1
00:00:05,920 --> 00:00:08,200
نحن على وشك مقابلة الشيطان
2
00:00:08,240 --> 00:00:09,960
إسمي (موزلي)،
(أوزوالد موزلي)
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,240
لقد لفتّ إنتباهي
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,880
(مايكل غراي)
5
00:00:12,920 --> 00:00:15,560
لقد خسرتَ جميع النقود الخاصة
بقريبك في "أمريكا" بسبب غبائك
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,840
والمسكين (آرثر شيلبي)
7
00:00:17,880 --> 00:00:20,080
الذي تمت رؤية زوجته مع رجلٍ آخر
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,200
أتمنى أن يتعفن جميع
أفراد "بيكي بلايندرز"
9
00:00:27,600 --> 00:00:29,440
إن كُنت ذاهبًا إلى
"إنجلترا" فأنا ذاهبةٌ معك
10
00:00:29,480 --> 00:00:30,520
أرغب في لقاء عائلتك
11
00:00:30,560 --> 00:00:31,640
كلّا، لا ترغبين بذلك
12
00:00:33,160 --> 00:00:37,720
سيّد (توماس)، إنّه أنقى أفيون
وصل إلى "أوروبا" على الإطلاق
13
00:00:37,760 --> 00:00:39,640
250 الف باوند
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,080
كلّ ما عليّنا فعله
هو إبقائه هُنا لمدة اسبوع
15
00:00:42,120 --> 00:00:43,440
أصوّت برفض ذلك يا (توم)
16
00:00:43,480 --> 00:00:45,040
من يوافق؟
17
00:00:45,080 --> 00:00:46,240
تمت الموافقة
18
00:00:48,200 --> 00:00:53,360
نحن نتحدث عن مقعدٍ
فارغ يا (آيدا)، مقعدي، عرشي
19
00:00:53,400 --> 00:00:54,680
أحدهم يريدُ تاجي
20
00:00:54,720 --> 00:00:56,000
أظن إنّه (مايكل)
21
00:00:56,040 --> 00:00:58,360
سيّد (شيبلي)، إسمي
هو النقيبة (سوينغ)
22
00:00:58,400 --> 00:01:00,920
قريبك (مايكل)، كان يعقد صفقات
23
00:01:00,960 --> 00:01:03,240
مع ذات الرجل
الذي ترغب أن تراه ميّتًا
24
00:01:03,280 --> 00:01:04,800
أنا أفعل هذا لأجلك يا (تومي)
25
00:01:06,160 --> 00:01:07,200
حان الوقت
26
00:01:08,320 --> 00:01:09,360
وأنت تعرف ذلك
27
00:01:10,440 --> 00:01:11,680
دعني أحزر...
28
00:01:12,760 --> 00:01:14,480
لا تعبث مع الـ"بيكي بلايندرز"
29
00:01:14,520 --> 00:01:17,960
ستنشب حربًا،
وأحدكما سيموت
30
00:01:18,000 --> 00:01:19,840
لكن لا يمكنني معرفة أيّكُم سيموت
31
00:01:19,880 --> 00:01:21,680
سأفعل ما ينبغي بي فعله يا (بول)
32
00:01:21,720 --> 00:01:25,040
القتل... والمزيد من القتل
33
00:01:25,080 --> 00:01:26,280
لديّ وظيفة لأجلك
34
00:01:26,320 --> 00:01:28,120
سأطلق النار على (أوزوالد موزلي)
35
00:01:29,160 --> 00:01:30,760
إن أردت قتل القضية، فأقتل راعيها
36
00:01:40,600 --> 00:01:43,040
أظنّ أنّ الوقت قد حان لنذهب
خلف الكواليس أيّها العجوز
37
00:01:43,080 --> 00:01:44,560
الصينيون، الإيطاليون
38
00:01:44,600 --> 00:01:46,960
لم يكن (موزلي) على علمٍ بأيّ شيء
39
00:01:47,000 --> 00:01:48,920
لم يعلم أيّ شيء!
40
00:01:48,960 --> 00:01:50,400
من؟
41
00:01:51,260 --> 00:01:55,420
"بيكي بلايندرز"
الموسم السادس، الحلقة الأولى بعنوان:
(اليوم الأسود)
42
00:01:56,600 --> 00:01:57,680
تحدث إليّ
43
00:01:58,760 --> 00:02:01,360
ربّما وجدته...
44
00:02:01,400 --> 00:02:03,200
الرجل الذي لا يمكنني
هزيمته يا (آرثر)...
45
00:02:07,080 --> 00:02:08,920
(موزلي)، لا أعلم
46
00:02:08,960 --> 00:02:10,680
لا أعلم
47
00:02:11,880 --> 00:02:13,240
الأمر ليس منطقيًا
48
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
دعّنا..
49
00:02:20,080 --> 00:02:21,440
دعّنا ندخل
50
00:02:23,240 --> 00:02:26,720
سنحاول التوصل لحل،
ونحتسي شرابًا
51
00:02:26,760 --> 00:02:27,960
أحتاج أن أتمشى
52
00:02:27,984 --> 00:02:58,116
ترجمة فريق كلكامش
( حسن آعرجي ! أحمد عبدالناصر )
53
00:03:11,640 --> 00:03:13,560
لقد تمّ الأمر يا (تومي)
54
00:03:13,600 --> 00:03:15,240
تمّ الأمر بأكمله
55
00:03:15,280 --> 00:03:17,520
يمكننا ترك كل هذا
56
00:03:19,080 --> 00:03:22,280
الأمر بسيط جدًا وناعم للغاية
57
00:03:22,320 --> 00:03:24,040
مجرد تغيير بسيط
58
00:04:01,760 --> 00:04:03,520
أخّرج (آرثر) الرصاصة
59
00:04:04,880 --> 00:04:06,040
في طريق عودتنا
60
00:04:07,520 --> 00:04:09,960
قال بأنّك توقفت
في أحد التقاطعات للتقيؤ
61
00:04:19,840 --> 00:04:22,040
لست حتى جنديّا
بعد الآن يا (تومي)
62
00:04:23,320 --> 00:04:24,840
لم تتحقق من سلاحك
63
00:04:26,640 --> 00:04:29,680
لست جنديّا،
بل جبانًا
64
00:04:29,720 --> 00:04:31,200
سمعتك تسحب الزناد
65
00:04:32,640 --> 00:04:35,120
أن تترك عائلتك بدون وداع...
66
00:04:38,320 --> 00:04:40,040
إن كنت لا تزال
راغبًا في طريقٍ للهرب
67
00:04:41,840 --> 00:04:43,400
تفضل هذِه 6 رصاصات
68
00:05:47,760 --> 00:05:49,160
أمي
69
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
لقد سمحوا لكِ بالموت
70
00:05:59,640 --> 00:06:01,280
لكنهم لم يسمحوا لي
71
00:06:07,200 --> 00:06:09,520
كما لو كانت هناك عاقبة أخرى
72
00:07:03,320 --> 00:07:04,440
مرحبًا
73
00:07:04,480 --> 00:07:07,360
سيّد (شيلبي)، أتصور بأنّك فضولي
بشأن معرفة الشخص الذي منع
74
00:07:07,400 --> 00:07:10,080
الإغتيال اللّيلة الماضية
75
00:07:10,120 --> 00:07:14,160
إذا نظرت من نافذتك،
سترى علم الهدنة
76
00:07:14,200 --> 00:07:18,680
إنّهم مجموعة متطوعين
يجلبون جثث ضحاياك إليّك
77
00:07:18,720 --> 00:07:20,720
لترسلهم إلى النعيم بطريقتك الخاصة
78
00:07:22,760 --> 00:07:25,800
عملية الأمس تم تنفيذها
بواسطة جنود من 3 ألوية
79
00:07:25,840 --> 00:07:28,200
من "دبلن" تابعة للجيش الجمهوري الإيرلندي
80
00:07:33,560 --> 00:07:35,520
عليّنا إبقاء السيّد (موزلي) حيّا
81
00:07:36,920 --> 00:07:38,640
هذا كلّ ما عليّك معرفته
82
00:07:43,600 --> 00:07:45,320
أيضًا، عليّك أن تعرف بأن
83
00:07:45,360 --> 00:07:48,200
إنقاذ حياة (موزلي) لم يكن
تدخلنا الوحيد ليلة أمس
84
00:07:52,040 --> 00:07:55,240
أجرينا ببعض التعديلات على منظومتك
85
00:08:19,400 --> 00:08:22,400
منذ أن بدأت ببناء إمبراطوريتك...
86
00:08:24,480 --> 00:08:26,800
كنتَ تملك عكازًا لتتكئ عليه
87
00:08:29,280 --> 00:08:32,520
البارحة، قُمنا بالتخلص من هذا العكاز
88
00:08:32,560 --> 00:08:35,080
من الآن وصاعدًا ستقوم بالإتكاء عليّنا
89
00:08:36,880 --> 00:08:39,960
كن على دراية يا سيّد (شيلبي)،
إنّ موت أفراد جماعتك...
90
00:08:41,720 --> 00:08:43,760
يقع على عاتقك أنت
91
00:08:45,120 --> 00:08:49,360
لأنّك فشلت بشكلٍ مستمر
في فهم حدودك
92
00:11:23,760 --> 00:11:24,880
أمي..
93
00:11:28,320 --> 00:11:31,440
طموح وخطط رجل واحد
هو ما تسبب بكلّ هذا
94
00:11:35,520 --> 00:11:37,480
وأُقسم باسم الرب العظيم
95
00:11:39,240 --> 00:11:41,360
أيًا كان ما يتطلبه الأمر
96
00:11:41,400 --> 00:11:43,400
وبغض النظر عن عدد الأكاذيب
التي يجب أن أقولها
97
00:11:46,760 --> 00:11:48,680
سأنتقم من (تومي شيلبي)
98
00:12:52,360 --> 00:12:55,100
"بعد مرور 4 سنوات"
99
00:13:20,280 --> 00:13:24,500
"جزيرة ميكلون"
100
00:13:29,020 --> 00:13:32,687
"أرض تم إكتشافها مؤخرًا تابعة لفرنسا"
101
00:14:08,560 --> 00:14:09,680
سيّدي
102
00:14:11,400 --> 00:14:12,440
سيّدي
103
00:14:14,600 --> 00:14:16,200
"وصلنا جزيرة ميكلون"
104
00:14:35,292 --> 00:14:38,992
"الخامس من ديسمبر سنة 1933"
105
00:14:45,080 --> 00:14:47,947
"يريد المفوض مهلة لساعتين،
ربّما يموت أحدهم"
106
00:14:49,230 --> 00:14:51,630
"إن مِتّ أنا، أخبرهم بأن يبلغوا أخي"
107
00:15:43,280 --> 00:15:44,400
"فندق (روبرت)"
108
00:16:46,420 --> 00:16:49,620
"إسمي هو (توماس شيلبي)،
وقمتُ بحجز غرفة الإجتماعات"
109
00:16:51,900 --> 00:16:54,667
"بعض المخمورين قاموا
بكسر نوافذي ليلة الأمس"
110
00:16:54,680 --> 00:16:58,392
"ودخلت الطيور إلى الغرفة الكبيرة،
زوجتي تقوم بتنظيفها الآن"
111
00:16:58,840 --> 00:17:00,820
"أتيتُ باكرًا، سأنتظر"
112
00:17:03,680 --> 00:17:04,920
أتريدُ شرابًا؟
113
00:17:07,840 --> 00:17:09,600
قدحٌ من الماء من فضلك
114
00:17:27,800 --> 00:17:32,240
كُسرت النوافذ لأنّ الكثير من
الأشخاص هُنا في حالة سكر وغضب
115
00:17:34,480 --> 00:17:35,520
أتعرف؟
116
00:17:36,560 --> 00:17:41,040
نصف الرجال على هذه الجزيرة يكسبون
قوتهم من خلال التهريب حتى اليوم
117
00:17:41,080 --> 00:17:43,040
النصف الآخر، يقومون بإصلاح مراكبهم
118
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
"يومٌ أسود في (ميكلون)،
ينتهي المنع في منتصف الليل"
119
00:17:47,480 --> 00:17:49,960
ربّما عليّك أخذ قدح مائك إلى القاعة
120
00:18:01,740 --> 00:18:03,180
"زجاجة ويسكي أخرى"
121
00:18:12,100 --> 00:18:14,367
"أنت تعمل لدى شركة الويسكي، صحيح؟"
122
00:18:25,560 --> 00:18:27,827
"شركة (شيلبي)، للإستيراد والتصدير"
123
00:18:27,960 --> 00:18:29,640
"أنا هُنا في عملٍ خاص"
124
00:18:35,860 --> 00:18:37,540
"أينّ تعلمت الفرنسية؟"
125
00:18:38,520 --> 00:18:39,520
"في فرنسا"
126
00:18:42,040 --> 00:18:44,360
تعلمتُ الكثير في "فرنسا"
127
00:18:50,520 --> 00:18:53,920
الجزيرة تعج بكم أيّها المفوضين اللعناء
128
00:18:57,520 --> 00:18:59,360
تتسببون بإغلاق مستودعاتنا
129
00:19:01,840 --> 00:19:03,520
وتجعلون الرجال عاطلين عن العمل
130
00:19:03,680 --> 00:19:06,347
"لمَ لا تترك الرجل وشأنه يا (جون كلود)؟"
131
00:19:09,640 --> 00:19:13,760
لعشرة سنوات أوصل قاربنا الويسكي
من "برزدنت رودز" إلى "بوسطن"
132
00:19:15,320 --> 00:19:17,280
والآن لا نمتلك شيئًا
133
00:19:20,960 --> 00:19:24,520
وأنت تجلس أمامنا وتطلب ماءً
134
00:19:24,560 --> 00:19:26,840
أهذه مزحة؟
135
00:19:26,880 --> 00:19:27,920
كلّا
136
00:19:29,600 --> 00:19:34,920
طلبت الماء لأنني أقلعت
عن شرب أيّ نوعٍ من الكحول
137
00:19:36,320 --> 00:19:38,520
"أرجوك يا (جون كلود)، دعّه وشأنه"
138
00:19:39,920 --> 00:19:45,240
أنت يا صديقي، ستشرب نخبًا
139
00:19:45,280 --> 00:19:49,000
سترفع كأسك من أجل
شعب "ميكلون" المسكين
140
00:19:49,040 --> 00:19:52,360
الذين دمرتم حياتهم أنتم أيّها الأوغاد
141
00:19:52,400 --> 00:19:54,000
إشربه
142
00:19:57,120 --> 00:19:58,320
إشرب
143
00:20:00,560 --> 00:20:05,240
لن تغادر هذه الحانة حتى ترفع
نخبًا من أجل شعب "ميكلون"
144
00:20:09,240 --> 00:20:10,360
حسنًا
145
00:20:13,320 --> 00:20:14,480
حسنًا
146
00:20:18,680 --> 00:20:23,040
أفهم سبب غضبك
اليوم من بين جميع الأيام،
147
00:20:25,600 --> 00:20:28,240
لكن لو أنّك قرأت بطاقتي بدلًا من حرقِها
148
00:20:28,280 --> 00:20:32,720
كنت لتدرك بإنّ هذا هو سوء فهم
149
00:20:32,760 --> 00:20:36,400
الآن، كنتُ صبورًا جدًا
معك بحكم الظروف
150
00:20:36,440 --> 00:20:40,120
لكن عليّك أن تجلس
وتتركني لأقرأ صحيفتي
151
00:20:45,680 --> 00:20:46,960
إنّه جيد، أليس كذلك؟
152
00:20:55,480 --> 00:20:58,120
قبل أن يتطور هذا الأمر أكثر،
دعّوني أوضح من فضلكم
153
00:20:58,160 --> 00:20:59,760
بأنّني لن أشرب بخبكم
154
00:20:59,800 --> 00:21:01,920
لأنّني أقلعت عن الكحول منذ 4 سنوات
155
00:21:01,960 --> 00:21:03,000
أيّها العاهر
156
00:21:04,440 --> 00:21:05,600
كلّا
157
00:21:08,000 --> 00:21:09,040
لا تفعل ذلك
158
00:21:11,240 --> 00:21:13,360
ومنذ أن أقلعتُ عن الكحول
159
00:21:13,400 --> 00:21:15,600
أصبحت شخصًا أكثر هدوءً وسلامًا
160
00:21:17,300 --> 00:21:19,967
"ماذا حدث يا (هينري)،
سمعت صوت إطلاق نار"
161
00:21:20,520 --> 00:21:22,360
ادخلي
162
00:21:27,000 --> 00:21:30,640
أحيانًا، في لحظات النزاع الشخصي
163
00:21:32,040 --> 00:21:34,720
يمكنني اللجوء لعاداتي القديمة
164
00:21:34,760 --> 00:21:36,120
إن حدث هذا الآن
165
00:21:36,160 --> 00:21:39,480
فسيكون يومًا أسودًا
بالفعل على "ميكلون"
166
00:21:41,320 --> 00:21:44,040
الآن، سيصل ضيوفي قريبًا
167
00:21:44,080 --> 00:21:45,560
عليّ تحضير الغرفة
168
00:21:45,600 --> 00:21:46,880
أيمكنكِ أن تريني إياها؟
169
00:21:58,120 --> 00:22:01,600
عذرًا، أينّ يقع فندق (روبرت)؟
170
00:22:05,280 --> 00:22:09,160
يعتقدون إنّنا نعمل في التقطير،
وجئنا إلى هُنا لنأخذ كحولنا
171
00:22:09,200 --> 00:22:12,120
نحن متأخرون،
وهو مبكرٌ دائمًا، هيّا بنا
172
00:23:11,520 --> 00:23:15,200
هنالك حربٌ ستندلع،
وأحدكما سيموت
173
00:23:15,240 --> 00:23:17,160
لكن لا يمكنني معرفة أيّكُم سيموت
174
00:23:36,120 --> 00:23:37,720
مرحبًا يا (تومي)
175
00:23:39,000 --> 00:23:41,680
هُنالك رجل في الخارج
تتم خياطة وجهه
176
00:23:41,720 --> 00:23:43,560
كان ذلك مجرد سوء فهم
177
00:23:43,600 --> 00:23:44,760
مرحبًا يا (مايكل)
178
00:23:50,320 --> 00:23:52,760
لم أكن واثقًا من ماهية شعوري
حينما أراك لمرةٍ أخرى يا (توم)
179
00:23:52,800 --> 00:23:54,520
حقًا؟
180
00:23:54,560 --> 00:23:55,680
وماذا تظن؟
181
00:23:57,520 --> 00:23:59,720
منذ أن توفيّت أمي قبل 4 سنوات
182
00:23:59,760 --> 00:24:02,520
لم نتحدث أنا و(تومي)، مطلقًا
183
00:24:02,560 --> 00:24:05,200
حسنًا، كِلانا كان منشغلًا للغاية
184
00:24:05,240 --> 00:24:08,160
كُنتَ منشغلًا بمعاقبة
الأشخاص الذين قتلوها
185
00:24:08,200 --> 00:24:12,000
كما تعرف يا (مايكل)، حينما
تتعامل مع عدوٍ قويٌ للغاية
186
00:24:12,040 --> 00:24:14,240
فإنّ الإنتقام عادةً يأخذ وقتًا طويلًا
187
00:24:15,360 --> 00:24:18,480
عليّك أن تتحين لحظتك
188
00:24:19,800 --> 00:24:21,320
وتلك اللحظة آتية
189
00:24:28,240 --> 00:24:31,440
لكن الآن لديّنا مصحلة عمل مشتركة
190
00:24:31,480 --> 00:24:35,640
وأيّ ضغينة ستزول عبر الوقت
والحرص على المصلحة الشخصية،
191
00:24:38,320 --> 00:24:41,280
حسنًا يا (تومي) كلّنا حريصون
على سماع ما ستقوله
192
00:24:41,320 --> 00:24:43,680
أتطلع بشدة للعمل معك
مرة أخرى يا (مايكل)
193
00:24:43,720 --> 00:24:45,760
تبدو بحالةٍ ممتازة
194
00:24:45,800 --> 00:24:47,840
أنت أيضًا
195
00:24:47,880 --> 00:24:49,760
كيف حال العائلة؟
196
00:25:01,920 --> 00:25:07,000
عارض الأفلام هذا
هدية من (تشارلي شابلن)
197
00:25:07,040 --> 00:25:08,880
أرسله من "هوليوود" إلى هُنا
198
00:25:08,920 --> 00:25:10,680
الآن اجلسوا وشاهدوا الفيلم
199
00:25:10,720 --> 00:25:12,520
كلّا يا إلهي، (إليزابيث)، (إليزابيث)
200
00:25:12,560 --> 00:25:14,880
لا تفعلي ذلك، ستؤذين نفسكِ
201
00:25:14,920 --> 00:25:17,000
أجل، مرحبًا هل هذا "بيل تافرن"؟
202
00:25:17,040 --> 00:25:20,040
إن كان هنالك غجريٌ يُدعى
(جوني دوغز)، أيمكنك إخباره
203
00:25:20,080 --> 00:25:22,560
بأن يأتي ليسيطر على أطفاله؟
204
00:25:22,600 --> 00:25:24,840
إنّه عيد الميلاد، وقت العائلة
205
00:25:30,480 --> 00:25:32,440
أمي، لقد كنت أشاهد ذلك
206
00:25:33,920 --> 00:25:37,320
حسنًا جميعًا، أنصتوا
207
00:25:38,800 --> 00:25:41,800
نحتفل بعيد الميلاد مبكرًا
208
00:25:41,840 --> 00:25:46,200
لأنّ غدًا، سنذهب أنا و(تشارلز)
و(روبي) عبر سفينةٍ كبيرة
209
00:25:46,240 --> 00:25:49,320
إلى "كندا"، لنكون مع والدهما
210
00:25:49,360 --> 00:25:51,920
لكنّنا أخبرنا "أب الميلاد"
عن هذه الحفلة...
211
00:25:53,240 --> 00:25:54,760
وأحضر هدايا لكم جميعًا
212
00:25:57,760 --> 00:26:01,200
- سأسابقك
- (آيدا)، أين "أب الميلاد" بحق اللّعنة؟
213
00:26:01,240 --> 00:26:03,800
لا أعلم، كان من المفترض
أن يتواجد هُنا بحلول الآن
214
00:26:03,840 --> 00:26:06,560
أجل، أين أنت بحق اللّعنة يا "سانتا"؟
215
00:26:16,120 --> 00:26:17,440
كلّا
216
00:26:19,520 --> 00:26:20,560
لقد تمكنت مني
217
00:26:22,000 --> 00:26:24,560
لديّ سلاح، عليّك أن تهرب
218
00:26:25,680 --> 00:26:27,440
عليّك أن تهرب
219
00:26:28,520 --> 00:26:31,800
أيّها السادة، اليوم هو
آخر أيام منع الكحول
220
00:26:31,840 --> 00:26:34,440
لكن، بدلًا من إعتباره نهاية
لشيء ما، أؤمن بأنّه..
221
00:26:34,480 --> 00:26:38,640
بالنسبة لرجالٍ مثلنا،
يمكن أن يكون بدايةً جديدة
222
00:26:38,680 --> 00:26:40,640
فرصةً جديدة
223
00:26:40,680 --> 00:26:44,000
فرصة أودّ استثمارها
مع أشخاص أثق بهم
224
00:26:45,360 --> 00:26:48,920
للسنوات الـ12 السابقة،
كان رجال هذه الجزيرة
225
00:26:48,960 --> 00:26:50,920
يجنون قوتهم من تهريب الويسكي
226
00:26:50,960 --> 00:26:53,280
عبر الإبحار في المياه
227
00:26:53,320 --> 00:26:55,760
وتفادي خفر السواحل الأمريكي
228
00:26:55,800 --> 00:26:58,800
ولكن الآن وبعد أن
أصبح الويسكي شرعيًا
229
00:26:58,840 --> 00:27:03,000
سوف تعود تجارة الكحول إلى أيدي
الرأسماليين من "نيويورك"،
230
00:27:03,040 --> 00:27:05,040
"بوسطن" و "تورنتو".
231
00:27:05,080 --> 00:27:06,120
لكن...
232
00:27:07,680 --> 00:27:09,240
عندما يُغلق بابٌ ما...
233
00:27:11,680 --> 00:27:13,440
يُفتح واحدٌ أخر.
234
00:27:13,480 --> 00:27:17,240
يمكننا إستغلال الأنظمة
الموجودة في جزيرة "ميكلون"...
235
00:27:17,280 --> 00:27:20,520
وإتاحة الفرصة لأطقم القوارب
التي سنختارها بمواصلة عملهم.
236
00:27:20,560 --> 00:27:23,360
لكن هذه المرة ستكون
مع شُحنة مختلفة.
237
00:27:38,400 --> 00:27:40,360
أتُريدني أن أصب؟
238
00:27:40,400 --> 00:27:41,480
كلا.
239
00:27:48,440 --> 00:27:50,720
الأن إنه في جميع
أنحاء الجزيرة اللعينة.
240
00:27:50,760 --> 00:27:53,200
هذه تكون جزيرة بلا أخلاق أو أراء...
241
00:27:53,240 --> 00:27:54,640
فقط الكثير من القوارب اللعينة...
242
00:27:54,680 --> 00:27:58,000
الذين ليس لديهم شيء
ليحملوه ولا مكان يذهبون إليه.
243
00:27:58,040 --> 00:28:00,720
سبب استخدام "ميكلون"
لتهريب الويسكي في المقام الأول...
244
00:28:00,760 --> 00:28:03,120
هو لأنها تقع خارج المياه الإقليمية...
245
00:28:03,160 --> 00:28:06,000
من كلٍ من "أمريكا" و "كندا".
246
00:28:06,040 --> 00:28:08,600
عمليًا، إنها أراضي فرنسية.
247
00:28:08,640 --> 00:28:11,400
مكتب التحقيقات الفيدرالي و الشرطة الملكية
الكندية ليس لديهم أي سلطة قضائية هناك.
248
00:28:14,520 --> 00:28:16,440
من أين تحصل على هذه الأشياء؟
249
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
لقد قُمت بتأسيس سلسلة توريد
على مدى السنوات الأربع الماضية...
250
00:28:19,200 --> 00:28:21,920
مع شركاء في مدينة "بلفاست".
251
00:28:21,960 --> 00:28:25,280
لقد قررنا أن الوقت قد حان
لإقتحام الأسواق الأمريكية.
252
00:28:25,320 --> 00:28:29,360
هذا يا صديقي هو
أفضل أفيون بالعالم.
253
00:28:30,560 --> 00:28:33,960
تم تسليمه إلى مستودعي في
"ليفربول" مباشرة من مدينة "شنغهاي".
254
00:28:35,720 --> 00:28:39,880
(مايكل)، عندما تتعلق الأمور
بهذه الأشياء، فأنت الخبير.
255
00:28:39,920 --> 00:28:42,680
أنا أثق به.
256
00:28:42,720 --> 00:28:44,520
ماذا عن الشرطة الفرنسية؟
257
00:28:44,560 --> 00:28:47,920
لقد كنت على إتصال مع
مفوض شرطة "ميكلون"...
258
00:28:47,960 --> 00:28:51,000
لقد حاربنا في نفس
المعركتين في "فرنسا".
259
00:28:51,040 --> 00:28:53,920
نحن نعتبر بعضنا رفاقًا.
260
00:28:53,960 --> 00:28:56,840
لقد عرضت على رفيقي
12 مليون فرنك سويسري...
261
00:28:56,880 --> 00:29:00,560
إذا استمرت القوارب بين
"ميكلون" و "بوسطن" في العمل.
262
00:29:00,600 --> 00:29:06,000
سيتعين علينا عرض اقتراحك
على العم (جاك) في "بوسطن".
263
00:29:06,040 --> 00:29:08,960
ربما يمكننا أن نلتقي بعد أن
تتحدث مع العم (جاك) يا (مايكل)،
264
00:29:09,000 --> 00:29:11,960
والذي أعتقد أنه عم
زوجتك (جاك نيلسون).
265
00:29:12,000 --> 00:29:14,520
يا صاح!
266
00:29:14,560 --> 00:29:17,880
الرجل يعرف أشياءً يمكن أن تتسبب في مقتله...
267
00:29:17,920 --> 00:29:19,560
ويقولهم بصوت عالِ.
268
00:29:20,560 --> 00:29:22,560
أكن إحترامًا كبيرًا
للسيد (نيلسون).
269
00:29:23,600 --> 00:29:25,600
لديه تاريخٌ لا يختلف عن تاريخي.
270
00:29:25,640 --> 00:29:27,520
لقد تم نسيان ماضي (جاك نيلسون).
271
00:29:27,560 --> 00:29:30,360
لم يتم نسيانه. لقد إختفى.
272
00:29:30,400 --> 00:29:33,480
كلا، لم يختفي، فقط محوه من
السجلات مثلما حدث بسجلاتي.
273
00:29:35,400 --> 00:29:37,000
بلغه تحياتي، أيمكنك ذلك؟
274
00:29:45,800 --> 00:29:47,600
أنت لم تلمس شرابك يا (توم).
275
00:29:52,880 --> 00:29:55,760
أتعلم، منذ آخر
لقاء لنا يا (مايكل)...
276
00:29:57,080 --> 00:29:58,800
حسنًا، لقد أصبحت رجلًا أفضل.
277
00:30:00,840 --> 00:30:03,800
أدرك الآن أن الويسكي هو
مجرد وقود للمحركات الصاخبة...
278
00:30:03,840 --> 00:30:05,040
بداخل عقلك.
279
00:30:06,360 --> 00:30:07,640
توقف عن هذه الحماقة!
280
00:30:10,640 --> 00:30:13,480
ماذا يكون هذا الرجل، شاعر لعين؟
281
00:30:13,520 --> 00:30:16,640
أنا أقرأ الشعر بالفعل،
لكني لم أؤلفه بعد.
282
00:30:19,360 --> 00:30:21,600
إنهم يقولون أن
الضباب سيزداد سوءً.
283
00:30:21,640 --> 00:30:24,440
من الأفضل أن نخرج من هذه
الجزيرة قبل أن تحبسنا هنا.
284
00:30:27,280 --> 00:30:29,040
فقط إفهم.
285
00:30:29,080 --> 00:30:32,400
العم (جاك) يُقرر كل شيء، إتفقنا؟
286
00:30:32,440 --> 00:30:35,920
وأنا أقرر متى ينتهي إجتماع.
287
00:30:35,960 --> 00:30:37,840
لذا إجلس حتى أقول ذلك.
288
00:30:58,360 --> 00:30:59,680
أنت رجل صالح.
289
00:31:04,520 --> 00:31:06,880
قم بشرب بعض الويسكي
القوي، هلا تفعل ذلك؟
290
00:31:14,320 --> 00:31:15,400
فتى مُطيع.
291
00:31:19,000 --> 00:31:22,960
الأن، إقرأ علينا جميعًا
قصيدة قبل أن نرحل.
292
00:31:25,640 --> 00:31:27,020
أتريد أن تسمع قصيدة؟
293
00:31:30,000 --> 00:31:31,480
أتريد أن تسمع قصيدة؟
294
00:31:34,360 --> 00:31:37,280
ماذا عنك يا (براين بوكس)؟
295
00:31:51,400 --> 00:31:53,680
لقد كنت غاضبًا من صديقي...
296
00:31:53,720 --> 00:31:56,920
لقد عبرت عن غضبي،
غضبي قد إنتهى...
297
00:32:00,560 --> 00:32:02,280
لقد كنت غاضبًا من عدوي...
298
00:32:03,400 --> 00:32:04,720
لم أعبر عنه...
299
00:32:07,000 --> 00:32:08,680
وقد نما غضبي.
300
00:32:18,240 --> 00:32:21,720
إنها من قصيدة "الشجرة المسمومة"
من تأليف (ويليام بلايك).
301
00:32:21,760 --> 00:32:23,160
أنت لم تسمع عنه.
302
00:32:25,680 --> 00:32:26,960
الإجتماع إنتهى.
303
00:32:28,040 --> 00:32:30,320
وبالمناسبة،
304
00:32:30,360 --> 00:32:33,800
صديقي مفوض الشرطة
أخبرني أنه تحدث...
305
00:32:33,840 --> 00:32:37,440
إلى ضابط العلاقات الخاص به
في مكتب التحقيقات الفيدرالي،
306
00:32:37,480 --> 00:32:41,920
وقد أخبره أن هناك
مخبرًا في منظمتك...
307
00:32:41,960 --> 00:32:43,520
بجنوب "بوسطن".
308
00:32:43,560 --> 00:32:47,240
أنا أخبرك ذلك بروح
النظافة المؤسساتية.
309
00:32:48,360 --> 00:32:49,880
تفضل يا (مايكل).
310
00:32:54,720 --> 00:32:58,760
احذر من الرجل الذي
لديه وشم قلب ينزف...
311
00:32:58,800 --> 00:33:01,920
وكلمة "ماريا" مكتوبة باللون الأحمر.
312
00:33:04,600 --> 00:33:05,960
أتمنى لكم يومًا
سعيدًا أيها السادة.
313
00:33:29,800 --> 00:33:31,680
هذه المرة، لا تفسد الأمر.
314
00:33:37,134 --> 00:33:39,134
كل محنة تكون بمثابة فرصة أيضًا.
315
00:33:56,360 --> 00:33:57,720
(أرثر)...
316
00:34:08,160 --> 00:34:09,360
هيا، هيا.
317
00:34:09,400 --> 00:34:10,440
يا إلهي.
318
00:34:11,720 --> 00:34:13,280
يا إلهي، إذا كانت (بولي) هنا،
319
00:34:13,320 --> 00:34:15,280
لم تكن لتدع الأمر يصبح بهذا السوء.
320
00:34:15,320 --> 00:34:18,000
هيا. هيا يا (أرثر).
321
00:34:18,040 --> 00:34:19,880
(أرثر)!
322
00:34:19,920 --> 00:34:23,360
أنا لست (بولي)، لكنني
مازلت أختك اللعينة!
323
00:34:23,400 --> 00:34:26,000
لقد أقسمت لي أنك
ستتوقف عن تعاطي المخدرات.
324
00:34:27,280 --> 00:34:30,200
إنه يوم عيد الميلاد يا
(آيدا). يوم عيد الميلاد.
325
00:34:30,240 --> 00:34:31,920
أجل، إنه عيد الميلاد.
326
00:34:31,960 --> 00:34:35,040
إذًا أين هي الهدايا
اللعينة بحق الجحيم؟
327
00:34:35,080 --> 00:34:36,600
سأكون بخير بعد قليل...
328
00:34:39,160 --> 00:34:40,920
رائع.
329
00:34:40,960 --> 00:34:43,880
أخي منتشٍ تمامًا بسبب المخدرات.
330
00:34:43,920 --> 00:34:46,360
كل يوم هناك سؤال بلا إجابة.
331
00:34:48,360 --> 00:34:49,680
هناك تسريب بلا دلو.
332
00:34:51,200 --> 00:34:53,120
وأنا بدون أدنى فكرة ماذا أفعل.
333
00:34:56,120 --> 00:34:57,480
اللعنة.
334
00:34:59,680 --> 00:35:01,440
أنا أحبك يا (آيدا).
335
00:35:06,680 --> 00:35:08,880
يا أطفال! (سانتا كلوز) كان هنا.
336
00:35:08,920 --> 00:35:10,360
(سانتا كلوز)!
337
00:35:13,040 --> 00:35:14,200
ماذا طلبت؟
338
00:35:15,600 --> 00:35:17,200
ماذا لدينا؟
339
00:35:17,240 --> 00:35:21,360
(سانتا كلوز) علق في
المدخنة مُجددًا، أليس كذلك؟
340
00:35:21,400 --> 00:35:23,280
أي سفينة ستكونين على متنها غدًا؟
341
00:35:24,520 --> 00:35:27,280
على متن السفينة الأفضل والأغلى.
342
00:35:28,400 --> 00:35:31,160
وعندما سنصل إلى
هناك سيقول (تومي)،
343
00:35:31,200 --> 00:35:36,040
"مرحبًا يا (ليزي)، مرحبًا يا
أطفال"، بصوت الموتى خاصته.
344
00:35:36,080 --> 00:35:38,880
بربك يا (ليزي)، سيكون في عطلة.
345
00:35:38,920 --> 00:35:40,600
الإبتعاد قد يغيره.
346
00:35:42,400 --> 00:35:44,720
حتى في العطلة يا (آيدا)...
347
00:35:44,760 --> 00:35:46,320
حتى على قمة جبل صخري،
348
00:35:46,360 --> 00:35:48,920
سيتصرف بنفس الطريقة التي
يتصرف بها منذ وفاة (بولي).
349
00:35:50,080 --> 00:35:55,040
لا مزيد من (بولي)، لا مزيد
من الويسكي، لا مزيد من (تومي).
350
00:36:23,840 --> 00:36:25,600
نعم، أنا أتصل من جزيرة "ميكلون"،
351
00:36:25,640 --> 00:36:27,920
من قسم الشرطة.
352
00:36:27,960 --> 00:36:32,040
هناك قارب سيغادر الجزيرة
الآن مُتجهًا إلى الحدود.
353
00:36:32,080 --> 00:36:34,480
عندما يرسو في مرفأ "سانت جون"...
354
00:36:34,520 --> 00:36:38,520
سيصعد رجل يُدعى (مايكل غراي)
على متن عبّارة إلى "بوسطن".
355
00:36:38,560 --> 00:36:40,720
إستمع بعناية شديدة.
356
00:36:40,760 --> 00:36:43,520
إنه يرتدي معطف داكن، بدلة زرقاء،
357
00:36:43,560 --> 00:36:46,000
ويحمل حقيبة سوداء.
358
00:36:46,040 --> 00:36:50,360
داخل الحقيبة هناك خمسة
أرطال من الأفيون النقي والمُصّفى.
359
00:36:51,800 --> 00:36:53,920
أنا مواطن قلق.
360
00:36:53,960 --> 00:36:55,920
أجل، إسمي هو السيد (جونز).
361
00:37:03,890 --> 00:37:05,890
أتريد شرابًا يا رفيق؟
362
00:37:06,000 --> 00:37:07,560
أجل، أريد.
363
00:37:09,040 --> 00:37:10,480
لكنني لم أعد أشرب بعد الأن.
364
00:37:13,051 --> 00:37:14,051
لماذا؟
365
00:37:20,560 --> 00:37:22,240
لديّ عمل.
366
00:37:23,440 --> 00:37:24,880
عليّ الرحيل من هذه الجزيرة.
367
00:37:29,000 --> 00:37:31,400
ليس من المفترض
أن تكون هنا يا (كارل).
368
00:37:41,000 --> 00:37:42,720
هل ستُجيبين عليه؟
369
00:37:42,760 --> 00:37:45,000
كلا، أنا لم أعد أعمل لديه.
370
00:37:49,920 --> 00:37:51,400
قد يكون ذلك مهمًا.
371
00:37:51,440 --> 00:37:53,280
لهذا السبب لا أريد أجيب عليه.
372
00:37:56,040 --> 00:37:57,200
أيمكنني أنا أن أجيب عليه؟
373
00:37:57,240 --> 00:37:58,520
كلا.
374
00:38:06,960 --> 00:38:08,640
مرحبًا؟
375
00:38:11,120 --> 00:38:12,320
اللعنة!
376
00:38:45,800 --> 00:38:47,520
هل تعلموا من هذا الرجل؟
377
00:39:01,400 --> 00:39:03,440
حسنًا، هيا يا (أرثر).
378
00:39:16,360 --> 00:39:18,080
هذا يُدغدغني.
379
00:39:24,120 --> 00:39:29,120
شقيقه، (توماس شيلبي)،
يقول لا تقدموا له الأفيون مُجددًا...
380
00:39:29,160 --> 00:39:32,320
أو سيكتب شخصًا ما إسم
(أرثر شيلبي) على صدرك...
381
00:39:32,360 --> 00:39:33,960
بواسطة حربة.
382
00:39:45,133 --> 00:39:47,133
(أرثر شيلبي)
383
00:39:49,926 --> 00:39:51,926
سجن "نورفولك"
"بوسطن"
384
00:40:24,680 --> 00:40:27,040
إذًا... ما هذا بحق الجحيم؟
385
00:40:27,080 --> 00:40:29,760
لا يمكنني التحدث عن شيء هنا.
386
00:40:29,800 --> 00:40:32,640
أردت فقط أن أرى وجهكِ
وأن أشم رائحة عطركِ.
387
00:40:32,680 --> 00:40:35,160
يعود (تومي شيلبي)
إلى حياتك، وفورًا،
388
00:40:35,200 --> 00:40:36,400
هذا ما يحدث.
389
00:40:36,440 --> 00:40:38,000
غير مسموح بالأسماء هنا.
390
00:40:38,040 --> 00:40:41,320
المعذرة. لندعوه بالشيطان.
391
00:40:41,360 --> 00:40:42,520
إجلسي.
392
00:40:45,200 --> 00:40:46,840
كيف حال (لورانس)؟
393
00:40:46,880 --> 00:40:50,800
كما تعلم. يشتاق إلى والده.
394
00:40:50,840 --> 00:40:53,680
ماذا حدث بحق الجحيم يا (مايكل)؟
395
00:40:53,720 --> 00:40:54,840
كل شيء تحت السيطرة.
396
00:40:54,880 --> 00:40:57,040
تحت سيطرة من؟
397
00:40:57,080 --> 00:41:01,440
كلا، حقًا.
تحت سيطرة من يا (مايكل)؟
398
00:41:09,560 --> 00:41:10,920
مثل كل شيء آخر في هذه المدينة،
399
00:41:10,960 --> 00:41:13,520
تحت سيطرة عمّكِ (جاك).
400
00:41:13,560 --> 00:41:16,200
أريده أن يُلغي التُهم
ويُخرجني من هنا.
401
00:41:16,240 --> 00:41:17,920
لقد تحدثت معه بالفعل.
402
00:41:17,960 --> 00:41:21,600
لقد أخبرني بما عرضه الشيطان.
403
00:41:21,640 --> 00:41:25,000
(تومي شيلبي) يُريد أن
يعمل مع (جاك نيلسون)؟
404
00:41:25,040 --> 00:41:27,080
إنه يُريد السيطرة على "بوسطن"؟
405
00:41:27,120 --> 00:41:29,240
لن يسيطر أحدًا على أي أحد.
406
00:41:29,280 --> 00:41:31,400
الأمور تحت السيطرة.
407
00:41:31,440 --> 00:41:33,240
هناك صفقات تتم مع الرتب العالية،
408
00:41:33,280 --> 00:41:35,000
لكن هناك بعض الأشخاص
ذوو الرتب المتوسطة...
409
00:41:35,040 --> 00:41:36,720
والرتب الأقل الذين لا يمكن الثقة بهم.
410
00:41:36,760 --> 00:41:38,120
(مايكل)، هذا يبدو...
411
00:41:38,160 --> 00:41:39,520
إصمتي وإصغي.
412
00:41:41,280 --> 00:41:44,480
(تومي) بنفسه هو
من حذرنا بشأن المُخبر.
413
00:41:44,520 --> 00:41:46,040
نحن نُخمن أن هذا المُخبر...
414
00:41:46,080 --> 00:41:48,440
هو من أبلغ الشرطة عني.
415
00:41:49,600 --> 00:41:52,440
إذًا فخطة الشيطان قد بدأت بالفعل.
416
00:41:52,480 --> 00:41:55,760
ما فائدة السفن والطائرات
إذا لم يكن بإمكانك الإبتعاد؟
417
00:41:55,800 --> 00:41:59,720
(جينا)، في جريدة اليوم،
ستقرئين عن رجل تم إخراجه...
418
00:41:59,760 --> 00:42:01,880
من مرفأ "بوسطن"
ولديه وشم قلب ينزف...
419
00:42:01,920 --> 00:42:04,080
وإسم "ماريا" مكتوب على ذراعه.
420
00:42:04,120 --> 00:42:05,480
مات إثر طلقة واحدة في الرأس.
421
00:42:05,520 --> 00:42:07,680
أجل، أعلم، لقد قرأتها بالفعل.
422
00:42:09,720 --> 00:42:12,200
موته سيقود لموت أخرين.
423
00:42:12,240 --> 00:42:16,560
لكي ينجح هذا العمل، يجب علينا
إستخدام الرجال الذين نثق بهم فقط.
424
00:42:16,600 --> 00:42:19,320
وبينما تُجري عملية التنظيف،
425
00:42:19,360 --> 00:42:21,760
عليكِ أن تحتفظي بالأمور لنفسك.
426
00:42:21,800 --> 00:42:24,520
إذا تحدثتِ مع أي أحد،
سأكون أنا من في المرفأ...
427
00:42:24,560 --> 00:42:26,560
وستكونين أنتِ "ماريا"
التي ينزف قلبها.
428
00:42:26,600 --> 00:42:27,680
أتفهمين؟
429
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
(مايكل)، أنا أريد الحقيقة فقط.
430
00:42:37,720 --> 00:42:39,680
كلا، سُحقًا لذلك...
أنا أريد الحقيقة.
431
00:42:39,720 --> 00:42:41,200
لماذا تعمل معه مجددًا؟
432
00:42:41,240 --> 00:42:45,640
(جينا)، أخبريني بما تفكرين بإحضاره
لـ(لورانس) من أجل عيد الميلاد.
433
00:42:45,680 --> 00:42:48,880
هناك العديد من الرجال الذين يمكنهم
إمداد الكوكايين بجميع أنحاء العالم.
434
00:42:48,920 --> 00:42:51,000
أنا لا أفهم لمَ تختاره هو
435
00:42:59,800 --> 00:43:02,440
بعض أعمالي مع
(تومي شيلبي) لم تنتهِ بعد.
436
00:43:04,080 --> 00:43:06,120
هذه فرصتي لإنهائهم.
437
00:43:09,840 --> 00:43:12,760
لذا، تحدثي مع عمكِ
وأخرجيني من هنا.
438
00:43:33,080 --> 00:43:34,120
مرحبًا؟
439
00:43:35,160 --> 00:43:36,200
من؟
440
00:43:38,480 --> 00:43:41,200
بالطبع. لماذا لا؟
441
00:43:59,200 --> 00:44:03,240
لقد سمعت أنك في المدينة
وإعتقدت، حسنًا، مرحبًا.
442
00:44:05,400 --> 00:44:07,760
الرجل الصغير أصبح
ناجحًا بشكل مُفاجئ.
443
00:44:07,800 --> 00:44:08,960
هل تُحب موسيقى "الجاز"؟
444
00:44:09,000 --> 00:44:10,400
كلا.
445
00:44:16,160 --> 00:44:17,520
ماذا تُريد؟ الويسكي؟
446
00:44:17,560 --> 00:44:18,960
ماء.
447
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
ليس لديّ أي
ماء. ماذا تُريد أيضًا؟
448
00:44:22,040 --> 00:44:26,280
لديّ رسالة لك من العم (جاك).
449
00:44:26,320 --> 00:44:28,360
إسترخِ يا (تومي).
450
00:44:30,480 --> 00:44:31,680
تناول مشروبًا لعينًا.
451
00:44:33,520 --> 00:44:36,760
أنت تعلم أن عمي يُخطط لأن يشتري
لي رخصة إستيراد الولايات المُتحدة...
452
00:44:36,800 --> 00:44:40,040
لأفضل معامل تقطير الويسكي
والسكوتش الأيرلندية جميعها.
453
00:44:42,360 --> 00:44:45,000
إنه في طريقه إلى "لندن"
الآن لإجراء تلك الصفقات.
454
00:44:45,040 --> 00:44:49,400
كل قطرة بكل ولاية ستكون
بمثابة سنتًا آخر للعم (جاك).
455
00:44:49,440 --> 00:44:53,320
أجل. إنه رجل قوي
للغاية ومثير للإعجاب.
456
00:44:54,360 --> 00:44:58,400
لقد رأيت صورًا له فقط... عندما
كان شابًا، صور الشرطة للسارقين،
457
00:44:58,440 --> 00:45:01,920
ومؤخرًا في مجلات المجتمع الراقي.
458
00:45:01,960 --> 00:45:04,240
أعتقد أن هذا يُمثل تطورًا.
459
00:45:04,280 --> 00:45:05,320
أجل.
460
00:45:06,960 --> 00:45:10,680
وقبل أن تخبرني ماذا
تريد مني أن أخبره،
461
00:45:10,720 --> 00:45:12,280
لديّ رسالة منه إليك.
462
00:45:13,840 --> 00:45:15,280
لا يوجد إتفاق.
463
00:45:21,960 --> 00:45:24,760
في "إنجلترا"، عندما يقترب شخصًا
ما إلى هذا الحد من (تومي شيلبي)،
464
00:45:24,800 --> 00:45:26,320
إنه يكون "الرعب...
465
00:45:28,600 --> 00:45:30,240
"الرغبة...
466
00:45:31,920 --> 00:45:34,880
"لتسقط على ركبتيك،
وتفتح فمك وتقول،
467
00:45:34,920 --> 00:45:38,520
"أجل يا سيدي،
من فضلك يا سيدي"
468
00:45:42,800 --> 00:45:46,280
إذًا العم (جاك) هو من جثوّتِ
على ركبتيكِ من أجله، صحيح؟
469
00:45:46,320 --> 00:45:47,680
وليس (مايكل).
470
00:45:49,800 --> 00:45:52,040
إنه يقول لا يوجد
إتفاق يا سيد (شيلبي).
471
00:45:55,600 --> 00:45:57,960
رائحتك مثل رائحة السجن يا (جينا).
472
00:45:58,000 --> 00:45:59,360
وتشربين كثيرًا.
473
00:46:01,520 --> 00:46:04,080
أجل، لكن الخمر قانوني.
474
00:46:04,120 --> 00:46:05,760
بينما الكوكايين
الخاص بك ليس كذلك.
475
00:46:07,240 --> 00:46:08,760
(جاك) لديه أصدقاء في الحكومة الأن.
476
00:46:08,800 --> 00:46:11,200
هل لديك أي فكرة
إلى أيّ مدى إرتفع؟
477
00:46:13,040 --> 00:46:15,760
وصولًا إلى القمة اللعينة.
478
00:46:17,640 --> 00:46:20,480
لا يمكن أن يكون لديه كوكايين على
حذائه الأسود اللامع عندما يكون في طريقه...
479
00:46:20,520 --> 00:46:22,960
للقاء رئيس الولايات
المُتحدة، لأن...
480
00:46:23,000 --> 00:46:25,920
أجل، هذا هو المكان
الذي يذهب إليه الأن.
481
00:46:27,840 --> 00:46:31,600
لذا لا يمكنه حقًا أن يقوم بكلّ هذه
المخاطرة من أجل صفقة صغيرة كهذه.
482
00:46:33,600 --> 00:46:35,880
إذهب إلى منزلك يا فتى.
483
00:46:38,320 --> 00:46:39,960
وداعًا يا سيد (شيلبي).
484
00:46:42,280 --> 00:46:43,680
أجل، أنتِ تناولي كأس
ويسكي أخر يا (جينا).
485
00:46:43,720 --> 00:46:46,000
هذا سنت أخر للعم (جاك).
486
00:46:46,040 --> 00:46:48,360
هل تُمانعين إن قمت بالتدخين؟
487
00:46:48,400 --> 00:46:50,200
إذا كان قانونيًا، فهو مقبول.
488
00:46:52,400 --> 00:46:55,880
قبل أن أرحل،
يجب أن تعلمي...
489
00:46:58,560 --> 00:47:02,720
أنا من أبلغت شرطة الحدود...
490
00:47:02,760 --> 00:47:04,960
بشأن محتويات حقيبة (مايكل).
491
00:47:08,000 --> 00:47:09,960
أنا سبب وجوده في السجن.
492
00:47:13,400 --> 00:47:15,560
لقد أردت أن أضع عمكِ بمُعضلة.
493
00:47:18,040 --> 00:47:24,680
زوج إبنة أخته المُفضلة مسجون
في "بوسطن" بتهمة تهريب الأفيون.
494
00:47:27,360 --> 00:47:28,520
ماذا سيفعل؟
495
00:47:29,800 --> 00:47:31,520
إذا قام بالتدخل وأطلق سراحه،
496
00:47:31,560 --> 00:47:33,200
كيف سيبدو ذلك
في المكتب الرئاسي؟
497
00:47:33,240 --> 00:47:37,080
إن لم يفعل شيئًا، كيف سيبدو
ذلك في جنوب "بوسطن"؟
498
00:47:37,120 --> 00:47:38,440
اللعنة عليك.
499
00:47:42,720 --> 00:47:44,360
حسنًا.
500
00:47:44,400 --> 00:47:45,640
إبقَ هُنا.
501
00:47:46,880 --> 00:47:47,880
إعقد صفقاتك هنا.
502
00:47:47,920 --> 00:47:50,360
فارق الحياة هنا، كأنني سأهتم.
503
00:47:55,320 --> 00:47:57,800
أموت على يد من يا (جينا)؟
504
00:48:00,640 --> 00:48:03,080
هذه هي رسالتي إلى عمكِ.
505
00:48:05,120 --> 00:48:09,720
إذا كان لا يريد شراء الأفيون خاصتي،
سأبيعه إلى اليهود في شرق "بوسطن".
506
00:48:16,000 --> 00:48:17,440
يا عزيزي.
507
00:48:18,760 --> 00:48:21,840
هل تُريد أن تبدأ حربًا لعينة؟
508
00:48:21,880 --> 00:48:24,160
بهذه الكمية من الأفيون،
509
00:48:24,200 --> 00:48:27,680
ميزان القوى بين الأيرلنديين،
510
00:48:27,720 --> 00:48:31,160
اليهود والإيطاليين...
511
00:48:31,200 --> 00:48:33,520
سيكون بصالح الشرق بشكل كبير.
512
00:48:35,240 --> 00:48:39,840
لديّ علاقات مُمتازة مع العائلة
التي تُدير شرق "بوسطن".
513
00:48:39,880 --> 00:48:41,760
عائلة "سولومون".
514
00:48:41,800 --> 00:48:43,440
ربما قد سمعتِ عنهم؟
515
00:48:45,240 --> 00:48:50,200
بمجرد أن تقبلوا أنتم أيها الناس أنه
يجب أن تعاملونا على قدم المساواة...
516
00:48:53,840 --> 00:48:56,760
وقتها، أعتقد أن عائلاتنا
ستعمل معًا بشكل جيد للغاية.
517
00:48:59,320 --> 00:49:00,960
فلتحظي بيوم طيّب يا (جينا).
518
00:49:22,400 --> 00:49:23,560
أجل؟
519
00:49:25,600 --> 00:49:27,160
أجل، سأقبل المكالمة.
520
00:49:37,320 --> 00:49:39,040
مرحبًا يا (ليزي)...
521
00:49:39,080 --> 00:49:40,160
(تومي)...
522
00:49:41,680 --> 00:49:43,480
إنها (روبي). إنها ليست بخير....
523
00:49:45,320 --> 00:49:47,920
درجة حرارتها 101. الطبيب غادر للتو.
524
00:49:49,080 --> 00:49:50,280
ماذا قال؟
525
00:49:50,320 --> 00:49:51,840
قال أنه يعتقد أنها إنفلونزا،
526
00:49:51,880 --> 00:49:54,480
لكنه سيأتي لاحقًا للإطمئنان عليها.
527
00:49:56,360 --> 00:49:58,040
لقد كانت تسعل...
528
00:50:01,680 --> 00:50:05,480
(تومي)، لقد قال أنها ليست
فكرة جيدة بالنسبة لنا أن نسافر.
529
00:50:07,240 --> 00:50:09,320
لا يمكننا الصعود على متن هذه
السفينة إلى "بوسطن" اليوم.
530
00:50:10,560 --> 00:50:13,320
لا بأس يا (ليزي)، لا تقلقي.
531
00:50:13,360 --> 00:50:17,080
لا تقلقي، إبقي هناك فحسب
للأن حتى تتحسن حالتها و...
532
00:50:17,120 --> 00:50:19,520
أيمكنني التحدث معها؟
533
00:50:19,560 --> 00:50:21,440
إنها نائمة.
534
00:50:21,480 --> 00:50:23,840
أجل، حسنًا، دعيها تنام.
535
00:50:23,880 --> 00:50:25,120
دعيها تنام.
536
00:50:26,760 --> 00:50:30,360
(ليزي)، لديّ المزيد من
الأعمال لأقوم بها هنا.
537
00:50:30,400 --> 00:50:34,400
إصغي، قومي بحجز عبارة جديدة
فحسب عندما تشعر (روبي) بالتحسن.
538
00:50:34,440 --> 00:50:36,440
لا يهم إذا لم تصلي
لهنا من أجل عيد الميلاد،
539
00:50:36,480 --> 00:50:37,880
طالما ستصلين لهنا، حسنًا؟
540
00:50:37,920 --> 00:50:41,600
وبعد ذلك سأنهي هذا العمل،
541
00:50:41,640 --> 00:50:45,160
وأنتِ ستأتين هنا مع
الأطفال، وثم لا مزيد من ذلك.
542
00:50:46,840 --> 00:50:51,400
وسنكون نحن فقط
والهواء النقي بالغرب.
543
00:50:51,440 --> 00:50:53,280
لقد وجدت مكانًا في الجبال.
544
00:50:53,320 --> 00:50:55,200
سيكون به ثلج.
545
00:50:55,240 --> 00:50:57,840
أخبري (روبي)، أخبري (روبي)
أنني سأبني لها رجل الثلج.
546
00:51:00,960 --> 00:51:03,080
منذ متى كانت تسعل؟
547
00:51:03,120 --> 00:51:04,920
منذ عدة أيام.
548
00:51:04,960 --> 00:51:06,960
لقد كانت تجري بجموح
مع أبناء (جوني دوغز)،
549
00:51:07,000 --> 00:51:08,600
بالخارج والجو بارد
على ضفاف النهر.
550
00:51:13,320 --> 00:51:14,680
هل أنت بخير يا (تومي)؟
551
00:51:16,000 --> 00:51:18,200
صوتك يبدو مُختلفًا.
552
00:51:18,240 --> 00:51:20,400
إن الجو البارد فحسب.
553
00:51:20,440 --> 00:51:23,400
سأنهي هذه الأعمال في "بوسطن"...
554
00:51:23,440 --> 00:51:24,960
وستكون هذه نهاية الأمر.
555
00:51:26,840 --> 00:51:28,240
وبعد ذلك أريد فقط...
556
00:51:30,360 --> 00:51:33,400
أريد فقط أن أحمل (روبي)
وأحضنها بين ذراعي،
557
00:51:34,680 --> 00:51:36,840
افتقد وزن حملي لها.
558
00:51:36,880 --> 00:51:38,720
لقد أعطيتها هداياها مبكرًا.
559
00:51:38,760 --> 00:51:40,200
إنها تحبهم.
560
00:51:43,040 --> 00:51:45,120
لكن الليلة الماضية،
كانت درجة حرارتها مرتفعة.
561
00:51:45,160 --> 00:51:46,880
كانت في حالة هذيان.
562
00:51:46,920 --> 00:51:48,600
لقد واصلت الحديث.
563
00:51:48,640 --> 00:51:51,320
كان أطفال (جوني) يعلمونها
كيفية الحديث بلغة الغجر.
564
00:51:52,840 --> 00:51:54,920
يعلمونها النهب
والسرقة بمعنى أصح.
565
00:51:58,560 --> 00:51:59,640
عندما كانت تهذي.
566
00:51:59,680 --> 00:52:02,400
ظلت تقول تلك الكلمات الغجرية،
567
00:52:04,520 --> 00:52:09,880
"الفتاة الصغيرة، الفتاة الصغيرة،
الشيطان، الشيطان،" مرارًا وتكرارًا.
568
00:52:11,560 --> 00:52:13,280
ماذا؟
(ليزي)، ماذا؟
569
00:52:14,440 --> 00:52:16,920
ماذا قلتِ؟
ماذا قالت (روبي)؟
570
00:52:16,960 --> 00:52:18,760
"الفتاة، الفتاة الصغيرة."
571
00:52:18,800 --> 00:52:20,800
- شيئًا مثل ذلك.
- هل قالت أي شيء...
572
00:52:20,840 --> 00:52:23,640
هل قالت أي كلمات
أخرى لم تفهميها؟
573
00:52:25,480 --> 00:52:27,520
"الشيطان، الشيطان." أنا لا أعلم.
574
00:52:27,560 --> 00:52:29,800
كلا، (ليزي)، هل قالت أي
كلمات أخرى باللغة الرومانية؟
575
00:52:29,840 --> 00:52:30,880
إستمعي إليّ بحق الجحيم.
576
00:52:30,920 --> 00:52:33,040
أنا لا أعرف كلمات
رومانية يا (تومي).
577
00:52:33,080 --> 00:52:34,080
أنا لا أعتقد ذلك.
578
00:52:34,120 --> 00:52:36,320
فقط "الفتاة الصغيرة" و "الشيطان"؟
579
00:52:36,360 --> 00:52:37,360
أجل.
580
00:52:37,400 --> 00:52:40,320
هل كانت تستطيع أن ترى أي شيء عندما
كانت درجة حرارتها مرتفعة، ماذا كانت ترى؟
581
00:52:40,360 --> 00:52:43,080
- اللعنة.
- (ليزي). من فضلك، أجيبي السؤال اللعين.
582
00:52:43,120 --> 00:52:45,840
لقد قالت أنه كانت ترى رجلًا.
583
00:52:45,880 --> 00:52:48,840
رجل عيونه خضراء.
584
00:52:48,880 --> 00:52:51,760
لقد كانت تهذي،
لقد كانت درجة حرارتها مرتفعة.
585
00:52:51,800 --> 00:52:53,120
ما الخطب بحق الجحيم؟
586
00:52:53,160 --> 00:52:54,960
حسنًا، إستمعي
يا (ليزي)، أنا قادم.
587
00:52:55,000 --> 00:52:56,720
(تومي)، إنها مُجرد حُمى يا عزيزي.
588
00:52:56,760 --> 00:52:58,880
إستمعي إليّ، أنا قادم.
سأكون على متن السفينة التالية.
589
00:52:58,920 --> 00:53:00,280
إبعديها عن المدرسة. أتفهمينني؟
590
00:53:00,320 --> 00:53:02,240
إبعديها عن المدرسة، إبعديها عن...
591
00:53:02,280 --> 00:53:03,880
- (تومي)...
- إبعديها عن النهر.
592
00:53:03,920 --> 00:53:06,000
لا تدعيها تركب حصانًا
أو تقترب من حصان.
593
00:53:06,040 --> 00:53:09,760
أخبري (جوني دوغز) وزوجاته
الكلمات التي كانت تقولها (روبي).
594
00:53:09,800 --> 00:53:10,800
أتفهمينني؟
595
00:53:10,840 --> 00:53:14,120
أخبري زوجة (جوني) الكبيرة أن
تضع تمثال "بلاك مادونا" حول رقبتها.
596
00:53:14,160 --> 00:53:17,120
ستستمعين إلى (إيزميرالدا)
كما تستمعين إلى الطبيب.
597
00:53:17,160 --> 00:53:18,160
أتفهمينني؟
598
00:53:18,200 --> 00:53:19,520
أمور غجرية لعينة
599
00:53:19,560 --> 00:53:23,480
أجل، إنّها أمور غجرية
يا (ليزي)، أجل إنّها كذلك
600
00:53:23,520 --> 00:53:24,800
وأحضري (كيرلي) هُناك
601
00:53:24,840 --> 00:53:27,360
أخبريه بأن يبقى
في الاسطبل مع أحصنة (روبي)
602
00:53:27,400 --> 00:53:30,720
وافعلي كل ما يقوله
لكِ (جوني دوغز) وزوجاته
603
00:53:30,760 --> 00:53:31,880
هل تفهمينني؟
604
00:53:33,080 --> 00:53:35,280
آسفٌ يا ليزي)، هل تفهمينني؟
605
00:53:35,320 --> 00:53:38,680
حسنًا، سأفعل ذلك
606
00:53:38,720 --> 00:53:40,720
حسنًا، سأعود إلى الوطن
607
00:53:50,760 --> 00:53:51,920
(بولي)؟
608
00:53:54,040 --> 00:53:55,160
(بولي)؟
609
00:53:58,880 --> 00:54:00,480
إنّهم يعرفون بأنّني أحاول الخروج
610
00:54:01,840 --> 00:54:02,960
(بول)..
611
00:54:04,320 --> 00:54:05,800
إنّهم قادمون من أجلي
612
00:54:16,160 --> 00:54:19,600
ليسَ هنالك قبرٌ
613
00:54:19,640 --> 00:54:23,160
يمكنه إحتضان جسدي
614
00:54:23,200 --> 00:54:26,480
ليسَ هنالك قبرٌ
615
00:54:26,520 --> 00:54:29,520
يمكنه إحتضان جسدي
616
00:54:39,440 --> 00:54:42,600
ليسَ هنالك قبرٌ
617
00:54:42,640 --> 00:54:45,720
يمكنه إحتضان جسدي
618
00:54:45,760 --> 00:54:47,080
ابن العاهرة
619
00:54:47,120 --> 00:54:48,680
تبدو أمريكيًا يا (مايكل)
620
00:54:50,760 --> 00:54:52,040
عليّ العودة إلى "إنجلترا" مبكرًا
621
00:54:52,080 --> 00:54:53,880
فلننتهِ من هذا بسرعة، حسنًا؟
622
00:54:53,920 --> 00:54:55,960
أنت تعبث بالناس وتهرب فحسب
623
00:54:56,000 --> 00:54:57,480
كلّا، هذا العمل سيستمر
624
00:54:57,520 --> 00:54:59,840
(جاك نيلسون) سيسافر
إلى "إنجلترا" أيضًا
625
00:54:59,880 --> 00:55:02,720
إلى "لندن" و"إدنبره"
ليشتري رخص إستيراد
626
00:55:02,760 --> 00:55:05,280
كيف تعرف إلى أينّ سيذهب (جاك نيلسون)؟
627
00:55:05,320 --> 00:55:07,560
حسنًا، لديّ نُسخٌ
من خط سير رحلته
628
00:55:07,600 --> 00:55:09,080
من مراسلاته الشخصية
629
00:55:09,120 --> 00:55:11,080
رسائلٌ من رئيس الولايات المتحدة
630
00:55:11,120 --> 00:55:12,880
ومن العديد من عشيقاته
631
00:55:12,920 --> 00:55:15,240
لديّ مصادرٌ في منظمته
632
00:55:15,280 --> 00:55:18,480
الرجل الأيرلندي الذي لديه
رهن عقاري هو موردٌ قوي يا (مايكل)
633
00:55:20,520 --> 00:55:22,920
أنت بحكم الميّت يا (تومي)
634
00:55:22,960 --> 00:55:24,680
أنت في موقفٍ لا تُحسد عليّه
635
00:55:26,520 --> 00:55:28,120
أنت ميّت بالفعل
636
00:55:30,400 --> 00:55:32,320
لقد هددت بالبيع لليهود
637
00:55:32,360 --> 00:55:34,240
ولديّ مصادر في هذا السجن
638
00:55:34,280 --> 00:55:36,560
هؤلاء الفتية سيرعونك
خلال مدة بقاءك هُنا
639
00:55:36,600 --> 00:55:38,760
لا أحتاج رعايةً من معارفك
640
00:55:38,800 --> 00:55:40,320
سيخرجني (جاك نيلسون)، من هُنا
641
00:55:40,360 --> 00:55:42,560
حقًا؟
هل سيفعل ذلك؟
642
00:55:44,160 --> 00:55:45,200
هذهِ رسالة
643
00:55:45,240 --> 00:55:47,440
تفضل، أعطِه هذه الرسالة
644
00:55:47,480 --> 00:55:49,960
هذه رسالة من السكرتير
الشخصي للرئيس،
645
00:55:50,000 --> 00:55:53,040
يقترح على (جاك نيلسون)،
إبقاءكَ هُنا لفترة أطول
646
00:55:53,080 --> 00:55:55,640
حتى تفقد الصحافة
اهتمامها بالموضوع يا (مايكل)
647
00:55:58,920 --> 00:56:00,040
سُحقًا لك
648
00:56:00,080 --> 00:56:02,440
سيتم إخراجك في نهاية الأمر
649
00:56:02,480 --> 00:56:06,240
وبعدها ستتمكن من
العمل معي كما في السابق
650
00:56:07,480 --> 00:56:11,440
عملنا هو 5 ملايين
دولار لشحنة من الكوكايين
651
00:56:11,480 --> 00:56:14,160
وحينما تتم المقايضة،
يمكننا مصافحة بعضنا
652
00:56:14,200 --> 00:56:16,560
ويذهب كلّ واحدٍ منا في
طريقه مرة أخرى، حسنًا؟
653
00:56:20,360 --> 00:56:21,880
إذًا أنت لم تتعلم
654
00:56:23,920 --> 00:56:26,240
حينما ماتت أمي بسبب طموحك
655
00:56:26,280 --> 00:56:28,120
لم تتعلم حدودك
656
00:56:30,520 --> 00:56:32,280
لا حدود لي
657
00:56:37,680 --> 00:56:40,520
بالمناسبة يا (مايكل)
658
00:56:40,560 --> 00:56:43,320
وفقًا لحسابات (جاك نيلسون) الشخصية،
659
00:56:43,360 --> 00:56:47,280
فقد إشترى عبورًا لخمسة أشخاص
من "بوسطن" إلى "ليفربول"
660
00:56:47,320 --> 00:56:50,480
خمسة أشخاص هم، زوجته،
عشيقته
661
00:56:50,520 --> 00:56:53,520
إبن الريس (روزفلت)، وله
662
00:56:55,440 --> 00:56:56,520
و(جينا غراي)..
663
00:56:58,960 --> 00:57:00,840
(جينا) قادمةٌ إلى "لندن"، يا (مايكل)
664
00:57:01,920 --> 00:57:04,440
وسوف يسعدني أن أريها المعالم
665
00:57:04,480 --> 00:57:06,560
اللعنة، أيها الوغد اللعين يا (تومي)
666
00:57:06,600 --> 00:57:09,960
الأرواح، والأيرلنديين
في "بوسطن" والعم (جاك)
667
00:57:10,000 --> 00:57:12,440
- أنت هو الشيطان
- أنا جاهز للمواجهة
668
00:57:12,464 --> 00:57:34,464
ترجمة فريق كلكامش
( حسن آعرجي ! أحمد عبدالناصر )