1 00:00:04,556 --> 00:00:06,549 Entrambi avete incontrato uomini cattivi. 2 00:00:07,276 --> 00:00:09,957 L'uomo che incontreremo è il diavolo in persona. 3 00:00:09,967 --> 00:00:12,515 Mi chiamo Mosley, Oswald Mosley. 4 00:00:12,525 --> 00:00:14,270 Ha attirato la mia attenzione. 5 00:00:14,280 --> 00:00:15,733 Michael Gray. 6 00:00:15,743 --> 00:00:18,437 Ha perso tutti i soldi di suo cugino in America facendo l'idiota. 7 00:00:18,447 --> 00:00:20,713 E il povero il vecchio Arthur Shelby. 8 00:00:20,723 --> 00:00:23,036 Sua moglie è stata vista con un altro uomo. 9 00:00:25,195 --> 00:00:27,616 Andate al diavolo, Peaky Blinders. 10 00:00:30,432 --> 00:00:33,428 Se vai in Inghilterra, vengo con te. Voglio conoscere la tua famiglia. 11 00:00:33,438 --> 00:00:34,610 Fidati, non lo vuoi. 12 00:00:36,087 --> 00:00:40,515 Signor Thomas, questo è l'oppio più pregiato mai arrivato in Europa. 13 00:00:40,525 --> 00:00:42,514 Duecentocinquantamila sterline. 14 00:00:42,524 --> 00:00:45,014 Dobbiamo solo tenerlo noi per una settimana. 15 00:00:45,024 --> 00:00:46,333 Io sono contrario, Tom. 16 00:00:46,343 --> 00:00:47,521 Chi è d'accordo? 17 00:00:48,166 --> 00:00:49,347 Mozione approvata. 18 00:00:51,019 --> 00:00:53,900 Stiamo parlando di una sedia vuota, Ada. 19 00:00:53,910 --> 00:00:54,920 La mia sedia. 20 00:00:54,930 --> 00:00:56,080 Il mio trono. 21 00:00:56,090 --> 00:00:57,818 Qualcuno vuole la mia corona. 22 00:00:57,828 --> 00:01:01,204 - Credo sia Michael. - Signor Shelby, sono il capitano Swing. 23 00:01:01,214 --> 00:01:06,132 Suo cugino Michael stava facendo accordi con gli uomini che la vogliono morto. 24 00:01:06,142 --> 00:01:07,950 Lo faccio per te, Tommy. 25 00:01:09,080 --> 00:01:10,331 È arrivato il momento. 26 00:01:11,212 --> 00:01:12,243 E tu lo sai. 27 00:01:13,372 --> 00:01:14,462 Provo a indovinare. 28 00:01:15,569 --> 00:01:17,387 Non si scherza con i Peaky Blinders. 29 00:01:17,397 --> 00:01:19,036 Ci sarà una guerra 30 00:01:19,046 --> 00:01:20,867 e uno di voi morirà. 31 00:01:20,877 --> 00:01:22,705 Ma non so dirti chi. 32 00:01:22,715 --> 00:01:24,594 Farò quello che devo, Pol. 33 00:01:24,604 --> 00:01:25,650 Uccidere... 34 00:01:26,336 --> 00:01:27,658 E uccidere. 35 00:01:28,021 --> 00:01:29,132 Ho un lavoro per te. 36 00:01:29,142 --> 00:01:31,333 Sparerò a Oswald Mosley. 37 00:01:31,971 --> 00:01:33,927 Se uccidi l'uomo, uccidi il messaggio. 38 00:01:43,505 --> 00:01:45,758 Penso sia ora di scendere dal palco, vecchio mio. 39 00:01:45,768 --> 00:01:49,937 I cinesi, gli italiani... Mosley non sapeva niente! 40 00:01:49,947 --> 00:01:51,855 Non sapeva niente! 41 00:01:51,865 --> 00:01:53,487 Chi è stato? 42 00:01:53,497 --> 00:01:58,487 Peaky Blinders - Stagione 6 Episodio 1 - "Black Day" 43 00:01:59,451 --> 00:02:00,501 Parlami. 44 00:02:01,474 --> 00:02:02,732 Forse ho trovato... 45 00:02:04,343 --> 00:02:06,423 L'uomo che non riesco a sconfiggere, Arthur. 46 00:02:09,969 --> 00:02:11,447 - Mosley? - Non lo so. 47 00:02:11,780 --> 00:02:13,047 Non lo so, cazzo. 48 00:02:14,876 --> 00:02:16,248 Non ha senso. 49 00:02:21,549 --> 00:02:22,565 Andiamo... 50 00:02:23,245 --> 00:02:24,502 Andiamo dentro. 51 00:02:26,357 --> 00:02:27,812 Ci riflettiamo su, 52 00:02:28,784 --> 00:02:30,871 - beviamo qualcosa. - Devo camminare. 53 00:02:40,544 --> 00:02:44,545 Traduzione: glee.k, Vanellope27, Adelaide 54 00:02:45,537 --> 00:02:49,397 Traduzione: whataboutklaus, Zulema93, poisonrain, Cri-Cri 55 00:02:50,537 --> 00:02:53,357 Revisione: PotionFlame 56 00:02:58,661 --> 00:03:00,927 #NoSpoiler 57 00:03:14,609 --> 00:03:16,473 Il tuo lavoro è finito, Tommy. 58 00:03:16,805 --> 00:03:17,843 È tutto finito. 59 00:03:18,308 --> 00:03:20,404 Possiamo fuggire via da tutto questo. 60 00:03:21,934 --> 00:03:24,573 È così facile, così leggero. 61 00:03:25,420 --> 00:03:27,202 Un cambiamento minuscolo. 62 00:04:04,766 --> 00:04:06,450 Arthur ha tolto i proiettili. 63 00:04:08,029 --> 00:04:09,444 Mentre stavate tornando. 64 00:04:10,417 --> 00:04:13,173 Mi ha detto che vi siete fermati a un incrocio perché dovevi vomitare. 65 00:04:22,724 --> 00:04:24,964 Non sei nemmeno più un soldato, Tommy. 66 00:04:26,259 --> 00:04:28,056 Non hai controllato la tua arma. 67 00:04:29,617 --> 00:04:31,603 Non sei un soldato, sei un codardo. 68 00:04:32,715 --> 00:04:34,596 Ti ho sentito premere il grilletto. 69 00:04:35,500 --> 00:04:38,251 Avresti abbandonato la tua famiglia senza nemmeno un addio. 70 00:04:41,240 --> 00:04:43,007 Se vuoi ancora una via di fuga... 71 00:04:44,620 --> 00:04:46,165 Eccotene sei. 72 00:05:51,013 --> 00:05:52,042 Madre. 73 00:05:55,198 --> 00:05:56,756 Ti hanno permesso di andartene. 74 00:06:02,819 --> 00:06:04,321 Ma a me non lo permettono. 75 00:06:10,052 --> 00:06:12,360 Come se ci fossero delle conseguenze. 76 00:07:06,349 --> 00:07:08,968 - Pronto? - Signor Shelby, penso sia curioso 77 00:07:08,978 --> 00:07:12,127 di sapere chi abbia fatto saltare l'assassinio, ieri sera. 78 00:07:13,144 --> 00:07:16,367 Se guarda fuori dalla finestra, vedrà un segnale di tregua. 79 00:07:17,323 --> 00:07:21,507 Sono dei volontari che le hanno portato i cadaveri dei suoi sottoposti 80 00:07:21,517 --> 00:07:23,847 per permettervi di dar loro l'estremo saluto a modo vostro. 81 00:07:25,706 --> 00:07:28,072 L'operazione di ieri sera è stata effettuata da dei soldati 82 00:07:28,082 --> 00:07:31,315 appartenenti a tre brigate dublinesi dell'esercito repubblicano irlandese. 83 00:07:36,406 --> 00:07:38,661 Dobbiamo tenere in vita il signor Mosley. 84 00:07:39,864 --> 00:07:41,536 È tutto ciò che le serve sapere. 85 00:07:46,371 --> 00:07:48,816 Dovrebbe anche sapere che salvare la vita a Mosley 86 00:07:48,826 --> 00:07:51,087 non è stata l'unica cosa che abbiamo fatto ieri sera. 87 00:07:55,038 --> 00:07:58,077 Abbiamo fatto delle modifiche alla struttura della sua organizzazione. 88 00:08:22,422 --> 00:08:25,794 Da quando ha iniziato a costruire il suo impero... 89 00:08:27,276 --> 00:08:29,874 Ha sempre avuto qualcuno su cui appoggiarsi come fosse una stampella. 90 00:08:32,088 --> 00:08:34,294 Ieri sera le abbiamo portato via quella stampella. 91 00:08:35,522 --> 00:08:38,129 D'ora in poi dovrà appoggiarsi su di noi. 92 00:08:39,766 --> 00:08:43,322 La prego di capire, signor Shelby, che le morti dei suoi... 93 00:08:44,722 --> 00:08:46,715 Sono colpa sua. 94 00:08:47,973 --> 00:08:52,373 Perché continua a non capire quali sono i suoi limiti. 95 00:11:26,870 --> 00:11:27,978 Mamma... 96 00:11:31,260 --> 00:11:34,477 Sono state le ambizioni e le strategie di un solo uomo a causare tutto questo. 97 00:11:38,465 --> 00:11:40,784 E giuro, in nome di Dio Onnipotente... 98 00:11:42,132 --> 00:11:43,746 Non importa quello che ci vorrà, 99 00:11:44,153 --> 00:11:46,287 non importa quante bugie dovrò dire... 100 00:11:49,725 --> 00:11:51,943 Mi vendicherò di Tommy Shelby. 101 00:12:53,992 --> 00:12:58,160 QUATTRO ANNI DOPO 102 00:13:22,916 --> 00:13:28,225 ISOLA MIQUELON 103 00:13:31,345 --> 00:13:35,624 TERRANOVA TERRITORIO FRANCESE 104 00:14:11,533 --> 00:14:12,572 Monsieur. 105 00:14:14,271 --> 00:14:15,306 Monsieur! 106 00:14:17,294 --> 00:14:19,476 L'Isola Miquelon. 107 00:14:37,545 --> 00:14:41,821 5 DICEMBRE 1933 108 00:14:47,680 --> 00:14:51,714 Il Commissario ha detto di darci due ore. Qualcuno potrebbe morire. 109 00:14:51,724 --> 00:14:54,676 Se sono io, dica loro di chiamare mio fratello. 110 00:16:48,804 --> 00:16:52,455 Mi chiamo Thomas Shelby. Ho prenotato la sala riunioni. 111 00:16:54,186 --> 00:16:57,150 Ieri sera degli ubriachi mi hanno rotto le finestre. 112 00:16:57,160 --> 00:17:00,374 I piccioni sono entrati in quella stanza. Mia moglie li sta facendo uscire. 113 00:17:01,829 --> 00:17:04,094 Sono in anticipo. Aspetterò. 114 00:17:06,561 --> 00:17:07,758 Vuole bere qualcosa? 115 00:17:10,911 --> 00:17:12,782 Un bicchiere d'acqua, per favore. 116 00:17:30,687 --> 00:17:33,354 Le finestre sono state rotte perché qui molta gente 117 00:17:33,364 --> 00:17:35,427 è ubriaca e arrabbiata. 118 00:17:37,392 --> 00:17:38,433 Sa? 119 00:17:39,426 --> 00:17:40,951 Metà degli uomini su quest'isola 120 00:17:40,961 --> 00:17:43,273 si sono guadagnati da vivere con il contrabbando fino a oggi. 121 00:17:44,160 --> 00:17:45,912 Gli altri riparando le loro barche. 122 00:17:45,922 --> 00:17:49,151 GIORNO BUIO A MIQUELON IL PROIBIZIONISMO FINISCE A MEZZANOTTE 123 00:17:50,463 --> 00:17:52,762 Forse dovrebbe bere l'acqua nel corridoio. 124 00:18:04,502 --> 00:18:06,450 Un'altra bottiglia di whisky. 125 00:18:14,851 --> 00:18:17,148 Lavora per la compagnia del whisky, giusto? 126 00:18:27,682 --> 00:18:30,287 COMPAGNIA SHELBY LTD. INTERNAZIONALE IMPORTAZIONI ED ESPORTAZIONI 127 00:18:30,297 --> 00:18:33,028 Sono qui per affari privati. 128 00:18:38,690 --> 00:18:40,820 Dove ha imparato il francese? 129 00:18:40,830 --> 00:18:41,881 In Francia. 130 00:18:44,992 --> 00:18:47,247 Ho imparato un sacco di cose in Francia. 131 00:18:53,354 --> 00:18:57,320 L'isola pullula di spacciatori del cazzo come lei. 132 00:19:00,440 --> 00:19:02,532 Chiudete i nostri magazzini. 133 00:19:04,702 --> 00:19:07,928 - Togliete il lavoro agli uomini. - Jean-Claude, lascialo in pace. 134 00:19:12,575 --> 00:19:16,919 Per dieci anni la nostra barca ha portato whisky da President Roads fino a Boston. 135 00:19:18,452 --> 00:19:20,328 Ora non abbiamo più un cazzo. 136 00:19:24,056 --> 00:19:26,834 E lei si siede di fronte a noi e ordina dell'acqua. 137 00:19:27,749 --> 00:19:29,305 Dovrebbe essere uno scherzo? 138 00:19:29,928 --> 00:19:30,991 No. 139 00:19:32,497 --> 00:19:34,232 Ho ordinato dell'acqua 140 00:19:34,242 --> 00:19:36,231 perché non bevo più alcolici... 141 00:19:36,896 --> 00:19:38,286 Di nessun tipo. 142 00:19:38,945 --> 00:19:41,145 Jean-Claude, ti prego. Lascialo stare. 143 00:19:42,755 --> 00:19:44,206 Lei, amico mio, 144 00:19:46,181 --> 00:19:47,602 farà un brindisi. 145 00:19:48,165 --> 00:19:50,070 Alzerà il suo bicchiere 146 00:19:50,080 --> 00:19:51,910 alla povera gente di Miquelon, 147 00:19:51,920 --> 00:19:54,752 le cui vite avete distrutto, bastardi. 148 00:19:55,505 --> 00:19:56,509 Lo beva. 149 00:19:57,123 --> 00:19:58,182 Ehi. 150 00:20:00,151 --> 00:20:01,207 Beva. 151 00:20:03,594 --> 00:20:05,388 Non se ne andrà da questo bar 152 00:20:05,398 --> 00:20:08,299 finché non avrà fatto un brindisi al popolo di Miquelon. 153 00:20:12,107 --> 00:20:13,127 Ok. 154 00:20:16,207 --> 00:20:17,298 Ok. 155 00:20:21,633 --> 00:20:24,841 Capisco che, oggi più che mai, 156 00:20:24,851 --> 00:20:26,225 sia arrabbiato. 157 00:20:28,446 --> 00:20:31,243 Ma se avesse letto il mio bigliettino da visita invece di bruciarlo, 158 00:20:31,253 --> 00:20:32,701 avrebbe capito... 159 00:20:32,711 --> 00:20:34,945 Che questo è un malinteso. 160 00:20:35,966 --> 00:20:38,832 Sono stato molto paziente, date le circostanze, 161 00:20:39,426 --> 00:20:40,939 ma deve sedersi 162 00:20:41,364 --> 00:20:43,047 e mi lasci leggere il giornale. 163 00:20:48,766 --> 00:20:50,088 Il est bon lui, hein? 164 00:20:58,303 --> 00:21:01,074 Prima che vada avanti, per favore, lasci che le spieghi. 165 00:21:01,084 --> 00:21:02,753 Non farò il brindisi 166 00:21:02,763 --> 00:21:04,870 perché quattro anni fa ho rinunciato all'alcol. 167 00:21:04,880 --> 00:21:05,934 Putain. 168 00:21:07,655 --> 00:21:08,696 No. 169 00:21:10,975 --> 00:21:12,023 Non lo faccia. 170 00:21:14,274 --> 00:21:16,304 Da quando ho rinunciato all'alcol, 171 00:21:16,314 --> 00:21:18,726 sono diventato una persona più calma e più pacifica. 172 00:21:19,415 --> 00:21:21,120 Henri, ho sentito degli spari. 173 00:21:23,499 --> 00:21:24,694 Entri. 174 00:21:29,887 --> 00:21:31,159 A volte, 175 00:21:31,900 --> 00:21:34,036 in momenti di conflitti personali... 176 00:21:34,939 --> 00:21:37,604 Posso ricorrere ai miei vecchi modi. 177 00:21:37,956 --> 00:21:40,302 Se questo accadesse ora, sarebbe davvero... 178 00:21:40,827 --> 00:21:42,537 Un giorno buio a Miquelon. 179 00:21:44,334 --> 00:21:46,862 I miei ospiti arriveranno a breve. 180 00:21:46,872 --> 00:21:48,324 Devo preparare la stanza. 181 00:21:48,733 --> 00:21:50,150 Può mostrarmi dov'è? 182 00:22:01,252 --> 00:22:02,564 Excusez-moi. 183 00:22:02,574 --> 00:22:03,962 Où est L'Hotel Robert? 184 00:22:08,109 --> 00:22:11,347 Pensano siamo qui per riprenderci il whisky. 185 00:22:12,345 --> 00:22:15,358 Siamo in ritardo. Lui è sempre in anticipo. Andiamo. 186 00:23:14,545 --> 00:23:18,075 Ci sarà una guerra e uno di voi morirà. 187 00:23:18,085 --> 00:23:20,190 Ma non so dirti chi. 188 00:23:39,051 --> 00:23:40,214 Ciao, Tommy. 189 00:23:41,985 --> 00:23:44,552 Di là c'è un uomo con la faccia ricucita. 190 00:23:44,562 --> 00:23:46,046 È stato un malinteso. 191 00:23:46,656 --> 00:23:47,803 Ciao, Michael. 192 00:23:53,325 --> 00:23:55,606 Non ero sicuro di cosa avrei pensato quando ti avrei rivisto, Tom. 193 00:23:55,616 --> 00:23:56,652 Oh, davvero? 194 00:23:57,583 --> 00:23:58,792 Cosa pensi? 195 00:24:00,613 --> 00:24:02,690 Da quando mia madre è morta quattro anni fa, 196 00:24:02,700 --> 00:24:04,631 io e Tommy non ci siamo parlati. 197 00:24:05,445 --> 00:24:08,109 Beh, siamo stati entrambi molto impegnati. 198 00:24:08,119 --> 00:24:10,573 Troppo occupato a punire chi l'ha uccisa. 199 00:24:11,357 --> 00:24:14,245 Sai, Michael, quando hai a che fare con un nemico potente, 200 00:24:15,060 --> 00:24:17,473 vendicarsi, a volte, richiede tempo. 201 00:24:18,401 --> 00:24:19,596 Devi scegliere... 202 00:24:20,402 --> 00:24:21,660 Il momento giusto. 203 00:24:22,799 --> 00:24:24,207 Quel momento arriverà. 204 00:24:31,085 --> 00:24:33,451 Ma ora abbiamo un interesse commerciale in comune 205 00:24:34,326 --> 00:24:38,886 e qualsiasi screzio passerà con il tempo e con gli interessi personali. 206 00:24:41,168 --> 00:24:42,203 Beh, Tommy... 207 00:24:42,213 --> 00:24:44,150 Siamo tutti ansiosi di sentire cosa hai da dire. 208 00:24:44,160 --> 00:24:46,577 Non vedo l'ora di lavorare di nuovo con te, Michael. 209 00:24:46,587 --> 00:24:47,997 Ti trovo molto bene. 210 00:24:48,836 --> 00:24:49,872 Anche io. 211 00:24:50,884 --> 00:24:52,114 Come sta la famiglia? 212 00:25:04,807 --> 00:25:06,323 Questo proiettore... 213 00:25:06,333 --> 00:25:10,213 È un regalo da parte di Charlie Chaplin 214 00:25:10,223 --> 00:25:14,028 e l'ha spedito da Hollywood. Ora sedetevi e guardate il film. 215 00:25:14,038 --> 00:25:15,900 Oh, mio Dio. No, Elizabeth, Elizabeth. 216 00:25:15,910 --> 00:25:17,769 Non farlo, ti farai male. 217 00:25:17,779 --> 00:25:20,172 Sì, salve. È la taverna Bell? 218 00:25:20,182 --> 00:25:22,496 Se lì dentro c'è un rom di nome Johnny Dogs, 219 00:25:22,506 --> 00:25:25,156 può dirgli di venire a prendere i suoi figli? 220 00:25:25,487 --> 00:25:26,764 È Natale. 221 00:25:26,774 --> 00:25:28,393 Un momento per la famiglia. 222 00:25:33,270 --> 00:25:35,706 Dai, mamma, stavo guardando! 223 00:25:37,066 --> 00:25:39,643 Ok, bambini, ok. 224 00:25:41,754 --> 00:25:44,672 Stiamo festeggiando il Natale in anticipo 225 00:25:44,682 --> 00:25:46,251 perché domani... 226 00:25:46,261 --> 00:25:50,326 Io, Charles e Ruby saliremo su una grande nave diretta in Canada 227 00:25:50,336 --> 00:25:51,743 per stare con il loro papà. 228 00:25:52,265 --> 00:25:55,484 Però, abbiamo detto a Babbo Natale della festa... 229 00:25:56,103 --> 00:25:58,845 - E lui ha portato regali a tutti! - Sì! 230 00:26:00,685 --> 00:26:03,967 - Chi arriva prima? - Ada, dove cazzo è Babbo Natale? 231 00:26:03,977 --> 00:26:06,873 Non lo so! A quest'ora avrebbe dovuto essere già qui. 232 00:26:06,883 --> 00:26:09,808 - Appunto. - Dove cazzo sei, Babbo? 233 00:26:18,889 --> 00:26:19,913 No! 234 00:26:22,353 --> 00:26:23,924 Mi hai beccato! 235 00:26:24,786 --> 00:26:26,308 Ho una pistola. 236 00:26:26,318 --> 00:26:28,092 Meglio che scappi! 237 00:26:28,640 --> 00:26:30,507 Meglio che scappi! 238 00:26:31,269 --> 00:26:34,187 Signori, oggi è l'ultimo giorno di proibizionismo. 239 00:26:34,680 --> 00:26:36,632 Ma anziché vederlo come la fine di qualcosa, 240 00:26:36,642 --> 00:26:39,618 io credo che, per uomini come noi, possa rappresentare... 241 00:26:40,166 --> 00:26:41,693 Un nuovo inizio. 242 00:26:41,703 --> 00:26:43,455 Una nuova opportunità. 243 00:26:43,465 --> 00:26:47,199 Un'opportunità che vorrei condividere con persone di cui so di potermi fidare. 244 00:26:48,180 --> 00:26:49,936 Negli ultimi dodici anni, 245 00:26:49,946 --> 00:26:51,603 gli uomini di quest'isola 246 00:26:51,613 --> 00:26:54,564 si sono guadagnati da vivere contrabbandando whisky, 247 00:26:54,574 --> 00:26:56,213 navigando 248 00:26:56,223 --> 00:26:58,634 ed evitando le pattuglie di frontiera americane. 249 00:26:58,644 --> 00:27:01,770 Ma adesso che il whisky sta per essere legalizzato, 250 00:27:01,780 --> 00:27:04,252 il suo commercio ricadrà nelle mani... 251 00:27:04,262 --> 00:27:08,072 Di capitalisti provenienti da New York, Boston e Toronto. 252 00:27:08,082 --> 00:27:09,187 Ma... 253 00:27:10,682 --> 00:27:12,515 Quando si chiude una porta, 254 00:27:14,567 --> 00:27:16,302 si apre un portone. 255 00:27:16,312 --> 00:27:20,110 Possiamo approfittare dei sistemi attivati sull'isola Miquelon 256 00:27:20,120 --> 00:27:23,368 e offrire a un numero limitato di navi l'opportunità di continuare a lavorare. 257 00:27:23,378 --> 00:27:25,088 Questa volta, però... 258 00:27:25,098 --> 00:27:26,672 Con un carico differente. 259 00:27:41,334 --> 00:27:42,738 Vuole che lo versi? 260 00:27:43,446 --> 00:27:44,517 No. 261 00:27:51,289 --> 00:27:53,612 Adesso c'è su tutta l'isola, cazzo! 262 00:27:53,622 --> 00:27:56,064 Questa è un'isola senza morale e senza opinioni, 263 00:27:56,074 --> 00:27:59,720 ci sono solo navi del cazzo senza nulla da trasportare o posti in cui andare. 264 00:28:00,749 --> 00:28:03,443 La ragione principale per cui Miquelon è stata usata per gestire il whisky 265 00:28:03,453 --> 00:28:07,358 è perché si trova al di fuori delle acque territoriali dell'America 266 00:28:07,368 --> 00:28:08,851 e del Canada. 267 00:28:08,861 --> 00:28:11,122 Tecnicamente, è territorio francese. 268 00:28:11,491 --> 00:28:14,699 L'FBI e l'RCMP non hanno giurisdizione. 269 00:28:17,386 --> 00:28:19,340 Dove ti procuri questa roba? 270 00:28:19,350 --> 00:28:22,035 Negli ultimi quattro anni ho creato una catena di distribuzione 271 00:28:22,045 --> 00:28:24,016 con dei soci a Belfast. 272 00:28:24,897 --> 00:28:27,965 Abbiamo deciso che era ora di irrompere nel mercato americano. 273 00:28:28,400 --> 00:28:29,931 Quello, amici miei, 274 00:28:29,941 --> 00:28:32,523 è l'oppio migliore del mondo. 275 00:28:33,447 --> 00:28:37,195 Consegnato nei miei magazzini a Liverpool direttamente da Shanghai. 276 00:28:38,635 --> 00:28:39,754 Michael... 277 00:28:40,325 --> 00:28:43,126 Di queste cagate sei tu l'esperto. 278 00:28:43,136 --> 00:28:44,323 Mi fido di lui. 279 00:28:45,538 --> 00:28:47,409 E la polizia francese? 280 00:28:47,419 --> 00:28:50,789 Sono in contatto con il Prefetto della gendarmeria di Miquelon. 281 00:28:50,799 --> 00:28:53,505 Abbiamo condiviso due battaglie in Francia. 282 00:28:54,291 --> 00:28:56,796 Ci consideriamo commilitoni. 283 00:28:56,806 --> 00:28:59,752 Ho offerto ai miei commilitoni 12 milioni di franchi 284 00:28:59,762 --> 00:29:03,426 se le navi tra Miquelon e Boston continueranno a viaggiare. 285 00:29:03,436 --> 00:29:04,748 Dovremo... 286 00:29:04,758 --> 00:29:08,327 Portare la vostra proposta allo zio Jack, a Boston. 287 00:29:09,242 --> 00:29:11,864 Allora ci vedremo dopo che avrai parlato con lo zio Jack, Michael, 288 00:29:11,874 --> 00:29:13,983 che credo sia lo zio di tua moglie, 289 00:29:13,993 --> 00:29:15,868 - Jack Nelson. - Ehi! 290 00:29:17,582 --> 00:29:20,973 Questo tizio sa cose che potrebbero costargli la pelle 291 00:29:20,983 --> 00:29:22,786 e le dice a voce alta! 292 00:29:23,596 --> 00:29:25,831 Nutro grande stima per il signor Nelson. 293 00:29:26,487 --> 00:29:28,517 Ha una storia non diversa dalla mia. 294 00:29:28,527 --> 00:29:30,591 Il passato di Jack Nelson è dimenticato. 295 00:29:30,601 --> 00:29:32,073 Non dimenticato. 296 00:29:32,083 --> 00:29:34,563 - Sparito, cazzo! - No, non è sparito. 297 00:29:34,573 --> 00:29:37,068 È solo stato cancellato dagli archivi, come il mio. 298 00:29:38,164 --> 00:29:40,271 Portategli i miei saluti, d'accordo? 299 00:29:48,651 --> 00:29:50,664 Non hai toccato il bicchiere, Tom. 300 00:29:55,867 --> 00:29:58,179 Dall'ultima volta che ci siamo visti, Michael... 301 00:30:00,036 --> 00:30:02,171 Ecco, sono diventato un uomo migliore. 302 00:30:03,702 --> 00:30:06,667 Ora capisco che che il whisky è carburante solo per il motore 303 00:30:06,677 --> 00:30:08,221 dentro alla tua testa. 304 00:30:09,040 --> 00:30:10,527 Riprenditi! 305 00:30:13,502 --> 00:30:16,120 Ma chi cazzo è questo, un poeta? 306 00:30:16,799 --> 00:30:20,107 Le poesie le leggo, ma non le scrivo ancora. 307 00:30:22,417 --> 00:30:24,677 Dicono che la nebbia peggiorerà. 308 00:30:25,185 --> 00:30:27,862 È meglio andarsene da quest'isola, prima che ci intrappoli qui. 309 00:30:30,101 --> 00:30:31,550 Ascolta. 310 00:30:32,200 --> 00:30:34,158 Lo zio Jack decide tutto, 311 00:30:34,168 --> 00:30:35,618 va bene? 312 00:30:35,628 --> 00:30:38,941 E invece io decido quando un incontro è finito. 313 00:30:38,951 --> 00:30:40,895 Starai seduto finché non lo dico io. 314 00:31:01,323 --> 00:31:02,567 Ben fatto. 315 00:31:07,450 --> 00:31:09,708 Fatti uomo, cazzo. 316 00:31:17,291 --> 00:31:18,434 Bravo. 317 00:31:21,957 --> 00:31:22,996 Adesso... 318 00:31:23,539 --> 00:31:26,397 Regalaci una poesia, prima di andare via. 319 00:31:28,667 --> 00:31:30,143 Volete sentire una poesia? 320 00:31:33,143 --> 00:31:34,550 Volete una poesia? 321 00:31:37,247 --> 00:31:38,460 E tu, 322 00:31:39,421 --> 00:31:40,604 geniaccio? 323 00:31:54,247 --> 00:31:56,606 "Ero adirato col mio amico. 324 00:31:56,616 --> 00:31:58,174 "Dissi la mia ira, 325 00:31:58,687 --> 00:32:00,176 "la mia ira finì. 326 00:32:03,390 --> 00:32:05,373 "Ero adirato col mio nemico. 327 00:32:06,287 --> 00:32:07,707 "Non la dissi, 328 00:32:09,902 --> 00:32:11,444 la mia ira crebbe". 329 00:32:21,127 --> 00:32:23,179 È una parte di "Un albero avvelenato". 330 00:32:23,807 --> 00:32:25,955 Di William Blake, non ne avrà mai sentito parlare. 331 00:32:28,610 --> 00:32:29,753 Riunione conclusa. 332 00:32:30,900 --> 00:32:32,273 E comunque... 333 00:32:33,237 --> 00:32:35,432 Il mio amico, il Commissario di polizia, 334 00:32:35,442 --> 00:32:37,728 mi ha detto di aver parlato... 335 00:32:37,738 --> 00:32:39,836 Con il suo agente FBI di collegamento. 336 00:32:40,468 --> 00:32:41,755 Gli ha detto... 337 00:32:41,765 --> 00:32:43,703 Che c'è una spia... 338 00:32:43,713 --> 00:32:46,417 Nella vostra organizzazione a Boston sud. 339 00:32:46,427 --> 00:32:47,676 Ve lo dico... 340 00:32:48,192 --> 00:32:50,290 Ve lo dico nello spirito aziendale. 341 00:32:51,355 --> 00:32:52,625 Ecco qui, Michael. 342 00:32:57,538 --> 00:32:58,884 Stia attento all'uomo... 343 00:32:59,204 --> 00:33:00,893 Col tatuaggio di un cuore sanguinante 344 00:33:01,805 --> 00:33:03,999 e "Maria" scritto in rosso. 345 00:33:07,613 --> 00:33:09,054 Buona giornata, signori. 346 00:33:32,824 --> 00:33:34,736 Stavolta non lo bruci. 347 00:33:39,558 --> 00:33:42,262 Ogni catastrofe è anche un'opportunità. 348 00:33:59,484 --> 00:34:00,533 Arthur. 349 00:34:11,031 --> 00:34:12,620 Dai, forza. 350 00:34:12,630 --> 00:34:13,630 Oh, Dio... 351 00:34:14,754 --> 00:34:18,137 Se Polly fosse ancora qui, non avrebbe mai permesso che finisse così. 352 00:34:18,147 --> 00:34:19,147 Forza. 353 00:34:19,702 --> 00:34:21,031 Dai, Arthur. 354 00:34:21,041 --> 00:34:22,041 Arthur. 355 00:34:22,994 --> 00:34:26,237 Non sono Polly, ma sono ancora tua sorella, cazzo. 356 00:34:26,247 --> 00:34:28,744 Mi avevi giurato che avresti smesso di farti. 357 00:34:30,085 --> 00:34:31,782 È il giorno di Natale, Ada. 358 00:34:32,303 --> 00:34:34,814 - Natale. - Sì, è Natale. 359 00:34:34,824 --> 00:34:37,289 Dove cazzo sono quei cazzo di regali? 360 00:34:38,282 --> 00:34:40,470 Tra poco starò bene. 361 00:34:42,281 --> 00:34:43,281 Ottimo. 362 00:34:43,850 --> 00:34:46,181 Mio fratello è strafatto. 363 00:34:47,089 --> 00:34:49,597 Ogni giorno c'è una domanda senza una risposta. 364 00:34:51,208 --> 00:34:52,845 Una perdita senza un secchio. 365 00:34:54,173 --> 00:34:56,053 E non ho idea di cosa fare. 366 00:34:59,081 --> 00:35:00,199 Cazzo. 367 00:35:02,765 --> 00:35:04,522 Ti voglio bene. 368 00:35:09,526 --> 00:35:11,734 Bambini! È arrivato Babbo Natale! 369 00:35:11,744 --> 00:35:13,236 Babbo Natale! 370 00:35:15,961 --> 00:35:17,620 Che cos'hai chiesto? 371 00:35:18,368 --> 00:35:19,876 Cos'abbiamo qui? 372 00:35:19,886 --> 00:35:22,623 Babbo Natale è rimasto nuovamente bloccato nel camino, vero? 373 00:35:24,258 --> 00:35:25,833 Che nave prenderai domani? 374 00:35:27,405 --> 00:35:28,743 La migliore. 375 00:35:28,753 --> 00:35:30,245 La più costosa. 376 00:35:31,292 --> 00:35:32,727 E quando arriveremo... 377 00:35:32,737 --> 00:35:34,271 Tommy dirà: 378 00:35:34,281 --> 00:35:38,388 "Ciao, Lizzie. Ciao, bambini". Con quella voce morta. 379 00:35:38,953 --> 00:35:40,406 Dai, Lizzy. 380 00:35:40,416 --> 00:35:41,877 Sarà in vacanza. 381 00:35:41,887 --> 00:35:43,487 Potrebbe essere cambiato. 382 00:35:45,251 --> 00:35:46,722 Anche in vacanza, Ada... 383 00:35:47,745 --> 00:35:49,167 Anche sulla cima di una montagna 384 00:35:49,177 --> 00:35:51,635 sarà uguale a com'era da quando Polly è morta. 385 00:35:52,897 --> 00:35:54,044 Niente più Polly. 386 00:35:55,217 --> 00:35:56,940 Niente più whisky. 387 00:35:56,950 --> 00:35:58,165 Niente più Tommy. 388 00:36:19,265 --> 00:36:20,785 Mi passi il detective Lawrence 389 00:36:20,795 --> 00:36:22,889 del Dipartimento di polizia portuale di St. John. 390 00:36:26,888 --> 00:36:29,982 Sì, chiamo dall'isola Miquelon. Dalla stazione di polizia. 391 00:36:31,027 --> 00:36:34,267 C'è una nave che sta partendo ora, si sta dirigendo verso il confine. 392 00:36:35,094 --> 00:36:37,171 Quando attraccherà a St. John, 393 00:36:37,631 --> 00:36:41,090 un uomo di nome Michael Gray si imbarcherà sul traghetto per Boston. 394 00:36:41,495 --> 00:36:43,103 Mi ascolti attentamente. 395 00:36:43,662 --> 00:36:46,409 Indossa un cappotto scuro, un abito blu 396 00:36:46,419 --> 00:36:48,473 e ha una valigetta nera. 397 00:36:48,918 --> 00:36:53,589 Nella valigetta ci sono due chili di oppio puro e raffinato. 398 00:36:54,683 --> 00:36:56,141 Un cittadino preoccupato. 399 00:36:57,233 --> 00:36:59,086 Sì, sono il signor Jones. 400 00:37:06,581 --> 00:37:08,134 Vuoi un drink, commilitone? 401 00:37:08,859 --> 00:37:10,216 Sì, lo vorrei. 402 00:37:11,999 --> 00:37:13,598 Ma non bevo più. 403 00:37:15,843 --> 00:37:16,843 Perché? 404 00:37:23,519 --> 00:37:24,854 Ho cose da fare. 405 00:37:26,368 --> 00:37:27,899 Devo andare via da quest'isola. 406 00:37:32,049 --> 00:37:33,683 Non dovresti essere qui, Karl. 407 00:37:43,866 --> 00:37:45,227 Hai intenzione di rispondere? 408 00:37:45,708 --> 00:37:47,727 No, non lavoro più per lui. 409 00:37:52,858 --> 00:37:56,107 - Potrebbe essere importante. - Ecco perché non voglio rispondere. 410 00:37:59,168 --> 00:38:01,008 - Posso rispondere io? - No. 411 00:38:09,807 --> 00:38:10,807 Pronto? 412 00:38:13,993 --> 00:38:15,021 Cazzo. 413 00:38:48,852 --> 00:38:50,349 Sai chi è quest'uomo? 414 00:39:04,301 --> 00:39:06,774 Va bene. Forza, Arthur. 415 00:39:19,258 --> 00:39:20,909 Così mi fai il solletico. 416 00:39:27,023 --> 00:39:28,091 Suo fratello, 417 00:39:28,101 --> 00:39:31,766 Thomas Shelby, ha detto di non dargli mai più l'oppio. 418 00:39:32,217 --> 00:39:35,226 O qualcuno scriverà il nome di Arthur Shelby sul vostro petto... 419 00:39:35,236 --> 00:39:36,395 Con una baionetta. 420 00:39:51,723 --> 00:39:54,544 PRIGIONE DI NORFOLK, BOSTON 421 00:40:27,621 --> 00:40:28,938 Allora... 422 00:40:28,948 --> 00:40:31,823 - Che cazzo c'è? - Non posso parlare di niente qui. 423 00:40:32,635 --> 00:40:35,424 Volevo solo vedere il tuo viso e sentire il tuo profumo. 424 00:40:35,740 --> 00:40:39,297 Tommy Shelby mette piede nella tua vita e, di nuovo, ecco cosa succede. 425 00:40:39,307 --> 00:40:40,780 Niente nomi qui dentro. 426 00:40:40,790 --> 00:40:41,790 Scusa. 427 00:40:42,382 --> 00:40:43,759 Chiamiamolo il diavolo. 428 00:40:44,202 --> 00:40:45,337 Siediti. 429 00:40:48,193 --> 00:40:49,633 Come sta Lawrence? 430 00:40:49,997 --> 00:40:51,079 Lo sai. 431 00:40:51,696 --> 00:40:53,673 Gli manca il padre. 432 00:40:54,080 --> 00:40:55,819 Cosa cazzo è successo, Michael? 433 00:40:56,765 --> 00:40:58,907 - È tutto sotto controllo. - Sotto controllo di chi? 434 00:41:00,072 --> 00:41:03,918 No, veramente. Sotto controllo di chi, Michael? 435 00:41:12,447 --> 00:41:15,557 Come tutto il resto in questa città, è sotto controllo di tuo zio Jack. 436 00:41:16,564 --> 00:41:19,117 Ho bisogno che lui faccia ritirare le accuse e mi faccia uscire di qui. 437 00:41:19,127 --> 00:41:20,846 Ho già parlato con lui. 438 00:41:21,272 --> 00:41:23,453 Mi ha detto cosa ha proposto il diavolo. 439 00:41:24,518 --> 00:41:27,391 Tommy Shelby vuole fare affari con Jack Nelson? 440 00:41:28,088 --> 00:41:30,087 Vuole sfidare Boston? 441 00:41:30,097 --> 00:41:31,723 Nessuno vuole sfidare nessuno. 442 00:41:32,251 --> 00:41:33,558 È tutto sotto controllo. 443 00:41:34,474 --> 00:41:37,771 Stanno facendo accordi ad alto livello, ma ci sono alcuni al livello medio 444 00:41:37,781 --> 00:41:39,637 e ai livelli bassi di cui non ci si può fidare. 445 00:41:39,647 --> 00:41:42,657 - Michael, sembra tutta... - Stai zitta e ascoltami. 446 00:41:44,167 --> 00:41:46,668 È stato Tommy stesso ad avvertirci dell'informatore. 447 00:41:47,806 --> 00:41:51,327 Pensiamo sia stato lui a fare la soffiata alla la polizia su di me. 448 00:41:52,532 --> 00:41:54,667 Allora il piano del diavolo è già iniziato. 449 00:41:55,425 --> 00:41:58,100 Che senso hanno le navi e gli aerei se non puoi scappare? 450 00:41:58,810 --> 00:42:00,128 Gina... 451 00:42:00,138 --> 00:42:02,676 Nel giornale di oggi, leggerai di un uomo ripescato 452 00:42:02,686 --> 00:42:04,712 dal porto di Boston con un tatuaggio di un cuore sanguinante 453 00:42:04,722 --> 00:42:06,988 e il nome "Maria" scritto sul braccio. 454 00:42:06,998 --> 00:42:08,397 Un colpo alla testa. 455 00:42:08,407 --> 00:42:10,629 Sì, lo so, l'ho già letto. 456 00:42:12,620 --> 00:42:14,272 Alla sua morte ne seguiranno altre. 457 00:42:15,288 --> 00:42:16,903 Affinché gli affari vadano in porto, 458 00:42:16,913 --> 00:42:19,127 dobbiamo usare solo uomini di cui ci fidiamo. 459 00:42:19,441 --> 00:42:21,640 E mentre viene effettuata questa pulizia... 460 00:42:22,256 --> 00:42:24,130 Devi tenerti le cose per te. 461 00:42:24,687 --> 00:42:27,617 Se parli a ruota libera con chiunque, ci sarò io al porto 462 00:42:27,627 --> 00:42:30,658 e tu sarai la Maria con il cuore sanguinante. Hai capito? 463 00:42:36,287 --> 00:42:38,129 Michael, voglio solo la verità. 464 00:42:40,913 --> 00:42:42,597 No, cazzo, ho bisogno della verità! 465 00:42:42,607 --> 00:42:45,062 - Perché stai facendo affari con lui? - Gina. 466 00:42:46,043 --> 00:42:48,557 Dimmi a cos'hai pensato di regalare a Lawrence per Natale. 467 00:42:48,567 --> 00:42:51,777 Al mondo ci sono molti uomini che possono fornirvi polverina. 468 00:42:51,787 --> 00:42:53,779 Non capisco perché proprio lui. 469 00:43:02,710 --> 00:43:05,676 Ci sono cose in sospeso tra me e Tommy Shelby. 470 00:43:06,967 --> 00:43:09,007 Questa è l'occasione per portarle a termine. 471 00:43:12,727 --> 00:43:15,677 Parla con tuo zio e fammi uscire da questo cazzo di posto. 472 00:43:36,040 --> 00:43:37,042 Pronto? 473 00:43:38,007 --> 00:43:39,021 Chi? 474 00:43:41,305 --> 00:43:42,348 Certo. 475 00:43:43,201 --> 00:43:44,271 Perché no? 476 00:44:02,128 --> 00:44:04,625 Ho sentito che eri in città e ho pensato di... 477 00:44:04,635 --> 00:44:06,127 Beh, ciao. 478 00:44:08,259 --> 00:44:10,242 L'omino ha fatto il colpaccio. 479 00:44:10,847 --> 00:44:12,876 - Ti piace il Jazz? - No. 480 00:44:18,920 --> 00:44:20,301 Cosa vuoi? Whisky? 481 00:44:20,775 --> 00:44:21,877 Acqua. 482 00:44:21,887 --> 00:44:24,605 Non ho acqua. Cos'altro vuoi? 483 00:44:25,163 --> 00:44:26,547 Ho un messaggio... 484 00:44:27,445 --> 00:44:28,823 Per tuo zio Jack. 485 00:44:29,207 --> 00:44:30,879 Tommy, rilassati. 486 00:44:33,430 --> 00:44:35,010 Prendi un drink, cazzo. 487 00:44:36,407 --> 00:44:39,704 Sai che mio zio vuole comprare la licenza di importazione negli USA 488 00:44:39,714 --> 00:44:43,147 di tutte le migliori distillerie di whisky scozzese e irlandese. 489 00:44:45,234 --> 00:44:47,887 Proprio ora è in viaggio per Londra per gli accordi. 490 00:44:47,897 --> 00:44:51,523 Ogni goccia in ogni Stato sarà un centesimo per lo zio Jack. 491 00:44:52,351 --> 00:44:53,691 Già. 492 00:44:53,701 --> 00:44:56,672 È un uomo molto potente, molto impressionante. 493 00:44:57,227 --> 00:44:58,978 Ho visto solo fotografie 494 00:44:58,988 --> 00:45:01,511 di quando era giovane, foto segnaletiche della polizia, 495 00:45:01,521 --> 00:45:04,348 e, più recentemente, nelle riviste dell'alta società. 496 00:45:04,801 --> 00:45:07,350 Penso che rappresenti il progresso. 497 00:45:07,360 --> 00:45:08,363 Già. 498 00:45:09,995 --> 00:45:12,439 Prima che tu mi dica che cosa vuoi che gli dica... 499 00:45:13,568 --> 00:45:15,257 Anch'io ho un messaggio da parte sua. 500 00:45:16,865 --> 00:45:18,167 Nessun accordo. 501 00:45:24,836 --> 00:45:27,491 In Inghilterra, quando qualcuno si avvicina così a Tommy Shelby, 502 00:45:27,501 --> 00:45:29,207 si dice: "Oh, l'orrore"... 503 00:45:31,698 --> 00:45:33,127 "Oh, il desiderio"... 504 00:45:34,611 --> 00:45:37,710 "Di cadere in ginocchio, aprire la bocca e dire... 505 00:45:37,720 --> 00:45:38,787 "Sì, signore". 506 00:45:39,984 --> 00:45:41,596 "Per favore, signore". 507 00:45:45,686 --> 00:45:48,502 È per lo zio Jack che ti inginocchi, allora? 508 00:45:49,464 --> 00:45:50,629 Non per Michael. 509 00:45:52,679 --> 00:45:55,344 Ha detto nessun accordo, signor Shelby. 510 00:45:58,487 --> 00:46:00,641 Puzzi di prigione, Gina. 511 00:46:01,258 --> 00:46:02,689 E bevi troppo. 512 00:46:04,433 --> 00:46:06,546 Sì, ma l'alcol è legale. 513 00:46:07,499 --> 00:46:08,992 La tua polverina bianca no. 514 00:46:10,163 --> 00:46:14,087 Ora Jack ha amici al governo. Hai idea di quanto sia salito in alto? 515 00:46:15,927 --> 00:46:19,103 Fino alla cazzo di cima. 516 00:46:20,521 --> 00:46:23,397 Non può esserci polverina bianca sui suoi stivali neri e lucidi 517 00:46:23,407 --> 00:46:26,703 mentre incontra il Presidente degli Stati Uniti, perché sì... 518 00:46:27,654 --> 00:46:29,333 Va in questi posti, ora. 519 00:46:30,792 --> 00:46:35,133 Non può correre un rischio così grande per un affare così piccolo. 520 00:46:36,487 --> 00:46:37,814 Vai a casa... 521 00:46:37,824 --> 00:46:38,912 Ragazzo. 522 00:46:41,207 --> 00:46:42,847 Arrivederci, signor Shelby. 523 00:46:45,091 --> 00:46:48,615 Dai, prendi un altro whisky, Gina. Un altro centesimo allo zio Jack. 524 00:46:49,271 --> 00:46:50,694 Ti dispiace se fumo? 525 00:46:51,132 --> 00:46:52,936 Se è roba legale, va bene. 526 00:46:55,287 --> 00:46:56,548 Prima che vada, 527 00:46:57,738 --> 00:46:58,959 dovresti sapere... 528 00:47:01,640 --> 00:47:03,272 Che sono stato io 529 00:47:03,282 --> 00:47:05,157 a fare la soffiata alla polizia di frontiera, 530 00:47:05,865 --> 00:47:07,980 riguardo il contenuto della valigia di Michael. 531 00:47:11,003 --> 00:47:12,743 È colpa mia se è in prigione. 532 00:47:16,365 --> 00:47:18,484 Volevo mettere tuo zio davanti un dilemma. 533 00:47:20,836 --> 00:47:23,031 Il marito della sua nipote preferita 534 00:47:24,125 --> 00:47:25,795 sbattuto dentro a Boston, 535 00:47:26,423 --> 00:47:27,986 per contrabbando di oppio. 536 00:47:30,199 --> 00:47:31,403 Cosa fa? 537 00:47:32,661 --> 00:47:35,880 Se interviene e lo fa rilasciare, che conseguenze avrà nello Studio Ovale? 538 00:47:35,890 --> 00:47:37,184 Se non fa nulla... 539 00:47:38,351 --> 00:47:41,327 - Che conseguenze avrà a Boston sud? - Oh, vaffanculo. 540 00:47:45,762 --> 00:47:46,762 Bene. 541 00:47:47,672 --> 00:47:48,809 Resta qui. 542 00:47:49,988 --> 00:47:53,287 Fai affari qui. Muori qui, non me ne può fregare di meno. 543 00:47:58,159 --> 00:47:59,860 Morire per mano di chi, Gina? 544 00:48:03,712 --> 00:48:06,112 Questo è il mio messaggio per tuo zio. 545 00:48:07,979 --> 00:48:10,115 Se non vuole comprare il mio oppio, 546 00:48:10,125 --> 00:48:12,889 lo venderò agli ebrei di Boston est. 547 00:48:19,340 --> 00:48:20,399 Tesoro. 548 00:48:21,796 --> 00:48:24,320 Vuoi iniziare una cazzo di guerra? 549 00:48:24,735 --> 00:48:26,457 Con quella quantità di oppio, 550 00:48:27,205 --> 00:48:29,073 l'equilibrio di potere 551 00:48:29,083 --> 00:48:33,094 tra irlandesi, gli ebrei e gli italiani, 552 00:48:34,087 --> 00:48:36,288 si sbilancerebbe pesantemente a est. 553 00:48:38,042 --> 00:48:40,119 Ho ottimi contatti 554 00:48:40,129 --> 00:48:42,299 con la famiglia che gestisce la parte di Boston est. 555 00:48:42,927 --> 00:48:44,345 La famiglia Solomons. 556 00:48:44,913 --> 00:48:46,396 Magari li hai sentiti nominare? 557 00:48:48,127 --> 00:48:50,694 Una volta che avrete accettato 558 00:48:51,168 --> 00:48:53,087 che dovete trattarci come pari, 559 00:48:56,673 --> 00:48:59,315 a quel punto penso che le nostre famiglie collaboreranno molto bene. 560 00:49:02,321 --> 00:49:03,847 Buona giornata, Gina. 561 00:49:25,375 --> 00:49:26,393 Sì? 562 00:49:28,402 --> 00:49:30,047 Sì, accetto la chiamata. 563 00:49:40,187 --> 00:49:41,532 Ciao, Lizzie. 564 00:49:41,951 --> 00:49:42,951 Tommy... 565 00:49:44,851 --> 00:49:46,509 Ruby non sta bene. 566 00:49:48,132 --> 00:49:51,252 Ha 38 di febbre. Il dottore è appena andato via. 567 00:49:52,016 --> 00:49:53,119 Cosa ha detto? 568 00:49:53,129 --> 00:49:55,654 Ha detto che pensa sia influenza, ma... 569 00:49:55,664 --> 00:49:57,873 Tornerà più tardi per vedere come sta. 570 00:49:59,293 --> 00:50:00,788 Tossiva molto e... 571 00:50:04,491 --> 00:50:06,218 Tommy, ha detto che... 572 00:50:06,822 --> 00:50:08,786 Non è una buona idea mettersi in viaggio. 573 00:50:10,055 --> 00:50:12,531 Non possiamo imbarcarci per Boston oggi. 574 00:50:13,356 --> 00:50:15,261 Va bene, Lizzie, non preoccuparti. 575 00:50:16,183 --> 00:50:19,356 Non preoccuparti, resta lì per ora, prenditi cura di lei e... 576 00:50:20,795 --> 00:50:21,861 Posso parlarle? 577 00:50:22,354 --> 00:50:23,776 Sta dormendo. 578 00:50:24,293 --> 00:50:26,207 Beh, lasciala dormire. 579 00:50:27,089 --> 00:50:28,158 Lasciala dormire. 580 00:50:29,574 --> 00:50:32,360 Lizzie, ho un po' di affari da sbrigare qui. 581 00:50:33,368 --> 00:50:36,239 Senti, prenota di nuovo un passaggio 582 00:50:36,249 --> 00:50:38,577 quando Ruby starà meglio. Non importa se non venite a Natale, 583 00:50:38,587 --> 00:50:40,160 l'importante è che veniate, ok? 584 00:50:40,715 --> 00:50:42,040 Dopodiché, 585 00:50:42,050 --> 00:50:43,672 io finisco questi affari, 586 00:50:44,875 --> 00:50:46,437 tu vieni qui con i bambini, 587 00:50:47,082 --> 00:50:48,316 e poi basta. 588 00:50:49,636 --> 00:50:51,945 Saremo solo noi e l'aria pulita 589 00:50:52,437 --> 00:50:53,678 nell'ovest. 590 00:50:54,277 --> 00:50:56,401 Ho trovato un posto in montagna. 591 00:50:56,411 --> 00:50:57,578 Ci sarà la neve. 592 00:50:58,089 --> 00:51:01,008 Di' a Ruby... di' a Ruby che le farò un pupazzo di neve. 593 00:51:03,918 --> 00:51:05,359 Da quanto tossisce? 594 00:51:05,924 --> 00:51:07,164 Da qualche giorno. 595 00:51:07,806 --> 00:51:09,805 È stata a giocare con i figli di Johnny Dog, 596 00:51:09,815 --> 00:51:11,695 fuori al freddo vicino al fiume. 597 00:51:16,329 --> 00:51:17,697 Tu stai bene, Tommy? 598 00:51:18,791 --> 00:51:20,615 La tua voce è diversa. 599 00:51:21,126 --> 00:51:22,585 Fa solo freddo. 600 00:51:23,423 --> 00:51:25,302 Concluderò gli affari a Boston, 601 00:51:26,281 --> 00:51:27,740 e poi sarà tutto finito. 602 00:51:29,819 --> 00:51:31,127 Poi voglio solo... 603 00:51:33,229 --> 00:51:36,287 Voglio solo prendere Ruby e stringerla, sai? 604 00:51:37,760 --> 00:51:39,720 Mi manca la sensazione di portarla in braccio. 605 00:51:39,730 --> 00:51:41,421 Le ho dato i regali prima. 606 00:51:42,028 --> 00:51:43,087 Li adora. 607 00:51:45,873 --> 00:51:47,409 Ma ieri sera... 608 00:51:47,419 --> 00:51:49,807 Scottava, delirava. 609 00:51:49,817 --> 00:51:51,039 Continuava a parlare. 610 00:51:51,458 --> 00:51:54,292 I figli di Johnny le hanno insegnato a parlare romanì. 611 00:51:55,710 --> 00:51:57,894 A rubare e rapinare, più probabilmente. 612 00:52:01,447 --> 00:52:05,287 Mentre delirava, continuava a dire parole romanì. 613 00:52:07,322 --> 00:52:08,687 Tickner maura, 614 00:52:09,369 --> 00:52:13,123 Tickner maura, o beng, o beng ancora e ancora. 615 00:52:14,447 --> 00:52:16,032 Cosa? Cosa, Lizzie? 616 00:52:17,226 --> 00:52:19,795 Che hai detto? Che diceva Ruby? 617 00:52:19,805 --> 00:52:21,710 Tickner, tickner maura. 618 00:52:21,720 --> 00:52:23,785 - Una cosa del genere. - Ha detto altro... 619 00:52:23,795 --> 00:52:26,026 Ha detto altre parole che non hai capito? 620 00:52:28,409 --> 00:52:30,149 O beng, o beng. Non lo so. 621 00:52:30,159 --> 00:52:32,761 No, Lizzie, ha detto altre parole in romanì? 622 00:52:32,771 --> 00:52:36,031 - Ascoltami, cazzo! - Non conosco le parole romanì, Tommy. 623 00:52:36,041 --> 00:52:38,301 - Non credo. - Solo tickner maura 624 00:52:38,311 --> 00:52:40,070 - e o beng? - Sì. 625 00:52:40,080 --> 00:52:43,372 Riusciva a vedere qualcosa mentre aveva la febbre? Cosa vedeva? 626 00:52:43,382 --> 00:52:45,994 - Cazzo. - Lizzie, ti prego, rispondi alla domanda! 627 00:52:46,004 --> 00:52:48,193 Ha detto che vedeva un uomo. 628 00:52:48,977 --> 00:52:50,891 Un uomo con gli occhi verdi. 629 00:52:51,807 --> 00:52:54,117 Era delirante. Scottava. 630 00:52:54,766 --> 00:52:57,851 - Quale cazzo è il problema? - Ascolta, Lizzie, sto tornando. 631 00:52:57,861 --> 00:52:59,578 Tommy, è solo febbre, tesoro. 632 00:52:59,588 --> 00:53:01,812 Ascoltami, sto tornando a casa. Sarò sul prossimo battello. 633 00:53:01,822 --> 00:53:04,802 Non mandarla a scuola. Capito? Non mandarla a scuola, non... 634 00:53:04,812 --> 00:53:06,651 - Tommy... - Non mandarla al fiume. 635 00:53:06,661 --> 00:53:08,863 Non lasciarla andare a cavallo o avvicinarsi a un cavallo. 636 00:53:08,873 --> 00:53:12,754 Di' a Johnny Dogs e alle sue mogli le parole che ha detto Ruby. 637 00:53:12,764 --> 00:53:14,816 Mi hai sentito? Di' alla moglie più grande di Johnny 638 00:53:14,826 --> 00:53:16,961 di metterle la collana della Madonna Nera al collo. 639 00:53:16,971 --> 00:53:20,115 Ascolta Esmeralda come ascolteresti un medico. 640 00:53:20,125 --> 00:53:22,367 - Mi hai sentito? - Roba da zingari del cazzo. 641 00:53:22,377 --> 00:53:26,553 Sì, roba da zingari del cazzo, Lizzie! Sì, è così, cazzo! 642 00:53:26,563 --> 00:53:27,856 E porta lì Curly. 643 00:53:27,866 --> 00:53:30,538 Digli di stare nella stalla con i cavalli di Ruby, 644 00:53:30,548 --> 00:53:33,533 e farai tutto quello che Johnny Dogs e le sue mogli ti diranno, 645 00:53:33,543 --> 00:53:34,767 mi hai capito? 646 00:53:36,198 --> 00:53:39,471 - Scusa, Lizzie. Hai capito? - Ok. 647 00:53:40,506 --> 00:53:41,859 Lo farò. 648 00:53:41,869 --> 00:53:43,439 Perfetto, sto tornando a casa. 649 00:53:53,796 --> 00:53:54,807 Polly? 650 00:53:57,190 --> 00:53:58,288 Polly? 651 00:54:01,685 --> 00:54:03,367 Sanno che sto cercando di scappare. 652 00:54:04,841 --> 00:54:05,847 Pol... 653 00:54:07,352 --> 00:54:08,687 Stanno venendo a prendermi. 654 00:54:48,462 --> 00:54:52,093 - Tu, figlio di puttana. - Che accento americano, Michael. 655 00:54:53,636 --> 00:54:56,772 Devo tornare in Inghilterra a breve. Possiamo fare in fretta? 656 00:54:56,782 --> 00:54:58,823 Incastri la gente e poi scappi via. 657 00:54:58,833 --> 00:55:02,938 No, questa attività continuerà. Anche Jack Nelson è in viaggio in Inghilterra. 658 00:55:02,948 --> 00:55:05,995 A Londra e a Edimburgo, per acquistare licenze di importazione. 659 00:55:06,005 --> 00:55:08,130 Come cazzo fai a sapere dove sta andando Jack Nelson? 660 00:55:08,140 --> 00:55:10,105 Ho delle copie del suo itinerario. 661 00:55:10,614 --> 00:55:11,952 Della sua posta privata. 662 00:55:11,962 --> 00:55:15,279 Lettere dal Presidente degli Stati Uniti e delle sue numerose amanti. 663 00:55:15,795 --> 00:55:17,835 Ho dei contatti nella sua organizzazione. 664 00:55:18,317 --> 00:55:21,540 Un irlandese con un'ipoteca è una risorsa potente, Michael. 665 00:55:23,619 --> 00:55:24,693 Sei morto, Tommy. 666 00:55:25,875 --> 00:55:27,567 È fuori dalla tua portata. 667 00:55:29,528 --> 00:55:31,007 Sei già morto. 668 00:55:33,349 --> 00:55:35,329 Hai minacciato di vendere agli ebrei. 669 00:55:35,339 --> 00:55:37,407 E ho dei contatti in questa prigione. 670 00:55:37,417 --> 00:55:39,607 Questi ragazzi si occuperanno di te durante il tuo soggiorno. 671 00:55:39,617 --> 00:55:41,629 Non ho bisogno che la tua gente si prenda cura di me. 672 00:55:41,639 --> 00:55:44,060 - Jack Nelson mi farà uscire da qui. - Sì? 673 00:55:44,962 --> 00:55:46,166 Davvero? 674 00:55:47,004 --> 00:55:49,546 Ho una lettera. Tenga, può dargli questa lettera? 675 00:55:50,198 --> 00:55:52,837 È una lettera del segretario personale del Presidente, 676 00:55:52,847 --> 00:55:55,988 che suggerisce a Jack Nelson di tenerti qui ancora per un po'. 677 00:55:55,998 --> 00:55:58,411 Solo finché la stampa non perderà interesse, Michael. 678 00:56:01,710 --> 00:56:02,920 Fanculo. 679 00:56:02,930 --> 00:56:04,694 Alla fine verrai rilasciato. 680 00:56:05,421 --> 00:56:07,918 E poi puoi svolgere i tuoi affari con me... 681 00:56:08,339 --> 00:56:09,526 Come prima. 682 00:56:10,403 --> 00:56:13,900 È un affare di cinque milioni di dollari per una spedizione di polverina. 683 00:56:14,511 --> 00:56:17,266 E quando lo scambio sarà terminato, potremo stringerci la mano... 684 00:56:17,276 --> 00:56:19,912 E prendere di nuovo strade separate, giusto? 685 00:56:23,193 --> 00:56:24,767 Allora non hai imparato nulla. 686 00:56:26,728 --> 00:56:29,081 Quando mia madre è morta per colpa della tua ambizione, 687 00:56:29,091 --> 00:56:31,407 non hai capito i tuoi limiti. 688 00:56:33,369 --> 00:56:35,167 Io non ho limiti. 689 00:56:40,548 --> 00:56:42,294 E a proposito, Michael... 690 00:56:43,439 --> 00:56:46,227 Secondo i resoconti personali di Jack Nelson... 691 00:56:46,237 --> 00:56:50,185 Lui ha comprato un passaggio per cinque persone da Boston a Liverpool. 692 00:56:50,195 --> 00:56:52,069 Cinque persone, sua moglie... 693 00:56:52,079 --> 00:56:53,108 La sua amante... 694 00:56:53,493 --> 00:56:55,141 Il figlio del presidente Roosevelt... 695 00:56:55,696 --> 00:56:56,764 Se stesso... 696 00:56:58,385 --> 00:56:59,407 E Gina Gray. 697 00:57:02,088 --> 00:57:03,727 Gina viene a Londra, Michael... 698 00:57:04,792 --> 00:57:07,111 Dove sarò felice di mostrarle i luoghi d'interesse. 699 00:57:07,121 --> 00:57:09,860 Fanculo! Sei un bastardo, Tommy! 700 00:57:09,870 --> 00:57:12,406 - Superalcolici, Boston Irish e zio Jack. - Sei un demonio, Tommy Shelby! 701 00:57:12,416 --> 00:57:15,327 - Sei un diavolo! - Sono pronto per il dialogo. 702 00:57:15,337 --> 00:57:16,737 #NoSpoiler 703 00:57:16,747 --> 00:57:19,401 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 704 00:57:19,411 --> 00:57:23,517 IN MEMORIA DI HELEN McCRORY UFFICIALE DELL'ECCELLENTISSIMO ORDINE DELL'IMPERO BRITANNICO "POLLY GRAY"