1
00:00:04,556 --> 00:00:06,549
Entrambi avete incontrato
uomini cattivi.
2
00:00:07,276 --> 00:00:09,957
L'uomo che incontreremo
è il diavolo in persona.
3
00:00:09,967 --> 00:00:12,515
Mi chiamo Mosley, Oswald Mosley.
4
00:00:12,525 --> 00:00:14,270
Ha attirato la mia attenzione.
5
00:00:14,280 --> 00:00:15,733
Michael Gray.
6
00:00:15,743 --> 00:00:18,437
Ha perso tutti i soldi di suo cugino
in America facendo l'idiota.
7
00:00:18,447 --> 00:00:20,713
E il povero il vecchio Arthur Shelby.
8
00:00:20,723 --> 00:00:23,036
Sua moglie è stata vista
con un altro uomo.
9
00:00:25,195 --> 00:00:27,616
Andate al diavolo, Peaky Blinders.
10
00:00:30,432 --> 00:00:33,428
Se vai in Inghilterra, vengo con te.
Voglio conoscere la tua famiglia.
11
00:00:33,438 --> 00:00:34,610
Fidati, non lo vuoi.
12
00:00:36,087 --> 00:00:40,515
Signor Thomas, questo è l'oppio
più pregiato mai arrivato in Europa.
13
00:00:40,525 --> 00:00:42,514
Duecentocinquantamila sterline.
14
00:00:42,524 --> 00:00:45,014
Dobbiamo solo tenerlo noi
per una settimana.
15
00:00:45,024 --> 00:00:46,333
Io sono contrario, Tom.
16
00:00:46,343 --> 00:00:47,521
Chi è d'accordo?
17
00:00:48,166 --> 00:00:49,347
Mozione approvata.
18
00:00:51,019 --> 00:00:53,900
Stiamo parlando di una sedia vuota, Ada.
19
00:00:53,910 --> 00:00:54,920
La mia sedia.
20
00:00:54,930 --> 00:00:56,080
Il mio trono.
21
00:00:56,090 --> 00:00:57,818
Qualcuno vuole la mia corona.
22
00:00:57,828 --> 00:01:01,204
- Credo sia Michael.
- Signor Shelby, sono il capitano Swing.
23
00:01:01,214 --> 00:01:06,132
Suo cugino Michael stava facendo accordi
con gli uomini che la vogliono morto.
24
00:01:06,142 --> 00:01:07,950
Lo faccio per te, Tommy.
25
00:01:09,080 --> 00:01:10,331
È arrivato il momento.
26
00:01:11,212 --> 00:01:12,243
E tu lo sai.
27
00:01:13,372 --> 00:01:14,462
Provo a indovinare.
28
00:01:15,569 --> 00:01:17,387
Non si scherza con i Peaky Blinders.
29
00:01:17,397 --> 00:01:19,036
Ci sarà una guerra
30
00:01:19,046 --> 00:01:20,867
e uno di voi morirà.
31
00:01:20,877 --> 00:01:22,705
Ma non so dirti chi.
32
00:01:22,715 --> 00:01:24,594
Farò quello che devo, Pol.
33
00:01:24,604 --> 00:01:25,650
Uccidere...
34
00:01:26,336 --> 00:01:27,658
E uccidere.
35
00:01:28,021 --> 00:01:29,132
Ho un lavoro per te.
36
00:01:29,142 --> 00:01:31,333
Sparerò a Oswald Mosley.
37
00:01:31,971 --> 00:01:33,927
Se uccidi l'uomo, uccidi il messaggio.
38
00:01:43,505 --> 00:01:45,758
Penso sia ora di scendere
dal palco, vecchio mio.
39
00:01:45,768 --> 00:01:49,937
I cinesi, gli italiani...
Mosley non sapeva niente!
40
00:01:49,947 --> 00:01:51,855
Non sapeva niente!
41
00:01:51,865 --> 00:01:53,487
Chi è stato?
42
00:01:53,497 --> 00:01:58,487
Peaky Blinders - Stagione 6
Episodio 1 - "Black Day"
43
00:01:59,451 --> 00:02:00,501
Parlami.
44
00:02:01,474 --> 00:02:02,732
Forse ho trovato...
45
00:02:04,343 --> 00:02:06,423
L'uomo che non riesco
a sconfiggere, Arthur.
46
00:02:09,969 --> 00:02:11,447
- Mosley?
- Non lo so.
47
00:02:11,780 --> 00:02:13,047
Non lo so, cazzo.
48
00:02:14,876 --> 00:02:16,248
Non ha senso.
49
00:02:21,549 --> 00:02:22,565
Andiamo...
50
00:02:23,245 --> 00:02:24,502
Andiamo dentro.
51
00:02:26,357 --> 00:02:27,812
Ci riflettiamo su,
52
00:02:28,784 --> 00:02:30,871
- beviamo qualcosa.
- Devo camminare.
53
00:02:40,544 --> 00:02:44,545
Traduzione: glee.k,
Vanellope27, Adelaide
54
00:02:45,537 --> 00:02:49,397
Traduzione: whataboutklaus,
Zulema93, poisonrain, Cri-Cri
55
00:02:50,537 --> 00:02:53,357
Revisione: PotionFlame
56
00:02:58,661 --> 00:03:00,927
#NoSpoiler
57
00:03:14,609 --> 00:03:16,473
Il tuo lavoro è finito, Tommy.
58
00:03:16,805 --> 00:03:17,843
È tutto finito.
59
00:03:18,308 --> 00:03:20,404
Possiamo fuggire via da tutto questo.
60
00:03:21,934 --> 00:03:24,573
È così facile, così leggero.
61
00:03:25,420 --> 00:03:27,202
Un cambiamento minuscolo.
62
00:04:04,766 --> 00:04:06,450
Arthur ha tolto i proiettili.
63
00:04:08,029 --> 00:04:09,444
Mentre stavate tornando.
64
00:04:10,417 --> 00:04:13,173
Mi ha detto che vi siete fermati
a un incrocio perché dovevi vomitare.
65
00:04:22,724 --> 00:04:24,964
Non sei nemmeno più un soldato, Tommy.
66
00:04:26,259 --> 00:04:28,056
Non hai controllato la tua arma.
67
00:04:29,617 --> 00:04:31,603
Non sei un soldato, sei un codardo.
68
00:04:32,715 --> 00:04:34,596
Ti ho sentito premere il grilletto.
69
00:04:35,500 --> 00:04:38,251
Avresti abbandonato la tua famiglia
senza nemmeno un addio.
70
00:04:41,240 --> 00:04:43,007
Se vuoi ancora una via di fuga...
71
00:04:44,620 --> 00:04:46,165
Eccotene sei.
72
00:05:51,013 --> 00:05:52,042
Madre.
73
00:05:55,198 --> 00:05:56,756
Ti hanno permesso di andartene.
74
00:06:02,819 --> 00:06:04,321
Ma a me non lo permettono.
75
00:06:10,052 --> 00:06:12,360
Come se ci fossero delle conseguenze.
76
00:07:06,349 --> 00:07:08,968
- Pronto?
- Signor Shelby, penso sia curioso
77
00:07:08,978 --> 00:07:12,127
di sapere chi abbia fatto saltare
l'assassinio, ieri sera.
78
00:07:13,144 --> 00:07:16,367
Se guarda fuori dalla finestra,
vedrà un segnale di tregua.
79
00:07:17,323 --> 00:07:21,507
Sono dei volontari che le hanno
portato i cadaveri dei suoi sottoposti
80
00:07:21,517 --> 00:07:23,847
per permettervi di dar loro
l'estremo saluto a modo vostro.
81
00:07:25,706 --> 00:07:28,072
L'operazione di ieri sera
è stata effettuata da dei soldati
82
00:07:28,082 --> 00:07:31,315
appartenenti a tre brigate dublinesi
dell'esercito repubblicano irlandese.
83
00:07:36,406 --> 00:07:38,661
Dobbiamo tenere in vita
il signor Mosley.
84
00:07:39,864 --> 00:07:41,536
È tutto ciò che le serve sapere.
85
00:07:46,371 --> 00:07:48,816
Dovrebbe anche sapere
che salvare la vita a Mosley
86
00:07:48,826 --> 00:07:51,087
non è stata l'unica cosa
che abbiamo fatto ieri sera.
87
00:07:55,038 --> 00:07:58,077
Abbiamo fatto delle modifiche
alla struttura della sua organizzazione.
88
00:08:22,422 --> 00:08:25,794
Da quando ha iniziato
a costruire il suo impero...
89
00:08:27,276 --> 00:08:29,874
Ha sempre avuto qualcuno su cui
appoggiarsi come fosse una stampella.
90
00:08:32,088 --> 00:08:34,294
Ieri sera le abbiamo portato via
quella stampella.
91
00:08:35,522 --> 00:08:38,129
D'ora in poi dovrà
appoggiarsi su di noi.
92
00:08:39,766 --> 00:08:43,322
La prego di capire, signor Shelby,
che le morti dei suoi...
93
00:08:44,722 --> 00:08:46,715
Sono colpa sua.
94
00:08:47,973 --> 00:08:52,373
Perché continua a non capire
quali sono i suoi limiti.
95
00:11:26,870 --> 00:11:27,978
Mamma...
96
00:11:31,260 --> 00:11:34,477
Sono state le ambizioni e le strategie
di un solo uomo a causare tutto questo.
97
00:11:38,465 --> 00:11:40,784
E giuro, in nome di Dio Onnipotente...
98
00:11:42,132 --> 00:11:43,746
Non importa quello che ci vorrà,
99
00:11:44,153 --> 00:11:46,287
non importa quante bugie dovrò dire...
100
00:11:49,725 --> 00:11:51,943
Mi vendicherò di Tommy Shelby.
101
00:12:53,992 --> 00:12:58,160
QUATTRO ANNI DOPO
102
00:13:22,916 --> 00:13:28,225
ISOLA MIQUELON
103
00:13:31,345 --> 00:13:35,624
TERRANOVA
TERRITORIO FRANCESE
104
00:14:11,533 --> 00:14:12,572
Monsieur.
105
00:14:14,271 --> 00:14:15,306
Monsieur!
106
00:14:17,294 --> 00:14:19,476
L'Isola Miquelon.
107
00:14:37,545 --> 00:14:41,821
5 DICEMBRE 1933
108
00:14:47,680 --> 00:14:51,714
Il Commissario ha detto di darci due ore.
Qualcuno potrebbe morire.
109
00:14:51,724 --> 00:14:54,676
Se sono io, dica loro
di chiamare mio fratello.
110
00:16:48,804 --> 00:16:52,455
Mi chiamo Thomas Shelby.
Ho prenotato la sala riunioni.
111
00:16:54,186 --> 00:16:57,150
Ieri sera degli ubriachi
mi hanno rotto le finestre.
112
00:16:57,160 --> 00:17:00,374
I piccioni sono entrati in quella stanza.
Mia moglie li sta facendo uscire.
113
00:17:01,829 --> 00:17:04,094
Sono in anticipo. Aspetterò.
114
00:17:06,561 --> 00:17:07,758
Vuole bere qualcosa?
115
00:17:10,911 --> 00:17:12,782
Un bicchiere d'acqua, per favore.
116
00:17:30,687 --> 00:17:33,354
Le finestre sono state rotte
perché qui molta gente
117
00:17:33,364 --> 00:17:35,427
è ubriaca e arrabbiata.
118
00:17:37,392 --> 00:17:38,433
Sa?
119
00:17:39,426 --> 00:17:40,951
Metà degli uomini su quest'isola
120
00:17:40,961 --> 00:17:43,273
si sono guadagnati da vivere
con il contrabbando fino a oggi.
121
00:17:44,160 --> 00:17:45,912
Gli altri riparando le loro barche.
122
00:17:45,922 --> 00:17:49,151
GIORNO BUIO A MIQUELON
IL PROIBIZIONISMO FINISCE A MEZZANOTTE
123
00:17:50,463 --> 00:17:52,762
Forse dovrebbe bere l'acqua
nel corridoio.
124
00:18:04,502 --> 00:18:06,450
Un'altra bottiglia di whisky.
125
00:18:14,851 --> 00:18:17,148
Lavora per la compagnia
del whisky, giusto?
126
00:18:27,682 --> 00:18:30,287
COMPAGNIA SHELBY LTD. INTERNAZIONALE
IMPORTAZIONI ED ESPORTAZIONI
127
00:18:30,297 --> 00:18:33,028
Sono qui per affari privati.
128
00:18:38,690 --> 00:18:40,820
Dove ha imparato il francese?
129
00:18:40,830 --> 00:18:41,881
In Francia.
130
00:18:44,992 --> 00:18:47,247
Ho imparato un sacco di cose in Francia.
131
00:18:53,354 --> 00:18:57,320
L'isola pullula di spacciatori
del cazzo come lei.
132
00:19:00,440 --> 00:19:02,532
Chiudete i nostri magazzini.
133
00:19:04,702 --> 00:19:07,928
- Togliete il lavoro agli uomini.
- Jean-Claude, lascialo in pace.
134
00:19:12,575 --> 00:19:16,919
Per dieci anni la nostra barca ha portato
whisky da President Roads fino a Boston.
135
00:19:18,452 --> 00:19:20,328
Ora non abbiamo più un cazzo.
136
00:19:24,056 --> 00:19:26,834
E lei si siede di fronte a noi
e ordina dell'acqua.
137
00:19:27,749 --> 00:19:29,305
Dovrebbe essere uno scherzo?
138
00:19:29,928 --> 00:19:30,991
No.
139
00:19:32,497 --> 00:19:34,232
Ho ordinato dell'acqua
140
00:19:34,242 --> 00:19:36,231
perché non bevo più alcolici...
141
00:19:36,896 --> 00:19:38,286
Di nessun tipo.
142
00:19:38,945 --> 00:19:41,145
Jean-Claude, ti prego. Lascialo stare.
143
00:19:42,755 --> 00:19:44,206
Lei, amico mio,
144
00:19:46,181 --> 00:19:47,602
farà un brindisi.
145
00:19:48,165 --> 00:19:50,070
Alzerà il suo bicchiere
146
00:19:50,080 --> 00:19:51,910
alla povera gente di Miquelon,
147
00:19:51,920 --> 00:19:54,752
le cui vite avete distrutto, bastardi.
148
00:19:55,505 --> 00:19:56,509
Lo beva.
149
00:19:57,123 --> 00:19:58,182
Ehi.
150
00:20:00,151 --> 00:20:01,207
Beva.
151
00:20:03,594 --> 00:20:05,388
Non se ne andrà da questo bar
152
00:20:05,398 --> 00:20:08,299
finché non avrà fatto un brindisi
al popolo di Miquelon.
153
00:20:12,107 --> 00:20:13,127
Ok.
154
00:20:16,207 --> 00:20:17,298
Ok.
155
00:20:21,633 --> 00:20:24,841
Capisco che, oggi più che mai,
156
00:20:24,851 --> 00:20:26,225
sia arrabbiato.
157
00:20:28,446 --> 00:20:31,243
Ma se avesse letto il mio bigliettino
da visita invece di bruciarlo,
158
00:20:31,253 --> 00:20:32,701
avrebbe capito...
159
00:20:32,711 --> 00:20:34,945
Che questo è un malinteso.
160
00:20:35,966 --> 00:20:38,832
Sono stato molto paziente,
date le circostanze,
161
00:20:39,426 --> 00:20:40,939
ma deve sedersi
162
00:20:41,364 --> 00:20:43,047
e mi lasci leggere il giornale.
163
00:20:48,766 --> 00:20:50,088
Il est bon lui, hein?
164
00:20:58,303 --> 00:21:01,074
Prima che vada avanti, per favore,
lasci che le spieghi.
165
00:21:01,084 --> 00:21:02,753
Non farò il brindisi
166
00:21:02,763 --> 00:21:04,870
perché quattro anni fa
ho rinunciato all'alcol.
167
00:21:04,880 --> 00:21:05,934
Putain.
168
00:21:07,655 --> 00:21:08,696
No.
169
00:21:10,975 --> 00:21:12,023
Non lo faccia.
170
00:21:14,274 --> 00:21:16,304
Da quando ho rinunciato all'alcol,
171
00:21:16,314 --> 00:21:18,726
sono diventato una persona
più calma e più pacifica.
172
00:21:19,415 --> 00:21:21,120
Henri, ho sentito degli spari.
173
00:21:23,499 --> 00:21:24,694
Entri.
174
00:21:29,887 --> 00:21:31,159
A volte,
175
00:21:31,900 --> 00:21:34,036
in momenti di conflitti personali...
176
00:21:34,939 --> 00:21:37,604
Posso ricorrere ai miei vecchi modi.
177
00:21:37,956 --> 00:21:40,302
Se questo accadesse ora,
sarebbe davvero...
178
00:21:40,827 --> 00:21:42,537
Un giorno buio a Miquelon.
179
00:21:44,334 --> 00:21:46,862
I miei ospiti arriveranno a breve.
180
00:21:46,872 --> 00:21:48,324
Devo preparare la stanza.
181
00:21:48,733 --> 00:21:50,150
Può mostrarmi dov'è?
182
00:22:01,252 --> 00:22:02,564
Excusez-moi.
183
00:22:02,574 --> 00:22:03,962
Où est L'Hotel Robert?
184
00:22:08,109 --> 00:22:11,347
Pensano siamo qui
per riprenderci il whisky.
185
00:22:12,345 --> 00:22:15,358
Siamo in ritardo.
Lui è sempre in anticipo. Andiamo.
186
00:23:14,545 --> 00:23:18,075
Ci sarà una guerra e uno di voi morirà.
187
00:23:18,085 --> 00:23:20,190
Ma non so dirti chi.
188
00:23:39,051 --> 00:23:40,214
Ciao, Tommy.
189
00:23:41,985 --> 00:23:44,552
Di là c'è un uomo
con la faccia ricucita.
190
00:23:44,562 --> 00:23:46,046
È stato un malinteso.
191
00:23:46,656 --> 00:23:47,803
Ciao, Michael.
192
00:23:53,325 --> 00:23:55,606
Non ero sicuro di cosa avrei pensato
quando ti avrei rivisto, Tom.
193
00:23:55,616 --> 00:23:56,652
Oh, davvero?
194
00:23:57,583 --> 00:23:58,792
Cosa pensi?
195
00:24:00,613 --> 00:24:02,690
Da quando mia madre
è morta quattro anni fa,
196
00:24:02,700 --> 00:24:04,631
io e Tommy non ci siamo parlati.
197
00:24:05,445 --> 00:24:08,109
Beh, siamo stati entrambi
molto impegnati.
198
00:24:08,119 --> 00:24:10,573
Troppo occupato
a punire chi l'ha uccisa.
199
00:24:11,357 --> 00:24:14,245
Sai, Michael, quando hai a che fare
con un nemico potente,
200
00:24:15,060 --> 00:24:17,473
vendicarsi, a volte, richiede tempo.
201
00:24:18,401 --> 00:24:19,596
Devi scegliere...
202
00:24:20,402 --> 00:24:21,660
Il momento giusto.
203
00:24:22,799 --> 00:24:24,207
Quel momento arriverà.
204
00:24:31,085 --> 00:24:33,451
Ma ora abbiamo un interesse
commerciale in comune
205
00:24:34,326 --> 00:24:38,886
e qualsiasi screzio passerà con il tempo
e con gli interessi personali.
206
00:24:41,168 --> 00:24:42,203
Beh, Tommy...
207
00:24:42,213 --> 00:24:44,150
Siamo tutti ansiosi di sentire
cosa hai da dire.
208
00:24:44,160 --> 00:24:46,577
Non vedo l'ora di lavorare
di nuovo con te, Michael.
209
00:24:46,587 --> 00:24:47,997
Ti trovo molto bene.
210
00:24:48,836 --> 00:24:49,872
Anche io.
211
00:24:50,884 --> 00:24:52,114
Come sta la famiglia?
212
00:25:04,807 --> 00:25:06,323
Questo proiettore...
213
00:25:06,333 --> 00:25:10,213
È un regalo da parte di Charlie Chaplin
214
00:25:10,223 --> 00:25:14,028
e l'ha spedito da Hollywood.
Ora sedetevi e guardate il film.
215
00:25:14,038 --> 00:25:15,900
Oh, mio Dio. No, Elizabeth, Elizabeth.
216
00:25:15,910 --> 00:25:17,769
Non farlo, ti farai male.
217
00:25:17,779 --> 00:25:20,172
Sì, salve. È la taverna Bell?
218
00:25:20,182 --> 00:25:22,496
Se lì dentro c'è un rom
di nome Johnny Dogs,
219
00:25:22,506 --> 00:25:25,156
può dirgli di venire
a prendere i suoi figli?
220
00:25:25,487 --> 00:25:26,764
È Natale.
221
00:25:26,774 --> 00:25:28,393
Un momento per la famiglia.
222
00:25:33,270 --> 00:25:35,706
Dai, mamma, stavo guardando!
223
00:25:37,066 --> 00:25:39,643
Ok, bambini, ok.
224
00:25:41,754 --> 00:25:44,672
Stiamo festeggiando
il Natale in anticipo
225
00:25:44,682 --> 00:25:46,251
perché domani...
226
00:25:46,261 --> 00:25:50,326
Io, Charles e Ruby saliremo su
una grande nave diretta in Canada
227
00:25:50,336 --> 00:25:51,743
per stare con il loro papà.
228
00:25:52,265 --> 00:25:55,484
Però, abbiamo detto
a Babbo Natale della festa...
229
00:25:56,103 --> 00:25:58,845
- E lui ha portato regali a tutti!
- Sì!
230
00:26:00,685 --> 00:26:03,967
- Chi arriva prima?
- Ada, dove cazzo è Babbo Natale?
231
00:26:03,977 --> 00:26:06,873
Non lo so! A quest'ora
avrebbe dovuto essere già qui.
232
00:26:06,883 --> 00:26:09,808
- Appunto.
- Dove cazzo sei, Babbo?
233
00:26:18,889 --> 00:26:19,913
No!
234
00:26:22,353 --> 00:26:23,924
Mi hai beccato!
235
00:26:24,786 --> 00:26:26,308
Ho una pistola.
236
00:26:26,318 --> 00:26:28,092
Meglio che scappi!
237
00:26:28,640 --> 00:26:30,507
Meglio che scappi!
238
00:26:31,269 --> 00:26:34,187
Signori, oggi è l'ultimo giorno
di proibizionismo.
239
00:26:34,680 --> 00:26:36,632
Ma anziché vederlo
come la fine di qualcosa,
240
00:26:36,642 --> 00:26:39,618
io credo che, per uomini come noi,
possa rappresentare...
241
00:26:40,166 --> 00:26:41,693
Un nuovo inizio.
242
00:26:41,703 --> 00:26:43,455
Una nuova opportunità.
243
00:26:43,465 --> 00:26:47,199
Un'opportunità che vorrei condividere
con persone di cui so di potermi fidare.
244
00:26:48,180 --> 00:26:49,936
Negli ultimi dodici anni,
245
00:26:49,946 --> 00:26:51,603
gli uomini di quest'isola
246
00:26:51,613 --> 00:26:54,564
si sono guadagnati da vivere
contrabbandando whisky,
247
00:26:54,574 --> 00:26:56,213
navigando
248
00:26:56,223 --> 00:26:58,634
ed evitando le pattuglie
di frontiera americane.
249
00:26:58,644 --> 00:27:01,770
Ma adesso che il whisky
sta per essere legalizzato,
250
00:27:01,780 --> 00:27:04,252
il suo commercio ricadrà nelle mani...
251
00:27:04,262 --> 00:27:08,072
Di capitalisti provenienti
da New York, Boston e Toronto.
252
00:27:08,082 --> 00:27:09,187
Ma...
253
00:27:10,682 --> 00:27:12,515
Quando si chiude una porta,
254
00:27:14,567 --> 00:27:16,302
si apre un portone.
255
00:27:16,312 --> 00:27:20,110
Possiamo approfittare dei sistemi
attivati sull'isola Miquelon
256
00:27:20,120 --> 00:27:23,368
e offrire a un numero limitato di navi
l'opportunità di continuare a lavorare.
257
00:27:23,378 --> 00:27:25,088
Questa volta, però...
258
00:27:25,098 --> 00:27:26,672
Con un carico differente.
259
00:27:41,334 --> 00:27:42,738
Vuole che lo versi?
260
00:27:43,446 --> 00:27:44,517
No.
261
00:27:51,289 --> 00:27:53,612
Adesso c'è su tutta l'isola, cazzo!
262
00:27:53,622 --> 00:27:56,064
Questa è un'isola
senza morale e senza opinioni,
263
00:27:56,074 --> 00:27:59,720
ci sono solo navi del cazzo senza nulla
da trasportare o posti in cui andare.
264
00:28:00,749 --> 00:28:03,443
La ragione principale per cui Miquelon
è stata usata per gestire il whisky
265
00:28:03,453 --> 00:28:07,358
è perché si trova al di fuori
delle acque territoriali dell'America
266
00:28:07,368 --> 00:28:08,851
e del Canada.
267
00:28:08,861 --> 00:28:11,122
Tecnicamente, è territorio francese.
268
00:28:11,491 --> 00:28:14,699
L'FBI e l'RCMP non hanno giurisdizione.
269
00:28:17,386 --> 00:28:19,340
Dove ti procuri questa roba?
270
00:28:19,350 --> 00:28:22,035
Negli ultimi quattro anni
ho creato una catena di distribuzione
271
00:28:22,045 --> 00:28:24,016
con dei soci a Belfast.
272
00:28:24,897 --> 00:28:27,965
Abbiamo deciso che era ora
di irrompere nel mercato americano.
273
00:28:28,400 --> 00:28:29,931
Quello, amici miei,
274
00:28:29,941 --> 00:28:32,523
è l'oppio migliore del mondo.
275
00:28:33,447 --> 00:28:37,195
Consegnato nei miei magazzini
a Liverpool direttamente da Shanghai.
276
00:28:38,635 --> 00:28:39,754
Michael...
277
00:28:40,325 --> 00:28:43,126
Di queste cagate sei tu l'esperto.
278
00:28:43,136 --> 00:28:44,323
Mi fido di lui.
279
00:28:45,538 --> 00:28:47,409
E la polizia francese?
280
00:28:47,419 --> 00:28:50,789
Sono in contatto con il Prefetto
della gendarmeria di Miquelon.
281
00:28:50,799 --> 00:28:53,505
Abbiamo condiviso
due battaglie in Francia.
282
00:28:54,291 --> 00:28:56,796
Ci consideriamo commilitoni.
283
00:28:56,806 --> 00:28:59,752
Ho offerto ai miei commilitoni
12 milioni di franchi
284
00:28:59,762 --> 00:29:03,426
se le navi tra Miquelon e Boston
continueranno a viaggiare.
285
00:29:03,436 --> 00:29:04,748
Dovremo...
286
00:29:04,758 --> 00:29:08,327
Portare la vostra proposta
allo zio Jack, a Boston.
287
00:29:09,242 --> 00:29:11,864
Allora ci vedremo dopo che avrai parlato
con lo zio Jack, Michael,
288
00:29:11,874 --> 00:29:13,983
che credo sia lo zio di tua moglie,
289
00:29:13,993 --> 00:29:15,868
- Jack Nelson.
- Ehi!
290
00:29:17,582 --> 00:29:20,973
Questo tizio sa cose
che potrebbero costargli la pelle
291
00:29:20,983 --> 00:29:22,786
e le dice a voce alta!
292
00:29:23,596 --> 00:29:25,831
Nutro grande stima per il signor Nelson.
293
00:29:26,487 --> 00:29:28,517
Ha una storia non diversa dalla mia.
294
00:29:28,527 --> 00:29:30,591
Il passato di Jack Nelson è dimenticato.
295
00:29:30,601 --> 00:29:32,073
Non dimenticato.
296
00:29:32,083 --> 00:29:34,563
- Sparito, cazzo!
- No, non è sparito.
297
00:29:34,573 --> 00:29:37,068
È solo stato cancellato
dagli archivi, come il mio.
298
00:29:38,164 --> 00:29:40,271
Portategli i miei saluti, d'accordo?
299
00:29:48,651 --> 00:29:50,664
Non hai toccato il bicchiere, Tom.
300
00:29:55,867 --> 00:29:58,179
Dall'ultima volta
che ci siamo visti, Michael...
301
00:30:00,036 --> 00:30:02,171
Ecco, sono diventato un uomo migliore.
302
00:30:03,702 --> 00:30:06,667
Ora capisco che che il whisky
è carburante solo per il motore
303
00:30:06,677 --> 00:30:08,221
dentro alla tua testa.
304
00:30:09,040 --> 00:30:10,527
Riprenditi!
305
00:30:13,502 --> 00:30:16,120
Ma chi cazzo è questo, un poeta?
306
00:30:16,799 --> 00:30:20,107
Le poesie le leggo,
ma non le scrivo ancora.
307
00:30:22,417 --> 00:30:24,677
Dicono che la nebbia peggiorerà.
308
00:30:25,185 --> 00:30:27,862
È meglio andarsene da quest'isola,
prima che ci intrappoli qui.
309
00:30:30,101 --> 00:30:31,550
Ascolta.
310
00:30:32,200 --> 00:30:34,158
Lo zio Jack decide tutto,
311
00:30:34,168 --> 00:30:35,618
va bene?
312
00:30:35,628 --> 00:30:38,941
E invece io decido
quando un incontro è finito.
313
00:30:38,951 --> 00:30:40,895
Starai seduto finché non lo dico io.
314
00:31:01,323 --> 00:31:02,567
Ben fatto.
315
00:31:07,450 --> 00:31:09,708
Fatti uomo, cazzo.
316
00:31:17,291 --> 00:31:18,434
Bravo.
317
00:31:21,957 --> 00:31:22,996
Adesso...
318
00:31:23,539 --> 00:31:26,397
Regalaci una poesia,
prima di andare via.
319
00:31:28,667 --> 00:31:30,143
Volete sentire una poesia?
320
00:31:33,143 --> 00:31:34,550
Volete una poesia?
321
00:31:37,247 --> 00:31:38,460
E tu,
322
00:31:39,421 --> 00:31:40,604
geniaccio?
323
00:31:54,247 --> 00:31:56,606
"Ero adirato col mio amico.
324
00:31:56,616 --> 00:31:58,174
"Dissi la mia ira,
325
00:31:58,687 --> 00:32:00,176
"la mia ira finì.
326
00:32:03,390 --> 00:32:05,373
"Ero adirato col mio nemico.
327
00:32:06,287 --> 00:32:07,707
"Non la dissi,
328
00:32:09,902 --> 00:32:11,444
la mia ira crebbe".
329
00:32:21,127 --> 00:32:23,179
È una parte di "Un albero avvelenato".
330
00:32:23,807 --> 00:32:25,955
Di William Blake,
non ne avrà mai sentito parlare.
331
00:32:28,610 --> 00:32:29,753
Riunione conclusa.
332
00:32:30,900 --> 00:32:32,273
E comunque...
333
00:32:33,237 --> 00:32:35,432
Il mio amico, il Commissario di polizia,
334
00:32:35,442 --> 00:32:37,728
mi ha detto di aver parlato...
335
00:32:37,738 --> 00:32:39,836
Con il suo agente FBI di collegamento.
336
00:32:40,468 --> 00:32:41,755
Gli ha detto...
337
00:32:41,765 --> 00:32:43,703
Che c'è una spia...
338
00:32:43,713 --> 00:32:46,417
Nella vostra organizzazione
a Boston sud.
339
00:32:46,427 --> 00:32:47,676
Ve lo dico...
340
00:32:48,192 --> 00:32:50,290
Ve lo dico nello spirito aziendale.
341
00:32:51,355 --> 00:32:52,625
Ecco qui, Michael.
342
00:32:57,538 --> 00:32:58,884
Stia attento all'uomo...
343
00:32:59,204 --> 00:33:00,893
Col tatuaggio di un cuore sanguinante
344
00:33:01,805 --> 00:33:03,999
e "Maria" scritto in rosso.
345
00:33:07,613 --> 00:33:09,054
Buona giornata, signori.
346
00:33:32,824 --> 00:33:34,736
Stavolta non lo bruci.
347
00:33:39,558 --> 00:33:42,262
Ogni catastrofe è anche un'opportunità.
348
00:33:59,484 --> 00:34:00,533
Arthur.
349
00:34:11,031 --> 00:34:12,620
Dai, forza.
350
00:34:12,630 --> 00:34:13,630
Oh, Dio...
351
00:34:14,754 --> 00:34:18,137
Se Polly fosse ancora qui, non avrebbe
mai permesso che finisse così.
352
00:34:18,147 --> 00:34:19,147
Forza.
353
00:34:19,702 --> 00:34:21,031
Dai, Arthur.
354
00:34:21,041 --> 00:34:22,041
Arthur.
355
00:34:22,994 --> 00:34:26,237
Non sono Polly,
ma sono ancora tua sorella, cazzo.
356
00:34:26,247 --> 00:34:28,744
Mi avevi giurato
che avresti smesso di farti.
357
00:34:30,085 --> 00:34:31,782
È il giorno di Natale, Ada.
358
00:34:32,303 --> 00:34:34,814
- Natale.
- Sì, è Natale.
359
00:34:34,824 --> 00:34:37,289
Dove cazzo sono quei cazzo di regali?
360
00:34:38,282 --> 00:34:40,470
Tra poco starò bene.
361
00:34:42,281 --> 00:34:43,281
Ottimo.
362
00:34:43,850 --> 00:34:46,181
Mio fratello è strafatto.
363
00:34:47,089 --> 00:34:49,597
Ogni giorno c'è una domanda
senza una risposta.
364
00:34:51,208 --> 00:34:52,845
Una perdita senza un secchio.
365
00:34:54,173 --> 00:34:56,053
E non ho idea di cosa fare.
366
00:34:59,081 --> 00:35:00,199
Cazzo.
367
00:35:02,765 --> 00:35:04,522
Ti voglio bene.
368
00:35:09,526 --> 00:35:11,734
Bambini! È arrivato Babbo Natale!
369
00:35:11,744 --> 00:35:13,236
Babbo Natale!
370
00:35:15,961 --> 00:35:17,620
Che cos'hai chiesto?
371
00:35:18,368 --> 00:35:19,876
Cos'abbiamo qui?
372
00:35:19,886 --> 00:35:22,623
Babbo Natale è rimasto nuovamente
bloccato nel camino, vero?
373
00:35:24,258 --> 00:35:25,833
Che nave prenderai domani?
374
00:35:27,405 --> 00:35:28,743
La migliore.
375
00:35:28,753 --> 00:35:30,245
La più costosa.
376
00:35:31,292 --> 00:35:32,727
E quando arriveremo...
377
00:35:32,737 --> 00:35:34,271
Tommy dirà:
378
00:35:34,281 --> 00:35:38,388
"Ciao, Lizzie. Ciao, bambini".
Con quella voce morta.
379
00:35:38,953 --> 00:35:40,406
Dai, Lizzy.
380
00:35:40,416 --> 00:35:41,877
Sarà in vacanza.
381
00:35:41,887 --> 00:35:43,487
Potrebbe essere cambiato.
382
00:35:45,251 --> 00:35:46,722
Anche in vacanza, Ada...
383
00:35:47,745 --> 00:35:49,167
Anche sulla cima di una montagna
384
00:35:49,177 --> 00:35:51,635
sarà uguale a com'era
da quando Polly è morta.
385
00:35:52,897 --> 00:35:54,044
Niente più Polly.
386
00:35:55,217 --> 00:35:56,940
Niente più whisky.
387
00:35:56,950 --> 00:35:58,165
Niente più Tommy.
388
00:36:19,265 --> 00:36:20,785
Mi passi il detective Lawrence
389
00:36:20,795 --> 00:36:22,889
del Dipartimento
di polizia portuale di St. John.
390
00:36:26,888 --> 00:36:29,982
Sì, chiamo dall'isola Miquelon.
Dalla stazione di polizia.
391
00:36:31,027 --> 00:36:34,267
C'è una nave che sta partendo ora,
si sta dirigendo verso il confine.
392
00:36:35,094 --> 00:36:37,171
Quando attraccherà a St. John,
393
00:36:37,631 --> 00:36:41,090
un uomo di nome Michael Gray
si imbarcherà sul traghetto per Boston.
394
00:36:41,495 --> 00:36:43,103
Mi ascolti attentamente.
395
00:36:43,662 --> 00:36:46,409
Indossa un cappotto scuro, un abito blu
396
00:36:46,419 --> 00:36:48,473
e ha una valigetta nera.
397
00:36:48,918 --> 00:36:53,589
Nella valigetta ci sono due chili
di oppio puro e raffinato.
398
00:36:54,683 --> 00:36:56,141
Un cittadino preoccupato.
399
00:36:57,233 --> 00:36:59,086
Sì, sono il signor Jones.
400
00:37:06,581 --> 00:37:08,134
Vuoi un drink, commilitone?
401
00:37:08,859 --> 00:37:10,216
Sì, lo vorrei.
402
00:37:11,999 --> 00:37:13,598
Ma non bevo più.
403
00:37:15,843 --> 00:37:16,843
Perché?
404
00:37:23,519 --> 00:37:24,854
Ho cose da fare.
405
00:37:26,368 --> 00:37:27,899
Devo andare via da quest'isola.
406
00:37:32,049 --> 00:37:33,683
Non dovresti essere qui, Karl.
407
00:37:43,866 --> 00:37:45,227
Hai intenzione di rispondere?
408
00:37:45,708 --> 00:37:47,727
No, non lavoro più per lui.
409
00:37:52,858 --> 00:37:56,107
- Potrebbe essere importante.
- Ecco perché non voglio rispondere.
410
00:37:59,168 --> 00:38:01,008
- Posso rispondere io?
- No.
411
00:38:09,807 --> 00:38:10,807
Pronto?
412
00:38:13,993 --> 00:38:15,021
Cazzo.
413
00:38:48,852 --> 00:38:50,349
Sai chi è quest'uomo?
414
00:39:04,301 --> 00:39:06,774
Va bene. Forza, Arthur.
415
00:39:19,258 --> 00:39:20,909
Così mi fai il solletico.
416
00:39:27,023 --> 00:39:28,091
Suo fratello,
417
00:39:28,101 --> 00:39:31,766
Thomas Shelby, ha detto
di non dargli mai più l'oppio.
418
00:39:32,217 --> 00:39:35,226
O qualcuno scriverà il nome
di Arthur Shelby sul vostro petto...
419
00:39:35,236 --> 00:39:36,395
Con una baionetta.
420
00:39:51,723 --> 00:39:54,544
PRIGIONE DI NORFOLK, BOSTON
421
00:40:27,621 --> 00:40:28,938
Allora...
422
00:40:28,948 --> 00:40:31,823
- Che cazzo c'è?
- Non posso parlare di niente qui.
423
00:40:32,635 --> 00:40:35,424
Volevo solo vedere il tuo viso
e sentire il tuo profumo.
424
00:40:35,740 --> 00:40:39,297
Tommy Shelby mette piede nella tua vita
e, di nuovo, ecco cosa succede.
425
00:40:39,307 --> 00:40:40,780
Niente nomi qui dentro.
426
00:40:40,790 --> 00:40:41,790
Scusa.
427
00:40:42,382 --> 00:40:43,759
Chiamiamolo il diavolo.
428
00:40:44,202 --> 00:40:45,337
Siediti.
429
00:40:48,193 --> 00:40:49,633
Come sta Lawrence?
430
00:40:49,997 --> 00:40:51,079
Lo sai.
431
00:40:51,696 --> 00:40:53,673
Gli manca il padre.
432
00:40:54,080 --> 00:40:55,819
Cosa cazzo è successo, Michael?
433
00:40:56,765 --> 00:40:58,907
- È tutto sotto controllo.
- Sotto controllo di chi?
434
00:41:00,072 --> 00:41:03,918
No, veramente.
Sotto controllo di chi, Michael?
435
00:41:12,447 --> 00:41:15,557
Come tutto il resto in questa città,
è sotto controllo di tuo zio Jack.
436
00:41:16,564 --> 00:41:19,117
Ho bisogno che lui faccia ritirare
le accuse e mi faccia uscire di qui.
437
00:41:19,127 --> 00:41:20,846
Ho già parlato con lui.
438
00:41:21,272 --> 00:41:23,453
Mi ha detto cosa ha proposto il diavolo.
439
00:41:24,518 --> 00:41:27,391
Tommy Shelby vuole fare affari
con Jack Nelson?
440
00:41:28,088 --> 00:41:30,087
Vuole sfidare Boston?
441
00:41:30,097 --> 00:41:31,723
Nessuno vuole sfidare nessuno.
442
00:41:32,251 --> 00:41:33,558
È tutto sotto controllo.
443
00:41:34,474 --> 00:41:37,771
Stanno facendo accordi ad alto livello,
ma ci sono alcuni al livello medio
444
00:41:37,781 --> 00:41:39,637
e ai livelli bassi
di cui non ci si può fidare.
445
00:41:39,647 --> 00:41:42,657
- Michael, sembra tutta...
- Stai zitta e ascoltami.
446
00:41:44,167 --> 00:41:46,668
È stato Tommy stesso
ad avvertirci dell'informatore.
447
00:41:47,806 --> 00:41:51,327
Pensiamo sia stato lui a fare
la soffiata alla la polizia su di me.
448
00:41:52,532 --> 00:41:54,667
Allora il piano
del diavolo è già iniziato.
449
00:41:55,425 --> 00:41:58,100
Che senso hanno le navi e gli aerei
se non puoi scappare?
450
00:41:58,810 --> 00:42:00,128
Gina...
451
00:42:00,138 --> 00:42:02,676
Nel giornale di oggi,
leggerai di un uomo ripescato
452
00:42:02,686 --> 00:42:04,712
dal porto di Boston con un tatuaggio
di un cuore sanguinante
453
00:42:04,722 --> 00:42:06,988
e il nome "Maria" scritto sul braccio.
454
00:42:06,998 --> 00:42:08,397
Un colpo alla testa.
455
00:42:08,407 --> 00:42:10,629
Sì, lo so, l'ho già letto.
456
00:42:12,620 --> 00:42:14,272
Alla sua morte ne seguiranno altre.
457
00:42:15,288 --> 00:42:16,903
Affinché gli affari vadano in porto,
458
00:42:16,913 --> 00:42:19,127
dobbiamo usare solo uomini
di cui ci fidiamo.
459
00:42:19,441 --> 00:42:21,640
E mentre viene effettuata
questa pulizia...
460
00:42:22,256 --> 00:42:24,130
Devi tenerti le cose per te.
461
00:42:24,687 --> 00:42:27,617
Se parli a ruota libera
con chiunque, ci sarò io al porto
462
00:42:27,627 --> 00:42:30,658
e tu sarai la Maria con il cuore
sanguinante. Hai capito?
463
00:42:36,287 --> 00:42:38,129
Michael, voglio solo la verità.
464
00:42:40,913 --> 00:42:42,597
No, cazzo, ho bisogno della verità!
465
00:42:42,607 --> 00:42:45,062
- Perché stai facendo affari con lui?
- Gina.
466
00:42:46,043 --> 00:42:48,557
Dimmi a cos'hai pensato
di regalare a Lawrence per Natale.
467
00:42:48,567 --> 00:42:51,777
Al mondo ci sono molti uomini
che possono fornirvi polverina.
468
00:42:51,787 --> 00:42:53,779
Non capisco perché proprio lui.
469
00:43:02,710 --> 00:43:05,676
Ci sono cose in sospeso
tra me e Tommy Shelby.
470
00:43:06,967 --> 00:43:09,007
Questa è l'occasione
per portarle a termine.
471
00:43:12,727 --> 00:43:15,677
Parla con tuo zio e fammi uscire
da questo cazzo di posto.
472
00:43:36,040 --> 00:43:37,042
Pronto?
473
00:43:38,007 --> 00:43:39,021
Chi?
474
00:43:41,305 --> 00:43:42,348
Certo.
475
00:43:43,201 --> 00:43:44,271
Perché no?
476
00:44:02,128 --> 00:44:04,625
Ho sentito che eri in città
e ho pensato di...
477
00:44:04,635 --> 00:44:06,127
Beh, ciao.
478
00:44:08,259 --> 00:44:10,242
L'omino ha fatto il colpaccio.
479
00:44:10,847 --> 00:44:12,876
- Ti piace il Jazz?
- No.
480
00:44:18,920 --> 00:44:20,301
Cosa vuoi? Whisky?
481
00:44:20,775 --> 00:44:21,877
Acqua.
482
00:44:21,887 --> 00:44:24,605
Non ho acqua. Cos'altro vuoi?
483
00:44:25,163 --> 00:44:26,547
Ho un messaggio...
484
00:44:27,445 --> 00:44:28,823
Per tuo zio Jack.
485
00:44:29,207 --> 00:44:30,879
Tommy, rilassati.
486
00:44:33,430 --> 00:44:35,010
Prendi un drink, cazzo.
487
00:44:36,407 --> 00:44:39,704
Sai che mio zio vuole comprare
la licenza di importazione negli USA
488
00:44:39,714 --> 00:44:43,147
di tutte le migliori distillerie
di whisky scozzese e irlandese.
489
00:44:45,234 --> 00:44:47,887
Proprio ora è in viaggio
per Londra per gli accordi.
490
00:44:47,897 --> 00:44:51,523
Ogni goccia in ogni Stato
sarà un centesimo per lo zio Jack.
491
00:44:52,351 --> 00:44:53,691
Già.
492
00:44:53,701 --> 00:44:56,672
È un uomo molto potente,
molto impressionante.
493
00:44:57,227 --> 00:44:58,978
Ho visto solo fotografie
494
00:44:58,988 --> 00:45:01,511
di quando era giovane,
foto segnaletiche della polizia,
495
00:45:01,521 --> 00:45:04,348
e, più recentemente,
nelle riviste dell'alta società.
496
00:45:04,801 --> 00:45:07,350
Penso che rappresenti il progresso.
497
00:45:07,360 --> 00:45:08,363
Già.
498
00:45:09,995 --> 00:45:12,439
Prima che tu mi dica
che cosa vuoi che gli dica...
499
00:45:13,568 --> 00:45:15,257
Anch'io ho un messaggio da parte sua.
500
00:45:16,865 --> 00:45:18,167
Nessun accordo.
501
00:45:24,836 --> 00:45:27,491
In Inghilterra, quando qualcuno
si avvicina così a Tommy Shelby,
502
00:45:27,501 --> 00:45:29,207
si dice: "Oh, l'orrore"...
503
00:45:31,698 --> 00:45:33,127
"Oh, il desiderio"...
504
00:45:34,611 --> 00:45:37,710
"Di cadere in ginocchio,
aprire la bocca e dire...
505
00:45:37,720 --> 00:45:38,787
"Sì, signore".
506
00:45:39,984 --> 00:45:41,596
"Per favore, signore".
507
00:45:45,686 --> 00:45:48,502
È per lo zio Jack
che ti inginocchi, allora?
508
00:45:49,464 --> 00:45:50,629
Non per Michael.
509
00:45:52,679 --> 00:45:55,344
Ha detto nessun accordo, signor Shelby.
510
00:45:58,487 --> 00:46:00,641
Puzzi di prigione, Gina.
511
00:46:01,258 --> 00:46:02,689
E bevi troppo.
512
00:46:04,433 --> 00:46:06,546
Sì, ma l'alcol è legale.
513
00:46:07,499 --> 00:46:08,992
La tua polverina bianca no.
514
00:46:10,163 --> 00:46:14,087
Ora Jack ha amici al governo.
Hai idea di quanto sia salito in alto?
515
00:46:15,927 --> 00:46:19,103
Fino alla cazzo di cima.
516
00:46:20,521 --> 00:46:23,397
Non può esserci polverina bianca
sui suoi stivali neri e lucidi
517
00:46:23,407 --> 00:46:26,703
mentre incontra il Presidente
degli Stati Uniti, perché sì...
518
00:46:27,654 --> 00:46:29,333
Va in questi posti, ora.
519
00:46:30,792 --> 00:46:35,133
Non può correre un rischio così grande
per un affare così piccolo.
520
00:46:36,487 --> 00:46:37,814
Vai a casa...
521
00:46:37,824 --> 00:46:38,912
Ragazzo.
522
00:46:41,207 --> 00:46:42,847
Arrivederci, signor Shelby.
523
00:46:45,091 --> 00:46:48,615
Dai, prendi un altro whisky, Gina.
Un altro centesimo allo zio Jack.
524
00:46:49,271 --> 00:46:50,694
Ti dispiace se fumo?
525
00:46:51,132 --> 00:46:52,936
Se è roba legale, va bene.
526
00:46:55,287 --> 00:46:56,548
Prima che vada,
527
00:46:57,738 --> 00:46:58,959
dovresti sapere...
528
00:47:01,640 --> 00:47:03,272
Che sono stato io
529
00:47:03,282 --> 00:47:05,157
a fare la soffiata
alla polizia di frontiera,
530
00:47:05,865 --> 00:47:07,980
riguardo il contenuto
della valigia di Michael.
531
00:47:11,003 --> 00:47:12,743
È colpa mia se è in prigione.
532
00:47:16,365 --> 00:47:18,484
Volevo mettere tuo zio
davanti un dilemma.
533
00:47:20,836 --> 00:47:23,031
Il marito della sua nipote preferita
534
00:47:24,125 --> 00:47:25,795
sbattuto dentro a Boston,
535
00:47:26,423 --> 00:47:27,986
per contrabbando di oppio.
536
00:47:30,199 --> 00:47:31,403
Cosa fa?
537
00:47:32,661 --> 00:47:35,880
Se interviene e lo fa rilasciare,
che conseguenze avrà nello Studio Ovale?
538
00:47:35,890 --> 00:47:37,184
Se non fa nulla...
539
00:47:38,351 --> 00:47:41,327
- Che conseguenze avrà a Boston sud?
- Oh, vaffanculo.
540
00:47:45,762 --> 00:47:46,762
Bene.
541
00:47:47,672 --> 00:47:48,809
Resta qui.
542
00:47:49,988 --> 00:47:53,287
Fai affari qui. Muori qui,
non me ne può fregare di meno.
543
00:47:58,159 --> 00:47:59,860
Morire per mano di chi, Gina?
544
00:48:03,712 --> 00:48:06,112
Questo è il mio messaggio per tuo zio.
545
00:48:07,979 --> 00:48:10,115
Se non vuole comprare il mio oppio,
546
00:48:10,125 --> 00:48:12,889
lo venderò agli ebrei di Boston est.
547
00:48:19,340 --> 00:48:20,399
Tesoro.
548
00:48:21,796 --> 00:48:24,320
Vuoi iniziare una cazzo di guerra?
549
00:48:24,735 --> 00:48:26,457
Con quella quantità di oppio,
550
00:48:27,205 --> 00:48:29,073
l'equilibrio di potere
551
00:48:29,083 --> 00:48:33,094
tra irlandesi, gli
ebrei e gli italiani,
552
00:48:34,087 --> 00:48:36,288
si sbilancerebbe pesantemente a est.
553
00:48:38,042 --> 00:48:40,119
Ho ottimi contatti
554
00:48:40,129 --> 00:48:42,299
con la famiglia che gestisce
la parte di Boston est.
555
00:48:42,927 --> 00:48:44,345
La famiglia Solomons.
556
00:48:44,913 --> 00:48:46,396
Magari li hai sentiti nominare?
557
00:48:48,127 --> 00:48:50,694
Una volta che avrete accettato
558
00:48:51,168 --> 00:48:53,087
che dovete trattarci come pari,
559
00:48:56,673 --> 00:48:59,315
a quel punto penso che le nostre
famiglie collaboreranno molto bene.
560
00:49:02,321 --> 00:49:03,847
Buona giornata, Gina.
561
00:49:25,375 --> 00:49:26,393
Sì?
562
00:49:28,402 --> 00:49:30,047
Sì, accetto la chiamata.
563
00:49:40,187 --> 00:49:41,532
Ciao, Lizzie.
564
00:49:41,951 --> 00:49:42,951
Tommy...
565
00:49:44,851 --> 00:49:46,509
Ruby non sta bene.
566
00:49:48,132 --> 00:49:51,252
Ha 38 di febbre.
Il dottore è appena andato via.
567
00:49:52,016 --> 00:49:53,119
Cosa ha detto?
568
00:49:53,129 --> 00:49:55,654
Ha detto che pensa sia influenza, ma...
569
00:49:55,664 --> 00:49:57,873
Tornerà più tardi per vedere come sta.
570
00:49:59,293 --> 00:50:00,788
Tossiva molto e...
571
00:50:04,491 --> 00:50:06,218
Tommy, ha detto che...
572
00:50:06,822 --> 00:50:08,786
Non è una buona idea
mettersi in viaggio.
573
00:50:10,055 --> 00:50:12,531
Non possiamo imbarcarci per Boston oggi.
574
00:50:13,356 --> 00:50:15,261
Va bene, Lizzie, non preoccuparti.
575
00:50:16,183 --> 00:50:19,356
Non preoccuparti, resta lì per ora,
prenditi cura di lei e...
576
00:50:20,795 --> 00:50:21,861
Posso parlarle?
577
00:50:22,354 --> 00:50:23,776
Sta dormendo.
578
00:50:24,293 --> 00:50:26,207
Beh, lasciala dormire.
579
00:50:27,089 --> 00:50:28,158
Lasciala dormire.
580
00:50:29,574 --> 00:50:32,360
Lizzie, ho un po' di affari
da sbrigare qui.
581
00:50:33,368 --> 00:50:36,239
Senti, prenota di nuovo un passaggio
582
00:50:36,249 --> 00:50:38,577
quando Ruby starà meglio.
Non importa se non venite a Natale,
583
00:50:38,587 --> 00:50:40,160
l'importante è che veniate, ok?
584
00:50:40,715 --> 00:50:42,040
Dopodiché,
585
00:50:42,050 --> 00:50:43,672
io finisco questi affari,
586
00:50:44,875 --> 00:50:46,437
tu vieni qui con i bambini,
587
00:50:47,082 --> 00:50:48,316
e poi basta.
588
00:50:49,636 --> 00:50:51,945
Saremo solo noi e l'aria pulita
589
00:50:52,437 --> 00:50:53,678
nell'ovest.
590
00:50:54,277 --> 00:50:56,401
Ho trovato un posto in montagna.
591
00:50:56,411 --> 00:50:57,578
Ci sarà la neve.
592
00:50:58,089 --> 00:51:01,008
Di' a Ruby... di' a Ruby
che le farò un pupazzo di neve.
593
00:51:03,918 --> 00:51:05,359
Da quanto tossisce?
594
00:51:05,924 --> 00:51:07,164
Da qualche giorno.
595
00:51:07,806 --> 00:51:09,805
È stata a giocare con i figli
di Johnny Dog,
596
00:51:09,815 --> 00:51:11,695
fuori al freddo vicino al fiume.
597
00:51:16,329 --> 00:51:17,697
Tu stai bene, Tommy?
598
00:51:18,791 --> 00:51:20,615
La tua voce è diversa.
599
00:51:21,126 --> 00:51:22,585
Fa solo freddo.
600
00:51:23,423 --> 00:51:25,302
Concluderò gli affari a Boston,
601
00:51:26,281 --> 00:51:27,740
e poi sarà tutto finito.
602
00:51:29,819 --> 00:51:31,127
Poi voglio solo...
603
00:51:33,229 --> 00:51:36,287
Voglio solo prendere Ruby
e stringerla, sai?
604
00:51:37,760 --> 00:51:39,720
Mi manca la sensazione
di portarla in braccio.
605
00:51:39,730 --> 00:51:41,421
Le ho dato i regali prima.
606
00:51:42,028 --> 00:51:43,087
Li adora.
607
00:51:45,873 --> 00:51:47,409
Ma ieri sera...
608
00:51:47,419 --> 00:51:49,807
Scottava, delirava.
609
00:51:49,817 --> 00:51:51,039
Continuava a parlare.
610
00:51:51,458 --> 00:51:54,292
I figli di Johnny le hanno insegnato
a parlare romanì.
611
00:51:55,710 --> 00:51:57,894
A rubare e rapinare, più probabilmente.
612
00:52:01,447 --> 00:52:05,287
Mentre delirava,
continuava a dire parole romanì.
613
00:52:07,322 --> 00:52:08,687
Tickner maura,
614
00:52:09,369 --> 00:52:13,123
Tickner maura, o beng, o beng
ancora e ancora.
615
00:52:14,447 --> 00:52:16,032
Cosa? Cosa, Lizzie?
616
00:52:17,226 --> 00:52:19,795
Che hai detto? Che diceva Ruby?
617
00:52:19,805 --> 00:52:21,710
Tickner, tickner maura.
618
00:52:21,720 --> 00:52:23,785
- Una cosa del genere.
- Ha detto altro...
619
00:52:23,795 --> 00:52:26,026
Ha detto altre parole
che non hai capito?
620
00:52:28,409 --> 00:52:30,149
O beng, o beng. Non lo so.
621
00:52:30,159 --> 00:52:32,761
No, Lizzie, ha detto
altre parole in romanì?
622
00:52:32,771 --> 00:52:36,031
- Ascoltami, cazzo!
- Non conosco le parole romanì, Tommy.
623
00:52:36,041 --> 00:52:38,301
- Non credo.
- Solo tickner maura
624
00:52:38,311 --> 00:52:40,070
- e o beng?
- Sì.
625
00:52:40,080 --> 00:52:43,372
Riusciva a vedere qualcosa
mentre aveva la febbre? Cosa vedeva?
626
00:52:43,382 --> 00:52:45,994
- Cazzo.
- Lizzie, ti prego, rispondi alla domanda!
627
00:52:46,004 --> 00:52:48,193
Ha detto che vedeva un uomo.
628
00:52:48,977 --> 00:52:50,891
Un uomo con gli occhi verdi.
629
00:52:51,807 --> 00:52:54,117
Era delirante. Scottava.
630
00:52:54,766 --> 00:52:57,851
- Quale cazzo è il problema?
- Ascolta, Lizzie, sto tornando.
631
00:52:57,861 --> 00:52:59,578
Tommy, è solo febbre, tesoro.
632
00:52:59,588 --> 00:53:01,812
Ascoltami, sto tornando a casa.
Sarò sul prossimo battello.
633
00:53:01,822 --> 00:53:04,802
Non mandarla a scuola. Capito?
Non mandarla a scuola, non...
634
00:53:04,812 --> 00:53:06,651
- Tommy...
- Non mandarla al fiume.
635
00:53:06,661 --> 00:53:08,863
Non lasciarla andare a cavallo
o avvicinarsi a un cavallo.
636
00:53:08,873 --> 00:53:12,754
Di' a Johnny Dogs e alle sue mogli
le parole che ha detto Ruby.
637
00:53:12,764 --> 00:53:14,816
Mi hai sentito? Di' alla moglie
più grande di Johnny
638
00:53:14,826 --> 00:53:16,961
di metterle la collana
della Madonna Nera al collo.
639
00:53:16,971 --> 00:53:20,115
Ascolta Esmeralda
come ascolteresti un medico.
640
00:53:20,125 --> 00:53:22,367
- Mi hai sentito?
- Roba da zingari del cazzo.
641
00:53:22,377 --> 00:53:26,553
Sì, roba da zingari del cazzo, Lizzie!
Sì, è così, cazzo!
642
00:53:26,563 --> 00:53:27,856
E porta lì Curly.
643
00:53:27,866 --> 00:53:30,538
Digli di stare nella stalla
con i cavalli di Ruby,
644
00:53:30,548 --> 00:53:33,533
e farai tutto quello che Johnny Dogs
e le sue mogli ti diranno,
645
00:53:33,543 --> 00:53:34,767
mi hai capito?
646
00:53:36,198 --> 00:53:39,471
- Scusa, Lizzie. Hai capito?
- Ok.
647
00:53:40,506 --> 00:53:41,859
Lo farò.
648
00:53:41,869 --> 00:53:43,439
Perfetto, sto tornando a casa.
649
00:53:53,796 --> 00:53:54,807
Polly?
650
00:53:57,190 --> 00:53:58,288
Polly?
651
00:54:01,685 --> 00:54:03,367
Sanno che sto cercando di scappare.
652
00:54:04,841 --> 00:54:05,847
Pol...
653
00:54:07,352 --> 00:54:08,687
Stanno venendo a prendermi.
654
00:54:48,462 --> 00:54:52,093
- Tu, figlio di puttana.
- Che accento americano, Michael.
655
00:54:53,636 --> 00:54:56,772
Devo tornare in Inghilterra a breve.
Possiamo fare in fretta?
656
00:54:56,782 --> 00:54:58,823
Incastri la gente e poi scappi via.
657
00:54:58,833 --> 00:55:02,938
No, questa attività continuerà. Anche
Jack Nelson è in viaggio in Inghilterra.
658
00:55:02,948 --> 00:55:05,995
A Londra e a Edimburgo,
per acquistare licenze di importazione.
659
00:55:06,005 --> 00:55:08,130
Come cazzo fai a sapere
dove sta andando Jack Nelson?
660
00:55:08,140 --> 00:55:10,105
Ho delle copie del suo itinerario.
661
00:55:10,614 --> 00:55:11,952
Della sua posta privata.
662
00:55:11,962 --> 00:55:15,279
Lettere dal Presidente degli Stati Uniti
e delle sue numerose amanti.
663
00:55:15,795 --> 00:55:17,835
Ho dei contatti
nella sua organizzazione.
664
00:55:18,317 --> 00:55:21,540
Un irlandese con un'ipoteca
è una risorsa potente, Michael.
665
00:55:23,619 --> 00:55:24,693
Sei morto, Tommy.
666
00:55:25,875 --> 00:55:27,567
È fuori dalla tua portata.
667
00:55:29,528 --> 00:55:31,007
Sei già morto.
668
00:55:33,349 --> 00:55:35,329
Hai minacciato di vendere agli ebrei.
669
00:55:35,339 --> 00:55:37,407
E ho dei contatti in questa prigione.
670
00:55:37,417 --> 00:55:39,607
Questi ragazzi si occuperanno di te
durante il tuo soggiorno.
671
00:55:39,617 --> 00:55:41,629
Non ho bisogno che la tua gente
si prenda cura di me.
672
00:55:41,639 --> 00:55:44,060
- Jack Nelson mi farà uscire da qui.
- Sì?
673
00:55:44,962 --> 00:55:46,166
Davvero?
674
00:55:47,004 --> 00:55:49,546
Ho una lettera.
Tenga, può dargli questa lettera?
675
00:55:50,198 --> 00:55:52,837
È una lettera del segretario
personale del Presidente,
676
00:55:52,847 --> 00:55:55,988
che suggerisce a Jack Nelson
di tenerti qui ancora per un po'.
677
00:55:55,998 --> 00:55:58,411
Solo finché la stampa
non perderà interesse, Michael.
678
00:56:01,710 --> 00:56:02,920
Fanculo.
679
00:56:02,930 --> 00:56:04,694
Alla fine verrai rilasciato.
680
00:56:05,421 --> 00:56:07,918
E poi puoi svolgere
i tuoi affari con me...
681
00:56:08,339 --> 00:56:09,526
Come prima.
682
00:56:10,403 --> 00:56:13,900
È un affare di cinque milioni di dollari
per una spedizione di polverina.
683
00:56:14,511 --> 00:56:17,266
E quando lo scambio sarà terminato,
potremo stringerci la mano...
684
00:56:17,276 --> 00:56:19,912
E prendere di nuovo
strade separate, giusto?
685
00:56:23,193 --> 00:56:24,767
Allora non hai imparato nulla.
686
00:56:26,728 --> 00:56:29,081
Quando mia madre è morta
per colpa della tua ambizione,
687
00:56:29,091 --> 00:56:31,407
non hai capito i tuoi limiti.
688
00:56:33,369 --> 00:56:35,167
Io non ho limiti.
689
00:56:40,548 --> 00:56:42,294
E a proposito, Michael...
690
00:56:43,439 --> 00:56:46,227
Secondo i resoconti personali
di Jack Nelson...
691
00:56:46,237 --> 00:56:50,185
Lui ha comprato un passaggio
per cinque persone da Boston a Liverpool.
692
00:56:50,195 --> 00:56:52,069
Cinque persone, sua moglie...
693
00:56:52,079 --> 00:56:53,108
La sua amante...
694
00:56:53,493 --> 00:56:55,141
Il figlio del presidente Roosevelt...
695
00:56:55,696 --> 00:56:56,764
Se stesso...
696
00:56:58,385 --> 00:56:59,407
E Gina Gray.
697
00:57:02,088 --> 00:57:03,727
Gina viene a Londra, Michael...
698
00:57:04,792 --> 00:57:07,111
Dove sarò felice di mostrarle
i luoghi d'interesse.
699
00:57:07,121 --> 00:57:09,860
Fanculo! Sei un bastardo, Tommy!
700
00:57:09,870 --> 00:57:12,406
- Superalcolici, Boston Irish e zio Jack.
- Sei un demonio, Tommy Shelby!
701
00:57:12,416 --> 00:57:15,327
- Sei un diavolo!
- Sono pronto per il dialogo.
702
00:57:15,337 --> 00:57:16,737
#NoSpoiler
703
00:57:16,747 --> 00:57:19,401
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
704
00:57:19,411 --> 00:57:23,517
IN MEMORIA DI HELEN McCRORY
UFFICIALE DELL'ECCELLENTISSIMO ORDINE
DELL'IMPERO BRITANNICO
"POLLY GRAY"