1 00:00:05,920 --> 00:00:08,240 Pria yang akan kita temui adalah orang jahat. 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,000 Namaku Mosley. Oswald Mosley. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,280 Kau sudah menjadi perhatianku. 4 00:00:11,280 --> 00:00:12,920 Michael Gray. 5 00:00:12,920 --> 00:00:15,600 Kau kehilangan semua uang sepupumu di Amerika, berpura-pura bodoh. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,880 Dan Arthur Shelby tua yang malang. 7 00:00:17,880 --> 00:00:20,080 Istrinya, dia terlihat bersama pria lain. 8 00:00:22,600 --> 00:00:24,240 Semoga Peaky Blinders kalian semua membusuk. 9 00:00:27,600 --> 00:00:29,480 Jika kau pergi ke Inggris, aku ikut denganmu. 10 00:00:29,480 --> 00:00:30,560 Aku ingin bertemu keluargamu. 11 00:00:30,560 --> 00:00:31,640 Tidak. 12 00:00:33,160 --> 00:00:37,760 Tuan Thomas, ini adalah opium paling murni yang pernah tiba di Eropa. 13 00:00:37,760 --> 00:00:39,680 £250.000. 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,120 Yang harus kita lakukan adalah menyimpannya di sini selama seminggu. 15 00:00:42,120 --> 00:00:43,480 Aku memilih menentangnya, Tom. 16 00:00:43,480 --> 00:00:45,080 Mereka yang mendukung? 17 00:00:45,080 --> 00:00:46,240 Tindakan dilakukan. 18 00:00:48,200 --> 00:00:53,400 Kita berbicara tentang kursi kosong, Ada. Kursiku. Tahtaku. 19 00:00:53,400 --> 00:00:54,720 Seseorang menginginkan mahkotaku. 20 00:00:54,720 --> 00:00:56,040 Kurasa itu mungkin Michael. 21 00:00:56,040 --> 00:00:58,400 Tuan Shelby, namaku Kapten Swing. 22 00:00:58,400 --> 00:01:00,960 Michael, kerabatmu, sedang membuat kesepakatan 23 00:01:00,960 --> 00:01:03,280 dengan orang-orang yang sangat menginginkanmu mati. 24 00:01:03,280 --> 00:01:04,800 Aku melakukan ini untukmu, Tommy. 25 00:01:06,160 --> 00:01:07,200 Sudah waktunya. 26 00:01:08,320 --> 00:01:09,360 Dan kau mengetahuinya. 27 00:01:10,440 --> 00:01:11,680 Biar kutebak... 28 00:01:12,760 --> 00:01:14,520 ..jangan macam-macam dengan Peaky Blinders. 29 00:01:14,520 --> 00:01:18,000 Akan ada perang dan salah satu dari kalian akan mati, 30 00:01:18,000 --> 00:01:19,880 tapi yang mana, aku tidak bisa mengatakannya. 31 00:01:19,880 --> 00:01:21,720 Aku melakukan apa yang harus aku lakukan, Pol. 32 00:01:21,720 --> 00:01:25,080 membunuh... dan membunuh. 33 00:01:25,080 --> 00:01:26,320 Aku punya pekerjaan untukmu. 34 00:01:26,320 --> 00:01:28,120 Aku akan menembak Oswald Mosley. 35 00:01:29,160 --> 00:01:30,760 Bunuh orangnya, bunuh pesannya. 36 00:01:40,600 --> 00:01:43,080 Kurasa sudah waktunya kita turun dari panggung, pak tua. 37 00:01:43,080 --> 00:01:44,600 Orang Cina, orang Italia. 38 00:01:44,600 --> 00:01:47,000 Mosley tidak tahu apa-apa! 39 00:01:47,000 --> 00:01:48,960 Dia tidak tahu apa-apa! 40 00:01:48,960 --> 00:01:50,400 SIAPA?! 41 00:01:56,600 --> 00:01:57,680 Bicara padaku. 42 00:01:58,760 --> 00:02:01,400 Mungkin aku sudah menemukannya... 43 00:02:01,400 --> 00:02:03,200 ..Arthur, pria yang tidak bisa aku kalahkan. 44 00:02:07,080 --> 00:02:08,960 Mosley, Aku tak tahu. 45 00:02:08,960 --> 00:02:10,680 Aku tidak tahu. 46 00:02:11,880 --> 00:02:13,240 Tidak masuk akal. 47 00:02:18,520 --> 00:02:20,080 Ayo... 48 00:02:20,080 --> 00:02:21,440 Ayo masuk ke dalam. 49 00:02:23,240 --> 00:02:26,760 Kita akan menyelesaikannya, minumlah. 50 00:02:26,760 --> 00:02:27,960 Aku harus berjalan. 51 00:03:11,640 --> 00:03:13,600 Pekerjaan sudah selesai, Tommy. 52 00:03:13,600 --> 00:03:15,280 Semuanya sudah selesai. 53 00:03:15,280 --> 00:03:17,520 Kita bisa menjauh dari semua ini. 54 00:03:19,080 --> 00:03:22,320 Ini sangat mudah. Ini sangat lembut. 55 00:03:22,320 --> 00:03:24,040 Perubahan kecil seperti itu. 56 00:04:01,760 --> 00:04:03,520 Arthur mengeluarkan pelurunya. 57 00:04:04,880 --> 00:04:06,040 Dalam perjalanan pulang. 58 00:04:07,520 --> 00:04:09,960 Dia bilang kau berhenti di persimpangan jalan untuk muntah. 59 00:04:19,840 --> 00:04:22,040 Kau bahkan sudah bukan tentara lagi, Tommy. 60 00:04:23,320 --> 00:04:24,840 kau tidak memeriksa senjatamu. 61 00:04:26,640 --> 00:04:29,720 Kau bukan tentara, kau pengecut. 62 00:04:29,720 --> 00:04:31,200 Aku mendengar kau menarik pelatuknya. 63 00:04:32,640 --> 00:04:35,120 Meninggalkan keluarga tanpa pamit... 64 00:04:38,320 --> 00:04:40,040 Jika kau masih membutuhkan jalan keluar ... 65 00:04:41,840 --> 00:04:43,400 ..ini adalah enam dari mereka. 66 00:04:52,001 --> 00:05:18,000 Alih Bahasa oleh: UMAMBDZ Donasi: trakteer.id/umambdz Enjoy:) 67 00:05:47,760 --> 00:05:49,160 Ibu. 68 00:05:52,080 --> 00:05:53,800 Mereka membiarkan ibu lewat. 69 00:05:59,640 --> 00:06:01,280 Mereka tidak akan membiarkan aku lewat. 70 00:06:07,200 --> 00:06:09,520 Seolah-olah ada konsekuensi lain. 71 00:07:03,320 --> 00:07:04,480 Halo? 72 00:07:04,480 --> 00:07:07,400 Tuan Shelby, aku membayangkanmu penasaran siapa yang mencegahnya 73 00:07:07,400 --> 00:07:10,120 tentang pembunuhan tadi malam. 74 00:07:10,120 --> 00:07:14,200 Jika kau melihat ke luar jendela, kau akan melihat bendera gencatan senjata. 75 00:07:14,200 --> 00:07:18,720 Ini adalah unit sukarelawan yang membawa mayat orang matimu kepadamu 76 00:07:18,720 --> 00:07:20,720 untuk mengirim ke surga dengan caramu sendiri. 77 00:07:22,760 --> 00:07:25,840 Operasi tadi malam dilakukan oleh tentara dari tiga 78 00:07:25,840 --> 00:07:28,200 Brigade Dublin dari Tentara Republik Irlandia. 79 00:07:33,560 --> 00:07:35,520 Kita harus menjaga agar Mr Mosley tetap hidup. 80 00:07:36,920 --> 00:07:38,640 Itu saja yang perlu kau ketahui. 81 00:07:43,600 --> 00:07:45,360 Juga, kau harus tahu penghematan itu 82 00:07:45,360 --> 00:07:48,200 Nyawa Mosley bukan satu-satunya intervensi kita tadi malam. 83 00:07:52,040 --> 00:07:55,240 Kami telah membuat beberapa perubahan pada struktur organisasimu. 84 00:08:19,400 --> 00:08:22,400 Sejak kau mulai membangun kerajaanmu... 85 00:08:24,480 --> 00:08:26,800 ..kau sudah punya penopang untuk bersandar. 86 00:08:29,280 --> 00:08:32,560 Tadi malam, kami menendang tongkat itu. 87 00:08:32,560 --> 00:08:35,080 Mulai sekarang, kamilah yang kau andalkan. 88 00:08:36,880 --> 00:08:39,960 Perlu diketahui, Tuan Shelby, bahwa kematian orang-orangmu... 89 00:08:41,720 --> 00:08:43,760 ..adalah tanggung jawabmu sendiri ... 90 00:08:45,120 --> 00:08:49,360 ..karena kau secara konsisten gagal untuk memahami keterbatasanmu sendiri. 91 00:11:23,760 --> 00:11:24,880 Ibu... 92 00:11:28,320 --> 00:11:30,040 ..ini adalah ambisi dan strategi 93 00:11:30,040 --> 00:11:31,440 dari satu orang yang menyebabkan ini. 94 00:11:35,520 --> 00:11:37,480 Dan aku bersumpah atas nama Tuhan Yang Maha Esa... 95 00:11:39,240 --> 00:11:41,400 ..tidak peduli apa yang diperlukan... 96 00:11:41,400 --> 00:11:43,400 ..tidak peduli berapa banyak kebohongan yang harus kukatakan... 97 00:11:46,760 --> 00:11:48,680 ..Aku akan membalas dendam pada Tommy Shelby. 98 00:14:08,560 --> 00:14:09,680 Tuan. 99 00:14:11,400 --> 00:14:12,440 Tuan! 100 00:17:03,680 --> 00:17:04,920 Kau ingin minum? 101 00:17:07,840 --> 00:17:09,600 Aku mau segelas air. 102 00:17:27,800 --> 00:17:32,240 Jendela rusak karena banyak orang di sini mabuk dan marah. 103 00:17:34,480 --> 00:17:35,520 Kau tahu? 104 00:17:36,560 --> 00:17:38,920 Separuh pria di pulau ini mencari nafkah 105 00:17:38,920 --> 00:17:41,080 membobol sampai hari ini. 106 00:17:41,080 --> 00:17:43,040 Setengah lainnya memperbaiki perahu mereka. 107 00:17:47,480 --> 00:17:49,960 Mungkin kau harus membawa airmu ke aula. 108 00:18:42,040 --> 00:18:44,360 Aku belajar banyak hal di Prancis. 109 00:18:50,520 --> 00:18:53,920 Island sedang menunduk dengan kalian komisaris sialan. 110 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Menutup gudang kami. 111 00:19:01,840 --> 00:19:03,520 Membuang laki-laki dari pekerjaan. 112 00:19:09,640 --> 00:19:13,760 Sepuluh tahun perahu kami menjalankan wiski di President Roads ke Boston. 113 00:19:15,320 --> 00:19:17,280 Sekarang kami tidak punya apa-apa. 114 00:19:20,960 --> 00:19:24,560 Dan kau duduk di depan kami dan memesan air. 115 00:19:24,560 --> 00:19:26,880 Apa itu maksudnya lelucon? 116 00:19:26,880 --> 00:19:27,920 Tidak. 117 00:19:29,600 --> 00:19:34,920 Aku memesan air karena aku sudah tidak minum alkohol dalam bentuk apa pun. 118 00:19:39,920 --> 00:19:45,280 Kau, temanku, akan bersulang. 119 00:19:45,280 --> 00:19:49,040 kau akan mengangkat gelasmu kepada orang-orang miskin di Miquelon, 120 00:19:49,040 --> 00:19:52,400 yang hidupnya telah dihancurkan oleh bajingan-bajingan itu. 121 00:19:52,400 --> 00:19:54,040 Minumlah. 122 00:19:54,040 --> 00:19:55,440 Hei. 123 00:19:57,120 --> 00:19:58,320 Minum. 124 00:20:00,560 --> 00:20:03,520 Kau tidak akan meninggalkan bar ini sampai kau teler 125 00:20:03,520 --> 00:20:05,240 bersulang untuk orang-orang Miquelon. 126 00:20:18,680 --> 00:20:23,040 Aku mengerti bahwa, hari ini sepanjang hari, kau akan marah. 127 00:20:25,600 --> 00:20:28,280 Tetapi jika kau sudah membaca kartuku alih-alih membakarnya, 128 00:20:28,280 --> 00:20:32,760 kau akan menyadari bahwa ini adalah kesalahpahaman. 129 00:20:32,760 --> 00:20:36,440 Sekarang, aku sudah sangat sabar, mengingat keadaan, 130 00:20:36,440 --> 00:20:40,160 tapi kau harus duduk dan biarkan aku membaca koranku. 131 00:20:45,680 --> 00:20:46,960 Dia baik, ya? 132 00:20:55,480 --> 00:20:58,160 Sebelum ini lebih jauh, izinkan aku menjelaskan. 133 00:20:58,160 --> 00:20:59,800 Aku tidak akan makan roti panggangmu 134 00:20:59,800 --> 00:21:01,960 karena empat tahun lalu, aku bersumpah untuk tak minum alkohol. 135 00:21:01,960 --> 00:21:03,000 Pelacur. 136 00:21:04,440 --> 00:21:05,600 Tidak. 137 00:21:08,000 --> 00:21:09,040 Jangan. 138 00:21:11,240 --> 00:21:13,400 Karena aku bersumpah alkohol, 139 00:21:13,400 --> 00:21:15,600 Aku menjadi orang yang lebih tenang dan damai. 140 00:21:20,520 --> 00:21:22,400 Masuk. 141 00:21:27,000 --> 00:21:30,640 Terkadang, di saat-saat konflik pribadi... 142 00:21:32,040 --> 00:21:34,760 ..Aku bisa menggunakan cara lamaku. 143 00:21:34,760 --> 00:21:36,160 Jika ini terjadi sekarang, 144 00:21:36,160 --> 00:21:39,480 itu memang akan menjadi hari yang gelap di Miquelon. 145 00:21:41,320 --> 00:21:44,080 Sekarang, tamuku akan segera tiba. 146 00:21:44,080 --> 00:21:45,600 Aku harus menyiapkan ruangan. 147 00:21:45,600 --> 00:21:46,880 Bisakah kau menunjukkan di mana? 148 00:21:58,120 --> 00:22:01,640 Permisi. Di manakah lokasi Hotel Robert? 149 00:22:05,280 --> 00:22:09,200 Mereka pikir kami adalah penyulingan di sini untuk mengambil wiski kami kembali. 150 00:22:09,200 --> 00:22:12,120 Kita terlambat. Dia selalu lebih awal. Ayo pergi. 151 00:23:11,520 --> 00:23:15,240 Akan ada perang dan salah satu dari kalian akan mati. 152 00:23:15,240 --> 00:23:17,160 Tapi yang mana, aku tidak bisa mengatakannya. 153 00:23:36,120 --> 00:23:37,720 Halo, Tomy. 154 00:23:39,000 --> 00:23:41,720 Ada seorang pria di luar sana yang wajahnya dijahit kembali. 155 00:23:41,720 --> 00:23:43,600 Itu salah paham. 156 00:23:43,600 --> 00:23:44,760 Halo, Michael. 157 00:23:50,320 --> 00:23:52,800 Aku tidak yakin apa yang akan kupikirkan ketika aku melihatmu lagi, Tom. 158 00:23:52,800 --> 00:23:54,560 Oh ya? 159 00:23:54,560 --> 00:23:55,680 Bagaimana menurutmu? 160 00:23:57,520 --> 00:23:59,760 Sejak ibuku meninggal empat tahun lalu, 161 00:23:59,760 --> 00:24:02,560 Tommy dan aku bahkan belum berbicara. 162 00:24:02,560 --> 00:24:05,240 Yah, kami berdua sangat sibuk. 163 00:24:05,240 --> 00:24:08,200 Kau terlalu sibuk untuk menghukum orang yang membunuhnya. 164 00:24:08,200 --> 00:24:12,040 Kau tahu, Michael, saat kau berhadapan dengan musuh yang sangat kuat, 165 00:24:12,040 --> 00:24:14,240 membalas dendam terkadang membutuhkan waktu. 166 00:24:15,360 --> 00:24:18,480 Kau harus...memilih momenmu. 167 00:24:19,800 --> 00:24:21,320 Saat itu akan datang. 168 00:24:28,240 --> 00:24:31,480 Tapi sekarang kita punya kepentingan bisnis yang sama 169 00:24:31,480 --> 00:24:35,640 dan setiap darah buruk akan diencerkan oleh waktu dan kepentingan pribadi yang praktis. 170 00:24:38,320 --> 00:24:41,320 Nah, Tommy, kami semua ingin mendengar apa yang kau katakan. 171 00:24:41,320 --> 00:24:43,720 Aku sangat menantikan untuk bekerja sama denganmu lagi, Michael. 172 00:24:43,720 --> 00:24:45,800 Kau terlihat sangat baik. 173 00:24:45,800 --> 00:24:47,880 Kau juga. 174 00:24:47,880 --> 00:24:49,800 Bagaimana keluarga? 175 00:24:49,800 --> 00:24:51,120 Yeee-haaa! 176 00:25:01,920 --> 00:25:07,040 Proyektor ini adalah hadiah dari Charlie Chaplin 177 00:25:07,040 --> 00:25:08,920 dan dia mengirimkannya jauh-jauh dari Hollywood. 178 00:25:08,920 --> 00:25:10,720 Sekarang duduk dan tonton filmnya. 179 00:25:10,720 --> 00:25:12,560 Ya Tuhan. Tidak, Elizabeth, Elizabeth, 180 00:25:12,560 --> 00:25:14,920 jangan lakukan itu, kau akan menyakiti dirimu sendiri. 181 00:25:14,920 --> 00:25:17,040 Ya, hai. Apa itu Bell Tavern? 182 00:25:17,040 --> 00:25:20,080 Jika ada seorang gipsi di sana bernama Johnny Dogs, bisakah kau memberi tahu dia? 183 00:25:20,080 --> 00:25:22,600 untuk datang dan mengumpulkan anak-anaknya? 184 00:25:22,600 --> 00:25:24,840 Ini hari Natal. Waktu untuk keluarga. 185 00:25:30,480 --> 00:25:32,440 Bu, aku sedang menonton itu. 186 00:25:33,920 --> 00:25:37,320 Oke, semuanya, oke. 187 00:25:38,800 --> 00:25:41,840 Kita mengadakan pesta Natal ini lebih awal 188 00:25:41,840 --> 00:25:46,240 karena besok, aku dan Charles dan Ruby akan naik kapal besar 189 00:25:46,240 --> 00:25:49,360 ke Kanada, untuk bersama ayah mereka. 190 00:25:49,360 --> 00:25:51,920 Tapi kami memberi tahu Bapa Natal tentang pesta itu... 191 00:25:53,240 --> 00:25:54,800 ..dan dia membawakanmu semua hadiah. 192 00:25:54,800 --> 00:25:56,280 Oh! Ya! 193 00:25:57,760 --> 00:26:01,240 Balap! Ada, di mana Bapa Natal? 194 00:26:01,240 --> 00:26:03,840 Aku tidak tahu. Dia seharusnya sudah berada di sini sekarang. 195 00:26:03,840 --> 00:26:06,560 Ya. Dimana kau, Santa? 196 00:26:16,120 --> 00:26:17,480 Tidak! 197 00:26:19,520 --> 00:26:20,560 Kau mengenaiku! 198 00:26:22,000 --> 00:26:24,560 Aku punya pistol. Kau sebaiknya lari! 199 00:26:25,680 --> 00:26:27,440 Kau sebaiknya lari! 200 00:26:28,520 --> 00:26:31,840 Tuan-tuan, hari ini adalah hari terakhir larangan. 201 00:26:31,840 --> 00:26:34,480 Tapi daripada melihatnya sebagai akhir dari sesuatu, aku percaya bahwa, 202 00:26:34,480 --> 00:26:38,680 untuk pria seperti kita, itu bisa menghadirkan... awal yang baru. 203 00:26:38,680 --> 00:26:40,680 Sebuah kesempatan baru. 204 00:26:40,680 --> 00:26:44,000 Sebuah kesempatan yang ingin aku bagikan kepada orang-orang yang aku tahu bisa aku percayai. 205 00:26:45,360 --> 00:26:48,960 Selama 12 tahun terakhir, orang-orang di pulau ini telah 206 00:26:48,960 --> 00:26:50,960 mencari nafkah dari wiski bajakan, 207 00:26:50,960 --> 00:26:53,320 dari menavigasi perairan 208 00:26:53,320 --> 00:26:55,800 dan menghindari patroli perbatasan Amerika. 209 00:26:55,800 --> 00:26:58,840 Tapi sekarang wiski itu akan menjadi legal, 210 00:26:58,840 --> 00:27:03,040 perdagangan akan jatuh kembali ke tangan kapitalis dari New York, 211 00:27:03,040 --> 00:27:05,080 Boston dan Toronto. 212 00:27:05,080 --> 00:27:06,120 Tetapi... 213 00:27:07,680 --> 00:27:09,240 ..ketika satu pintu tertutup... 214 00:27:11,680 --> 00:27:13,480 ..satu lagi terbuka. 215 00:27:13,480 --> 00:27:17,280 Kita bisa memanfaatkan sistem yang ada di Pulau Miquelon 216 00:27:17,280 --> 00:27:20,560 dan menawarkan kesempatan kepada awak kapal terpilih untuk terus bekerja. 217 00:27:20,560 --> 00:27:23,360 Namun kali ini dengan muatan yang berbeda. 218 00:27:38,400 --> 00:27:40,400 Kau ingin aku untuk menuangkan? 219 00:27:40,400 --> 00:27:41,480 Tidak. 220 00:27:48,440 --> 00:27:50,760 Sekarang ada di seluruh pulau itu. 221 00:27:50,760 --> 00:27:53,240 Ini adalah pulau tanpa moral dan tanpa pendapat - 222 00:27:53,240 --> 00:27:54,680 hanya beban (dan) perahu 223 00:27:54,680 --> 00:27:58,040 tanpa membawa apa-apa dan tidak bisa kemana-mana. 224 00:27:58,040 --> 00:28:00,760 Alasan mengapa Miquelon digunakan untuk mendirikan wiski sejak awal 225 00:28:00,760 --> 00:28:03,160 adalah karena berada di luar perairan teritorial 226 00:28:03,160 --> 00:28:06,040 dari Amerika dan Kanada. 227 00:28:06,040 --> 00:28:08,640 Secara teknis, itu wilayah Prancis. 228 00:28:08,640 --> 00:28:11,400 FBI, RCMP tidak memiliki yurisdiksi. 229 00:28:14,520 --> 00:28:16,480 Di mana kau mendapatkan barang-barang ini? 230 00:28:16,480 --> 00:28:19,200 Aku telah membentuk rantai pasokan selama empat tahun terakhir 231 00:28:19,200 --> 00:28:21,960 dengan rekanan di Belfast. 232 00:28:21,960 --> 00:28:25,320 Kami memutuskan sudah waktunya untuk masuk ke pasar Amerika. 233 00:28:25,320 --> 00:28:29,360 Itu, temanku, adalah opium terbaik di dunia. 234 00:28:30,560 --> 00:28:33,960 Dikirim ke gudangku di Liverpool langsung dari Shanghai. 235 00:28:35,720 --> 00:28:39,920 Michael, dalam hal omong kosong ini, kau ahlinya. 236 00:28:39,920 --> 00:28:42,720 Aku percaya padanya. 237 00:28:42,720 --> 00:28:44,560 Bagaimana dengan polisi Prancis? 238 00:28:44,560 --> 00:28:47,960 Aku sudah berkomunikasi dengan Miquelon Prefet des Gendarmes. 239 00:28:47,960 --> 00:28:51,040 Kami bertempur dalam dua pertempuran yang sama di Prancis. 240 00:28:51,040 --> 00:28:53,960 Kami menganggap satu sama lain kawan. 241 00:28:53,960 --> 00:28:56,880 Aku sudah menawarkan rekanku 12 juta franc 242 00:28:56,880 --> 00:29:00,600 jika kapal antara Miquelon dan Boston terus berjalan. 243 00:29:00,600 --> 00:29:06,040 Kami harus membawa proposalmu ke Paman Jack di Boston. 244 00:29:06,040 --> 00:29:09,000 Mungkin kita bisa bertemu setelah kau bicara dengan Paman Jack, Michael, 245 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 yang aku yakini adalah paman istrimu, Jack Nelson. 246 00:29:14,560 --> 00:29:17,920 Pria itu tahu hal-hal yang bisa membuatnya terbunuh 247 00:29:17,920 --> 00:29:19,560 dan dia mengatakannya dengan lantang. 248 00:29:20,560 --> 00:29:22,560 Aku sangat menghormati Tuan Nelson. 249 00:29:23,600 --> 00:29:25,640 Dia punya sejarah yang tidak berbeda denganku. 250 00:29:25,640 --> 00:29:27,560 Masa lalu Jack Nelson dilupakan. 251 00:29:27,560 --> 00:29:30,400 Tidak dilupakan, tapi hilang. 252 00:29:30,400 --> 00:29:33,480 Tidak, tidak hilang, hanya terhapus dari catatan, seperti milikku. 253 00:29:35,400 --> 00:29:37,000 Sampaikan salamku padanya, ya? 254 00:29:45,800 --> 00:29:47,600 Kau belum menyentuh minumanmu, Tom. 255 00:29:52,880 --> 00:29:55,760 Kau tahu, sejak terakhir kita bertemu, michael... 256 00:29:57,080 --> 00:29:58,800 ...aku sudah menjadi pria yang lebih baik. 257 00:30:00,840 --> 00:30:03,840 Sekarang aku menyadari bahwa wiski hanyalah bahan bakar untuk mesin yang berisik 258 00:30:03,840 --> 00:30:05,080 di dalam kepalamu. 259 00:30:06,360 --> 00:30:07,640 Tangkap dirimu sendiri! 260 00:30:10,640 --> 00:30:13,520 Apa orang ini, sang penyair? Eh? 261 00:30:13,520 --> 00:30:16,640 Aku memang membaca puisi, tetapi aku belum menulisnya. 262 00:30:19,360 --> 00:30:21,640 Mereka mengatakan kabut akan bertambah buruk. 263 00:30:21,640 --> 00:30:24,440 Sebaiknya kita pergi dari pulau ini sebelum ia menjebak kita di sini. 264 00:30:27,280 --> 00:30:29,080 Mengerti saja. 265 00:30:29,080 --> 00:30:32,440 Paman Jack memutuskan segalanya, oke? 266 00:30:32,440 --> 00:30:35,960 Dan aku memutuskan kapan rapat selesai. 267 00:30:35,960 --> 00:30:37,840 Jadi duduklah sampai aku bilang. 268 00:30:58,360 --> 00:30:59,680 Orang baik. 269 00:31:04,520 --> 00:31:06,880 Letakkan beberapa rambut di dadamu, ya? 270 00:31:14,320 --> 00:31:15,440 Bagus sekali. 271 00:31:19,000 --> 00:31:22,960 Sekarang, beri kami semua puisi sebelum kami pergi. 272 00:31:25,640 --> 00:31:26,920 Ingin mendengar puisi? 273 00:31:30,000 --> 00:31:31,480 Ingin mendengar puisi? 274 00:31:34,360 --> 00:31:37,280 Bagaimana denganmu, Brainbox? 275 00:31:51,400 --> 00:31:53,720 Aku marah dengan temanku 276 00:31:53,720 --> 00:31:56,920 Aku mengatakan kemarahanku, kemarahanku memang berakhir 277 00:32:00,560 --> 00:32:02,280 Aku marah dengan musuhku 278 00:32:03,400 --> 00:32:04,720 aku bilang tidak... 279 00:32:07,000 --> 00:32:08,680 ..kemarahanku tumbuh. 280 00:32:18,240 --> 00:32:21,760 Ini dari The Poison Tree oleh William Blake. 281 00:32:21,760 --> 00:32:23,160 Kau tidak akan pernah mendengar tentang dia. 282 00:32:25,680 --> 00:32:26,960 Rapat selesai. 283 00:32:28,040 --> 00:32:30,360 Oh, dan omong-omong, 284 00:32:30,360 --> 00:32:33,840 temanku, Komisaris Polisi, memberi tahuku bahwa dia telah berbicara 285 00:32:33,840 --> 00:32:37,480 kepada petugas penghubung FBI-nya, 286 00:32:37,480 --> 00:32:41,960 dan dia mengatakan kepadanya bahwa ada seorang informan di organisasimu 287 00:32:41,960 --> 00:32:43,560 di Boston Selatan. 288 00:32:43,560 --> 00:32:47,240 Aku memberitahumu ini dalam semangat kebersihan perusahaan. 289 00:32:48,360 --> 00:32:49,880 Itu kau ya Michael. 290 00:32:54,720 --> 00:32:58,800 Waspadalah terhadap pria dengan tato jantung berdarah 291 00:32:58,800 --> 00:33:01,920 dengan "Maria" ditulis dengan warna merah. 292 00:33:04,600 --> 00:33:05,960 Semoga harimu menyenangkan, tuan-tuan. 293 00:33:29,800 --> 00:33:31,680 Kali ini, jangan dibakar. 294 00:33:56,360 --> 00:33:57,720 Arthur... 295 00:34:08,160 --> 00:34:09,400 Ayo ayo. 296 00:34:11,720 --> 00:34:13,320 Oh, Tuhan, jika Polly masih di sini, 297 00:34:13,320 --> 00:34:15,320 dia tidak akan pernah membiarkannya menjadi seburuk ini. 298 00:34:15,320 --> 00:34:18,040 Ayo. Ayo, Arthur. 299 00:34:18,040 --> 00:34:19,920 Arthur! 300 00:34:19,920 --> 00:34:23,400 Aku bukan Polly, tapi aku masih saudaramu. 301 00:34:23,400 --> 00:34:26,000 kau bersumpah kepadaku bahwa kau akan berhenti menggunakan. 302 00:34:27,280 --> 00:34:30,240 Ini Hari Natal, Ada. Hari Natal. 303 00:34:30,240 --> 00:34:31,960 Ya, ini Natal. 304 00:34:31,960 --> 00:34:35,080 Jadi di mana hadiahnya? 305 00:34:35,080 --> 00:34:36,640 Aku akan baik-baik saja sebentar lagi... 306 00:34:39,160 --> 00:34:40,960 Bagus.. 307 00:34:40,960 --> 00:34:43,920 Adikku menaruh wajahnya di sampah 308 00:34:43,920 --> 00:34:46,360 Setiap hari selalu ada pertanyaan tanpa jawaban. 309 00:34:48,360 --> 00:34:49,680 Kebocoran tanpa ember. 310 00:34:51,200 --> 00:34:53,120 Aku tanpa tahu apa yang harus dilakukan. 311 00:34:56,120 --> 00:34:57,480 Masa bodoh.. 312 00:34:59,680 --> 00:35:01,440 Aku mencintaimu, Ada. 313 00:35:06,680 --> 00:35:08,920 Anak-anak! Bapa natal telah tiba! 314 00:35:08,920 --> 00:35:10,400 Santa Claus! 315 00:35:13,040 --> 00:35:14,200 Apa yang kau minta? 316 00:35:15,600 --> 00:35:17,240 Apa yang kita punya? 317 00:35:17,240 --> 00:35:21,400 Bapa Natal terjebak di cerobong asap lagi, bukan? Mm. 318 00:35:21,400 --> 00:35:23,320 Kau naik kapal apa besok? 319 00:35:24,520 --> 00:35:27,280 Oh, yang terbaik, yang paling mahal. 320 00:35:28,400 --> 00:35:31,200 Dan kemudian kita akan sampai di sana dan Tommy akan berkata, 321 00:35:31,200 --> 00:35:36,080 "Halo, Lizzie. Halo, anak-anak," dengan suara mati itu. 322 00:35:36,080 --> 00:35:38,920 Ayo, Lizzie, dia akan berlibur. 323 00:35:38,920 --> 00:35:40,600 Berada jauh mungkin akan mengubahnya. 324 00:35:42,400 --> 00:35:44,760 Bahkan di hari libur, Ada... 325 00:35:44,760 --> 00:35:46,360 ..bahkan di atas gunung berbatu, 326 00:35:46,360 --> 00:35:48,920 dia akan tetap sama sejak Polly meninggal. 327 00:35:50,080 --> 00:35:55,040 Tidak ada lagi Polly, tidak ada lagi wiski, tidak ada lagi Tommy. 328 00:36:23,840 --> 00:36:25,640 Ya, aku menelepon dari Pulau Miquelon, 329 00:36:25,640 --> 00:36:27,960 dari kantor polisi. 330 00:36:27,960 --> 00:36:32,080 Ada perahu yang meninggalkan pulau sekarang, menuju melintasi perbatasan. 331 00:36:32,080 --> 00:36:34,520 Saat berlabuh di St John's, 332 00:36:34,520 --> 00:36:38,560 seorang pria bernama Michael Gray akan naik feri ke Boston. 333 00:36:38,560 --> 00:36:40,760 Dengarkan baik-baik. 334 00:36:40,760 --> 00:36:43,560 Dia mengenakan mantel gelap, jas biru, 335 00:36:43,560 --> 00:36:46,040 dan membawa tas hitam. 336 00:36:46,040 --> 00:36:50,360 Di dalam tas ada lima pon opium murni yang dimurnikan. 337 00:36:51,800 --> 00:36:53,960 Warga yang khawatir. 338 00:36:53,960 --> 00:36:55,920 Ya, namaku Tuan Jones. 339 00:37:06,000 --> 00:37:07,560 Ya, aku mau. 340 00:37:09,040 --> 00:37:10,480 Tapi aku sudah tidak minum-minum. 341 00:37:20,560 --> 00:37:22,240 aku punya bisnis. 342 00:37:23,440 --> 00:37:24,920 Aku harus pergi dari pulau ini. 343 00:37:29,000 --> 00:37:31,440 Kau seharusnya tidak berada di sini, Karl. 344 00:37:41,000 --> 00:37:42,760 Apa kau akan menjawabnya? 345 00:37:42,760 --> 00:37:45,000 Tidak, aku sudah tidak bekerja padanya. 346 00:37:49,920 --> 00:37:51,440 Ini mungkin penting. 347 00:37:51,440 --> 00:37:53,280 Makanya aku tidak mau menjawabnya. 348 00:37:56,040 --> 00:37:57,240 Bisa aku menjawabnya? 349 00:37:57,240 --> 00:37:58,520 Jangan. 350 00:38:06,960 --> 00:38:08,680 Halo? 351 00:38:11,120 --> 00:38:12,320 Sial 352 00:38:45,800 --> 00:38:47,520 Apa kau tahu siapa pria ini? 353 00:39:01,400 --> 00:39:03,440 Baiklah, ayolah, Arthur. 354 00:39:16,360 --> 00:39:18,080 Hei, itu mencurigakan. 355 00:39:24,120 --> 00:39:29,160 Saudaranya, Thomas Shelby, mengatakan jangan melayani dia opium lagi 356 00:39:29,160 --> 00:39:32,360 atau seseorang akan menulis nama Arthur Shelby di dadamu 357 00:39:32,360 --> 00:39:33,960 dengan bayonet. 358 00:39:36,640 --> 00:39:40,680 Gangguan oleh Joy Division 359 00:40:24,680 --> 00:40:27,080 Jadi... apa-apaan ini? 360 00:40:27,080 --> 00:40:29,800 Aku tidak boleh bicara apa-apa di sini. 361 00:40:29,800 --> 00:40:32,680 Aku hanya ingin melihat wajahmu dan mencium aroma parfummu. 362 00:40:32,680 --> 00:40:35,200 Tommy Shelby melangkah kembali ke dalam hidupmu dan, segera, 363 00:40:35,200 --> 00:40:36,440 Inilah yang terjadi. 364 00:40:36,440 --> 00:40:38,040 Tidak ada nama di sini. 365 00:40:38,040 --> 00:40:41,360 Maaf. Sebut saja dia orang jahat. 366 00:40:41,360 --> 00:40:42,520 Silahkan duduk. 367 00:40:45,200 --> 00:40:46,880 Apa kabar Laurence? 368 00:40:46,880 --> 00:40:50,840 Kau tahu. Rindu ayahnya. 369 00:40:50,840 --> 00:40:53,720 Apa yang terjadi, Michael? 370 00:40:53,720 --> 00:40:54,880 Ini di tangan. 371 00:40:54,880 --> 00:40:57,080 Tangan siapa? 372 00:40:57,080 --> 00:41:01,440 Tidak terlalu. Tangan siapa, Michael? Hmm? 373 00:41:09,560 --> 00:41:10,960 Seperti yang lainnya di kota ini, 374 00:41:10,960 --> 00:41:13,560 ini ada di tangan Paman Jackmu. 375 00:41:13,560 --> 00:41:16,240 Aku ingin dia mencabut tuduhan itu dan mengeluarkanku dari sini. 376 00:41:16,240 --> 00:41:17,960 Aku sudah berbicara dengannya. 377 00:41:17,960 --> 00:41:21,640 Dia memberi tahuku apa yang orang jahat usulkan. 378 00:41:21,640 --> 00:41:25,040 Tommy Shelby ingin berbisnis dengan Jack Nelson? 379 00:41:25,040 --> 00:41:27,120 Dia ingin melawan Boston? 380 00:41:27,120 --> 00:41:29,280 Tidak ada yang mengambil siapa pun. 381 00:41:29,280 --> 00:41:31,440 Ini di tangan. 382 00:41:31,440 --> 00:41:33,280 Ada kesepakatan yang dibuat di tingkat tinggi, 383 00:41:33,280 --> 00:41:35,040 tetapi ada beberapa orang di tingkat menengah 384 00:41:35,040 --> 00:41:36,760 dan tingkat yang lebih rendah yang tidak bisa dipercaya. 385 00:41:36,760 --> 00:41:38,160 Michael, ini terdengar... 386 00:41:38,160 --> 00:41:39,520 Diam dan dengarkan. 387 00:41:41,280 --> 00:41:44,520 Tommy sendiri yang memperingatkan kami tentang informan itu. 388 00:41:44,520 --> 00:41:46,080 Kami menduga bahwa informan 389 00:41:46,080 --> 00:41:48,440 adalah orang yang memberi tahu polisi tentang aku. 390 00:41:49,600 --> 00:41:52,480 Maka rencana Devil (orang jahat) sudah dimulai. 391 00:41:52,480 --> 00:41:55,800 Apa gunanya kapal dan pesawat jika kau tidak bisa pergi? 392 00:41:55,800 --> 00:41:59,760 Gina, di koran hari ini, kau akan membaca tentang seorang pria yang diambil dari 393 00:41:59,760 --> 00:42:01,920 Pelabuhan Boston dengan tato jantung berdarah 394 00:42:01,920 --> 00:42:04,120 dan nama "Maria" tertulis di lengannya. 395 00:42:04,120 --> 00:42:05,520 Satu tembakan ke kepala. 396 00:42:05,520 --> 00:42:07,680 Ya, aku tahu, aku sudah membacanya. 397 00:42:09,720 --> 00:42:12,240 Kematiannya akan menyebabkan orang lain. 398 00:42:12,240 --> 00:42:16,600 Agar bisnis ini berhasil, kita hanya boleh menggunakan pria yang kita percaya. 399 00:42:16,600 --> 00:42:19,360 Dan saat pembersihan sedang dilakukan, 400 00:42:19,360 --> 00:42:21,800 kau harus menyimpan barang-barang untuk diri sendiri. 401 00:42:21,800 --> 00:42:24,560 kau berbicara longgar kepada siapa pun, itu akan menjadi aku di pelabuhan 402 00:42:24,560 --> 00:42:26,600 dan kau akan menjadi Maria dengan hati yang berdarah. 403 00:42:26,600 --> 00:42:27,680 Apa kau mengerti? 404 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Michael, aku hanya ingin kebenaran. 405 00:42:37,720 --> 00:42:39,720 - Tidak, persetan. - aku butuh kebenaran! 406 00:42:39,720 --> 00:42:41,240 Mengapa kau melakukan bisnis dengan dia lagi? 407 00:42:41,240 --> 00:42:45,680 Gina, katakan padaku apa pendapatmu tentang mendapatkan Laurence untuk Natal. 408 00:42:45,680 --> 00:42:48,920 Ada banyak pria yang bisa memasok bedak di seluruh dunia. 409 00:42:48,920 --> 00:42:51,000 Aku tak mengerti mengapa harus dia. 410 00:42:59,800 --> 00:43:02,440 Beberapa urusanku dengan Tommy Shelby belum selesai. 411 00:43:04,080 --> 00:43:06,120 Ini adalah kesempatanku untuk menyelesaikannya. 412 00:43:09,840 --> 00:43:12,800 Jadi bicaralah dengan pamanmu dan keluarkan aku dari sini. 413 00:43:33,080 --> 00:43:34,120 Halo? 414 00:43:35,160 --> 00:43:36,200 Siapa? 415 00:43:38,480 --> 00:43:41,200 Tentu. Kenapa tidak? 416 00:43:59,200 --> 00:44:03,240 Kudengar kau ada di kota dan kupikir, ya, hei. 417 00:44:07,800 --> 00:44:09,000 Kau suka jazz? 418 00:44:09,000 --> 00:44:10,400 Tidak. 419 00:44:16,160 --> 00:44:17,560 Apa yang kau inginkan? Wiski? 420 00:44:17,560 --> 00:44:19,000 Air. 421 00:44:19,000 --> 00:44:22,040 Aku tak punya air. Apa lagi yang kau mau? 422 00:44:22,040 --> 00:44:26,320 Aku punya pesan untuk Paman Jackmu. 423 00:44:26,320 --> 00:44:28,360 Tomy, santai. 424 00:44:30,480 --> 00:44:31,680 Minumlah. 425 00:44:33,520 --> 00:44:36,800 kau tahu pamanku berencana membeli impor Amerika Serikat 426 00:44:36,800 --> 00:44:40,040 lisensi untuk semua penyulingan wiski Scotch dan Irlandia terbaik. 427 00:44:42,360 --> 00:44:45,040 Dia sedang dalam perjalanan ke London sekarang untuk membuat kesepakatan itu. 428 00:44:45,040 --> 00:44:49,440 Setiap tetes di setiap negara bagian akan menjadi satu sen lagi untuk Paman Jack. 429 00:44:49,440 --> 00:44:53,320 Ya. Dia pria yang sangat kuat, sangat mengesankan. 430 00:44:54,360 --> 00:44:58,440 Aku hanya melihat foto - ketika dia masih muda, tembakan polisi, 431 00:44:58,440 --> 00:45:01,960 dan, baru-baru ini, di majalah-majalah kalangan atas. 432 00:45:01,960 --> 00:45:04,280 Kurasa ini mewakili kemajuan. 433 00:45:04,280 --> 00:45:05,320 Ya. 434 00:45:06,960 --> 00:45:10,720 Dan sebelum kau memberi tahuku apa yang kau ingin aku katakan padanya, 435 00:45:10,720 --> 00:45:12,280 Aku punya pesan darinya untukmu. 436 00:45:13,840 --> 00:45:15,280 Tidak sepakat. 437 00:45:19,000 --> 00:45:20,040 Hmm. 438 00:45:21,960 --> 00:45:24,800 Di Inggris, ketika seseorang sedekat ini dengan Tommy Shelby, 439 00:45:24,800 --> 00:45:26,320 itu, "Oh, horor. 440 00:45:28,600 --> 00:45:30,240 "Oh, keinginan ... 441 00:45:31,920 --> 00:45:34,920 "..untuk berlutut, buka mulutmu dan katakan, 442 00:45:34,920 --> 00:45:38,520 " 'Ya, Pak. Kumohon, Pak.' " 443 00:45:42,800 --> 00:45:46,320 Jadi Paman Jack yang membuatmu berlutut, ya? 444 00:45:46,320 --> 00:45:47,680 Bukan, Michael. 445 00:45:49,800 --> 00:45:52,040 Dia bilang tidak ada kesepakatan, Tuan Shelby. 446 00:45:55,600 --> 00:45:58,000 Kau bau2 penjara, Gina. 447 00:45:58,000 --> 00:45:59,400 Dan kau minum terlalu banyak. 448 00:46:01,520 --> 00:46:04,120 Ya, tapi minuman keras itu legal. 449 00:46:04,120 --> 00:46:05,760 Bubuk putihmu tidak. 450 00:46:07,240 --> 00:46:08,800 Jack punya teman di pemerintahan sekarang. 451 00:46:08,800 --> 00:46:11,200 Apa kau tahu seberapa jauh dia naik? 452 00:46:13,040 --> 00:46:15,760 Semua jalan ke puncak atas. 453 00:46:17,640 --> 00:46:20,520 Tidak boleh ada bedak putih di sepatu bot hitamnya yang mengkilat saat dia dalam perjalanan 454 00:46:20,520 --> 00:46:23,000 untuk bertemu dengan Presiden Amerika Serikat karena, 455 00:46:23,000 --> 00:46:25,920 ya, ke sanalah dia pergi sekarang. 456 00:46:27,840 --> 00:46:31,600 Jadi dia tidak bisa benar-benar mengambil risiko sebesar itu untuk urusan kecil seperti itu. 457 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Pulanglah, nak. 458 00:46:38,320 --> 00:46:39,960 Sampai jumpa, Tuan Shelby. 459 00:46:42,280 --> 00:46:43,720 Ya, kau punya wiski lagi, Gina. 460 00:46:43,720 --> 00:46:46,040 Uang receh lainnya untuk Paman Jack. 461 00:46:46,040 --> 00:46:48,400 Kau keberatan jika aku merokok? 462 00:46:48,400 --> 00:46:50,200 Kalau legal, tidak apa-apa. 463 00:46:52,400 --> 00:46:55,880 Sebelum aku pergi, Kau harus tahu ... 464 00:46:58,560 --> 00:47:02,760 ..bahwa akulah yang memberi tahu polisi perbatasan 465 00:47:02,760 --> 00:47:04,960 tentang isi koper Michael. 466 00:47:08,000 --> 00:47:09,960 Akulah alasan dia dipenjara. 467 00:47:13,400 --> 00:47:15,560 Aku ingin memberi pamanmu dilema. 468 00:47:18,040 --> 00:47:24,680 Suami keponakan kesayangannya menggedor Boston karena menyelundupkan opium. 469 00:47:27,360 --> 00:47:28,520 Apa yang dia lakukan? 470 00:47:29,800 --> 00:47:31,560 Jika dia campur tangan dan membebaskannya, 471 00:47:31,560 --> 00:47:33,240 bagaimana itu akan diputar di Oval Office? 472 00:47:33,240 --> 00:47:37,120 Jika dia tidak melakukan apa-apa, bagaimana hal itu terjadi di Boston Selatan? 473 00:47:37,120 --> 00:47:38,440 Oh, astaga. 474 00:47:42,720 --> 00:47:44,400 Bagus. 475 00:47:44,400 --> 00:47:45,640 Tetaplah disini. 476 00:47:46,880 --> 00:47:47,920 Kesepakatan di sini. 477 00:47:47,920 --> 00:47:50,400 Mati di sini, untuk semua yang aku pedulikan. 478 00:47:55,320 --> 00:47:57,840 Mati di tangan siapa, Gina? Eh? 479 00:48:00,640 --> 00:48:03,080 Pesanku untuk pamanmu adalah ini. 480 00:48:05,120 --> 00:48:09,720 Jika dia tidak mau membeli opiumku, aku akan menjualnya kepada orang Yahudi Boston Timur. 481 00:48:16,000 --> 00:48:17,440 Oh sayang. 482 00:48:18,760 --> 00:48:21,880 Apa kau ingin memulai perang? 483 00:48:21,880 --> 00:48:24,200 Dengan jumlah opium itu, 484 00:48:24,200 --> 00:48:27,720 keseimbangan kekuatan antara Irlandia, 485 00:48:27,720 --> 00:48:31,200 orang Yahudi dan orang Italia 486 00:48:31,200 --> 00:48:33,520 akan bergeser sangat mendukung Timur. 487 00:48:35,240 --> 00:48:39,880 Aku punya kontak yang sangat baik dengan keluarga yang menjalankan Boston Timur. 488 00:48:39,880 --> 00:48:41,800 Keluarga Sulaiman. 489 00:48:41,800 --> 00:48:43,440 Mungkin kau pernah mendengar tentang mereka? 490 00:48:45,240 --> 00:48:50,200 Setelah kau orang telah menerima bahwa kau harus memperlakukan kami sama... 491 00:48:53,840 --> 00:48:56,760 ..terus aku rasa keluarga kami akan bekerja sama dengan sangat baik. 492 00:48:59,320 --> 00:49:00,960 Semoga harimu menyenangkan, Gina. 493 00:49:22,400 --> 00:49:23,560 Ya? 494 00:49:25,600 --> 00:49:27,160 Ya, aku saja. 495 00:49:37,320 --> 00:49:39,080 Halo, Lizzie. 496 00:49:39,080 --> 00:49:40,160 tomi... 497 00:49:41,680 --> 00:49:43,480 ..ini Ruby. Dia tidak sehat. 498 00:49:45,320 --> 00:49:47,920 Suhu dia 101. Dokter baru saja pergi. 499 00:49:49,080 --> 00:49:50,320 Apa yang dia katakan? 500 00:49:50,320 --> 00:49:51,880 Dia bilang dia pikir itu flu, 501 00:49:51,880 --> 00:49:54,480 tapi dia akan datang nanti untuk memeriksanya. 502 00:49:56,360 --> 00:49:58,040 Dia batuk dan... 503 00:50:01,680 --> 00:50:05,480 Tommy, katanya bukan ide yang baik bagi kita untuk bepergian. 504 00:50:07,240 --> 00:50:09,320 Mana bisa kita naik kapal itu ke Boston hari ini. 505 00:50:10,560 --> 00:50:13,360 Tidak apa-apa, Lizzie, jangan khawatir. 506 00:50:13,360 --> 00:50:17,120 Jangan khawatir, kau hanya tinggal di sana untuk saat ini dan membuatnya lebih baik dan... 507 00:50:17,120 --> 00:50:19,560 Bisakah aku berbicara dengannya? 508 00:50:19,560 --> 00:50:21,480 Dia sedang tidur. 509 00:50:21,480 --> 00:50:23,880 Ya, biarkan dia tidur. 510 00:50:23,880 --> 00:50:25,120 Biarkan dia tidur. 511 00:50:26,760 --> 00:50:30,400 Lizzie, aku punya sedikit urusan yang harus dilakukan di sini. 512 00:50:30,400 --> 00:50:34,440 Dengar, kau baru saja memesan bagian baru ketika Ruby merasa lebih baik. 513 00:50:34,440 --> 00:50:36,480 Tidak masalah jika kau tidak datang ke sini untuk Natal, 514 00:50:36,480 --> 00:50:37,920 selama kau sampai di sini, kan? 515 00:50:37,920 --> 00:50:41,640 Dan kemudian aku akan menyelesaikan bisnis ini, 516 00:50:41,640 --> 00:50:45,160 Kau sampai di sini dengan anak-anak, dan kemudian tidak lebih. 517 00:50:46,840 --> 00:50:51,440 Dan hanya kita dan udara bersih di barat. 518 00:50:51,440 --> 00:50:53,320 Aku sudah menemukan tempat di pegunungan. 519 00:50:53,320 --> 00:50:55,240 Akan ada salju. 520 00:50:55,240 --> 00:50:57,880 Beritahu Ruby, beri tahu Ruby aku akan membuatnya menjadi manusia salju. 521 00:51:00,960 --> 00:51:03,120 Sudah berapa lama dia batuk? 522 00:51:03,120 --> 00:51:04,960 Beberapa hari. 523 00:51:04,960 --> 00:51:07,000 Dia sudah berlari liar dengan anak-anak Johnny Dog, 524 00:51:07,000 --> 00:51:08,600 dalam dingin di tepi sungai. 525 00:51:13,320 --> 00:51:14,680 Apa kau baik-baik saja, Tomy? 526 00:51:16,000 --> 00:51:18,240 Suaramu, terdengar berbeda. 527 00:51:18,240 --> 00:51:20,440 Ini hanya pilek. 528 00:51:20,440 --> 00:51:23,440 Aku akan menyelesaikan bisnis ini di Boston... 529 00:51:23,440 --> 00:51:24,960 ..dan ini akan menjadi akhir dari itu. 530 00:51:26,840 --> 00:51:28,240 Dan kemudian aku hanya ingin ... 531 00:51:30,360 --> 00:51:33,400 ..Aku hanya ingin mengangkat Ruby dan memeluknya, kau tahu? 532 00:51:34,680 --> 00:51:36,880 Aku rindu beratnya menggendongnya. 533 00:51:36,880 --> 00:51:38,760 Aku memberinya hadiah lebih awal. 534 00:51:38,760 --> 00:51:40,200 Dia menyayangi mereka. 535 00:51:43,040 --> 00:51:45,160 Tapi tadi malam, dia terbakar. 536 00:51:45,160 --> 00:51:46,920 Dia mengigau. 537 00:51:46,920 --> 00:51:48,640 Dia terus berbicara. 538 00:51:48,640 --> 00:51:51,320 Anak-anak Johnny telah mengajarinya berbicara Gipsi. 539 00:51:52,840 --> 00:51:54,920 Mengajarinya merampok dan mencuri, lebih tepatnya. 540 00:51:58,560 --> 00:51:59,680 Saat dia mengigau, 541 00:51:59,680 --> 00:52:02,400 dia terus mengucapkan kata-kata Gipsi ini,.. 542 00:52:04,520 --> 00:52:09,880 .."Tickner maura, tickner maura, o beng, o beng," berulang-ulang. 543 00:52:11,560 --> 00:52:13,280 Apa? Lizzie, apa...? 544 00:52:14,440 --> 00:52:16,960 Apa katamu? Apa yang Ruby katakan? 545 00:52:16,960 --> 00:52:18,800 "Tikner, tikner maura." 546 00:52:18,800 --> 00:52:20,840 Sesuatu seperti itu. Apa dia mengatakan apapun... 547 00:52:20,840 --> 00:52:23,640 ..Apa dia mengatakan kata-kata lain yang tidak kau mengerti? 548 00:52:25,480 --> 00:52:27,560 "O beng, o beng." Aku tidak tahu. 549 00:52:27,560 --> 00:52:29,840 Tidak, Lizzie apa dia mengucapkan kata-kata lain dalam bahasa Romawi? 550 00:52:29,840 --> 00:52:30,920 Dengarkan aku! 551 00:52:30,920 --> 00:52:33,080 Aku tidak tahu kata-kata Romawi, Tommy. 552 00:52:33,080 --> 00:52:34,120 Kurasa tidak. 553 00:52:34,120 --> 00:52:36,360 Hanya "tickner maura" dan "o beng"? 554 00:52:36,360 --> 00:52:37,400 Ya. 555 00:52:37,400 --> 00:52:40,360 Bisakah dia melihat sesuatu ketika dia terbakar? Apa yang bisa dia lihat? 556 00:52:40,360 --> 00:52:43,120 Astaga. Lizzie, tolong, jawab saja pertanyaan ini! 557 00:52:43,120 --> 00:52:45,880 Dia bilang dia bisa melihat seorang pria. 558 00:52:45,880 --> 00:52:48,880 Seorang pria dengan mata hijau. 559 00:52:48,880 --> 00:52:51,800 Dia mengigau. Dia terbakar. 560 00:52:51,800 --> 00:52:53,160 Ada apa? 561 00:52:53,160 --> 00:52:55,000 Benar, dengar, Lizzie, aku pulang. 562 00:52:55,000 --> 00:52:56,760 Tommy, ini hanya demam, sayang. 563 00:52:56,760 --> 00:52:58,920 Dengarkan aku, aku pulang. Aku akan berada di kapal uap berikutnya kembali. 564 00:52:58,920 --> 00:53:00,320 kau membuatnya keluar dari sekolah. kau mendengarku? 565 00:53:00,320 --> 00:53:02,280 kau menjauhkannya dari sekolah, kau menjauhkannya dari... 566 00:53:02,280 --> 00:53:03,920 Tommy... ..jauhkan dia dari sungai. 567 00:53:03,920 --> 00:53:06,040 Jangan biarkan dia menunggang kuda atau mendekati kuda. 568 00:53:06,040 --> 00:53:09,800 Beri tahu Johnny Dogs dan istrinya kata-kata yang diucapkan Ruby. 569 00:53:09,800 --> 00:53:10,840 Apa kau mendengarku? 570 00:53:10,840 --> 00:53:14,160 Beritahu istri tertua Johnny untuk mengalungkan Black Madonna di lehernya. 571 00:53:14,160 --> 00:53:17,160 Kau mendengarkan Esmeralda dengan cara yang samamu mendengarkan dokter. 572 00:53:17,160 --> 00:53:18,200 Kau mendengarku? 573 00:53:19,560 --> 00:53:23,520 Ya, itu adalah barang-barang gipsi, Lizzie! Ya, itu tahi! 574 00:53:23,520 --> 00:53:24,840 Dan kau dapat Curly di sana. 575 00:53:24,840 --> 00:53:27,400 Katakan padanya untuk tinggal di kandang dengan kuda Ruby, 576 00:53:27,400 --> 00:53:30,760 dan kau melakukan semua yang dikatakan Johnny Dogs dan istrinya, 577 00:53:30,760 --> 00:53:31,880 Apa kau mengerti yang aku maksud? 578 00:53:33,080 --> 00:53:35,320 Maaf, Lizzie. Apakah kau mengerti? 579 00:53:35,320 --> 00:53:38,720 OKE. Aku akan melakukannya. 580 00:53:38,720 --> 00:53:40,720 Baiklah, aku pulang. 581 00:53:50,760 --> 00:53:51,920 Polly? 582 00:53:54,040 --> 00:53:55,160 Polly? 583 00:53:58,880 --> 00:54:00,480 Mereka tahu aku mencoba keluar. 584 00:54:01,840 --> 00:54:02,960 Pol... 585 00:54:04,320 --> 00:54:05,800 ..mereka datang untuk aku. 586 00:54:45,760 --> 00:54:47,120 Kau berengsek... 587 00:54:47,120 --> 00:54:48,680 Kau terdengar seperti orang Amerika, Michael. 588 00:54:50,760 --> 00:54:52,080 Aku harus kembali ke Inggris lebih awal. 589 00:54:52,080 --> 00:54:53,920 Mari kita buat ini dengan cepat, ya? 590 00:54:53,920 --> 00:54:56,000 Kau hanya meniduri orang dan kau melarikan diri. 591 00:54:56,000 --> 00:54:57,520 Tidak, bisnis ini akan terus berlanjut. 592 00:54:57,520 --> 00:54:59,880 Jack Nelson juga bepergian ke Inggris. 593 00:54:59,880 --> 00:55:02,760 Ke London dan ke Edinburgh, untuk membeli lisensi impor. 594 00:55:02,760 --> 00:55:05,320 Bagaimana kau tahu kemana Jack Nelson pergi? 595 00:55:05,320 --> 00:55:07,600 Yah, aku punya salinan rencana perjalanannya. 596 00:55:07,600 --> 00:55:09,120 Dari korespondensi pribadinya. 597 00:55:09,120 --> 00:55:11,120 Surat dari Presiden Amerika Serikat 598 00:55:11,120 --> 00:55:12,920 dan banyak gundiknya. 599 00:55:12,920 --> 00:55:15,280 Aku punya kontak di organisasinya. 600 00:55:15,280 --> 00:55:18,480 Seorang Irlandia dengan hipotek adalah sumber daya yang kuat, Michael. 601 00:55:20,520 --> 00:55:22,960 Kau sudah mati, Tomy. 602 00:55:22,960 --> 00:55:24,680 Kau keluar dari tempatmu. 603 00:55:26,520 --> 00:55:28,120 Kau sudah mati. 604 00:55:30,400 --> 00:55:32,360 Kau mengancam akan menjual kepada orang Yahudi. 605 00:55:32,360 --> 00:55:34,280 Dan aku punya kenalan di penjara ini. 606 00:55:34,280 --> 00:55:36,600 Anak-anak ini di sini akan menjagamu selama kau tinggal. 607 00:55:36,600 --> 00:55:38,800 Aku tidak butuh orang-orangmu untuk menjagaku. 608 00:55:38,800 --> 00:55:40,360 Jack Nelson mengeluarkanku dari sini. 609 00:55:40,360 --> 00:55:42,560 Oh ya? Beneran? 610 00:55:44,160 --> 00:55:45,240 Ini adalah surat. 611 00:55:45,240 --> 00:55:47,480 Ini, berikan dia surat ini, ya? 612 00:55:47,480 --> 00:55:50,000 Ini adalah surat dari sekretaris pribadi Presiden, 613 00:55:50,000 --> 00:55:53,080 menyarankan Jack Nelson menahanmu di sini lebih lama. 614 00:55:53,080 --> 00:55:55,640 Hanya sampai pers kehilangan minat, Michael. 615 00:55:58,920 --> 00:56:00,080 Persetan denganmu. 616 00:56:00,080 --> 00:56:02,480 Kau akan dibebaskan pada akhirnya. 617 00:56:02,480 --> 00:56:06,240 Dan kemudian kau bisa menjalankan bisnismu denganku seperti sebelumnya. 618 00:56:07,480 --> 00:56:11,480 Bisnis kami menjadi $5 juta untuk pengiriman bubuk. 619 00:56:11,480 --> 00:56:14,200 Dan ketika pertukaran selesai, kita bisa berjabat tangan 620 00:56:14,200 --> 00:56:16,560 dan berpisah sekali lagi? 621 00:56:20,360 --> 00:56:21,880 Jadi, Kau tidak belajar. 622 00:56:23,920 --> 00:56:26,280 Saat ibuku meninggal di tangan ambisimu, 623 00:56:26,280 --> 00:56:28,120 Kau tidak mempelajari keterbatasanmu. 624 00:56:30,520 --> 00:56:32,280 Aku tak punya batasan. 625 00:56:37,680 --> 00:56:40,560 Oh, dan omong-omong, Michael, 626 00:56:40,560 --> 00:56:43,360 menurut akun pribadi Jack Nelson, 627 00:56:43,360 --> 00:56:47,320 dia membeli tiket untuk lima orang dari Boston ke Liverpool. 628 00:56:47,320 --> 00:56:50,520 Lima orang - istrinya, gundiknya, 629 00:56:50,520 --> 00:56:53,520 Putra Presiden Roosevelt, dirinya sendiri... 630 00:56:55,440 --> 00:56:56,520 ..dan Gina Gray. 631 00:56:58,960 --> 00:57:00,840 Gina akan datang ke London, Michael... 632 00:57:01,920 --> 00:57:04,480 ..di mana aku akan dengan senang hati menunjukkan pemandangannya. 633 00:57:04,480 --> 00:57:06,600 Berengsek! Dasar bajingan, Tommy! 634 00:57:06,600 --> 00:57:10,000 Spirits, Boston Irlandia dan Paman Jack. Kau iblis, Tommy Shelby! 635 00:57:10,001 --> 00:57:25,000 Mau lanjut episode 2 nanti? Yuk rating goodnya dulu di Subscene sekarang! cuma sebentar saja kok!