1 00:00:02,545 --> 00:00:04,644 Los dos habéis conocido antes a hombres crueles. 2 00:00:05,345 --> 00:00:07,725 El hombre al que estáis a punto de conocer es el diablo. 3 00:00:07,765 --> 00:00:10,385 Me llamo Mosley. Oswald Mosley. 4 00:00:10,725 --> 00:00:11,965 Ha llamado usted mi atención. 5 00:00:12,205 --> 00:00:13,805 Michael Gray. 6 00:00:13,845 --> 00:00:16,485 Perdiste todo el dinero de tu primo en América haciendo el payaso. 7 00:00:16,525 --> 00:00:18,765 Y el pobrecito Arthur Shelby. 8 00:00:18,805 --> 00:00:21,005 A su esposa la han visto con otro hombre. 9 00:00:23,225 --> 00:00:25,525 Que todos los Peaky Blinders se pudran en el infierno. 10 00:00:28,525 --> 00:00:30,365 Si vas a Inglaterra, voy contigo. 11 00:00:30,405 --> 00:00:31,445 Quiero conocer a tu familia. 12 00:00:31,485 --> 00:00:32,565 No, no quieres. 13 00:00:34,085 --> 00:00:38,645 Señor Thomas, este es el opio más puro de toda Europa. 14 00:00:38,685 --> 00:00:40,565 250 000 libras. 15 00:00:40,605 --> 00:00:43,005 Lo único que tenemos que hacer es almacenarlo aquí una semana. 16 00:00:43,045 --> 00:00:44,365 Voto en contra, Tom. 17 00:00:44,405 --> 00:00:45,965 ¿Votos a favor? 18 00:00:46,005 --> 00:00:47,165 Moción aprobada. 19 00:00:49,125 --> 00:00:54,285 Estamos hablando de una silla vacía, Ada. Mi silla. Mi trono. 20 00:00:54,325 --> 00:00:55,605 Alguien quiere mi corona. 21 00:00:55,645 --> 00:00:56,925 Creo que podría ser Michael. 22 00:00:56,965 --> 00:00:59,285 Señor Shelby, soy la capitana Swing. 23 00:00:59,325 --> 00:01:01,845 Michael, su primo, ha estado haciendo tratos 24 00:01:01,885 --> 00:01:04,165 con los hombres que le quieren muerto. 25 00:01:04,205 --> 00:01:05,725 Esto lo hago por ti, Tommy. 26 00:01:07,085 --> 00:01:08,125 Ha llegado el momento. 27 00:01:09,245 --> 00:01:10,285 Y lo sabes. 28 00:01:11,365 --> 00:01:12,605 Déjame adivinar... 29 00:01:13,685 --> 00:01:15,405 No se le tocan los cojones a los Peaky Blinders. 30 00:01:15,445 --> 00:01:18,885 Va a haber una guerra y uno de vosotros morirá, 31 00:01:18,925 --> 00:01:20,765 pero no sé quién. 32 00:01:20,805 --> 00:01:22,605 Haré lo que tenga que hacer, Pol. 33 00:01:22,645 --> 00:01:25,965 Matar y matar. 34 00:01:26,005 --> 00:01:27,205 Tengo un trabajo para ti. 35 00:01:27,245 --> 00:01:29,045 Voy a matar a Oswald Mosley. 36 00:01:30,085 --> 00:01:31,685 Mata al hombre, mata el mensaje. 37 00:01:41,525 --> 00:01:43,965 Creo que deberíamos bajar del escenario, amigo. 38 00:01:44,005 --> 00:01:45,485 Los chinos, los italianos. 39 00:01:45,525 --> 00:01:47,885 ¡Mosley no sabía nada! 40 00:01:47,925 --> 00:01:49,845 ¡No sabía nada! 41 00:01:49,885 --> 00:01:51,325 ¿Quién? 42 00:01:57,525 --> 00:01:58,605 Habla conmigo. 43 00:01:59,685 --> 00:02:02,285 Puede que le haya encontrado... 44 00:02:02,325 --> 00:02:04,125 Arthur, el hombre al que no puedo vencer. 45 00:02:08,005 --> 00:02:09,845 - ¿Mosley? - No lo sé. 46 00:02:09,885 --> 00:02:11,605 No lo sé, joder. 47 00:02:12,805 --> 00:02:14,165 No tiene sentido. 48 00:02:19,445 --> 00:02:20,965 Vamos... 49 00:02:21,005 --> 00:02:22,365 Vamos dentro. 50 00:02:24,165 --> 00:02:27,645 Lo solucionaremos, vamos a tomar una copa. 51 00:02:27,685 --> 00:02:28,885 Necesito dar un paseo. 52 00:03:12,565 --> 00:03:14,485 El trabajo está hecho, Tommy. 53 00:03:14,525 --> 00:03:16,165 Está hecho. 54 00:03:16,205 --> 00:03:18,445 Podemos alejarnos de todo esto. 55 00:03:20,005 --> 00:03:23,205 Es tan fácil. Es tan suave. 56 00:03:23,245 --> 00:03:24,965 Solo un pequeño gesto. 57 00:04:02,685 --> 00:04:04,445 Arthur sacó las balas. 58 00:04:05,805 --> 00:04:06,965 Cuando volvíais. 59 00:04:08,445 --> 00:04:10,885 Dice que paraste en un cruce para vomitar. 60 00:04:20,765 --> 00:04:22,965 Ya ni siquiera eres un soldado, Tommy. 61 00:04:24,245 --> 00:04:25,765 No comprobaste tu arma. 62 00:04:27,565 --> 00:04:30,605 No eres un soldado, eres un cobarde. 63 00:04:30,645 --> 00:04:32,125 He oído cómo apretabas el gatillo. 64 00:04:33,565 --> 00:04:36,045 Ibas a abandonar a tu familia sin despedirte... 65 00:04:39,245 --> 00:04:40,965 Si aún necesitas una salida... 66 00:04:42,765 --> 00:04:44,325 aquí tienes seis. 67 00:05:48,685 --> 00:05:50,085 Madre. 68 00:05:53,005 --> 00:05:54,725 A ti te dejaron pasar. 69 00:06:00,565 --> 00:06:02,205 A mí no quieren dejarme. 70 00:06:08,125 --> 00:06:10,445 Como si tuviera otra opción. 71 00:07:04,245 --> 00:07:05,365 ¿Hola? 72 00:07:05,405 --> 00:07:08,285 Señor Shelby, imagino que tiene curiosidad por saber quién ha 73 00:07:08,325 --> 00:07:11,005 impedido el asesinato esta noche. 74 00:07:11,045 --> 00:07:15,085 Si mira por la ventana verá un bandera blanca. 75 00:07:15,125 --> 00:07:19,605 Es una unidad de voluntarios que le lleva los cuerpos de sus muertos 76 00:07:19,645 --> 00:07:21,645 para que les dé sepultura según sus tradiciones. 77 00:07:23,685 --> 00:07:26,725 La operación que tuvo lugar anoche fue llevada a cabo por soldados de 78 00:07:26,765 --> 00:07:29,125 tres brigadas de Dublín del Ejército Republicano Irlandés. 79 00:07:34,485 --> 00:07:36,445 Necesitamos que el señor Mosley siga con vida. 80 00:07:37,845 --> 00:07:39,565 Eso es todo lo que debe saber. 81 00:07:44,525 --> 00:07:46,245 También debería saber que salvarle 82 00:07:46,285 --> 00:07:49,125 la vida a Mosley no fue nuestra única intervención anoche. 83 00:07:52,965 --> 00:07:56,165 Hemos realizado algunos cambios en la estructura de su organización. 84 00:08:20,325 --> 00:08:23,325 Desde que empezó a construir su imperio... 85 00:08:25,405 --> 00:08:27,725 ha tenido una muleta en la que apoyarse. 86 00:08:30,205 --> 00:08:33,445 Anoche, esa muleta fue eliminada. 87 00:08:33,485 --> 00:08:36,005 De ahora en adelante, será en nosotros en quien se apoyará. 88 00:08:37,805 --> 00:08:40,885 Tenga en cuenta, señor Shelby, que las muertes de su gente... 89 00:08:42,645 --> 00:08:44,685 son su responsabilidad... 90 00:08:46,045 --> 00:08:50,285 porque una y otra vez ha sido incapaz de entender cuáles son sus límites. 91 00:11:24,685 --> 00:11:25,805 Mamá... 92 00:11:29,245 --> 00:11:30,925 Han sido la ambición y las estratagemas 93 00:11:30,965 --> 00:11:32,365 de un hombre lo que ha provocado esto. 94 00:11:36,445 --> 00:11:38,405 Y juro en nombre de Dios todopoderoso... 95 00:11:40,165 --> 00:11:42,285 que cueste lo que cueste... 96 00:11:42,325 --> 00:11:44,325 no importa cuántas mentiras tenga que decir... 97 00:11:47,685 --> 00:11:49,605 que me vengaré de Tommy Shelby. 98 00:14:09,485 --> 00:14:10,605 Monsieur. 99 00:14:12,325 --> 00:14:13,365 ¡Monsieur! 100 00:14:14,366 --> 00:14:16,604 La isla de Miquelón. 101 00:14:45,605 --> 00:14:48,604 El comisario dice que nos des dos horas. Puede que muera alguien. 102 00:14:48,605 --> 00:14:52,604 Si soy yo, diles que llamen a mi hermano. 103 00:16:29,485 --> 00:16:30,565 J'arrive. 104 00:16:46,566 --> 00:16:49,604 Soy Tommy Shelby. Tengo una reserva para la sala de reuniones. 105 00:16:52,605 --> 00:16:54,104 Anoche unos borrachos me rompieron las ventanas. 106 00:16:54,105 --> 00:16:58,604 Se han colado unas palomas. Mi mujer está espantándolas. 107 00:16:59,605 --> 00:17:01,604 He llegado pronto, esperaré. 108 00:17:04,605 --> 00:17:05,845 ¿Quiere una copa? 109 00:17:08,765 --> 00:17:10,525 Un vaso de agua, por favor. 110 00:17:28,725 --> 00:17:33,165 Las ventanas están rotas porque aquí hay mucha gente borrracha y cabreada. 111 00:17:35,405 --> 00:17:36,445 ¿Sabe? 112 00:17:37,485 --> 00:17:39,805 Hasta ahora la mitad de los hombres de la isla se ganaban 113 00:17:39,845 --> 00:17:41,965 la vida con el contrabando. 114 00:17:42,005 --> 00:17:43,965 La otra mitad reparaba sus barcos. 115 00:17:48,405 --> 00:17:50,885 Tal vez debería llevarse su vaso de agua al salón. 116 00:18:02,686 --> 00:18:04,104 Otra botella de whisky. 117 00:18:12,605 --> 00:18:14,424 Trabajas para la compañía de whisky, ¿no? 118 00:18:28,125 --> 00:18:30,124 Estoy aquí por un asunto privado. 119 00:18:36,625 --> 00:18:38,124 ¿Dónde aprendiste a hablar francés? 120 00:18:38,125 --> 00:18:39,124 En Francia. 121 00:18:42,965 --> 00:18:45,285 Aprendí muchas cosas en Francia. 122 00:18:51,445 --> 00:18:54,845 La isla está plagada de putos comisionados. 123 00:18:58,445 --> 00:19:00,285 Clausurando nuestros almacenes. 124 00:19:02,765 --> 00:19:04,445 Dejando a la gente sin trabajo. 125 00:19:04,446 --> 00:19:06,164 Jean-Claude, ¿por qué no le dejas en paz? 126 00:19:10,565 --> 00:19:14,685 Durante diez años nuestro barco pasó whisky por el estrecho hasta Boston. 127 00:19:16,245 --> 00:19:18,205 Ahora no tenemos nada, joder. 128 00:19:21,885 --> 00:19:25,445 Y tú te sientas en nuestra cara y pides puta agua. 129 00:19:25,485 --> 00:19:27,765 ¿Se supone que es una broma? 130 00:19:27,805 --> 00:19:28,845 No. 131 00:19:30,525 --> 00:19:35,845 He pedido agua porque ya no bebo alcohol. 132 00:19:36,146 --> 00:19:38,644 Jean-Claude, por favor. Déjalo estar. 133 00:19:40,845 --> 00:19:46,165 Tú, amigo mío, vas a brindar. 134 00:19:46,205 --> 00:19:49,925 Vas a levantar tu copa por la pobre gente de Miquelón, 135 00:19:49,965 --> 00:19:53,285 a la que le han destrozado la vida hijos de puta como tú. 136 00:19:53,325 --> 00:19:54,925 Bebe. 137 00:19:54,965 --> 00:19:56,365 Oye. 138 00:19:58,045 --> 00:19:59,245 Bebe. 139 00:20:01,485 --> 00:20:04,405 No vas a salir de este bar hasta que no hayas 140 00:20:04,445 --> 00:20:06,165 brindado por la gente de Miquelón. 141 00:20:10,165 --> 00:20:11,285 De acuerdo. 142 00:20:14,245 --> 00:20:15,405 De acuerdo. 143 00:20:19,605 --> 00:20:23,965 Entiendo que, precisamente hoy, estés cabreado. 144 00:20:26,525 --> 00:20:29,165 Pero si hubieras leído mi tarjeta, en vez de quemarla, 145 00:20:29,205 --> 00:20:33,645 te habrías dado cuenta de que esto es un malentendido. 146 00:20:33,685 --> 00:20:37,325 He sido muy paciente, dadas las circunstancias, 147 00:20:37,365 --> 00:20:41,045 pero ahora te vas a sentar y me vas a dejar leer el periódico. 148 00:20:46,605 --> 00:20:47,885 Es muy gracioso, ¿verdad? 149 00:20:56,405 --> 00:20:59,045 Antes de que esto se complique aún más, por favor, permíteme que me explique. 150 00:20:59,085 --> 00:21:00,685 No voy a brindar con vosotros 151 00:21:00,725 --> 00:21:02,845 porque hace cuatro años renuncié al alcohol. 152 00:21:02,885 --> 00:21:03,925 Hijo de puta... 153 00:21:05,365 --> 00:21:06,525 No. 154 00:21:08,925 --> 00:21:09,965 No. 155 00:21:12,165 --> 00:21:14,285 Desde que renuncié al alcohol, 156 00:21:14,325 --> 00:21:16,525 soy una persona más calmada y pacífica. 157 00:21:17,526 --> 00:21:19,144 Henri, he oído disparos. 158 00:21:21,445 --> 00:21:23,285 Adelante. 159 00:21:27,925 --> 00:21:31,565 En algunas ocasiones, en momentos difíciles... 160 00:21:32,965 --> 00:21:35,645 puedo recurrir a mis viejas costumbres. 161 00:21:35,685 --> 00:21:37,045 Y si lo hiciera ahora, 162 00:21:37,085 --> 00:21:40,405 entonces sí que sería un día negro en Miquelón. 163 00:21:42,245 --> 00:21:44,965 Bien, mis invitados están a punto de llegar. 164 00:21:45,005 --> 00:21:46,485 Necesito preparar la sala. 165 00:21:46,525 --> 00:21:47,805 ¿Puede mostrarme el camino? 166 00:21:59,045 --> 00:22:02,525 Disculpe. ¿Dónde está el hotel Robert? 167 00:22:06,205 --> 00:22:10,085 Creen que somos de la destilería y venimos a por nuestro whisky. 168 00:22:10,125 --> 00:22:13,045 Llegamos tarde. Él siempre llega pronto. Vamos. 169 00:23:12,445 --> 00:23:16,125 Va haber una guerra y uno de vosotros morirá. 170 00:23:16,165 --> 00:23:18,085 Pero no sé cuál de los dos. 171 00:23:37,045 --> 00:23:38,645 Hola, Tommy. 172 00:23:39,925 --> 00:23:42,605 Ahí fuera hay un hombre al que le están cosiendo la cara. 173 00:23:42,645 --> 00:23:44,485 Ha sido un malentendido. 174 00:23:44,525 --> 00:23:45,685 Hola, Michael. 175 00:23:51,245 --> 00:23:53,685 No estaba seguro de qué pensaría cuando volviera a verte, Tom. 176 00:23:53,725 --> 00:23:55,445 ¿Sí? 177 00:23:55,485 --> 00:23:56,605 ¿Qué piensas? 178 00:23:58,445 --> 00:24:00,645 Desde que mi madre murió hace cuatro años, 179 00:24:00,685 --> 00:24:03,445 Tommy y yo ni siquiera hemos hablado. 180 00:24:03,485 --> 00:24:06,125 Bueno, los dos hemos estado muy ocupados. 181 00:24:06,165 --> 00:24:09,085 Has estado demasiado ocupado como para castigar a los que la mataron. 182 00:24:09,125 --> 00:24:12,925 Sabrás, Michael, que cuando se lucha contra un enemigo poderoso, 183 00:24:12,965 --> 00:24:15,165 vengarse a veces requiere tiempo. 184 00:24:16,285 --> 00:24:19,405 Tienes que elegir bien el momento. 185 00:24:20,725 --> 00:24:22,245 Ese momento llegará. 186 00:24:29,165 --> 00:24:32,365 Pero ahora tenemos intereses en común 187 00:24:32,405 --> 00:24:36,565 y el rencor se habrá diluído gracias al tiempo y a un práctico egoísmo. 188 00:24:39,245 --> 00:24:42,205 Bueno, Tommy, todos queremos saber qué tienes que decir. 189 00:24:42,245 --> 00:24:44,605 Estoy deseando volver a trabajar contigo, Michael. 190 00:24:44,645 --> 00:24:46,685 Tienes buen aspecto. 191 00:24:46,725 --> 00:24:48,765 Tú también. 192 00:24:48,805 --> 00:24:50,685 ¿Cómo está la familia? 193 00:25:02,845 --> 00:25:07,925 Este proyector es un regalo del puto Charlie Chaplin 194 00:25:07,965 --> 00:25:09,805 y lo ha enviado desde Hollywood. 195 00:25:09,845 --> 00:25:11,605 ¿Queréis sentaros y mirar la película? 196 00:25:11,645 --> 00:25:13,445 Dios, no. Elizabeth, Elizabeth, 197 00:25:13,485 --> 00:25:15,805 no hagas eso, te vas a hacer daño. 198 00:25:15,845 --> 00:25:17,925 Sí, hola. ¿Es la taberna Bell? 199 00:25:17,965 --> 00:25:20,965 Si hay ahí un gitano que se llama Johnny Dogs, ¿puede decirle 200 00:25:21,005 --> 00:25:23,485 que venga a recoger a sus putos hijos? 201 00:25:23,525 --> 00:25:25,765 Es Navidad. Hay que estar con la familia. 202 00:25:31,405 --> 00:25:33,365 Mamá, lo estaba viendo. 203 00:25:34,845 --> 00:25:38,245 De acuerdo, niños. 204 00:25:39,725 --> 00:25:42,725 Vamos a celebrar la Navidad antes de tiempo 205 00:25:42,765 --> 00:25:47,125 porque mañana, Charles, Ruby y yo vamos a coger un barco 206 00:25:47,165 --> 00:25:50,245 para ir a Canadá, para estar con su papá. 207 00:25:50,285 --> 00:25:52,845 Pero hemos avisado a Papá Noel... 208 00:25:54,165 --> 00:25:55,685 y ha traído regalos para todos. 209 00:25:55,725 --> 00:25:57,205 ¡Sí! 210 00:25:58,685 --> 00:26:02,125 - ¡Te echo una carrera! - Ada, ¿dónde coño está Papá Noel? 211 00:26:02,165 --> 00:26:04,725 No lo sé. Se supone que ya debería estar aquí. 212 00:26:04,765 --> 00:26:07,485 Sí. ¿Dónde coño estás, Santa? 213 00:26:17,045 --> 00:26:18,365 ¡No! 214 00:26:20,445 --> 00:26:21,485 ¡Me has dado! 215 00:26:22,925 --> 00:26:25,485 Tengo una pistola. ¡Ya puedes correr! 216 00:26:26,605 --> 00:26:28,365 ¡Ya puedes correr! 217 00:26:29,445 --> 00:26:32,725 Caballeros, hoy es el último día de la ley seca. 218 00:26:32,765 --> 00:26:35,365 Pero en lugar de verlo como el final de algo, creo que 219 00:26:35,405 --> 00:26:39,565 para los hombres como nosotros, puede suponer un nuevo comienzo. 220 00:26:39,605 --> 00:26:41,565 Una nueva oportunidad. 221 00:26:41,605 --> 00:26:44,925 Una oportunidad que quiero compartir con personas en las que pueda confiar. 222 00:26:46,285 --> 00:26:49,845 Durante los últimos doce años, los hombres de esta isla han estado 223 00:26:49,885 --> 00:26:51,845 ganándose la vida con el whisky de contrabando, 224 00:26:51,885 --> 00:26:54,205 navegando por estas aguas 225 00:26:54,245 --> 00:26:56,685 y evitando las patrullas fronterizas norteamericanas. 226 00:26:56,725 --> 00:26:59,725 Pero ahora que el whisky vuelve a ser legal, 227 00:26:59,765 --> 00:27:03,925 el negocio volverá a pertenecer a los capitalistas de Nueva York, 228 00:27:03,965 --> 00:27:05,965 Boston y Toronto. 229 00:27:06,005 --> 00:27:07,045 Pero... 230 00:27:08,605 --> 00:27:10,165 cuando una puerta se cierra... 231 00:27:12,605 --> 00:27:14,365 se abre una ventana. 232 00:27:14,405 --> 00:27:18,165 Podemos aprovechar los sistemas establecidos en Miquelón y ofrecer a 233 00:27:18,205 --> 00:27:21,445 una selección de tripulaciones de barcos la oportunidad de seguir trabajando. 234 00:27:21,485 --> 00:27:24,285 Pero esta vez con un cargamento diferente. 235 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 ¿Quiere que sirva? 236 00:27:41,325 --> 00:27:42,405 No. 237 00:27:49,365 --> 00:27:51,645 Ahora lo sabrá toda la puta isla. 238 00:27:51,685 --> 00:27:54,125 Esta es un isla sin ética ni opinión, 239 00:27:54,165 --> 00:27:55,565 es solo un montón de putos barcos 240 00:27:55,605 --> 00:27:58,925 sin cargamento ni destino. 241 00:27:58,965 --> 00:28:01,645 La razón por la que Miquelón se ha utilizado para el contrabando de whisky 242 00:28:01,685 --> 00:28:04,045 es porque está fuera de las aguas territoriales 243 00:28:04,085 --> 00:28:06,925 de Estados Unidos y Canadá. 244 00:28:06,965 --> 00:28:09,525 Técnicamente, es territorio francés. 245 00:28:09,565 --> 00:28:12,325 El FBI y la Policía Montada no tienen jurisdicción. 246 00:28:15,445 --> 00:28:17,365 ¿Dónde has conseguido esta mercancía? 247 00:28:17,405 --> 00:28:20,085 He establecido una cadena de suministro durante los últimos cuatro años 248 00:28:20,125 --> 00:28:22,845 con algunos socios en Belfast. 249 00:28:22,885 --> 00:28:26,205 Decidimos que es el momento de introducirnos en el mercado americano. 250 00:28:26,245 --> 00:28:30,285 Eso, amigo mío, es el mejor opio del mundo. 251 00:28:31,485 --> 00:28:34,885 Llega a mi almacén en Liverpool directo desde Shanghái. 252 00:28:36,645 --> 00:28:40,805 Michael, tú eres el experto en estas mierdas. 253 00:28:40,845 --> 00:28:43,605 Confío en él. 254 00:28:43,645 --> 00:28:45,445 ¿Qué pasa con la policía francesa? 255 00:28:45,485 --> 00:28:48,845 He estado en contacto con el jefe de los gendarmes de Miquelón. 256 00:28:48,885 --> 00:28:51,925 Luchamos juntos en dos batallas en Francia. 257 00:28:51,965 --> 00:28:54,845 Nos consideramos camaradas. 258 00:28:54,885 --> 00:28:57,765 Le he ofrecido a mi camarada doce millones de francos 259 00:28:57,805 --> 00:29:01,485 si los barcos entre Miquelón y Boston siguen circulando. 260 00:29:01,525 --> 00:29:06,925 Tendremos que comunicar tu propuesta al Tío Jack en Boston. 261 00:29:06,965 --> 00:29:09,885 Quizás podamos reunirnos después de que hayas hablado con el Tío Jack, Michael. 262 00:29:09,925 --> 00:29:12,885 Tengo entendido que es el tío de tu esposa, Jack Nelson. 263 00:29:15,485 --> 00:29:18,805 El tipo sabe cosas que podrían hacer que lo maten 264 00:29:18,845 --> 00:29:20,485 y las dice en voz alta. 265 00:29:21,485 --> 00:29:23,485 Tengo en alta estima al señor Nelson. 266 00:29:24,525 --> 00:29:26,525 Su historia no es muy diferente a la mía. 267 00:29:26,565 --> 00:29:28,445 El pasado de Jack Nelson está olvidado. 268 00:29:28,485 --> 00:29:31,285 Olvidado, no. No existe, joder. 269 00:29:31,325 --> 00:29:34,405 Sí que existe, solo se ha eliminado de los registros, como el mío. 270 00:29:36,325 --> 00:29:37,925 Salúdale de mi parte, ¿quieres? 271 00:29:46,725 --> 00:29:48,525 No has tocado tu bebida, Tom. 272 00:29:53,805 --> 00:29:56,685 Desde la última vez que nos vimos, Michael... 273 00:29:58,005 --> 00:29:59,725 Bueno, ahora soy un hombre mejor. 274 00:30:01,765 --> 00:30:04,725 Ahora me doy cuenta de que el whisky solo es el combustible de los engranajes 275 00:30:04,765 --> 00:30:05,965 de mi cabeza. 276 00:30:07,285 --> 00:30:08,565 ¡Venga ya! 277 00:30:11,565 --> 00:30:14,405 ¿Quién es este tío? ¿Un puto poeta? 278 00:30:14,445 --> 00:30:17,565 Sí que leo poesía, pero aún no he escrito nada. 279 00:30:20,285 --> 00:30:22,525 Dicen que la niebla va a empeorar. 280 00:30:22,565 --> 00:30:25,365 Será mejor que salgamos de esta isla antes de que nos atrape aquí. 281 00:30:28,205 --> 00:30:29,965 Hay algo que debes entender. 282 00:30:30,005 --> 00:30:33,325 El Tío Jack lo decide todo, ¿de acuerdo? 283 00:30:33,365 --> 00:30:36,845 Y yo decido cuando acaba una reunión. 284 00:30:36,885 --> 00:30:38,765 Así que siéntate hasta que yo diga. 285 00:30:59,285 --> 00:31:00,605 Maith fear. 286 00:31:05,445 --> 00:31:07,805 Con esto te sale puto pelo en el pecho. 287 00:31:15,245 --> 00:31:16,325 Buen chico. 288 00:31:19,925 --> 00:31:23,885 Ahora recítanos un poema antes de que nos vayamos. 289 00:31:26,565 --> 00:31:27,845 ¿Quieres oír un poema? 290 00:31:30,925 --> 00:31:32,405 ¿Quieres oír un poema? 291 00:31:35,285 --> 00:31:38,205 ¿Y tú, cerebrito? 292 00:31:52,325 --> 00:31:54,605 Estaba enfadado con mi amigo. 293 00:31:54,645 --> 00:31:57,845 Le hablé de mi furia y mi furia terminó. 294 00:32:01,485 --> 00:32:03,205 Estaba enfadado con mi enemigo. 295 00:32:04,325 --> 00:32:05,645 No lo dije... 296 00:32:07,925 --> 00:32:09,605 Y mi furia creció. 297 00:32:19,165 --> 00:32:22,645 Es de El árbol envenenado de William Blake. 298 00:32:22,685 --> 00:32:24,085 No sabréis quién es. 299 00:32:26,605 --> 00:32:27,885 La reunión ha terminado. 300 00:32:28,965 --> 00:32:31,245 Por cierto, 301 00:32:31,285 --> 00:32:34,725 mi amigo, el comisario, me ha dicho que ha hablado 302 00:32:34,765 --> 00:32:38,365 con su agente de enlace del FBI 303 00:32:38,405 --> 00:32:42,845 y le ha dicho que tienen un confidente de tu organización 304 00:32:42,885 --> 00:32:44,445 en el sur de Boston. 305 00:32:44,485 --> 00:32:48,165 Te lo digo con ánimo de mantener la transparencia. 306 00:32:49,285 --> 00:32:50,805 Aquí tienes, Michael. 307 00:32:55,645 --> 00:32:59,685 Ten cuidado con el hombre que tiene un tatuaje con un corazón sangrante 308 00:32:59,725 --> 00:33:02,845 con María escrito en rojo. 309 00:33:05,525 --> 00:33:06,885 Que tengan un buen día, caballeros. 310 00:33:30,725 --> 00:33:32,605 Esta vez no la quemes. 311 00:33:37,606 --> 00:33:40,184 Todas las catástrofes son también una oportunidad. 312 00:33:57,285 --> 00:33:58,645 Arthur... 313 00:34:09,085 --> 00:34:10,285 Vamos, vamos. 314 00:34:10,325 --> 00:34:11,365 Dios. 315 00:34:12,645 --> 00:34:14,205 Dios, si Polly estuviera aquí... 316 00:34:14,245 --> 00:34:16,205 Ella no habría permitido que esto llegara tan lejos. 317 00:34:16,245 --> 00:34:18,925 Vamos. Vamos, Arthur. 318 00:34:18,965 --> 00:34:20,805 ¡Arthur! 319 00:34:20,845 --> 00:34:24,285 No soy Polly, pero sigo siendo tu hermana, joder. 320 00:34:24,325 --> 00:34:26,925 Me juraste que ibas a dejar de consumir. 321 00:34:28,205 --> 00:34:31,125 Es el día de Navidad, Ada. El día de Navidad. 322 00:34:31,165 --> 00:34:32,845 Sí, es Navidad. 323 00:34:32,885 --> 00:34:35,965 ¿Dónde coño están los putos regalos? 324 00:34:36,005 --> 00:34:37,525 En seguida estoy ahí... 325 00:34:40,085 --> 00:34:41,845 Estupendo. 326 00:34:41,885 --> 00:34:44,805 Mi hermano hasta arriba de caballo. 327 00:34:44,845 --> 00:34:47,285 Todos los días hay una pregunta sin respuesta. 328 00:34:49,285 --> 00:34:50,605 Una gotera sin cubo. 329 00:34:52,125 --> 00:34:54,045 Y yo sin tener ni idea de qué hacer. 330 00:34:57,045 --> 00:34:58,405 Joder. 331 00:35:00,605 --> 00:35:02,365 Te quiero, Ada. 332 00:35:07,605 --> 00:35:09,805 ¡Niños! ¡Ha venido Papá Noel! 333 00:35:09,845 --> 00:35:11,285 ¡Papá Noel! 334 00:35:13,965 --> 00:35:15,125 ¿Tú qué has pedido? 335 00:35:16,525 --> 00:35:18,125 ¿Qué tenemos aquí? 336 00:35:18,165 --> 00:35:22,285 Papá Noel se ha quedado atascado en la chimenea otra vez, ¿verdad? 337 00:35:22,325 --> 00:35:24,205 ¿En qué barco viajáis mañana? 338 00:35:25,445 --> 00:35:28,205 El mejor, el más caro. 339 00:35:29,325 --> 00:35:32,085 Y cuando lleguemos allí, Tommy dirá: 340 00:35:32,125 --> 00:35:36,965 Hola, Lizzie. Hola, niños. Con esa voz de muerto. 341 00:35:37,005 --> 00:35:39,805 Venga, Lizzie. Estará de vacaciones. 342 00:35:39,845 --> 00:35:41,525 Estar lejos puede que le haya cambiado. 343 00:35:43,325 --> 00:35:45,645 Incluso de vacaciones, Ada... 344 00:35:45,685 --> 00:35:47,245 incluso en la cima de una montaña, 345 00:35:47,285 --> 00:35:49,845 lleva siendo el mismo desde que Polly murió. 346 00:35:51,005 --> 00:35:55,965 Polly se ha ido, el whisky se ha ido y Tommy con ellos. 347 00:36:17,366 --> 00:36:20,764 Póngame con el inspector Lawrence de la policía del puerto de St John. 348 00:36:24,765 --> 00:36:26,525 Sí, le llamo desde la isla de Miquelón, 349 00:36:26,565 --> 00:36:28,845 desde la comisaría de policía. 350 00:36:28,885 --> 00:36:32,965 Acaba de zarpar un barco de la isla, se dirige a cruzar la frontera. 351 00:36:33,005 --> 00:36:35,405 Cuando atraque en St John, 352 00:36:35,445 --> 00:36:39,445 un hombre llamado Michael Gray subirá a bordo de un ferry a Boston. 353 00:36:39,485 --> 00:36:41,645 Escuche con atención. 354 00:36:41,685 --> 00:36:44,445 Lleva un abrigo oscuro, un traje azul 355 00:36:44,485 --> 00:36:46,925 y un maletín negro. 356 00:36:46,965 --> 00:36:51,285 Dentro del maletín hay dos kilos de opio puro. 357 00:36:52,725 --> 00:36:54,845 Un ciudadano preocupado. 358 00:36:54,885 --> 00:36:56,845 Sí, soy el señor Jones. 359 00:37:04,646 --> 00:37:06,124 ¿Quieres una copa, camarada? 360 00:37:06,925 --> 00:37:08,485 Sí, sí que quiero. 361 00:37:09,965 --> 00:37:11,405 Pero ya no bebo. 362 00:37:13,606 --> 00:37:14,524 ¿Por qué? 363 00:37:21,485 --> 00:37:23,165 Tengo negocios que atender. 364 00:37:24,365 --> 00:37:25,805 Necesito salir de esta isla. 365 00:37:29,925 --> 00:37:32,325 No deberías estar aquí, Karl. 366 00:37:41,925 --> 00:37:43,645 ¿Vas a responder? 367 00:37:43,685 --> 00:37:45,925 No, ya no trabajo para él. 368 00:37:50,845 --> 00:37:52,325 Podría ser importante. 369 00:37:52,365 --> 00:37:54,205 Por eso no quiero responder. 370 00:37:56,965 --> 00:37:58,125 ¿Puedo responder yo? 371 00:37:58,165 --> 00:37:59,445 No. 372 00:38:07,885 --> 00:38:09,565 ¿Hola? 373 00:38:12,045 --> 00:38:13,245 Joder. 374 00:38:46,725 --> 00:38:48,445 ¿Sabéis quién es este hombre? 375 00:39:02,325 --> 00:39:04,365 Está bien, vamos, Arthur. 376 00:39:17,285 --> 00:39:19,005 Oye, me haces cosquillas. 377 00:39:25,045 --> 00:39:30,045 Su hermano, Thomas Shelby, ha dicho que no volváis a venderle opio nunca más 378 00:39:30,085 --> 00:39:33,245 o alguien vendrá a escribir Arthur Shelby en vuestro pecho... 379 00:39:33,285 --> 00:39:34,885 con una bayoneta. 380 00:40:25,605 --> 00:40:27,965 ¿Qué cojones? 381 00:40:28,005 --> 00:40:30,685 Aquí no podemos hablar. 382 00:40:30,725 --> 00:40:33,565 Solo quería verte y oler tu perfume. 383 00:40:33,605 --> 00:40:36,085 Tommy Shelby vuelve a tu vida e, inmediatamente, 384 00:40:36,125 --> 00:40:37,325 ocurre esto. 385 00:40:37,365 --> 00:40:38,925 No digas nombres. 386 00:40:38,965 --> 00:40:42,245 Lo siento. Vamos a llamarle el demonio. 387 00:40:42,285 --> 00:40:43,445 Siéntate. 388 00:40:46,125 --> 00:40:47,765 ¿Cómo está Laurence? 389 00:40:47,805 --> 00:40:51,725 Echa de menos a su padre. 390 00:40:51,765 --> 00:40:54,605 ¿Qué coño ha pasado, Michael? 391 00:40:54,645 --> 00:40:55,765 Está controlado. 392 00:40:55,805 --> 00:40:57,965 ¿Quién? 393 00:40:58,005 --> 00:41:02,365 No, de verdad. ¿Quién cojones lo controla, Michael? 394 00:41:10,485 --> 00:41:11,845 Como todo lo demás en esta ciudad, 395 00:41:11,885 --> 00:41:14,445 está bajo control de tu Tío Jack. 396 00:41:14,485 --> 00:41:17,125 Necesito que haga que retiren los cargos y me saque de aquí. 397 00:41:17,165 --> 00:41:18,845 Ya he hablado con él. 398 00:41:18,885 --> 00:41:22,525 Me ha contado lo que le propuso el demonio. 399 00:41:22,565 --> 00:41:25,925 ¿Tommy Shelby quiere hacer negocios con Jack Nelson? 400 00:41:25,965 --> 00:41:28,005 ¿Quiere hacerse con Boston? 401 00:41:28,045 --> 00:41:30,165 Nadie quiere hacerse con nada. 402 00:41:30,205 --> 00:41:32,325 Está controlado. 403 00:41:32,365 --> 00:41:34,165 Los tratos se hacen en los niveles más altos, 404 00:41:34,205 --> 00:41:35,925 pero hay personas en el nivel medio 405 00:41:35,965 --> 00:41:37,645 y en nivel más bajo que no son de fiar. 406 00:41:37,685 --> 00:41:39,045 Michael, joder, esto suena... 407 00:41:39,085 --> 00:41:40,445 Calla y escucha. 408 00:41:42,205 --> 00:41:45,405 Fue Tommy quien nos avisó sobre el confidente. 409 00:41:45,445 --> 00:41:46,965 Creemos que el confidente fue 410 00:41:47,005 --> 00:41:49,365 quien le dio el soplo a la policía sobre mí. 411 00:41:50,525 --> 00:41:53,365 Así que el plan del demonio ya está en marcha. 412 00:41:53,405 --> 00:41:56,685 ¿De qué sirven todos los barcos y aviones si no puedes salir de aquí? 413 00:41:56,725 --> 00:42:00,645 Gina, en el periódico de hoy podrás leer que han pescado a un hombre 414 00:42:00,685 --> 00:42:02,805 en el puerto de Boston con un tatuaje de un corazón sangrante 415 00:42:02,845 --> 00:42:05,005 y el nombre María escrito en su brazo. 416 00:42:05,045 --> 00:42:06,405 Con un tiro en la cabeza. 417 00:42:06,445 --> 00:42:08,605 Sí, ya lo sé, ya lo he leído. 418 00:42:10,645 --> 00:42:13,125 Su muerte es la primera de muchas otras. 419 00:42:13,165 --> 00:42:17,485 Para que este negocio funcione, necesitamos gente de fiar. 420 00:42:17,525 --> 00:42:20,245 Y mientras se lleva a cabo esta purga, 421 00:42:20,285 --> 00:42:22,685 debes tener cuidado con lo que dices. 422 00:42:22,725 --> 00:42:25,445 Si hablas de más con quien no debes, seré yo quien acabe en el puerto 423 00:42:25,485 --> 00:42:27,485 y tú serás la María del corazón sangrante. 424 00:42:27,525 --> 00:42:28,605 ¿Lo has entendido? 425 00:42:34,365 --> 00:42:35,965 Michael, solo quiero saber la verdad. 426 00:42:38,645 --> 00:42:40,605 No, joder. ¡Necesito saber la verdad! 427 00:42:40,645 --> 00:42:42,125 ¿Por qué has vuelto a hacer negocios con él? 428 00:42:42,165 --> 00:42:46,565 Gine, dime qué has pensado regalarle a Laurence por Navidad. 429 00:42:46,605 --> 00:42:49,805 Hay muchos hombres que pueden suministrarte opio por todo el mundo. 430 00:42:49,845 --> 00:42:51,925 No entiendo por qué tiene que ser él. 431 00:43:00,725 --> 00:43:03,365 Tengo asuntos pendientes con Tommy Shelby. 432 00:43:05,005 --> 00:43:07,045 Esta es mi oportunidad de finiquitar esos asuntos. 433 00:43:10,765 --> 00:43:13,685 Así que habla con tu tío y sácame de aquí, joder. 434 00:43:34,005 --> 00:43:35,045 ¿Hola? 435 00:43:36,085 --> 00:43:37,125 ¿Quién? 436 00:43:39,405 --> 00:43:42,125 Claro. ¿Por qué no, joder? 437 00:44:00,125 --> 00:44:04,165 He oído que estabas en la ciudad y he pensado... Bueno, hola. 438 00:44:06,325 --> 00:44:08,685 El hombrecillo por fin ha triunfado. 439 00:44:08,725 --> 00:44:09,885 ¿Te gusta el jazz? 440 00:44:09,925 --> 00:44:11,325 No. 441 00:44:17,085 --> 00:44:18,445 ¿Qué bebes? ¿Whisky? 442 00:44:18,485 --> 00:44:19,885 Agua. 443 00:44:19,925 --> 00:44:22,925 No tengo agua. ¿Qué otra cosa quieres? 444 00:44:22,965 --> 00:44:27,205 Tengo un mensaje para tu Tío Jack. 445 00:44:27,245 --> 00:44:29,285 Tommy, relájate. 446 00:44:31,405 --> 00:44:32,605 Tómate una puta copa. 447 00:44:34,445 --> 00:44:37,685 Sabes que mi tío está planeando comprar las licencias de importación 448 00:44:37,725 --> 00:44:40,965 para las mejores destilerías de whisky escocés e irlandés. 449 00:44:43,285 --> 00:44:45,925 Está de camino a Londres en este momento para cerrar esos tratos. 450 00:44:45,965 --> 00:44:50,325 Cada gota que se sirva serán diez centavos más para el Tío Jack. 451 00:44:50,365 --> 00:44:54,245 Sí. Es un hombre muy poderoso, impresionante. 452 00:44:55,285 --> 00:44:59,325 Solo he visto fotografías de cuando era joven, fichas de la policía 453 00:44:59,365 --> 00:45:02,845 y, más recientemente, en revistas de sociedad. 454 00:45:02,885 --> 00:45:05,165 Creo que eso representa su evolución. 455 00:45:05,205 --> 00:45:06,245 Sí. 456 00:45:07,885 --> 00:45:11,605 Y antes de que me digas lo que quieres que le diga, 457 00:45:11,645 --> 00:45:13,205 tengo un mensaje de él para ti. 458 00:45:14,765 --> 00:45:16,205 No hay trato. 459 00:45:22,885 --> 00:45:25,685 En Inglaterra, cuando alguien llega a acercarse tanto a Tommy Shelby, 460 00:45:25,725 --> 00:45:27,245 siempre piensan qué horror... 461 00:45:29,525 --> 00:45:31,165 Pero desean... 462 00:45:32,845 --> 00:45:35,805 ponerse de rodillas, abrir la boca y decir: 463 00:45:35,845 --> 00:45:39,445 Sí, señor. Por favor, señor. 464 00:45:43,725 --> 00:45:47,205 Así que tú te pones de rodillas para tu Tío Jack, ¿verdad? 465 00:45:47,245 --> 00:45:48,605 No para Michael. 466 00:45:50,725 --> 00:45:52,965 Dice que no hay trato, señor Shelby. 467 00:45:56,525 --> 00:45:58,885 Hueles a prisión, Gina. 468 00:45:58,925 --> 00:46:00,285 Y bebes demasiado. 469 00:46:02,445 --> 00:46:05,005 Sí, pero el alcohol es legal. 470 00:46:05,045 --> 00:46:06,685 Tu opio no lo es. 471 00:46:08,165 --> 00:46:09,685 Jack tiene amigos en el gobierno ahora. 472 00:46:09,725 --> 00:46:12,125 ¿Tienes idea de lo lejos que ha llegado? 473 00:46:13,965 --> 00:46:16,685 Hasta la puta cima. 474 00:46:18,565 --> 00:46:21,405 No puede tener opio manchándole sus botas relucientes cuando va de camino 475 00:46:21,445 --> 00:46:23,885 a reunirse con el presidente de los Estados Unidos porque, 476 00:46:23,925 --> 00:46:26,845 sí, ahí es donde va ahora. 477 00:46:28,765 --> 00:46:32,525 Así que no puede asumir un riesgo tan alto por trato tan mediocre. 478 00:46:34,525 --> 00:46:36,805 Vete a casa, muchacho. 479 00:46:39,245 --> 00:46:40,885 Adiós, señor Shelby. 480 00:46:43,205 --> 00:46:44,605 Sí, tómate otro whisky, Gina. 481 00:46:44,645 --> 00:46:46,925 Otros diez centavos para el Tío Jack. 482 00:46:46,965 --> 00:46:49,285 ¿Te importa si fumo? 483 00:46:49,325 --> 00:46:51,125 Si es legal, está bien. 484 00:46:53,325 --> 00:46:56,805 Antes de que me vaya, deberías saber... 485 00:46:59,485 --> 00:47:03,645 que fui yo quien le dio el soplo a la policía fronteriza 486 00:47:03,685 --> 00:47:05,885 sobre el contenido del maletín de Michael. 487 00:47:08,925 --> 00:47:10,885 Está en la cárcel gracias a mí. 488 00:47:14,325 --> 00:47:16,485 Quería que tu tío se viera en esta encrucijada. 489 00:47:18,965 --> 00:47:25,605 El marido de su sobrina favorita encerrado en Boston por traficar con opio. 490 00:47:28,285 --> 00:47:29,445 ¿Qué puede hacer? 491 00:47:30,725 --> 00:47:32,445 Si interviene y hace que le suelten... 492 00:47:32,485 --> 00:47:34,125 ¿Qué van a pensar en el despacho oval? 493 00:47:34,165 --> 00:47:38,005 Si no hace nada... ¿Qué van a pensar en el sur de Boston? 494 00:47:38,045 --> 00:47:39,365 Que te jodan. 495 00:47:43,645 --> 00:47:45,285 Está bien. 496 00:47:45,325 --> 00:47:46,565 Quédate aquí. 497 00:47:47,805 --> 00:47:48,805 Haz tus negocios aquí. 498 00:47:48,845 --> 00:47:51,285 Muérete aquí, me importa una mierda. 499 00:47:56,245 --> 00:47:58,725 ¿Quién me va a matar, Gina? 500 00:48:01,565 --> 00:48:04,005 Este es mi mensaje para tu tío. 501 00:48:06,045 --> 00:48:10,645 Si no quiere comprar mi opio, se lo venderé a los judíos del este de Boston. 502 00:48:16,925 --> 00:48:18,365 Cariño... 503 00:48:19,685 --> 00:48:22,765 ¿Quieres empezar una puta guerra? 504 00:48:22,805 --> 00:48:25,085 Con esa cantidad de opio, 505 00:48:25,125 --> 00:48:28,605 el equilibrio de poder entre los irlandeses, 506 00:48:28,645 --> 00:48:32,085 los judíos y los italianos, 507 00:48:32,125 --> 00:48:34,445 se inclinará claramente a favor del este. 508 00:48:36,165 --> 00:48:40,765 Tengo una excelente relación con la familia que opera en el este de Boston. 509 00:48:40,805 --> 00:48:42,685 La familia Solomons. 510 00:48:42,725 --> 00:48:44,365 Puede que hayas oído hablar de ellos. 511 00:48:46,165 --> 00:48:51,125 Una vez que tu gente haya entendido que debe tratarnos como iguales... 512 00:48:54,765 --> 00:48:57,685 creo que nuestras familias van a trabajar muy bien juntas. 513 00:49:00,245 --> 00:49:01,885 Que tengas un buen día, Gina. 514 00:49:23,325 --> 00:49:24,485 ¿Sí? 515 00:49:26,525 --> 00:49:28,085 Sí, acepto la llamada. 516 00:49:38,245 --> 00:49:39,965 Hola, Lizzie. 517 00:49:40,005 --> 00:49:41,085 Tommy... 518 00:49:42,605 --> 00:49:44,405 Es Ruby. No se encuentra bien. 519 00:49:46,245 --> 00:49:48,845 Tiene 38 de fiebre. El médico se acaba de marchar. 520 00:49:50,005 --> 00:49:51,205 ¿Qué ha dicho? 521 00:49:51,245 --> 00:49:52,765 Cree que puede ser gripe, 522 00:49:52,805 --> 00:49:55,405 pero va a volver más tarde para ver cómo está. 523 00:49:57,285 --> 00:49:58,965 Ha estado tosiendo y... 524 00:50:02,605 --> 00:50:06,405 Tommy, dice que no es buena idea que viajemos. 525 00:50:08,165 --> 00:50:10,245 No vamos a poder coger el barco a Boston. 526 00:50:11,485 --> 00:50:14,245 No pasa nada, Lizzie, no te preocupes. 527 00:50:14,285 --> 00:50:18,005 No te preocupes, quedaos en casa y cuando se encuentre mejor... 528 00:50:18,045 --> 00:50:20,445 ¿Puedo hablar con ella? 529 00:50:20,485 --> 00:50:22,365 Está durmiendo. 530 00:50:22,405 --> 00:50:24,765 Sí, bueno, déjala dormir. 531 00:50:24,805 --> 00:50:26,045 Deja que duerma. 532 00:50:27,685 --> 00:50:31,285 Lizzie, tengo algunos asuntos más de los que ocuparme. 533 00:50:31,325 --> 00:50:35,325 Reserva otro pasaje para cuando Ruby se recupere. 534 00:50:35,365 --> 00:50:37,365 No importa si no llegáis aquí a tiempo para Navidad, 535 00:50:37,405 --> 00:50:38,805 solo importa que estéis aquí. 536 00:50:38,845 --> 00:50:42,525 Y cuando termine con este asunto 537 00:50:42,565 --> 00:50:46,085 y tú estés aquí con los niños, se acabará todo. 538 00:50:47,765 --> 00:50:52,325 Solo nosotros y el aire limpio del oeste. 539 00:50:52,365 --> 00:50:54,205 He encontrado una casa en las montañas. 540 00:50:54,245 --> 00:50:56,125 Habrá nieve. 541 00:50:56,165 --> 00:50:58,765 Dile a Ruby que le haré un muñeco de nieve. 542 00:51:01,885 --> 00:51:04,005 ¿Cuánto lleva tosiendo? 543 00:51:04,045 --> 00:51:05,845 Unos días. 544 00:51:05,885 --> 00:51:07,885 Ha estado jugando con los hijos de Johnny Dogs, 545 00:51:07,925 --> 00:51:09,525 en el bosque, junto al río. 546 00:51:14,245 --> 00:51:15,605 ¿Estás bien, Tommy? 547 00:51:16,925 --> 00:51:19,125 Tu voz suena diferente. 548 00:51:19,165 --> 00:51:21,325 Hace frío. 549 00:51:21,365 --> 00:51:24,325 Voy a arreglar esos asuntos en Boston... 550 00:51:24,365 --> 00:51:25,885 y se acabará todo. 551 00:51:27,765 --> 00:51:29,165 Y después solo quiero... 552 00:51:31,285 --> 00:51:34,325 Solo quiero coger a Ruby en brazos, ¿sabes? 553 00:51:35,605 --> 00:51:37,765 Echo de menos su peso al cogerla en brazos. 554 00:51:37,805 --> 00:51:39,645 Le di sus regalos por adelantado. 555 00:51:39,685 --> 00:51:41,125 Le encantan. 556 00:51:43,965 --> 00:51:46,045 Pero anoche estaba ardiendo. 557 00:51:46,085 --> 00:51:47,805 Estaba delirando. 558 00:51:47,845 --> 00:51:49,525 No dejaba de hablar. 559 00:51:49,565 --> 00:51:52,245 Los hijos de Johnny le han estado enseñando a hablar gitano. 560 00:51:53,765 --> 00:51:55,845 Le habrán enseñado a robar y a estafar, más bien. 561 00:51:59,485 --> 00:52:00,565 Cuando estaba delirando, 562 00:52:00,605 --> 00:52:03,325 no dejaba de decir algo en gitano... 563 00:52:05,445 --> 00:52:10,805 Tickner maura, tickner maura. O beng, o beng. Una y otra vez. 564 00:52:12,485 --> 00:52:14,205 ¿Qué? ¿Lizzie, qué...? 565 00:52:15,365 --> 00:52:17,845 ¿Qué has dicho? ¿Qué dijo Ruby? 566 00:52:17,885 --> 00:52:19,685 Tickner, tickner maura. 567 00:52:19,725 --> 00:52:21,725 - Algo así. - ¿Dijo...? 568 00:52:21,765 --> 00:52:24,565 ¿Dijo algo más que no entendieras? 569 00:52:26,405 --> 00:52:28,445 O beng, o beng. No sé. 570 00:52:28,485 --> 00:52:30,725 No, Lizzie, ¿dijo algo más en romaní? 571 00:52:30,765 --> 00:52:31,805 ¡Escúchame, joder! 572 00:52:31,845 --> 00:52:33,965 Yo no sé romaní, Tommy. 573 00:52:34,005 --> 00:52:35,005 Creo que no. 574 00:52:35,045 --> 00:52:37,245 ¿Solo tickner maura y o beng? 575 00:52:37,285 --> 00:52:38,285 Sí. 576 00:52:38,325 --> 00:52:41,245 ¿Vio algo cuando estaba con fiebre? ¿Tuvo alguna visión? 577 00:52:41,285 --> 00:52:44,005 - Joder. - ¡Lizzie, por favor, responde a la puta pregunta! 578 00:52:44,045 --> 00:52:46,765 Dijo que podía ver a un hombre. 579 00:52:46,805 --> 00:52:49,765 Un hombre con los ojos verdes. 580 00:52:49,805 --> 00:52:52,685 Estaba delirando. Tenía fiebre. 581 00:52:52,725 --> 00:52:54,045 ¿Qué cojones está pasando? 582 00:52:54,085 --> 00:52:55,885 Vale, escucha, Lizzie. Voy a volver a casa. 583 00:52:55,925 --> 00:52:57,645 Tommy, es la fiebre, cariño. 584 00:52:57,685 --> 00:52:59,805 Escúchame. Vuelvo a casa. Cogeré el primer barco de vuelta. 585 00:52:59,845 --> 00:53:01,205 Que no vaya al colegio. ¿Me oyes? 586 00:53:01,245 --> 00:53:03,165 Que no vaya al colegio, que no... 587 00:53:03,205 --> 00:53:04,805 - Tommy... - Que no se acerque al río. 588 00:53:04,845 --> 00:53:06,925 No dejes que monte a caballo, que no se acerque a los caballos. 589 00:53:06,965 --> 00:53:10,685 Cuéntale a Johnny Dogs y a sus mujeres lo que ha dicho Ruby. 590 00:53:10,725 --> 00:53:11,725 ¿Me estás escuchando? 591 00:53:11,765 --> 00:53:15,045 Que la primera esposa de Johnny le ponga una medalla de la virgen negra en el cuello. 592 00:53:15,085 --> 00:53:18,045 Obedece a Esmeralda igual que obedecerías a un puto médico. 593 00:53:18,085 --> 00:53:19,085 ¿Me has oído? 594 00:53:19,125 --> 00:53:20,445 Putos cuentos de los gitanos. 595 00:53:20,485 --> 00:53:24,405 ¡Sí, son cuentos gitanos, Lizzie! ¡Sí, joder! 596 00:53:24,445 --> 00:53:25,725 Y que vaya Curly. 597 00:53:25,765 --> 00:53:28,285 Dile que se quede en el establo con los caballos de Ruby 598 00:53:28,325 --> 00:53:31,645 y haz todo lo que te digan Johnny Dogs y sus mujeres. 599 00:53:31,685 --> 00:53:32,805 ¿Me has entendido? 600 00:53:34,005 --> 00:53:36,205 Perdóname, Lizzie. ¿Lo has entendido? 601 00:53:36,245 --> 00:53:39,605 De acuerdo. Lo haré. 602 00:53:39,645 --> 00:53:41,645 Bien. Vuelvo a casa. 603 00:53:51,685 --> 00:53:52,845 ¿Polly? 604 00:53:54,965 --> 00:53:56,085 ¿Polly? 605 00:53:59,805 --> 00:54:01,405 Saben que estoy intentando salir. 606 00:54:02,765 --> 00:54:03,885 Pol... 607 00:54:05,245 --> 00:54:06,725 Vienen a por mí. 608 00:54:46,685 --> 00:54:48,005 Hijo de perra. 609 00:54:48,045 --> 00:54:49,605 Pareces estadounidense, Michael. 610 00:54:51,685 --> 00:54:52,965 Tengo que volver a Inglaterra pronto. 611 00:54:53,005 --> 00:54:54,805 Vamos a hacer esto rápido. 612 00:54:54,845 --> 00:54:56,885 Solo jodes a la gente y huyes. 613 00:54:56,925 --> 00:54:58,405 No, este negocio va a continuar. 614 00:54:58,445 --> 00:55:00,765 Jack Nelson está de camino a Inglaterra. 615 00:55:00,805 --> 00:55:03,645 A Londres y Edimburgo, para comprar licencias de importación. 616 00:55:03,685 --> 00:55:06,205 ¿Cómo coño sabes dónde está Jack Nelson? 617 00:55:06,245 --> 00:55:08,485 Bueno, tengo copias de su itinerario. 618 00:55:08,525 --> 00:55:10,005 De su correspondencia personal. 619 00:55:10,045 --> 00:55:12,005 Cartas del presidente de los Estados Unidos 620 00:55:12,045 --> 00:55:13,805 y de sus muchas amantes. 621 00:55:13,845 --> 00:55:16,165 Tengo contactos en su organización. 622 00:55:16,205 --> 00:55:19,405 Un irlandés con una deuda es un recurso muy valioso, Michael. 623 00:55:21,445 --> 00:55:23,845 Estás muerto, Tommy. 624 00:55:23,885 --> 00:55:25,605 Esto te viene muy grande, joder. 625 00:55:27,445 --> 00:55:29,045 Ya estás muerto. 626 00:55:31,325 --> 00:55:33,245 Le has amenazado con vendérselo a los judíos. 627 00:55:33,285 --> 00:55:35,165 Y yo tengo contactos en esta prisión. 628 00:55:35,205 --> 00:55:37,485 Estos chicos cuidarán de ti durante tu estancia. 629 00:55:37,525 --> 00:55:39,685 No necesito que tu puta gente me cuide. 630 00:55:39,725 --> 00:55:41,245 Jack Nelson va a sacarme de aquí. 631 00:55:41,285 --> 00:55:43,485 ¿Sí? ¿Eso va a hacer? 632 00:55:45,085 --> 00:55:46,125 Esto es una carta... 633 00:55:46,165 --> 00:55:48,365 Ten, dale esta carta, ¿quieres? 634 00:55:48,405 --> 00:55:50,885 Es una carta del secretario personal del presidente, 635 00:55:50,925 --> 00:55:53,965 en la que sugiere a Jack Nelson que te mantenga aquí un tiempo. 636 00:55:54,005 --> 00:55:56,565 Solo hasta que la prensa pierda el interés, Michael. 637 00:55:59,845 --> 00:56:00,965 Que te follen. 638 00:56:01,005 --> 00:56:03,365 Acabarán liberándote. 639 00:56:03,405 --> 00:56:07,165 Y entonces podrás llevar a cabo tus negocios conmigo como antes. 640 00:56:08,405 --> 00:56:12,365 Son cinco millones por un cargamento de opio. 641 00:56:12,405 --> 00:56:15,085 Y cuando se realice el intercambio, podremos darnos la mano 642 00:56:15,125 --> 00:56:17,485 y cada uno por su lado una vez más. 643 00:56:21,285 --> 00:56:22,805 Así que no has aprendido. 644 00:56:24,845 --> 00:56:27,165 Cuando mi madre murió por culpa de tu ambición, 645 00:56:27,205 --> 00:56:29,045 no aprendiste cuál es tu límite. 646 00:56:31,445 --> 00:56:33,205 Yo no tengo límite. 647 00:56:38,605 --> 00:56:41,445 Por cierto, Michael, 648 00:56:41,485 --> 00:56:44,245 según las cuentas de Jack Nelson, 649 00:56:44,285 --> 00:56:48,205 ha comprado pasajes de Boston a Liverpool para cinco personas. 650 00:56:48,245 --> 00:56:51,405 Cinco personas. Su esposa, su amante, 651 00:56:51,445 --> 00:56:54,445 el hijo del presidente Roosevelt, él mismo... 652 00:56:56,365 --> 00:56:57,445 y Gina Gray. 653 00:56:59,885 --> 00:57:01,765 Gina va a ir a Londres, Michael... 654 00:57:02,845 --> 00:57:05,365 donde estaré encantado de enseñarle las vistas. 655 00:57:05,405 --> 00:57:07,485 ¡Joder! ¡Hijo de puta, Tommy! 656 00:57:07,525 --> 00:57:10,885 - Espíritus, irlandeses de Boston y el Tío Jack. - ¡Eres el demonio, Tommy Shelby! 657 00:57:10,925 --> 00:57:13,365 - ¡Eres el puto diablo! - Estoy preparado para la conversación. 658 00:57:13,366 --> 00:57:16,866 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-