1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,840 U verkiest Iers boven Scotch. 3 00:00:44,000 --> 00:00:45,680 Ja, Mr Churchill. 4 00:00:49,560 --> 00:00:51,200 Iers boven Scotch. 5 00:00:52,440 --> 00:00:54,680 Sigaretten boven havannasigaren. 6 00:00:55,440 --> 00:00:57,920 En uw moeder is vast geboren in een tent. 7 00:00:59,760 --> 00:01:01,360 Oma in een tent... 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,160 ...m'n moeder op een schip. 9 00:01:05,000 --> 00:01:09,760 En u geeft graag gevatte antwoorden aan mannen boven uw stand. 10 00:01:10,760 --> 00:01:14,240 Een man moet bewijzen dat hij boven me staat... 11 00:01:14,320 --> 00:01:16,720 ...en niet zijn geboorteakte tonen. 12 00:01:16,800 --> 00:01:20,800 Ik heb er geen, dus ze betekenen weinig voor me. 13 00:01:21,640 --> 00:01:23,720 U spreekt prachtig in 't Lagerhuis. 14 00:01:24,440 --> 00:01:25,440 Dank u. 15 00:01:25,520 --> 00:01:28,600 En gelooft geen woord van wat u zegt. 16 00:01:29,760 --> 00:01:34,240 Met overtuiging komt emotie, de vijand van de spreekkunst. 17 00:01:34,320 --> 00:01:36,280 U leest Griekse literatuur. 18 00:01:36,840 --> 00:01:38,360 Ik heb moeite met slapen. 19 00:01:42,480 --> 00:01:45,600 Is er een reden voor uw bezoek? 20 00:01:46,520 --> 00:01:49,280 U vormt een alliantie met een fascist. 21 00:01:50,520 --> 00:01:55,160 Daarom heb ik de ergste mensen van Whitehall ondervraagd. 22 00:01:55,240 --> 00:01:59,840 Ik ontdekte dat u helemaal geen alliantie met hem vormt. 23 00:02:00,680 --> 00:02:02,120 U bespioneert hem. 24 00:02:04,560 --> 00:02:05,680 Waarom? 25 00:02:08,880 --> 00:02:10,480 De waarheid is... 26 00:02:12,280 --> 00:02:13,800 ...ik weet het niet meer. 27 00:02:13,880 --> 00:02:17,000 Spit u uw eigen tuin om, Mr Shelby? 28 00:02:19,160 --> 00:02:20,240 Ik heb 'n tuinier. 29 00:02:21,360 --> 00:02:24,400 Eigenlijk heb ik er drie. 30 00:02:25,520 --> 00:02:32,080 Drie generaties mannen zonder ambitie die gelukkiger zijn dan ik ooit zal zijn. 31 00:02:32,640 --> 00:02:35,080 Als u het hen vraagt... 32 00:02:35,720 --> 00:02:39,080 ...zeggen ze dat er bepaalde soorten onkruid zijn... 33 00:02:39,680 --> 00:02:44,800 ...hoe hard je ze er ook uittrekt of vergiftigt, ze groeien altijd terug. 34 00:02:46,000 --> 00:02:48,560 Uiteindelijk is de enige oplossing... 35 00:02:48,640 --> 00:02:52,240 ...de grond om te ploegen, een modderlaag te creëren... 36 00:02:52,320 --> 00:02:55,400 ...en de blootgestelde hoofdwortels te verbranden. 37 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 Dat deden jij en ik in Frankrijk. 38 00:02:59,960 --> 00:03:03,000 Maar als ik die Mosley hoor praten... 39 00:03:03,600 --> 00:03:08,440 ...zie ik de scheuten van een nieuwe oorlog rond zijn voeten opkomen. 40 00:03:09,800 --> 00:03:13,320 En u ziet precies hetzelfde als ik. 41 00:03:14,200 --> 00:03:15,920 Daarom werkt u hem tegen. 42 00:03:17,640 --> 00:03:21,200 Uw raadsel is opgelost. 43 00:03:23,840 --> 00:03:25,320 Wat is uw strategie? 44 00:03:27,160 --> 00:03:28,880 Ik zal u er niet mee belasten. 45 00:03:29,560 --> 00:03:31,600 U gaat de wet overtreden. 46 00:03:35,080 --> 00:03:36,360 Ik moet gaan slapen. 47 00:03:37,280 --> 00:03:38,880 U zei dat u niet sliep. 48 00:03:39,760 --> 00:03:41,520 Ik heb moeite met slapen. 49 00:03:42,800 --> 00:03:44,000 Ik ook. 50 00:03:48,600 --> 00:03:49,920 Mr Shelby... 51 00:03:50,760 --> 00:03:54,120 ...ik weet zeker dat op 'n bepaald moment in Vlaanderen... 52 00:03:54,760 --> 00:03:58,000 ...u onder de grond zat en ik erboven... 53 00:03:58,800 --> 00:04:01,000 ...hetzelfde doel nastrevend. 54 00:04:02,560 --> 00:04:07,440 We zitten in dezelfde situatie, hier in Westminster. 55 00:04:09,480 --> 00:04:12,640 Doe wat u moet doen. 56 00:04:16,480 --> 00:04:19,080 En als u iets nodig hebt, bel me dan. 57 00:04:24,160 --> 00:04:26,959 Op sommige momenten, 's nachts... 58 00:04:29,000 --> 00:04:31,960 ...zie ik het nut er niet van in door te gaan. 59 00:04:35,000 --> 00:04:36,840 Het oude deuntje. 60 00:04:38,400 --> 00:04:43,360 Ik doe mijn sigaar uit en een uur later wil ik er weer een. 61 00:04:44,800 --> 00:04:48,920 Soms is de brug tussen de uren dermate wankel. 62 00:04:50,200 --> 00:04:51,720 Maar ga er toch overheen. 63 00:04:54,880 --> 00:05:01,000 Eerst een tent, toen een boot, toen een huis en nu een herenhuis. 64 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Niet slecht, toch? 65 00:05:06,720 --> 00:05:09,520 Nee, niet slecht. 66 00:05:13,760 --> 00:05:14,800 Trouwens... 67 00:05:16,080 --> 00:05:20,200 ...hebt u die inlichtingenofficier uit Ulster vermoord? 68 00:05:21,120 --> 00:05:22,400 Ik ben z'n naam kwijt. 69 00:05:23,160 --> 00:05:25,160 Majoor Campbell. 70 00:05:28,960 --> 00:05:30,200 Dat was mijn tante. 71 00:05:31,160 --> 00:05:33,760 Ik moet eens naar Birmingham komen... 72 00:05:33,840 --> 00:05:35,920 ...en uw familie leren kennen. 73 00:05:36,920 --> 00:05:38,800 Ze klinken interessant. 74 00:05:38,880 --> 00:05:41,360 Dat zouden we leuk vinden. 75 00:05:58,520 --> 00:06:00,840 De scheids van Liverpool wil cash. 76 00:06:00,920 --> 00:06:02,600 Tom, die Sheffield fluit... 77 00:06:02,680 --> 00:06:05,880 ...wil cash en 'n pak slaag voor de vrijer van z'n vrouw. 78 00:06:05,960 --> 00:06:08,200 De druiperarts zei niet te veel whisky. 79 00:06:10,000 --> 00:06:11,040 Finn. 80 00:06:12,560 --> 00:06:13,880 Kun je niet kloppen? 81 00:06:17,440 --> 00:06:18,600 Ik klop niet. 82 00:06:23,280 --> 00:06:24,440 Hallo, Billy. 83 00:06:26,040 --> 00:06:28,880 Hoe is het? -Goed, Mr Shelby. 84 00:06:28,960 --> 00:06:30,320 Je ziet er ook goed uit. 85 00:06:32,240 --> 00:06:35,400 Mooi pak. -Dank u. 86 00:06:35,480 --> 00:06:36,560 Hij heeft 't verdiend. 87 00:06:36,640 --> 00:06:39,760 We hebben meer verdiend dan bij de paardenrennen. 88 00:06:39,840 --> 00:06:42,680 Hij is goed. -Dat weet ik. 89 00:06:44,040 --> 00:06:45,840 Je boekt vooruitgang. Mooi. 90 00:06:48,280 --> 00:06:49,440 Hoe is 't met je vrouw? 91 00:06:51,160 --> 00:06:54,120 De kommer en kwel, zoals de Cockneys zeggen. 92 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 Ze is vertrokken. 93 00:06:56,560 --> 00:06:57,760 Dat is jammer. 94 00:06:58,400 --> 00:06:59,960 Zal ik meedoen? 95 00:07:00,680 --> 00:07:03,680 Met jullie feestje? Kijk eens aan. Je vermaakt je. 96 00:07:07,560 --> 00:07:08,960 Je was een goede vent. 97 00:07:10,520 --> 00:07:11,760 Je bent 'n goede vent. 98 00:07:13,560 --> 00:07:16,400 Je kon zingen als een nachtegaal in een kooi. 99 00:07:17,400 --> 00:07:18,640 En wat deden we? 100 00:07:18,720 --> 00:07:23,360 We openden de kooi en de echte kerel vliegt eruit. 101 00:07:23,880 --> 00:07:25,480 Onthult zichzelf. 102 00:07:26,680 --> 00:07:29,720 De waarheid is jong. 103 00:07:29,800 --> 00:07:31,880 Kijk. 104 00:07:32,880 --> 00:07:34,320 Kijk wat we hier hebben. 105 00:07:35,040 --> 00:07:38,560 Hier hebben we wat sneeuw. 106 00:07:39,400 --> 00:07:41,920 Nog wat. Sneeuwvlokken, Billy. 107 00:07:42,480 --> 00:07:43,840 Ik weet dat je ervan houdt. 108 00:07:44,760 --> 00:07:49,480 Ik ook. Zullen we samen een lijntje doen? 109 00:07:49,560 --> 00:07:51,840 Zullen we een beetje sneeuw nemen? 110 00:07:52,640 --> 00:07:57,560 Ik heb het over je heen geknoeid. Slordig, hè? 111 00:07:57,640 --> 00:08:00,840 Ik ben nou eenmaal een sloddervos. Het spijt me, Billy. 112 00:08:01,640 --> 00:08:02,640 En jij. 113 00:08:03,720 --> 00:08:05,000 Kijk jou nou. 114 00:08:05,080 --> 00:08:07,600 Je zit hier met je beste vriend. 115 00:08:08,520 --> 00:08:12,080 Jullie zitten over onze zaken te praten... 116 00:08:12,160 --> 00:08:16,360 ...whisky te drinken, te roken en te snuiven... 117 00:08:16,440 --> 00:08:17,480 Ik werk. 118 00:08:17,560 --> 00:08:23,680 Als je hem over onze familiezaken vertelt... 119 00:08:25,680 --> 00:08:27,640 ...zet je zijn leven op het spel. 120 00:08:27,720 --> 00:08:29,560 Mensen praten, Finn. 121 00:08:29,640 --> 00:08:32,720 We praten alleen over voetbal en vrouwen. 122 00:08:35,160 --> 00:08:37,960 Dat is het enige waar we over praten. 123 00:08:38,039 --> 00:08:39,880 Is dat zo? 124 00:08:48,559 --> 00:08:49,640 Kom. 125 00:08:50,360 --> 00:08:51,680 Familievergadering. 126 00:09:03,280 --> 00:09:05,440 Je eet niet goed. 127 00:09:05,560 --> 00:09:07,800 Je moet natuurlijke dingen eten. 128 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 Dat is het altijd. 129 00:09:16,000 --> 00:09:17,360 Verzamel je moed? 130 00:09:18,120 --> 00:09:19,920 Waarvoor? 131 00:09:21,360 --> 00:09:23,000 Om vrij te komen, Pol. 132 00:09:26,400 --> 00:09:27,560 Nog een glas? 133 00:09:28,080 --> 00:09:30,600 Nog een glas 'nou en'. 134 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Gaat het, Charlie? 135 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 Barney schopte tegen m'n scheen toen ik hem wekte. 136 00:09:43,280 --> 00:09:45,080 Waar is die gek? 137 00:09:46,280 --> 00:09:48,800 Vastgebonden met drie Lee-jongens erbij... 138 00:09:48,880 --> 00:09:50,080 ...die doodsbang zijn. 139 00:10:03,000 --> 00:10:04,080 Ten eerste... 140 00:10:05,320 --> 00:10:09,200 ...Lizzie excuseert zich dat ze er niet bij kan zijn. 141 00:10:09,960 --> 00:10:13,000 Charles heeft een vioolconcert. 142 00:10:14,160 --> 00:10:17,920 En we heten Aberama Gold welkom. 143 00:10:18,880 --> 00:10:22,560 Hij gaat over drie weken met Polly trouwen met mijn zegen. 144 00:10:23,320 --> 00:10:26,720 Van nu af aan is hij welkom bij onze vergaderingen. 145 00:10:28,120 --> 00:10:30,440 Eerste agendapunt: sterfgeval. 146 00:10:31,640 --> 00:10:33,120 Kolonel Ben Younger... 147 00:10:33,640 --> 00:10:36,560 ...die lid had kunnen worden van de familie... 148 00:10:37,080 --> 00:10:42,520 ...is van ons weggenomen. Vier dagen geleden, door duistere krachten. 149 00:10:43,120 --> 00:10:47,040 We hebben onderzoek gedaan. We denken te weten wie de bom plaatste. 150 00:10:47,640 --> 00:10:49,800 Onze gedachten gaan uit naar Ada... 151 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 ...en de ongeboren baby... 152 00:10:52,760 --> 00:10:56,440 ...die op een dag onze vergaderingen zal bijwonen, maar... 153 00:10:57,400 --> 00:11:00,240 ...hopelijk onder gelukkigere omstandigheden. 154 00:11:00,320 --> 00:11:03,840 We drinken op gelukkigere omstandigheden. 155 00:11:04,400 --> 00:11:05,440 Juist. 156 00:11:05,520 --> 00:11:07,280 Op Ada. 157 00:11:11,920 --> 00:11:16,480 Agendapunt twee: een aankondiging wat Michael betreft. 158 00:11:17,320 --> 00:11:19,560 Voor je begint, Tommy... 159 00:11:19,640 --> 00:11:23,160 ...wil ik iets tegen de hele familie zeggen... 160 00:11:23,800 --> 00:11:26,040 ...omtrent geldzaken en de toekomst van 't bedrijf. 161 00:11:27,200 --> 00:11:29,240 Volgens je eigen schattingen... 162 00:11:29,320 --> 00:11:33,040 ...zal de nieuwe onderneming van levering en vervoer van opium... 163 00:11:33,120 --> 00:11:36,080 ...ons zo'n 2 miljoen pond per jaar opleveren. 164 00:11:36,960 --> 00:11:40,360 Door de omvang van de bedragen... 165 00:11:41,360 --> 00:11:43,160 ...is een reorganisatie nodig. 166 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 Michael. 167 00:11:44,160 --> 00:11:46,960 Dit kan na de vergadering worden besproken. 168 00:11:47,040 --> 00:11:50,360 Wat voor reorganisatie? -Door de omvang van de bedragen... 169 00:11:51,200 --> 00:11:52,040 ...wordt expeditie... 170 00:11:52,120 --> 00:11:54,920 ...de voornaamste inkomstenbron. 171 00:11:55,000 --> 00:11:56,600 Een simpele rekensom. 172 00:11:57,480 --> 00:12:01,680 Met hulp van mijn vrouw organiseer ik uitbreiding naar Amerika... 173 00:12:01,760 --> 00:12:04,400 ...waar de narcoticahandel begint te groeien. 174 00:12:05,240 --> 00:12:07,360 Ik heb goede contacten in Detroit... 175 00:12:08,120 --> 00:12:11,400 ...New York, Boston, die al op de hoogte zijn. 176 00:12:12,040 --> 00:12:14,800 Gina heeft familie met veel ervaring hierin. 177 00:12:16,080 --> 00:12:18,760 Ik sprak met hen en ze zeggen dat... 178 00:12:18,840 --> 00:12:22,040 ...met 'n reguliere levering van pure opium uit China... 179 00:12:22,120 --> 00:12:23,920 ...de Amerikaanse drugshandel... 180 00:12:24,680 --> 00:12:30,320 ...in korte tijd 20 miljoen dollar per jaar oplevert. 181 00:12:31,080 --> 00:12:36,760 Genoeg voor jullie om de last die jullie nu voelen af te leggen. 182 00:12:38,400 --> 00:12:42,520 Ik weet dat de littekens en wonden... 183 00:12:42,600 --> 00:12:46,040 ...van binnen zitten, niet van buiten. 184 00:12:46,120 --> 00:12:48,560 En als iemand van de nieuwe generatie... 185 00:12:48,640 --> 00:12:52,000 ...kan ik die grote last van jullie schouders halen. 186 00:12:53,560 --> 00:12:55,080 Een nieuw decennium begint. 187 00:12:55,800 --> 00:12:58,680 Er komen nieuwe kansen, nieuwe gebieden... 188 00:12:58,760 --> 00:13:00,680 ...meer geld dan we ooit hadden. 189 00:13:02,200 --> 00:13:03,480 Tommy... 190 00:13:04,360 --> 00:13:07,560 ...je kunt nog goed werk doen, wat je eigenlijk wilt. 191 00:13:09,480 --> 00:13:13,000 Mam, je kunt gaan trouwen en in dat grote huis wonen. 192 00:13:14,360 --> 00:13:16,800 Arthur, je kunt de man zijn die Linda wil. 193 00:13:16,880 --> 00:13:17,920 Linda kan oprotten. 194 00:13:20,840 --> 00:13:21,840 Finn. 195 00:13:23,400 --> 00:13:24,760 Je hebt jezelf bewezen. 196 00:13:26,800 --> 00:13:28,520 Je bent van de nieuwe generatie. 197 00:13:30,720 --> 00:13:32,520 Je kunt meegaan naar New York. 198 00:13:36,600 --> 00:13:38,000 Dit is mijn voorstel. 199 00:13:40,160 --> 00:13:42,280 Volledige reorganisatie. 200 00:13:43,200 --> 00:13:44,880 Ik word bedrijfsleider... 201 00:13:45,560 --> 00:13:47,760 ...en jij niet-uitvoerend voorzitter. 202 00:13:47,840 --> 00:13:51,040 Met een valse naam om je reputatie te beschermen. 203 00:13:51,880 --> 00:13:56,080 Ik vond de naam van een dode. Je wordt geregistreerd als Mr Jones. 204 00:13:58,040 --> 00:14:01,480 Jullie ontvangen een percentage van de winst als lijfrente. 205 00:14:02,640 --> 00:14:08,000 Jullie hoeven niet meer deel te nemen aan de activiteiten. 206 00:14:12,240 --> 00:14:13,920 Kijk naar de toekomst. 207 00:14:16,080 --> 00:14:18,120 Lees 't ten minste met 'n open blik. 208 00:14:25,920 --> 00:14:27,320 Het is koud hier. 209 00:14:29,480 --> 00:14:31,160 Ze willen zakendoen met mij. 210 00:14:31,240 --> 00:14:33,760 Agendapunt drie... -Zeg hem de waarheid. 211 00:14:35,120 --> 00:14:36,160 Vooruit. 212 00:14:37,000 --> 00:14:38,040 Hij kan het aan. 213 00:14:44,840 --> 00:14:46,960 Zeg me de waarheid. 214 00:14:49,640 --> 00:14:51,280 Ze willen geen zakendoen... 215 00:14:51,360 --> 00:14:53,680 ...met een ouderwetse scheermesbende. 216 00:14:54,280 --> 00:14:55,680 Die tijd is voorbij. 217 00:14:59,920 --> 00:15:02,560 Hij heeft het touw doorgebeten. 218 00:15:02,640 --> 00:15:04,360 Ze hebben hem nog in bedwang. 219 00:15:04,440 --> 00:15:05,800 Ga erheen. 220 00:15:09,360 --> 00:15:10,800 De Amerikanen kunnen oprotten. 221 00:15:22,120 --> 00:15:24,000 Ik doe dit voor jou. 222 00:15:25,840 --> 00:15:27,000 Het is tijd... 223 00:15:28,680 --> 00:15:29,760 ...en je weet het. 224 00:15:31,720 --> 00:15:36,760 Mam gaat weg. John is dood. Arthur heeft hulp nodig. 225 00:15:37,360 --> 00:15:40,800 Ada's man is voor je deur vermoord door jouw schuld. 226 00:15:42,640 --> 00:15:44,040 Doe het dan, Tom. 227 00:15:44,920 --> 00:15:46,000 Snij me maar open. 228 00:15:46,920 --> 00:15:48,600 Zoals vroeger. 229 00:15:49,880 --> 00:15:50,880 Of... 230 00:15:52,520 --> 00:15:54,080 ...zie het hoe het is. 231 00:15:55,880 --> 00:16:00,120 Een natuurlijke opvolging waar je niet aan ontkomt. 232 00:16:05,880 --> 00:16:08,840 Ik heb je een kans gegeven. Je hebt me verraden. 233 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 Ga weg voor ik terugkom. 234 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 Jij. 235 00:16:13,920 --> 00:16:16,080 Zeg je familie... -Laat me raden. 236 00:16:17,200 --> 00:16:18,960 Niet klooien met de Peaky Blinders. 237 00:16:22,120 --> 00:16:23,360 Toch? 238 00:16:55,200 --> 00:16:57,600 Dan gaan we maar voor de tweede optie. 239 00:17:02,160 --> 00:17:04,240 Het zijn geen stemmen. 240 00:17:06,440 --> 00:17:07,480 Rustig. 241 00:17:07,560 --> 00:17:09,480 Doe het pistool weg. 242 00:17:09,560 --> 00:17:12,240 Het zijn geen stemmen. -Barney. 243 00:17:16,280 --> 00:17:18,960 Doe het pistool weg. Rust. 244 00:17:21,040 --> 00:17:22,119 Finn. 245 00:17:23,520 --> 00:17:25,000 Rust, soldaat. 246 00:17:25,599 --> 00:17:30,319 Kijk me aan. Ze staan aan onze kant. Je bent thuis. 247 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 Hier, Barney. Jeremiah. 248 00:17:38,280 --> 00:17:40,560 Breng hem naar Charlie voor ie omvalt. 249 00:17:40,640 --> 00:17:41,880 De duivel wordt 'n engel. 250 00:17:41,960 --> 00:17:44,240 Isaiah, Curly, ga met hem mee. 251 00:17:44,320 --> 00:17:47,000 Kom. Ik zal je iets moois vertellen. 252 00:17:47,080 --> 00:17:48,400 Jezus houdt van je. 253 00:17:49,560 --> 00:17:50,880 Waar is hij, verdomme? 254 00:17:50,960 --> 00:17:52,000 Goed, jongens. 255 00:17:52,080 --> 00:17:57,160 Extra vergadering van de generatie die het echte werk doet. 256 00:18:13,640 --> 00:18:16,840 We nemen het goede spul. Niet wat die gokkers drinken. 257 00:18:18,160 --> 00:18:20,280 Zo. Ga verder. 258 00:18:20,360 --> 00:18:23,720 Agendapunt drie: een introductie. 259 00:18:24,480 --> 00:18:27,720 Maar jullie hebben de man nu al ontmoet. 260 00:18:28,720 --> 00:18:30,440 Een kameraad uit Frankrijk. 261 00:18:30,520 --> 00:18:34,440 En wat is hij nu? -Hij is iemand die we kunnen gebruiken. 262 00:18:34,520 --> 00:18:37,680 Om hem bij 'n beer te zetten en de uitkomst te gokken? 263 00:18:37,760 --> 00:18:40,280 Ik zou niet veel geld zetten op de beer. 264 00:18:42,000 --> 00:18:47,400 Hij is een getrainde sluipschutter van de Royal Marines. 265 00:18:48,120 --> 00:18:50,240 En door zijn strafblad... 266 00:18:50,320 --> 00:18:53,600 ...zijn zijn daden uit te leggen aan de politie. 267 00:18:54,320 --> 00:18:55,520 Welke daden? 268 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 Een moord. 269 00:18:58,120 --> 00:19:00,280 Sinds wanneer denk jij aan de politie? 270 00:19:03,040 --> 00:19:04,520 Barney Thomason... 271 00:19:05,600 --> 00:19:07,160 ...gaat een MP vermoorden. 272 00:19:08,280 --> 00:19:10,640 Mogelijk de nieuwe premier van Groot-Brittannië. 273 00:19:10,720 --> 00:19:12,480 Wat is dit, Tom? 274 00:19:17,840 --> 00:19:19,160 Er zal 'n onderzoek... 275 00:19:20,480 --> 00:19:24,120 ...van de Special Branch en de inlichtingendienst komen. 276 00:19:25,400 --> 00:19:28,880 Veel machtige mensen zullen heel pissig zijn. 277 00:19:29,640 --> 00:19:31,760 Er moet geen connectie zijn met ons. 278 00:19:32,440 --> 00:19:34,880 Barney Thomason is krankzinnig verklaard. 279 00:19:34,960 --> 00:19:36,920 Hij is ontsnapt. Oud-soldaat. 280 00:19:37,640 --> 00:19:39,320 Heeft dingen meegemaakt. 281 00:19:39,400 --> 00:19:43,440 Niemand betwijfelt dat de moord werd uitgevoerd... 282 00:19:43,520 --> 00:19:45,560 ...door een enkeling. 283 00:19:46,200 --> 00:19:49,240 En jij offert een oude kameraad op? 284 00:19:50,000 --> 00:19:54,240 Als ze hem pakken, hangen ze hem niet op, omdat hij krankzinnig is. 285 00:19:55,000 --> 00:19:56,840 Hij gaat terug naar waar ie zat. 286 00:19:57,640 --> 00:19:59,480 Een enerverend uitje voor hem... 287 00:19:59,560 --> 00:20:01,400 ...hij zal denken dat 't niet echt was. 288 00:20:02,120 --> 00:20:04,040 Waar vindt de moord plaats? 289 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Alsjeblieft. 290 00:20:17,400 --> 00:20:18,680 Hij staat op 't podium. 291 00:20:19,880 --> 00:20:20,840 Met veel... 292 00:20:20,920 --> 00:20:22,000 OSWALD MOSLEY SPREEKT IN BINGLEY HALL 293 00:20:22,080 --> 00:20:23,320 ...getuigen. 294 00:20:23,960 --> 00:20:28,320 Tijdens de bijeenkomst wordt 'n antifascistische demonstratie gehouden. 295 00:20:29,040 --> 00:20:31,360 In de chaos wordt een schot gelost. 296 00:20:31,440 --> 00:20:34,400 Wij organiseren de demonstratie? 297 00:20:34,480 --> 00:20:36,160 Waar ben jij? 298 00:20:39,360 --> 00:20:41,960 Op één knie, met z'n hoofd in m'n handen... 299 00:20:42,880 --> 00:20:44,560 ...terwijl hij 't leven laat. 300 00:20:46,080 --> 00:20:47,680 Ik geef een toespraak... 301 00:20:48,600 --> 00:20:51,360 ...en zeg dat z'n werk moet worden voortgezet. 302 00:20:52,760 --> 00:20:54,400 Veilig in mijn handen. 303 00:20:55,640 --> 00:20:56,800 Kolere. 304 00:20:58,520 --> 00:21:02,760 Kent je ambitie geen grenzen? 305 00:21:05,960 --> 00:21:09,120 Jimmy McCavern zorgt voor de beveiliging. 306 00:21:09,960 --> 00:21:11,640 Hij zal in de coulissen staan. 307 00:21:12,680 --> 00:21:15,480 Je kunt hem doden zoals je maar wilt. 308 00:21:20,320 --> 00:21:21,640 Wat moeten wij doen? 309 00:21:22,240 --> 00:21:24,160 Jij, Arthur en wat Lee-jongens... 310 00:21:24,240 --> 00:21:26,960 ...zorgen dat Barney op zijn plaats komt. 311 00:21:27,040 --> 00:21:28,600 In de techniekruimte. 312 00:21:29,400 --> 00:21:33,160 We moeten hem vastbinden. -Ik geef hem medicijnen. 313 00:21:33,840 --> 00:21:36,760 Zodat hij scheel kijkt als hij schiet. 314 00:21:37,480 --> 00:21:40,240 In Frankrijk miste hij nooit. 315 00:21:41,240 --> 00:21:42,800 Wat ze hem ook gaven. 316 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 We laten hem veel oefenen. 317 00:21:46,600 --> 00:21:51,320 Voordat hij zijn wapen richt, geeft Arthur hem wat cocaïne. 318 00:21:51,400 --> 00:21:53,640 Om hem scherp te krijgen. 319 00:21:54,320 --> 00:21:56,080 Jij staat op het podium... 320 00:21:56,160 --> 00:21:59,240 ...terwijl een gestoorde schutter vol cocaïne... 321 00:21:59,320 --> 00:22:02,680 ...op een man schiet die een meter van je af staat? 322 00:22:04,680 --> 00:22:06,320 Welkom bij de familie. 323 00:22:06,840 --> 00:22:10,600 En ik, Thomas? De man met het gebroken been. 324 00:22:12,760 --> 00:22:14,320 Na de moord... 325 00:22:14,400 --> 00:22:17,240 ...worden alle agenten naar Bingley Hall gestuurd. 326 00:22:18,120 --> 00:22:20,040 Gebruik die gelegenheid... 327 00:22:20,120 --> 00:22:23,600 ...om de boot vol opium naar Stourbridge Locks te brengen. 328 00:22:24,400 --> 00:22:28,080 Daar tref je een aantal Chinese heren. 329 00:22:28,880 --> 00:22:31,120 Ze hebben twee koffers vol geld. 330 00:22:32,440 --> 00:22:34,480 Tweehonderdvijftigduizend pond. 331 00:22:36,400 --> 00:22:40,640 Iedereen in deze kamer krijgt 30.000 pond contant... 332 00:22:40,720 --> 00:22:42,680 ...voor extra diensten. 333 00:22:43,240 --> 00:22:47,320 Heilige Maria, moeder van God. Goed zo, man. 334 00:22:47,880 --> 00:22:51,400 Als je weg wilt, ga dan nu. 335 00:22:52,560 --> 00:22:59,480 Als je deze ouderwetse scheermesbende zat bent, kun je gaan. 336 00:23:00,400 --> 00:23:03,360 Als je moe bent, kun je ophouden. 337 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 Mooi. 338 00:23:10,600 --> 00:23:14,600 Ga een vuur aansteken in de tuin, Charlie. 339 00:23:14,680 --> 00:23:16,160 Johnny, haal de bus. 340 00:23:17,560 --> 00:23:19,120 Waar is het vuur voor? 341 00:23:21,480 --> 00:23:23,120 Er is een agendapunt vier. 342 00:23:44,720 --> 00:23:45,760 Het is tijd. 343 00:24:14,720 --> 00:24:17,280 Als ik het wist, was ik eerder gekomen. 344 00:24:25,960 --> 00:24:27,000 Ga maar zitten. 345 00:24:46,360 --> 00:24:47,880 Mag ik iets drinken? 346 00:24:52,040 --> 00:24:53,440 Drink dit maar. 347 00:25:01,240 --> 00:25:03,000 Ik was naar Londen gegaan... 348 00:25:06,640 --> 00:25:08,040 ...om iets op te halen. 349 00:25:11,240 --> 00:25:13,440 Ik trof de Titanic-jongens aan. 350 00:25:16,280 --> 00:25:17,600 Ze wisten dat ik kwam. 351 00:25:20,560 --> 00:25:22,960 Wanneer, waar... hoe laat. 352 00:25:23,760 --> 00:25:27,480 Ze wisten ook wat ik ophaalde. 353 00:25:29,000 --> 00:25:30,720 Vier dagen geleden... 354 00:25:31,480 --> 00:25:37,840 ...werd een soldaat gedood door een bom voor mijn kantoor. 355 00:25:37,920 --> 00:25:40,920 De kranten zeiden dat het de IRA was. 356 00:25:41,480 --> 00:25:46,120 Het was de IRA niet, Micky. 357 00:25:49,600 --> 00:25:55,720 Ik sprak de meisjes van de Digbeth-telefooncentrale. 358 00:25:55,800 --> 00:25:56,920 Vriendinnen van me. 359 00:25:59,760 --> 00:26:00,880 Ik vroeg ze... 360 00:26:02,480 --> 00:26:05,160 ...welke telefoontjes ze kregen rond de explosie. 361 00:26:07,040 --> 00:26:08,640 Ze zeiden dat... 362 00:26:10,680 --> 00:26:15,000 ...een half uur voor de explosie een man in Sparkhill werd gebeld... 363 00:26:15,080 --> 00:26:17,880 ...die banden heeft met de UVF. 364 00:26:18,400 --> 00:26:20,640 Hij biedt z'n diensten nu aan voor geld. 365 00:26:26,720 --> 00:26:27,880 Paddy Rose. 366 00:26:32,640 --> 00:26:37,280 Mijn broer en ik hebben lang met Paddy gesproken. 367 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Hij zei dat hij de bom had geplaatst. 368 00:26:43,560 --> 00:26:44,760 We hebben 'm gesproken. 369 00:26:49,560 --> 00:26:51,520 We hebben 'm vermoord. 370 00:26:53,320 --> 00:26:54,760 Hij is dood. 371 00:26:54,840 --> 00:26:56,160 We hebben 'm verzwaard... 372 00:26:56,920 --> 00:27:01,440 ...en naar de bodem van het Grand Union Canal laten zinken. 373 00:27:07,000 --> 00:27:09,160 De meisjes gaven me het nummer... 374 00:27:09,240 --> 00:27:11,760 ...van de man die had gebeld. 375 00:27:11,840 --> 00:27:13,000 Jouw nummer. 376 00:27:16,880 --> 00:27:20,560 Jij hebt hem gebeld, hem de tip gegeven. 377 00:27:22,960 --> 00:27:23,880 Je moest bellen... 378 00:27:23,960 --> 00:27:26,920 ...als 'n bepaalde zwarte man naar Small Heath kwam. 379 00:27:34,200 --> 00:27:38,320 We weten ook dat je de Titanic-jongens informatie gaf. 380 00:27:39,560 --> 00:27:40,600 Dat weten we. 381 00:27:43,520 --> 00:27:45,320 Je werkte achter de bar... 382 00:27:46,600 --> 00:27:50,160 ...zag wat er gebeurde, luisterde, maakte notities... 383 00:27:51,040 --> 00:27:54,400 ...en verkocht je verhalen aan de hoogste bieder. 384 00:28:04,400 --> 00:28:05,360 Kom op, man. 385 00:28:29,360 --> 00:28:30,840 Het spijt me, Mr Shelby. 386 00:28:38,760 --> 00:28:40,320 Kijk niet naar Tommy. 387 00:28:45,480 --> 00:28:47,520 Het plafond was goedkoper geweest. 388 00:29:02,520 --> 00:29:04,280 Verdomme, Arthur. 389 00:29:06,000 --> 00:29:07,640 Ik beef als 'n normale man. 390 00:29:15,320 --> 00:29:17,800 Hoe zit het met punt vijf? 391 00:29:20,480 --> 00:29:23,640 Dat is er toch? 392 00:29:25,360 --> 00:29:27,160 Ik trek het niet, man. 393 00:29:34,320 --> 00:29:37,440 Je zei dat er een punt vijf was. Zeg het. 394 00:29:38,520 --> 00:29:41,400 Misschien kan punt vijf nu beginnen. 395 00:29:42,240 --> 00:29:45,720 Dit jaar, met een nieuw decennium... 396 00:29:46,680 --> 00:29:51,520 ...maar misschien heeft Michael gelijk. We kunnen gaan. 397 00:29:52,400 --> 00:29:56,560 We kunnen hier weg. Het aan de jongeren overlaten. 398 00:29:56,640 --> 00:29:58,920 Misschien heeft hij gelijk. 399 00:29:59,640 --> 00:30:04,920 Er is geen agendapunt vijf. 400 00:30:17,840 --> 00:30:20,080 Kijk of Polly nog aan onze kant staat. 401 00:30:21,160 --> 00:30:22,400 Ik moet naar Margate. 402 00:30:27,160 --> 00:30:28,200 Goed, broer. 403 00:30:56,440 --> 00:30:57,760 Kom hier, Tommy. 404 00:31:00,080 --> 00:31:01,760 Ik ben hier. 405 00:31:03,000 --> 00:31:06,920 Ik liet net wat olie smeren op de zere plekken. 406 00:31:08,600 --> 00:31:09,720 Wat zeg je van 't uitzicht? 407 00:31:11,920 --> 00:31:13,840 Het is Margate. Niks aan te doen. 408 00:31:18,400 --> 00:31:20,080 Ik zal je wat zeggen... 409 00:31:20,160 --> 00:31:23,960 ...ik zit de hele dag op die stoel op dat balkon... 410 00:31:24,040 --> 00:31:26,240 ...over het feit na te denken... 411 00:31:26,920 --> 00:31:30,520 ...dat het leven makkelijker is als je dood bent. 412 00:31:34,960 --> 00:31:36,120 Hallo, Alfie. 413 00:31:36,640 --> 00:31:39,440 Heb je door de verrekijker gekeken? 414 00:31:40,440 --> 00:31:43,480 Ik kijk naar schepen. Ze zijn allemaal verschillend. 415 00:31:44,760 --> 00:31:47,640 Zo ziet God ons beiden in zijn ogen. 416 00:31:49,640 --> 00:31:51,240 Zoiets. 417 00:31:51,320 --> 00:31:54,280 Iemand is verantwoordelijk voor deze rotzooi. 418 00:31:55,640 --> 00:31:59,520 Wanneer wist je dat ik niet dood was? 419 00:31:59,600 --> 00:32:02,480 Je schreef me een brief. -O, ja? 420 00:32:02,560 --> 00:32:04,520 Je vroeg naar je hond. 421 00:32:05,360 --> 00:32:09,800 Ze gaven me eerst veel medicijnen. 422 00:32:10,920 --> 00:32:15,840 Ik lag daar, en het opkomende tij maakte me wakker. 423 00:32:16,600 --> 00:32:19,600 Ik keek rond en dacht: 424 00:32:20,720 --> 00:32:21,880 Verdomme. 425 00:32:22,920 --> 00:32:24,400 Als dit de hel is... 426 00:32:26,120 --> 00:32:28,040 ...lijkt die sterk op Margate. 427 00:32:28,680 --> 00:32:30,880 Misschien ziet de hel er wel zo uit. 428 00:32:30,960 --> 00:32:34,840 Niet volgens dit heilige boek. 429 00:32:34,920 --> 00:32:38,080 Het geeft een zeer levendige omschrijving. 430 00:32:38,160 --> 00:32:40,560 Wij tweeën zijn de lul. 431 00:32:44,240 --> 00:32:47,680 Lees je de krant? -Doe niet zo raar. 432 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Maar je hebt het gehoord. -Het fascisme? 433 00:32:55,040 --> 00:32:59,040 Drie, twee, één... 434 00:33:01,920 --> 00:33:02,880 Nee? 435 00:33:04,680 --> 00:33:05,560 Goed. 436 00:33:07,080 --> 00:33:10,240 Jouw ziekte is erger geworden. 437 00:33:11,440 --> 00:33:14,480 Die van mij daarentegen... Ik maak m'n droom waar. 438 00:33:14,560 --> 00:33:17,480 Ik schiet soms op de kant van een schip... 439 00:33:17,560 --> 00:33:21,200 ...en soms schiet ik op een zeemeeuw. 440 00:33:25,000 --> 00:33:26,920 Ik ga Oswald Mosley doodschieten. 441 00:33:29,520 --> 00:33:32,960 Hopelijk doe je het bij hem beter dan bij mij. 442 00:33:34,240 --> 00:33:38,680 Wat dacht je wel niet? Was je elders met je gedachten? 443 00:33:40,240 --> 00:33:41,560 Inderdaad. 444 00:33:46,280 --> 00:33:47,160 Kijk. 445 00:33:48,560 --> 00:33:49,520 Een schip. 446 00:33:57,000 --> 00:33:58,800 Waarom wil je hem dood hebben? 447 00:33:59,600 --> 00:34:02,520 Ik moet een rel organiseren. 448 00:34:03,600 --> 00:34:09,440 Ik hoorde dat je nog status hebt in de Joodse gemeenschap. 449 00:34:10,400 --> 00:34:12,680 Ik zal duidelijk zijn. 450 00:34:13,639 --> 00:34:19,800 Sinds mijn herrijzenis word ik gezien als een god. 451 00:34:19,880 --> 00:34:24,600 In het Heilige Land heeft iemand een beeld van me gemaakt... 452 00:34:24,679 --> 00:34:27,639 ...uit een steen in het zand, zeggen ze... 453 00:34:27,719 --> 00:34:31,679 ...en ik wil op pelgrimstocht om in mijn eigen schaduw te staan. 454 00:34:37,000 --> 00:34:40,239 Ga je hem doden omdat hij kwaadaardig is? 455 00:34:40,920 --> 00:34:42,480 Ik wil mannen die kunnen vechten. 456 00:34:43,800 --> 00:34:46,600 Mosley gebruikt mannen uit Glasgow. 457 00:34:47,360 --> 00:34:51,639 Als de mannen die voor onrust zorgen Joods zijn, valt het uit te leggen. 458 00:34:51,719 --> 00:34:54,120 Sinds wanneer heb jij uitleg nodig? 459 00:34:54,199 --> 00:34:56,120 Sinds ik in de politiek ben gegaan. 460 00:34:56,199 --> 00:35:00,920 Dat is waar ook. En hoe bevalt dat? 461 00:35:02,080 --> 00:35:06,240 Bendes, oorlogen, bestanden... Allemaal bekende zaken. 462 00:35:11,080 --> 00:35:16,960 Denk je dat als hij verdwijnt, de boodschap ook verdwijnt? 463 00:35:17,760 --> 00:35:21,360 Ik dood de man en dan de boodschap. 464 00:35:25,760 --> 00:35:26,960 Hoeveel betaal je? 465 00:35:28,280 --> 00:35:29,880 Het is voor een goede zaak. 466 00:35:29,960 --> 00:35:31,360 Rot op. 467 00:35:32,000 --> 00:35:35,400 Elke man krijgt 20 pond. Jij krijgt 5000. 468 00:35:35,480 --> 00:35:37,520 Als een god... 469 00:35:37,600 --> 00:35:43,360 ...kan ik boven dat soort beledigingen uit stijgen. 470 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 Tien? 471 00:35:48,440 --> 00:35:49,840 Hoe gaat 't met m'n hond? 472 00:35:50,880 --> 00:35:52,120 Goed. 473 00:35:55,120 --> 00:35:57,880 Dan is tien genoeg. Waar wil je die mannen? 474 00:35:57,960 --> 00:35:58,880 Birmingham. 475 00:36:00,200 --> 00:36:04,520 Die 20 pond zijn niet genoeg om ze naar dat gat te sturen. 476 00:36:04,600 --> 00:36:07,600 Minstens 25. 477 00:36:08,360 --> 00:36:11,200 Goed. Dan neem je je hond maar terug. 478 00:36:11,280 --> 00:36:14,080 Het is beter dat hij denkt dat ik nog dood ben. 479 00:36:15,320 --> 00:36:17,360 Hetzelfde geldt voor de politie. 480 00:36:22,520 --> 00:36:24,680 Dus je bent nog steeds bezig? 481 00:36:26,520 --> 00:36:28,880 Je hebt geen Margate om naartoe te gaan. 482 00:36:34,320 --> 00:36:36,480 Ik wil geen zeemeeuwen doodschieten. 483 00:36:36,560 --> 00:36:39,440 Je wilt ministers doodschieten. 484 00:36:41,800 --> 00:36:43,280 En hun informanten. 485 00:36:47,240 --> 00:36:50,200 Ik kreeg veel medicijnen in het begin... 486 00:36:50,280 --> 00:36:52,880 ...door de pijn, omdat ik... 487 00:36:53,440 --> 00:36:58,720 ...in mijn gezicht was geschoten door een eikel. 488 00:36:58,800 --> 00:37:01,960 Ik zal je de details besparen. Je zou rillingen krijgen. 489 00:37:02,040 --> 00:37:05,360 Maar ik had steeds dezelfde droom. 490 00:37:06,720 --> 00:37:11,600 Ik zag jou in een veld staan, op een groot zwart paard... 491 00:37:11,680 --> 00:37:16,560 ...en je zei: 'Dag' en toen... 492 00:37:29,360 --> 00:37:30,520 Wat nu? 493 00:37:44,080 --> 00:37:45,240 Ik zoek verder... 494 00:37:47,560 --> 00:37:49,000 ...tot ik 'n man vind... 495 00:37:49,960 --> 00:37:51,320 ...die ik niet kan verslaan. 496 00:38:22,160 --> 00:38:24,240 Arthur vroeg aan welke kant ik stond. 497 00:38:40,400 --> 00:38:44,600 Er komt oorlog en een van jullie sterft. 498 00:38:46,200 --> 00:38:48,240 Wie, dat kan ik niet zeggen. 499 00:38:53,760 --> 00:38:55,280 Hij gaat 't hoe dan ook doen. 500 00:38:58,280 --> 00:38:59,520 Besef wel... 501 00:39:00,080 --> 00:39:02,720 ...als Aberama zijn kant kiest, dood ik 'm. 502 00:39:06,480 --> 00:39:07,840 En mij? 503 00:39:11,320 --> 00:39:12,960 Ik doe wat moet gebeuren. 504 00:39:15,320 --> 00:39:18,920 Moorden en moorden... 505 00:39:20,120 --> 00:39:21,960 Anders luisteren mensen niet. 506 00:39:34,400 --> 00:39:37,080 Binnenkort sta je op een podium... 507 00:39:38,680 --> 00:39:42,200 ...en miljoenen mensen luisteren naar je... 508 00:39:43,640 --> 00:39:48,160 ...en je leidt het land zoals je deze familie leidt. 509 00:39:49,560 --> 00:39:51,520 Mensen willen dat blijkbaar. 510 00:39:52,640 --> 00:39:53,720 Maar ik niet. 511 00:39:54,960 --> 00:39:56,120 Niet meer. 512 00:39:57,080 --> 00:39:58,800 Mijn ontslag. 513 00:41:42,640 --> 00:41:44,880 Als je je druk maakt om Barney, hij slaapt. 514 00:41:45,400 --> 00:41:48,080 Ik kan niet slapen, want m'n been is gebroken. 515 00:42:05,160 --> 00:42:07,120 Zeg me hoe mijn moeder is gegaan. 516 00:42:12,000 --> 00:42:15,120 Dat weet je. Ze is verdronken. 517 00:42:18,400 --> 00:42:20,080 Het was geen ongeluk. 518 00:42:28,960 --> 00:42:31,680 Zeg me de waarheid. -De waarheid? 519 00:42:39,760 --> 00:42:40,880 Verdomme. 520 00:42:52,280 --> 00:42:54,080 Ze stapte gewoon 't kanaal in. 521 00:42:57,560 --> 00:42:59,040 Je vader deed niks. 522 00:43:00,040 --> 00:43:02,240 Ik hield haar drie dagen tegen. 523 00:43:04,520 --> 00:43:06,200 Uiteindelijk deed ze 't toch. 524 00:43:11,880 --> 00:43:14,720 Zei ze waarom? -Alleen onzinnige dingen. 525 00:43:17,080 --> 00:43:19,160 Vertel me de onzinnige dingen. 526 00:43:22,160 --> 00:43:25,440 Dat de zigeuners de nagels voor Jezus' kruis hadden gemaakt. 527 00:43:25,520 --> 00:43:27,400 Daarom zijn we vervloekt. 528 00:43:29,640 --> 00:43:30,600 Ga door. 529 00:43:31,600 --> 00:43:34,480 Je moet rondtrekken of de schuld haalt je in. 530 00:43:37,000 --> 00:43:39,600 Ik zei: 'Waarom ga je niet 'n tijdje reizen?' 531 00:43:46,280 --> 00:43:47,560 Ze ging naar Worcester. 532 00:43:48,920 --> 00:43:50,840 Ze kwam terug met 'n witte pony. 533 00:43:56,920 --> 00:43:58,520 De pony die ze aan jou gaf. 534 00:44:01,640 --> 00:44:04,080 Je reed erop rond, weet je nog? 535 00:44:08,560 --> 00:44:11,240 Ze leek even gelukkig, als ze je zag rijden. 536 00:44:14,880 --> 00:44:16,040 Toen was ze weg. 537 00:44:19,520 --> 00:44:21,160 Allemaal onzinnige dingen. 538 00:44:23,800 --> 00:44:26,960 Als ik later naar die witte pony keek, zag ik haar. 539 00:44:33,240 --> 00:44:35,440 Ik was namelijk verliefd op haar. 540 00:44:37,560 --> 00:44:38,800 Alleen ik wist dat. 541 00:44:41,640 --> 00:44:44,760 Mijn hart brak toen ik haar uit het kanaal trok. 542 00:44:50,440 --> 00:44:54,240 Je opa is ook zo gegaan. Zelfmoord. 543 00:44:55,320 --> 00:44:57,520 Soms zit het in de familie. 544 00:45:01,040 --> 00:45:02,440 De schijt daaraan. 545 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 Je moet ermee omgaan. 546 00:45:05,360 --> 00:45:09,040 Je bent een zigeuner. Je moet rondtrekken of het haalt je in. 547 00:45:55,560 --> 00:45:56,880 Je had geen pillen nodig. 548 00:45:57,800 --> 00:45:59,760 Gewoon weer een oorlog. 549 00:46:29,840 --> 00:46:31,880 Sterf Juda. 550 00:46:35,320 --> 00:46:37,800 OSWALD MOSLEY SPREEKT IN BINGLEY HALL 551 00:46:38,800 --> 00:46:39,720 Hallo. 552 00:46:39,800 --> 00:46:40,640 Sjalom. 553 00:46:41,160 --> 00:46:42,680 Mijn vrienden. 554 00:47:08,200 --> 00:47:10,840 Geen genade voor die fascistische hufters. 555 00:47:14,000 --> 00:47:16,320 Joden en zigeuners verenigd. 556 00:47:16,400 --> 00:47:20,160 Ik moet gaan. -Waarheen? 557 00:47:20,240 --> 00:47:23,360 Ze gaan een fascist doodschieten. -Wat doen ze? 558 00:47:27,200 --> 00:47:29,600 Mosley is in de stad. -Echt waar? 559 00:47:29,680 --> 00:47:35,120 Ga de stad in, neem wat drank en een meid... 560 00:47:35,200 --> 00:47:36,840 ...en luister naar de radio. 561 00:47:48,600 --> 00:47:52,920 We laten dit tuig geen vrij spel krijgen in onze stad. 562 00:47:53,000 --> 00:47:56,880 Fascisme mag zijn haatboodschap niet verkondigen. 563 00:48:03,920 --> 00:48:06,200 Aan de kant. 564 00:48:07,760 --> 00:48:10,200 We hebben het recht te demonstreren. 565 00:48:11,680 --> 00:48:14,760 Als ze hem onderbreken, sla je ze in elkaar. 566 00:48:43,880 --> 00:48:45,240 We mogen demonstreren. 567 00:48:47,600 --> 00:48:48,840 Rustig. 568 00:48:50,520 --> 00:48:52,360 Het is wettelijk toegestaan. 569 00:48:55,760 --> 00:48:57,400 Aan de kant. 570 00:48:57,480 --> 00:48:58,320 Laat haar gaan. 571 00:48:58,400 --> 00:49:00,280 Ik hoef geen hulp van 'n fascist. 572 00:49:00,360 --> 00:49:01,200 Jawel. 573 00:49:01,280 --> 00:49:03,520 In Steelhouse Lane laten ze je niet heel. 574 00:49:03,600 --> 00:49:04,440 Laat haar gaan. 575 00:49:05,760 --> 00:49:08,280 Ik ben Tommy Shelby en ik beveel het je. 576 00:49:08,360 --> 00:49:09,360 Vooruit. 577 00:49:10,600 --> 00:49:11,920 Flikker op. 578 00:49:12,000 --> 00:49:12,840 Jessie. 579 00:49:13,640 --> 00:49:15,440 We ondermijnen ze van binnenuit. 580 00:49:16,360 --> 00:49:17,360 Begrijp je? 581 00:49:18,200 --> 00:49:20,520 We ondermijnen ze van binnenuit. 582 00:49:25,040 --> 00:49:25,880 Aan de kant. 583 00:49:31,400 --> 00:49:33,360 Kijk. Een beetje. 584 00:49:38,240 --> 00:49:39,160 Ik neem ook. 585 00:49:41,480 --> 00:49:42,880 Je gaat lol maken. 586 00:49:42,960 --> 00:49:44,200 Je weet wat je moet doen? 587 00:49:44,280 --> 00:49:47,520 Tommy kijkt op zijn zakhorloge, ik tel tot tien... 588 00:49:47,600 --> 00:49:49,120 ...en schiet de ander dood. 589 00:49:51,640 --> 00:49:53,160 Dat is voor straks. 590 00:49:54,840 --> 00:49:56,840 Tot straks. -Soldaat... 591 00:49:56,920 --> 00:49:59,000 Soldaat, jouw taak is... 592 00:49:59,080 --> 00:50:02,240 Ren keihard weg. Niet stoppen. 593 00:50:02,320 --> 00:50:03,680 Keihard rennen. 594 00:50:16,840 --> 00:50:17,880 Hier. 595 00:50:21,400 --> 00:50:24,480 Voor je gezicht. -Ik heb er tenminste maar een. 596 00:50:25,560 --> 00:50:27,840 Hoezo 'ondermijnen van binnenuit'? 597 00:50:27,920 --> 00:50:30,720 Ik heb een strategie. -Die heb je altijd. 598 00:50:30,800 --> 00:50:31,960 Hij is gevaarlijk... 599 00:50:32,040 --> 00:50:34,840 ...en als ik hem deel, deel ik ook het gevaar. 600 00:50:34,920 --> 00:50:36,360 Denk je dat ik bang ben? 601 00:50:36,440 --> 00:50:39,080 Dat brengt je nog meer in gevaar. 602 00:50:39,160 --> 00:50:42,440 Voordat de toespraak begint, ga je naar huis. 603 00:50:42,520 --> 00:50:45,680 Er worden veel mensen gearresteerd. Je naam is bekend. 604 00:50:45,760 --> 00:50:48,560 Wat gaat er gebeuren? 605 00:50:53,880 --> 00:50:55,320 Ik ga iets goeds doen. 606 00:50:56,760 --> 00:51:00,440 Telkens als ik dat doe, zijn onschuldigen de dupe. 607 00:51:01,000 --> 00:51:02,040 Dus ga naar huis. 608 00:51:03,120 --> 00:51:05,960 Na vanavond kunnen we de strategie bespreken. 609 00:51:06,520 --> 00:51:07,440 Dat beest... 610 00:51:08,240 --> 00:51:09,720 ...is maar 'n beest. 611 00:51:10,320 --> 00:51:11,360 Hij is 'n paard... 612 00:51:12,040 --> 00:51:14,800 ...de berijder bepaalt de richting. 613 00:51:16,760 --> 00:51:18,200 En wie is de berijder? 614 00:51:19,920 --> 00:51:21,280 Ga naar huis. 615 00:51:30,720 --> 00:51:33,600 Zit het vol? -Bomvol. 616 00:51:34,840 --> 00:51:37,880 Problemen? -Tot dusver alleen een paar communisten. 617 00:51:39,000 --> 00:51:41,280 De protestanten hielpen ze weg te jagen. 618 00:51:41,800 --> 00:51:44,200 Een paar provocateurs zijn goed. 619 00:51:44,280 --> 00:51:46,800 Dan laten we zien wat we met oppositie doen. 620 00:51:46,880 --> 00:51:50,840 Een bende Joden schijnt uit Digbeth te komen. 621 00:51:50,920 --> 00:51:52,080 Nog niet gezien. 622 00:51:52,840 --> 00:51:56,040 Laat ze maar komen. Verwelkom ze op gepaste wijze. 623 00:51:59,360 --> 00:52:01,400 Er lopen wat Peaky-jongens rond. 624 00:52:03,120 --> 00:52:06,440 Je bondgenoten. Geen onderlinge geschillen. 625 00:52:07,000 --> 00:52:08,640 Hou je kruit droog. 626 00:52:15,680 --> 00:52:17,120 Mr McCavern. 627 00:52:20,040 --> 00:52:20,960 Sterf Juda. 628 00:52:22,480 --> 00:52:24,520 Ik meen het. 629 00:53:31,320 --> 00:53:33,960 Zet de radio aan, draai het volume omhoog. 630 00:53:35,280 --> 00:53:36,960 Ik wil het nieuws horen. 631 00:53:40,720 --> 00:53:44,240 Dames en heren, Mr Oswald Mosley. 632 00:53:54,160 --> 00:53:58,120 Sterf Juda. 633 00:54:53,720 --> 00:54:56,960 Welkom, mannen en vrouwen van Birmingham. 634 00:54:58,560 --> 00:55:01,600 Dank u voor uw komst op deze koude, donkere avond... 635 00:55:01,680 --> 00:55:05,760 ...ondanks de tegenwerking en provocatie van onze vijanden. 636 00:55:06,680 --> 00:55:11,760 Onze vijanden gebruiken stenen en flessen. 637 00:55:11,840 --> 00:55:16,120 Wij gebruiken gemotiveerde principes, argumenten en feiten. 638 00:55:17,080 --> 00:55:21,600 Onder die vijanden rekenen we Mr Winston Churchill... 639 00:55:22,360 --> 00:55:26,720 ...die me in het Lagerhuis een bedreiging voor de democratie noemde. 640 00:55:33,880 --> 00:55:37,560 Degenen die dood zijn hebben geluk. 641 00:55:41,160 --> 00:55:45,360 Maar hij was nooit een vriend van het volk. 642 00:55:46,400 --> 00:55:50,800 Met als alternatief het afscheid nemen van de gouden standaard... 643 00:55:50,880 --> 00:55:56,440 ...en daardoor van zijn eigen baan, koos hij op kenmerkende wijze het laatste. 644 00:55:57,120 --> 00:55:58,280 Maar natuurlijk... 645 00:55:58,360 --> 00:56:03,120 ...zijn niet alle aanwezigen hier overtuigd van onze zaak. 646 00:56:04,080 --> 00:56:06,000 Sommigen zijn gekomen... 647 00:56:06,080 --> 00:56:10,640 ...om zelf te ontdekken waar we voor staan. 648 00:56:10,720 --> 00:56:12,280 Op jouw teken, Tom. 649 00:56:13,520 --> 00:56:16,040 Dit zijn onze grondbeginselen: 650 00:56:16,920 --> 00:56:20,080 Elke burger dient de staat. 651 00:56:20,640 --> 00:56:23,680 Geen banken, geen facties. 652 00:56:24,240 --> 00:56:26,000 Geen Joden. 653 00:56:26,080 --> 00:56:30,120 Sterf Juda. 654 00:56:33,400 --> 00:56:38,840 Klassenverschillen worden afgeschaft en een groter Brittannië wordt geboren... 655 00:56:38,920 --> 00:56:42,400 ...van nationaalsocialisme en fascisme. 656 00:56:53,960 --> 00:56:56,160 Het is zinloos te ontkennen... 657 00:56:56,240 --> 00:57:01,320 ...dat sinds 1918, toen onze helden terugkeerden uit Frankrijk... 658 00:57:01,400 --> 00:57:06,240 ...ons rijk alle tekenen van verval heeft getoond. 659 00:57:06,320 --> 00:57:10,680 En onze mensen worden bedreigd door een naderende ramp. 660 00:58:00,200 --> 00:58:03,640 Tien... negen... 661 00:58:06,040 --> 00:58:07,120 ...acht... 662 00:58:09,280 --> 00:58:10,480 ...zeven... 663 00:58:12,920 --> 00:58:14,040 ...zes... 664 00:58:16,520 --> 00:58:17,760 ...vijf... 665 00:58:19,520 --> 00:58:20,640 ...vier... 666 00:58:21,760 --> 00:58:22,960 ...drie... 667 00:58:23,040 --> 00:58:24,320 ...twee appelkruimel... 668 00:59:37,840 --> 00:59:40,680 Het is tijd om van het podium te gaan. 669 00:59:40,760 --> 00:59:42,120 Tot dit is opgelost. 670 00:59:50,360 --> 00:59:53,000 De politie is er. Je moet weg bij het lijk. 671 01:00:17,280 --> 01:00:18,520 Wat doe jij hier? 672 01:00:18,600 --> 01:00:19,760 Wat is er gebeurd? 673 01:00:19,840 --> 01:00:22,720 Ik weet het niet. 674 01:00:22,800 --> 01:00:24,280 Het klopt niet. 675 01:00:25,320 --> 01:00:27,040 Wacht. -Wij zijn het. 676 01:00:29,040 --> 01:00:30,200 Aberama is dood. 677 01:00:30,680 --> 01:00:34,000 Hij is er niet meer, ze wilden mij ook pakken. 678 01:00:35,280 --> 01:00:37,160 Wat doet zij verdomme hier? 679 01:00:37,920 --> 01:00:41,120 Ze hebben Barney gepakt. Ze wisten alles. 680 01:00:42,960 --> 01:00:43,800 Wie? 681 01:00:44,640 --> 01:00:46,840 Wie wist 't? -Haal die vrouw hier weg. 682 01:00:46,920 --> 01:00:48,280 Ik wil het weten. 683 01:00:48,360 --> 01:00:50,040 Haal haar weg. 684 01:00:57,640 --> 01:00:58,920 Het klopt niet. 685 01:01:03,400 --> 01:01:06,320 Wie? De Chinezen? 686 01:01:06,960 --> 01:01:08,080 De Italianen? 687 01:01:10,280 --> 01:01:11,720 Branch. 688 01:01:11,800 --> 01:01:12,880 Inlichtingen. 689 01:01:12,960 --> 01:01:13,960 McCavern. Mosley. 690 01:01:14,040 --> 01:01:16,640 Mosley wist niks. 691 01:01:16,720 --> 01:01:18,440 Hij wist niks. 692 01:01:27,520 --> 01:01:29,320 Je maakt me bang, Tom. 693 01:01:29,840 --> 01:01:31,040 Het klopt niet. 694 01:01:34,920 --> 01:01:35,800 Wie? 695 01:01:42,320 --> 01:01:44,080 Je weet het. Je moet 't weten. 696 01:01:45,640 --> 01:01:48,000 Ik word bang van je. Wat doe je? 697 01:01:52,120 --> 01:01:53,280 Praat met me. 698 01:01:54,240 --> 01:01:55,720 Misschien heb ik 'm gevonden. 699 01:01:57,000 --> 01:01:59,040 De man die ik niet kan verslaan. 700 01:02:02,760 --> 01:02:04,400 Mosley? -Ik weet het niet. 701 01:02:04,480 --> 01:02:05,800 Ik weet 't verdomme niet. 702 01:02:07,600 --> 01:02:08,800 Het klopt niet. 703 01:02:14,360 --> 01:02:17,120 Laten we naar binnen gaan. 704 01:02:19,040 --> 01:02:20,120 We komen er wel uit. 705 01:02:21,560 --> 01:02:23,360 We drinken wat. -Ik moet lopen. 706 01:03:07,320 --> 01:03:10,560 Het werk is gedaan, Tommy. Alles is gedaan. 707 01:03:11,200 --> 01:03:13,320 We kunnen weg van dit allemaal. 708 01:03:14,560 --> 01:03:17,160 Het is zo gemakkelijk. Zo zacht. 709 01:03:18,240 --> 01:03:20,080 Zo'n kleine verandering. 710 01:04:07,960 --> 01:04:09,960 Ondertiteld door: Esther van Opstal