1
00:00:01,003 --> 00:00:04,717
Sr. Shelby, não está em si.
Eu devia chamar um médico.
2
00:00:04,719 --> 00:00:07,398
Sou só eu a falar sozinho
sobre mim.
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,198
Michael, vais para Nova Iorque.
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,318
Porquê?
5
00:00:11,320 --> 00:00:15,198
Porque a empresa tem negócios
a tratar na América.
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,520
Sabias que eu ia ser baleado,
7
00:00:18,720 --> 00:00:20,880
e escolheste não me contar.
8
00:00:22,080 --> 00:00:23,480
Escolhi a minha mãe.
9
00:00:25,080 --> 00:00:29,878
Thomas Shelby, Partido Trabalhista,
48.564!
10
00:00:36,520 --> 00:00:38,318
Fui a um médico em teu nome.
11
00:00:38,320 --> 00:00:41,800
Começa quando páras.
Quando descansares.
12
00:00:56,800 --> 00:00:59,160
Sr. Shelby, devia descansar.
13
00:01:01,560 --> 00:01:03,400
Aprendi uma coisa, Frances.
14
00:01:04,880 --> 00:01:08,398
Não há descanso
para mim neste mundo.
15
00:01:08,400 --> 00:01:10,440
Talvez no próximo.
16
00:01:15,201 --> 00:01:17,801
DOIS ANOS MAIS TARDE
17
00:01:24,005 --> 00:01:26,513
29 DE OUTUBRO
18
00:02:28,920 --> 00:02:30,438
Arthur?
19
00:02:30,440 --> 00:02:33,560
"Não podemos dar-lhe a garantia
que está a pedir.
20
00:02:35,080 --> 00:02:37,840
"Esperamos pagamento integral."
21
00:02:39,280 --> 00:02:41,120
Aqui está a minha parte favorita.
22
00:02:42,320 --> 00:02:46,798
"Nunca ouvimos falar
do seu pessoal,
23
00:02:46,800 --> 00:02:51,198
"por isso não temos medo
das suas ameaças."
24
00:02:51,200 --> 00:02:57,000
E assinaram
"Os Anjos da Retribuição".
25
00:03:29,280 --> 00:03:31,238
Dizem que nem sequer
ouviram falar de nós.
26
00:03:31,240 --> 00:03:34,878
Então diz ao Aberama e ao Isiah
para se apresentarem.
27
00:03:34,880 --> 00:03:36,358
E, Finn...
28
00:03:36,360 --> 00:03:38,240
Não te metas nisto.
29
00:04:24,458 --> 00:04:26,515
COMPANHIA SHELBY
30
00:05:14,280 --> 00:05:15,800
Sim?
31
00:05:19,400 --> 00:05:20,838
Espera.
32
00:05:20,840 --> 00:05:22,440
Espera, espera.
Diz isso outra vez.
33
00:05:25,200 --> 00:05:26,638
Não.
34
00:05:26,640 --> 00:05:28,320
Não, isso não pode ser possível!
35
00:05:53,160 --> 00:05:56,720
Peter, meu lindo piloto.
36
00:06:01,320 --> 00:06:07,560
Podes levar-me a mim e aos meus
ganhos de volta a Inglaterra?
37
00:06:18,760 --> 00:06:20,960
Dez colheres de açúcar,
por favor.
38
00:06:22,280 --> 00:06:23,838
Onde está o cheio?
39
00:06:23,840 --> 00:06:25,758
Olha, Ruby.
40
00:06:25,760 --> 00:06:27,320
O papá respondeu à chamada.
41
00:06:28,640 --> 00:06:32,040
Vai correr tudo bem agora.
42
00:07:00,505 --> 00:07:02,905
LIMEHOUSE LONDRES
43
00:07:36,680 --> 00:07:38,718
Não, não.
44
00:07:38,720 --> 00:07:40,280
Não, não, não...
45
00:07:50,360 --> 00:07:53,118
Não, não.
46
00:08:00,240 --> 00:08:00,638
Olá?
47
00:08:00,640 --> 00:08:02,480
Arthur! Arthur, o Tommy?
48
00:08:09,200 --> 00:08:11,438
Vai ter com ele e diz-lhe
que perdemos tudo!
49
00:08:11,440 --> 00:08:13,478
Fica aí. Fica quieto.
50
00:08:13,480 --> 00:08:15,440
Vais ter notícias do Tommy.
51
00:08:16,960 --> 00:08:19,318
Arthur, de que estás a falar?
Como é que isso é possível?
52
00:08:19,320 --> 00:08:21,318
É possível porque, esta manhã
53
00:08:21,320 --> 00:08:23,798
em Nova Iorque às 6 da manhã,
54
00:08:23,800 --> 00:08:27,398
a Bolsa de Valores de Wall Street
descarrilou
55
00:08:27,400 --> 00:08:29,318
como um comboio a vapor.
56
00:08:29,320 --> 00:08:31,758
Estávamos definitivamente
a bordo.
57
00:08:39,680 --> 00:08:41,558
Que se lixe.
58
00:08:54,760 --> 00:08:57,158
- Anda, muda de roupa!
- Jesus Cristo!
59
00:08:57,160 --> 00:08:58,758
Traz o carro aqui!
60
00:09:06,440 --> 00:09:09,238
Temos de sair daqui.
Despacha-te! Vamos lá!
61
00:09:09,240 --> 00:09:11,478
Estou a ir!
62
00:09:11,480 --> 00:09:14,478
Mudança de plano.
Já não vamos a Londres.
63
00:09:14,480 --> 00:09:17,558
- Vamos directamente para Birmingham.
- Há outros passageiros.
64
00:09:17,560 --> 00:09:18,638
Já não.
65
00:09:46,600 --> 00:09:48,638
Se vais para Inglaterra,
eu vou contigo.
66
00:09:48,640 --> 00:09:50,718
- Não.
- Eu amo-te, tu amas-me.
67
00:09:50,720 --> 00:09:53,358
- Esta é a verdade.
- Gina, espera, vá lá.
68
00:09:53,360 --> 00:09:56,120
- Quero conhecer a tua família.
- Não, não queres.
69
00:10:40,120 --> 00:10:42,080
Agora já ouviste falar de nós.
70
00:10:44,502 --> 00:10:49,524
S05.E01
Black Tuesday
71
00:10:51,760 --> 00:10:53,518
Anda lá.
72
00:10:53,520 --> 00:10:55,238
Sofá. Sofá!
73
00:10:55,240 --> 00:10:58,798
Põe alguma coisa no sangue.
A minha irmã vai matar-me.
74
00:10:58,800 --> 00:11:00,518
Tem cuidado!
75
00:11:00,520 --> 00:11:02,798
Ela gasta centenas de libras
nessas merdas.
76
00:11:04,320 --> 00:11:06,840
Traz-me bebida.
77
00:11:11,640 --> 00:11:15,120
Tira-me essa coisa de dentro
de mim e cose-me. Faz isso.
78
00:11:18,160 --> 00:11:20,240
Peaky, dá-me a tua lâmina.
79
00:11:26,160 --> 00:11:27,558
Já chega.
80
00:11:27,560 --> 00:11:30,038
Não quero que vomites
na mobília da tua irmã.
81
00:11:31,640 --> 00:11:34,958
- Sabes o que estás a fazer?
- Já fiz isto milhares de vezes.
82
00:11:34,960 --> 00:11:39,038
Levei um tiro entre as costelas,
a dois centímetros do coração.
83
00:11:39,040 --> 00:11:40,598
Lembra-te, era um cavalo.
84
00:11:40,600 --> 00:11:42,478
E o cavalo morreu.
85
00:11:42,480 --> 00:11:44,080
Segura-o. Segura-o.
86
00:11:56,920 --> 00:11:59,240
Aí tens. Só uma pequena.
87
00:12:00,800 --> 00:12:04,558
- Que raio se passa aqui?
- Foda-se.
88
00:12:04,560 --> 00:12:06,398
Olá, Ada.
89
00:12:06,400 --> 00:12:08,800
Saiam, os dois.
90
00:12:16,800 --> 00:12:17,958
Pressiona isto na ferida.
91
00:12:17,960 --> 00:12:19,640
- Mantém pressão.
- Sai.
92
00:12:21,200 --> 00:12:24,798
Desculpa, Ada. Partiram
uma estátua de uma mulher magra.
93
00:12:24,800 --> 00:12:26,998
Malditas estátuas.
94
00:12:27,000 --> 00:12:28,838
O que te disse o Tommy?
95
00:12:28,840 --> 00:12:31,518
- Os Shelbys mantêm-se afastados.
- O quê?
96
00:12:31,520 --> 00:12:33,920
Para manterem a reputação?
97
00:12:34,920 --> 00:12:37,678
Ouve-me.
Temos uma oportunidade.
98
00:12:37,680 --> 00:12:40,238
O Tommy deu-nos essa oportunidade.
99
00:12:40,240 --> 00:12:44,398
Ele tem poder, nós temos dinheiro,
e o nosso passado é deixado para trás.
100
00:12:44,400 --> 00:12:47,758
E tens uma vida jovem e preciosa,
Finn, seu idiota de merda.
101
00:12:47,760 --> 00:12:50,078
Três centímetros à esquerda
e isso teria desaparecido.
102
00:12:53,840 --> 00:12:56,518
Não tens nada a provar, Finn.
103
00:12:56,520 --> 00:12:59,360
Não tens nada a provar.
104
00:13:06,720 --> 00:13:10,238
- Papá! Papá!
- Anda cá, tu. Anda cá...
105
00:13:10,240 --> 00:13:12,838
Anda cá. Anda cá.
106
00:13:12,840 --> 00:13:15,558
O que tens andado a tramar?
107
00:13:15,560 --> 00:13:17,080
Faz isso, Johnny.
108
00:13:20,520 --> 00:13:22,760
Muito bem, ouviram o homem.
Vamos lá.
109
00:13:30,880 --> 00:13:32,678
O Charles?
110
00:13:32,680 --> 00:13:35,278
Está na carrocha.
Não quer sair.
111
00:13:35,280 --> 00:13:37,318
Ele ouviu o Johnny
a falar com o Rokker.
112
00:13:37,320 --> 00:13:39,798
Ele compreende mais cigano
do que pensamos.
113
00:13:39,800 --> 00:13:42,758
Ouviu-o dizer que mataste o cavalo.
Disse-lhe que era misericórdia.
114
00:13:42,760 --> 00:13:46,440
Disse que é o que se faz quando
um cavalo fica doente. Não entende.
115
00:13:47,720 --> 00:13:50,720
Pai, porque é que o matou?
116
00:13:54,800 --> 00:13:58,038
Charlie, anda cá fora agora.
Vamos acabar com isto.
117
00:14:00,080 --> 00:14:02,360
Charles? Anda cá.
118
00:14:05,520 --> 00:14:06,840
Senta-te.
119
00:14:11,400 --> 00:14:12,840
Agora, ouve-me.
120
00:14:15,160 --> 00:14:17,438
O teu cavalo estava doente.
Estava a sofrer.
121
00:14:17,440 --> 00:14:20,278
O veterinário não podia fazer nada,
nem mesmo o Curly podia fazer nada.
122
00:14:20,280 --> 00:14:21,520
Pu-lo a dormir.
123
00:14:22,600 --> 00:14:25,798
- É o que fazes.
- Não! É o que o pai faz!
124
00:14:25,800 --> 00:14:30,480
Mata cavalos, mata pessoas!
Toda a gente diz!
125
00:15:08,720 --> 00:15:10,640
Perigoso, meu lindo cavalo.
126
00:15:13,440 --> 00:15:14,800
Demasiado selvagem para correr.
127
00:15:16,280 --> 00:15:18,120
Não tomaria as rédeas
nem o chicote.
128
00:15:19,760 --> 00:15:21,760
Devia ser um cavalo de guerra.
129
00:15:23,400 --> 00:15:25,080
Fartou-se do pasto.
130
00:15:27,760 --> 00:15:30,320
Não conseguia manter a paz
e o sossego, desistiu da vida,
131
00:15:31,800 --> 00:15:33,480
e agora está livre.
132
00:15:37,720 --> 00:15:39,360
No escuro...
133
00:15:43,480 --> 00:15:45,200
Está a chorar.
134
00:16:18,560 --> 00:16:20,638
Tom...
135
00:16:20,640 --> 00:16:21,798
Desculpe.
136
00:16:21,800 --> 00:16:24,838
Não sabia que o seu filho
falava Rokker.
137
00:16:24,840 --> 00:16:26,440
Tapa-o, Johnny.
138
00:16:32,120 --> 00:16:34,238
Está tudo bem.
139
00:16:34,240 --> 00:16:36,718
Liguei para a casa,
para o escritório.
140
00:16:36,720 --> 00:16:38,520
Mas se te disser,
141
00:16:40,040 --> 00:16:41,440
não vais acreditar,
142
00:16:43,880 --> 00:16:45,518
por isso vou-te mostrar.
143
00:16:59,640 --> 00:17:02,918
Disse ao Michael na sexta-feira
que isto ia acontecer.
144
00:17:02,920 --> 00:17:04,798
Sim.
145
00:17:04,800 --> 00:17:09,918
Cabrão do Michael, disse que foi
avisado pelo corretor que os preços
146
00:17:09,920 --> 00:17:11,438
iriam subir.
147
00:17:11,440 --> 00:17:13,760
Toda a gente
disse a mesma coisa.
148
00:17:17,920 --> 00:17:19,440
Ele esperou.
149
00:17:25,760 --> 00:17:28,120
- O Michael esperou?
- Sim.
150
00:17:35,400 --> 00:17:37,160
Michael.
151
00:17:44,400 --> 00:17:47,480
- O Michael esperou?
- Sim.
152
00:17:50,240 --> 00:17:51,880
O Michael esperou,
153
00:17:53,320 --> 00:17:56,440
e continuou
a dançar e a brincar,
154
00:17:57,640 --> 00:17:59,360
e a foder na neve.
155
00:18:01,000 --> 00:18:02,240
Charlie!
156
00:18:03,960 --> 00:18:05,520
Charlie, vem cá fora agora!
157
00:18:06,840 --> 00:18:08,758
O miúdo nunca ouve.
158
00:18:08,760 --> 00:18:10,880
Nunca ouve, Lizzie!
159
00:18:12,680 --> 00:18:16,678
O que tenho de fazer
para que as pessoas
160
00:18:16,680 --> 00:18:18,838
me ouçam?
161
00:18:18,840 --> 00:18:21,078
Merda!
162
00:18:21,080 --> 00:18:22,880
O que fazemos agora, Tommy?
163
00:18:26,120 --> 00:18:27,640
O que fazemos?
164
00:18:32,040 --> 00:18:35,998
Lizzie, vai com o Arthur
para Birmingham,
165
00:18:36,000 --> 00:18:39,398
ficas no Hotel Midland.
Arthur, convoca uma reunião geral
166
00:18:39,400 --> 00:18:42,438
do conselho de administração
amanhã ao meio-dia.
167
00:18:42,440 --> 00:18:44,278
Uma reunião geral.
168
00:18:44,280 --> 00:18:47,078
Que tal hoje?
Que mal tem hoje, Tom?
169
00:18:47,080 --> 00:18:49,278
- Tenho de pensar um pouco.
- Sim.
170
00:18:49,280 --> 00:18:51,838
Fazes isso melhor sozinho,
não fazes?
171
00:18:51,840 --> 00:18:54,158
Não estarei sozinho.
Nunca sozinho.
172
00:18:54,160 --> 00:18:58,678
Lizzie, tens o motorista
de volta amanhã.
173
00:18:58,680 --> 00:19:00,880
E, Arthur, diz ao meu filho,
174
00:19:01,880 --> 00:19:05,118
que às vezes a morte
é uma bênção.
175
00:19:05,120 --> 00:19:06,680
Vamos.
176
00:19:57,680 --> 00:19:59,200
E agora?
177
00:20:00,480 --> 00:20:02,278
Sou o quê, um génio?
178
00:20:02,280 --> 00:20:04,720
Convocaste-me com a tua
garrafinha de droga?
179
00:20:06,240 --> 00:20:10,640
Bebo-a pela dor,
para me manter quente.
180
00:20:18,400 --> 00:20:20,000
É para isso que serve?
181
00:20:21,080 --> 00:20:22,480
Para aquecer?
182
00:20:25,720 --> 00:20:27,360
Para aquecer.
183
00:20:30,560 --> 00:20:32,360
Todo este tempo...
184
00:20:33,560 --> 00:20:35,000
Eu sei.
185
00:20:37,680 --> 00:20:39,520
O nosso amor ainda se mantém.
186
00:20:43,400 --> 00:20:45,840
Mas tens de ouvir
as vozes que ouves.
187
00:20:49,200 --> 00:20:51,120
Faz o que te mandam fazer.
188
00:20:53,280 --> 00:20:54,880
Há muito para fazer, Grace.
189
00:20:57,400 --> 00:20:59,080
Os miúdos...
190
00:21:03,520 --> 00:21:05,560
Tenho de me despedir.
191
00:21:08,520 --> 00:21:10,200
Preciso dormir.
192
00:21:11,920 --> 00:21:13,600
Pensa bem, Tom.
193
00:21:24,640 --> 00:21:27,560
Linda!
194
00:21:31,520 --> 00:21:35,758
Aí estás tu?
195
00:21:39,720 --> 00:21:42,478
És o presidente, Arthur,
por isso começa a agir como tal.
196
00:21:42,480 --> 00:21:44,240
Presidente, sou?
197
00:21:46,600 --> 00:21:48,838
Não.
198
00:21:48,840 --> 00:21:52,920
Sou o porteiro, Linda?
199
00:21:54,160 --> 00:21:57,000
E não vens aqui esta noite, amor,
vestida assim.
200
00:22:00,440 --> 00:22:02,720
O Tommy nomeou-me presidente
para que...
201
00:22:04,440 --> 00:22:06,200
ele pudesse ficar limpo.
202
00:22:08,720 --> 00:22:10,320
Chama-se um arranjo.
203
00:22:11,360 --> 00:22:12,880
É uma oportunidade.
204
00:22:25,240 --> 00:22:27,920
Eu sei quem sou, Linda.
205
00:22:30,960 --> 00:22:33,200
Sei quem sou
e estou bem com isso.
206
00:22:34,520 --> 00:22:35,800
Finalmente.
207
00:22:37,120 --> 00:22:38,760
Posso viver com isso.
208
00:22:52,720 --> 00:22:54,520
Preciso que fiques
bem com isso.
209
00:22:58,600 --> 00:23:02,958
Preciso que fiques
bem com isso?
210
00:23:02,960 --> 00:23:04,880
O que foi?
211
00:23:06,240 --> 00:23:07,760
E o que queres?
212
00:23:09,200 --> 00:23:11,720
Queres o presidente?
Queres?
213
00:23:12,760 --> 00:23:17,760
Com a sua pasta chique e a sua
caneta de tinta dourada?
214
00:23:19,840 --> 00:23:21,480
O que queres?
215
00:23:22,760 --> 00:23:24,000
Presidente,
216
00:23:25,280 --> 00:23:27,478
ou porteiro?
217
00:23:27,480 --> 00:23:31,800
Achas que podemos foder e vai correr
tudo bem e fico calada. Bem, não vou.
218
00:23:33,520 --> 00:23:36,998
O teu irmão está em Londres, a fazer
de conta que é o Robin Hood,
219
00:23:37,000 --> 00:23:40,238
campeão do povo, enquanto ficas
aqui a lavar a roupa suja dele.
220
00:23:40,240 --> 00:23:42,998
E de acordo com o teu "arranjo",
se alguma coisa acontecer
221
00:23:43,000 --> 00:23:46,080
serás tu a assumir a culpa,
pelo bem ou pelo mal.
222
00:23:51,960 --> 00:23:54,080
- E o que queres?
- Quero que tu,
223
00:23:55,880 --> 00:23:57,558
aproveites a oportunidade
224
00:23:57,560 --> 00:24:00,958
que Deus e a Bolsa de Valores
de Nova Iorque te apresentaram.
225
00:24:02,400 --> 00:24:04,598
Sr. Shelby, a reunião
vai começar em breve.
226
00:24:04,600 --> 00:24:06,520
Sim. Está bem.
227
00:24:08,560 --> 00:24:10,520
Vou já para lá.
228
00:24:39,320 --> 00:24:40,960
Obrigado, Edna.
229
00:24:46,080 --> 00:24:48,680
E fecha a porta.
230
00:24:53,320 --> 00:24:55,360
Está bem, agora...
231
00:24:56,640 --> 00:24:58,160
São bons.
232
00:24:59,280 --> 00:25:00,320
Comecemos.
233
00:25:01,560 --> 00:25:05,520
Ontem, como todos sabem,
houve a merda de um terrível...
234
00:25:07,800 --> 00:25:11,118
Houve um terrível desastre.
235
00:25:11,120 --> 00:25:12,480
Não foi só a nós.
236
00:25:13,800 --> 00:25:15,160
Foi ao mundo.
237
00:25:17,280 --> 00:25:19,680
Aconteceu em Nova Iorque.
238
00:25:20,720 --> 00:25:22,238
Foi aí que aconteceu.
239
00:25:22,240 --> 00:25:23,840
E lentamente, espalhou-se
para Londres.
240
00:25:25,000 --> 00:25:28,520
E depois para Hong Kong.
241
00:25:31,480 --> 00:25:33,560
A coisa toda...
a coisa toda caiu.
242
00:25:34,520 --> 00:25:38,160
Bem, a coisa toda foi
por água abaixo, mas...
243
00:25:41,920 --> 00:25:45,400
Não fomos os únicos
a sofrer com isto.
244
00:25:47,600 --> 00:25:49,040
O mundo sofreu.
245
00:25:50,040 --> 00:25:51,440
Muita gente.
246
00:25:52,840 --> 00:25:54,318
Nos jornais.
247
00:25:54,320 --> 00:25:56,038
Está em todas as notícias.
248
00:25:56,040 --> 00:25:58,000
- Todos falam disso.
- Arthur?
249
00:25:59,080 --> 00:26:01,118
Não devíamos esperar
pelo Thomas?
250
00:26:01,120 --> 00:26:04,320
Polly, o Arthur é o presidente
do conselho de administração.
251
00:26:06,080 --> 00:26:09,678
Senhor Presidente, talvez
enquanto esperamos pelo Thomas,
252
00:26:09,680 --> 00:26:11,358
eu possa aliviar a tristeza
253
00:26:11,360 --> 00:26:14,998
e expressar, como membro novo
desta empresa, o prazer que é
254
00:26:15,000 --> 00:26:17,718
estar numa sala de reuniões
que tem tantas mulheres,
255
00:26:17,720 --> 00:26:22,998
e todas as mulheres que são tanto
perspicazes como decorativas.
256
00:26:23,000 --> 00:26:26,478
Sim, bem, somos uma empresa
muito moderna, Sr. Greene.
257
00:26:26,480 --> 00:26:29,878
- De facto.
- Embora ainda haja alguns
258
00:26:29,880 --> 00:26:33,038
entre nós que se agarram
aos seus valores antiquados.
259
00:26:36,160 --> 00:26:37,600
Até onde chegámos?
260
00:26:38,760 --> 00:26:41,038
Estabelecemos que as senhoras
são decorativas.
261
00:26:41,040 --> 00:26:43,078
Acabamos de nos sentar, Tom.
262
00:26:43,080 --> 00:26:46,758
O Arthur tem alguns documentos
que gostaria de distribuir.
263
00:26:46,760 --> 00:26:49,400
Sim? Que documentos?
264
00:26:50,880 --> 00:26:55,478
Estava a explicar a todos, Tom,
que estamos lixados.
265
00:26:55,480 --> 00:26:58,640
- Não é verdade?
- Sim e não.
266
00:26:59,920 --> 00:27:03,758
É verdade que uma grande parte
dos fundos da empresa
267
00:27:03,760 --> 00:27:06,998
foi investido
em acções americanas.
268
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
Investido ou escondido?
269
00:27:10,040 --> 00:27:12,438
Todos os investimentos são
aprovados pelo conselho, Linda.
270
00:27:12,440 --> 00:27:15,440
Só os que mexeram
nos livros, Thomas.
271
00:27:16,680 --> 00:27:21,000
Linda, depois desta reunião, haverá
outra reunião, só para a família.
272
00:27:22,120 --> 00:27:23,520
Votámos nisso?
273
00:27:28,320 --> 00:27:30,880
- Arthur...
- "Arthur, podes controlar a tua mulher?"
274
00:27:32,040 --> 00:27:34,360
Somos uma empresa muito moderna,
Senhor Greene.
275
00:27:38,040 --> 00:27:41,718
Para ser mais preciso,
tudo o que canalizámos
276
00:27:41,720 --> 00:27:44,958
através da Bolsa de Nova Iorque
está agora a oferecer
277
00:27:44,960 --> 00:27:47,200
um retorno de dez cêntimos
por dólar.
278
00:27:48,360 --> 00:27:49,718
E o Banco Nolan da América,
279
00:27:49,720 --> 00:27:52,318
onde investimos a nossa fluidez,
280
00:27:52,320 --> 00:27:56,238
está a oferecer cinco cêntimos
por dólar em todos os depósitos.
281
00:27:56,240 --> 00:27:58,958
Sim.
282
00:27:58,960 --> 00:28:00,958
- Há esperança.
- Porquê?
283
00:28:00,960 --> 00:28:03,440
O que tens aí dentro,
uma varinha mágica?
284
00:28:06,960 --> 00:28:10,158
Como director não executivo da empresa,
preciso da autorização
285
00:28:10,160 --> 00:28:13,878
do presidente para apresentar
a minha estratégia à administração.
286
00:28:13,880 --> 00:28:16,318
Autorização concedida, Tom.
287
00:29:02,640 --> 00:29:06,238
Os Peaky Blinders vêm aí!
Os Peaky Blinders vêm aí!
288
00:29:06,240 --> 00:29:08,600
Micky,
os Peaky Blinders vêm aí!
289
00:29:11,560 --> 00:29:15,440
Os Peaky Blinders estão a chegar.
Por favor, saiam. Obrigado.
290
00:29:27,960 --> 00:29:30,158
- É bom vê-lo.
- Muito bem, Sr. Shelby.
291
00:29:30,160 --> 00:29:31,718
- Sr. Shelby?
- Sim?
292
00:29:31,720 --> 00:29:34,478
- Obrigado pelo que fez.
- O que fiz?
293
00:29:34,480 --> 00:29:36,998
Ele ia despejar-nos, aquele
bastardo dos Fellows.
294
00:29:37,000 --> 00:29:39,478
Agora reduziu a nossa renda
para metade.
295
00:29:39,480 --> 00:29:41,760
Óptimo. Feliz por ouvir isso.
Feliz por ouvir isso.
296
00:29:43,480 --> 00:29:44,518
Está bem?
297
00:29:44,520 --> 00:29:47,238
Até onde podemos ir, Sr. Shelby,
com este lindo sonho?
298
00:29:47,240 --> 00:29:50,398
- Até ao fim, irmão. Até ao fim.
- Revolução, homem!
299
00:29:50,400 --> 00:29:54,438
Este acidente, Sr. Shelby. Estão
a dizer que me vão cortar as horas.
300
00:29:54,440 --> 00:29:56,878
- Sim. Onde trabalha?
- Construções Greenhams.
301
00:29:56,880 --> 00:29:59,838
Irmãos Greenham. Conheço-os.
Não vão cortar as suas horas.
302
00:29:59,840 --> 00:30:01,718
Deus o abençoe.
Deus vos abençoe aos dois.
303
00:30:01,720 --> 00:30:04,278
- Aprecie a sua bebida.
- Cavalheiros e senhoras.
304
00:30:04,280 --> 00:30:06,478
Se todos se mudarem
para o bar do saloon,
305
00:30:06,480 --> 00:30:08,918
onde vos será servido uma dose
grátis de cerveja.
306
00:30:10,400 --> 00:30:14,078
Para os homens que serviram
em França, uma dose de brandy.
307
00:30:14,080 --> 00:30:16,558
E apesar do que estão
a ler nos jornais,
308
00:30:16,560 --> 00:30:19,758
quero ouvir cantar e rir.
Que se lixe a bolsa.
309
00:30:19,760 --> 00:30:21,038
Que se lixe a bolsa!
310
00:30:21,040 --> 00:30:24,400
Apostaram nos cavalos errados,
e depois?
311
00:30:25,520 --> 00:30:28,958
Obrigado, Sr. Shelby. Finalmente,
um político que faz as coisas.
312
00:30:28,960 --> 00:30:30,758
De nada, irmão, de nada.
313
00:30:30,760 --> 00:30:32,438
- Sai de cima da mobília.
- Desculpa, Ada.
314
00:30:32,440 --> 00:30:34,120
Estava a ficar excitado,
não estava?
315
00:30:38,000 --> 00:30:39,480
Certo.
316
00:30:41,360 --> 00:30:43,478
Posso começar esta reunião familiar
com uma proposta?
317
00:30:43,480 --> 00:30:45,598
A partir de agora, vamos procurar
outro lugar para nos encontrarmos.
318
00:30:45,600 --> 00:30:47,518
O teu marido acredita
que ser visto
319
00:30:47,520 --> 00:30:49,918
a misturar-se com as pessoas
comuns é uma boa política.
320
00:30:49,920 --> 00:30:53,078
Se esta é a nossa campanha pelo
socialismo, talvez da próxima vez,
321
00:30:53,080 --> 00:30:55,678
Polly, não vás usar brincos
que valham mais do que o bar.
322
00:30:55,680 --> 00:30:58,638
Certo. Reunião de família.
Primeiro item.
323
00:30:58,640 --> 00:31:00,280
Isto.
324
00:31:01,360 --> 00:31:03,558
Arrancado do braço
do nosso Finn ontem
325
00:31:03,560 --> 00:31:06,078
pela Aberama Gold usando o teu
gin e uma lâmina de barbear.
326
00:31:06,080 --> 00:31:07,758
O Finn?
327
00:31:07,760 --> 00:31:10,358
Disse que foram enviados a Limehouse.
Chinatown.
328
00:31:10,360 --> 00:31:12,078
Enviados por quem?
329
00:31:12,080 --> 00:31:13,478
Enviados por mim.
330
00:31:13,480 --> 00:31:16,960
Disse ao Finn para não se meter.
É óbvio que não ouviu.
331
00:31:18,120 --> 00:31:21,198
Tommy, querido, eu ouço-te.
332
00:31:21,200 --> 00:31:22,958
Ouço-te quando me dizes
333
00:31:22,960 --> 00:31:25,238
que não há mais desporto
para ninguém chamado Shelby.
334
00:31:25,240 --> 00:31:28,360
Eu ouço-te
quando me fazes promessas.
335
00:31:30,160 --> 00:31:33,160
O que há em Chinatown, Tommy?
Que merda se passa?
336
00:31:34,800 --> 00:31:36,398
50.000 libras.
337
00:31:36,400 --> 00:31:37,838
Em dinheiro.
338
00:31:37,840 --> 00:31:40,920
Disse que foram enviados a Chinatown
para matar alguém.
339
00:31:41,960 --> 00:31:44,398
Aquele miúdo tem de ser educado,
Tommy, a sério.
340
00:31:44,400 --> 00:31:45,958
Jesus Cristo, Tommy!
341
00:31:45,960 --> 00:31:48,758
- Foi uma oportunidade especial.
- Uma oportunidade especial
342
00:31:48,760 --> 00:31:51,718
apresentada a mim em confidência.
Lidei com isso em confidência.
343
00:31:51,720 --> 00:31:53,878
Mas disseste à Polly.
344
00:31:53,880 --> 00:31:58,278
O Tommy disse-me que havia um chulo
em Londres Leste que vendia crianças.
345
00:31:58,280 --> 00:32:00,758
Malditas crianças, Lizzie?
346
00:32:00,760 --> 00:32:04,278
Este chulo andava a chantagear
um membro da Câmara dos Lordes,
347
00:32:04,280 --> 00:32:08,278
- um homem muito rico.
- Agora este chulo está numa vala,
348
00:32:08,280 --> 00:32:11,558
coberto de moscas.
O mundo é um sítio melhor.
349
00:32:11,560 --> 00:32:16,160
Merda! Então agora o vosso negócio
está a melhorar o mundo?
350
00:32:17,840 --> 00:32:19,720
Às vezes, Ada...
351
00:32:20,840 --> 00:32:22,998
Matar é uma bênção.
352
00:32:26,920 --> 00:32:29,958
O homem a quem fizemos o trabalho
é um juiz do Supremo Tribunal.
353
00:32:29,960 --> 00:32:31,758
Recebemos informações
354
00:32:31,760 --> 00:32:34,198
de um superior da polícia
da Scotland Yard.
355
00:32:34,200 --> 00:32:37,798
Fiz muitos novos amigos em Londres.
Homens com influência.
356
00:32:37,800 --> 00:32:41,198
A polícia sentiu o mesmo sobre
este chulo como nós sentimos.
357
00:32:41,200 --> 00:32:44,078
Ele não valia um julgamento.
A polícia limpou as ruas para nós.
358
00:32:44,080 --> 00:32:47,718
Foi um trabalho encomendado por um juiz
do Supremo Tribunal, pela Scotland Yard
359
00:32:47,720 --> 00:32:49,278
e pela Câmara dos Lordes.
360
00:32:49,280 --> 00:32:51,758
É uma oportunidade particular.
Não deve ser repetida.
361
00:32:51,760 --> 00:32:54,398
- E era a coisa certa a fazer.
- Podes ter a certeza.
362
00:32:54,400 --> 00:32:56,278
Lizzie, tens de compreender.
363
00:32:56,280 --> 00:32:59,878
- Diz à Polly, não a mim.
- Tens de compreender
364
00:32:59,880 --> 00:33:03,038
que os corredores de Westminster
estão muito mal iluminados.
365
00:33:03,040 --> 00:33:06,478
E para aqueles que fazem as regras,
não há regras.
366
00:33:06,480 --> 00:33:08,998
Somos donos das cordas.
Quem nos vai enforcar agora?
367
00:33:09,000 --> 00:33:12,518
- "Nós"? Somos donos das cordas, não?
- Lizzie, Lizzie.
368
00:33:12,520 --> 00:33:14,958
Se o Finn me tivesse dado ouvidos,
não saberias.
369
00:33:14,960 --> 00:33:17,040
Quando formos para casa,
eu explico.
370
00:33:18,200 --> 00:33:20,400
Não me quero chatear
com esta merda.
371
00:33:25,280 --> 00:33:26,838
Então...
372
00:33:26,840 --> 00:33:30,960
Tommy Shelby MP.
Negócios como habitual.
373
00:33:32,000 --> 00:33:34,078
A estratégia que delineei
anteriormente
374
00:33:34,080 --> 00:33:37,718
para reconstruir a parte convencional
deste negócio levará tempo.
375
00:33:37,720 --> 00:33:40,438
- Entretanto...
- Só negócios como habitual.
376
00:33:40,440 --> 00:33:43,158
Entretanto, é uma sorte
termos mantido
377
00:33:43,160 --> 00:33:45,638
outras fontes de rendimento
em dinheiro.
378
00:33:45,640 --> 00:33:49,238
Porque até a bolsa recuperar,
o dinheiro é rei.
379
00:33:49,240 --> 00:33:50,598
E temos dinheiro.
380
00:33:50,600 --> 00:33:52,438
Ninguém te vai enforcar, Tommy.
381
00:33:52,440 --> 00:33:54,200
Vais enforcar-te.
382
00:33:56,000 --> 00:33:59,438
Alguém tem de pagar por aquelas
pinturas na tua parede, Ada.
383
00:33:59,440 --> 00:34:00,920
Sim, adeusinho, Ada.
384
00:34:01,960 --> 00:34:04,278
Tommy, tens de ter calma
com a Ada.
385
00:34:04,280 --> 00:34:06,278
Polly...
386
00:34:06,280 --> 00:34:11,120
Quando é que não sou calmo
com a Ada?
387
00:34:15,520 --> 00:34:19,398
Thomas, a coisa, a Ada...
388
00:34:19,400 --> 00:34:21,960
Está grávida.
389
00:34:23,400 --> 00:34:25,438
A Ada o quê?
390
00:34:25,440 --> 00:34:28,998
Hoje em dia, as pessoas dizem-me
coisas sem sequer falar.
391
00:34:29,000 --> 00:34:31,560
Esperem um minuto.
392
00:34:32,560 --> 00:34:35,598
A Ada está grávida?
393
00:34:35,600 --> 00:34:40,118
E, Polly, tens de assegurar à Ada que
estamos em 1929, os tempos mudaram,
394
00:34:40,120 --> 00:34:43,598
temos muito que fazer e que
ninguém quer saber quem é o pai.
395
00:34:43,600 --> 00:34:44,840
A sério?
396
00:34:46,120 --> 00:34:48,320
Já sei quem é o pai.
397
00:34:49,360 --> 00:34:51,800
Mas já tivemos choques que cheguem
para um dia.
398
00:34:58,480 --> 00:35:00,000
Está bem.
399
00:35:08,880 --> 00:35:11,718
Está bem, vai lá, então.
400
00:35:11,720 --> 00:35:14,558
Há quanto tempo sabes da Ada?
401
00:35:14,560 --> 00:35:16,920
Conheço o médico dela.
Ele liga-me.
402
00:35:19,920 --> 00:35:21,798
Sim, mais do que eu.
403
00:35:21,800 --> 00:35:23,680
Dá uma vista de olhos nisto.
404
00:35:29,800 --> 00:35:32,598
Qual é a piada de escrever nisto?
405
00:35:32,600 --> 00:35:34,158
Chinês.
406
00:35:34,160 --> 00:35:35,720
Certo.
407
00:35:38,200 --> 00:35:39,520
O que é?
408
00:35:40,640 --> 00:35:42,080
Más notícias?
409
00:35:43,080 --> 00:35:44,360
Talvez.
410
00:35:46,800 --> 00:35:49,398
- Anjos da Retribuição?
- Sim.
411
00:35:49,400 --> 00:35:51,878
Queima a carta que enviaram.
412
00:35:51,880 --> 00:35:53,680
Já está feito.
413
00:35:58,800 --> 00:36:00,360
Olha para isto, Tom.
414
00:36:02,160 --> 00:36:04,000
Tirado do nosso irmão?
415
00:36:05,640 --> 00:36:07,440
Finalmente apanhou
uma primeira bala.
416
00:36:08,680 --> 00:36:10,440
Ninguém me ouve.
417
00:36:15,280 --> 00:36:18,078
Dá cá isso.
Eu guardo-lhe.
418
00:36:18,080 --> 00:36:19,880
Ainda tenho o meu primeiro.
419
00:36:28,280 --> 00:36:32,400
Arthur, podes dizer aos nossos
camaradas que podem voltar a entrar.
420
00:36:34,000 --> 00:36:36,038
Aonde vais, irmão?
421
00:36:38,502 --> 00:36:40,911
CÂMARA DOS COMUNS
422
00:36:40,912 --> 00:36:43,301
WESTMINSTER
LONDRES
423
00:37:10,200 --> 00:37:13,278
As enormes perdas
na Bolsa de Valores Britânica
424
00:37:13,280 --> 00:37:17,238
irão afectar a nossa economia
num futuro previsível.
425
00:37:17,240 --> 00:37:22,478
Por conseguinte, tenho de pedir
aos sindicatos que tenham compreensão.
426
00:37:22,480 --> 00:37:26,358
A necessidade da sua flexibilidade
e cooperação é fundamental
427
00:37:26,360 --> 00:37:30,518
nos próximos meses, enquanto tentamos
reconstruir esta grande nação.
428
00:37:34,000 --> 00:37:35,840
Senhor Thomas Shelby.
429
00:37:37,120 --> 00:37:38,720
Obrigado, Sr. Speaker.
430
00:37:40,360 --> 00:37:44,438
O meu estimado amigo,
membro do Epping,
431
00:37:44,440 --> 00:37:47,638
pede que, após a queda,
432
00:37:47,640 --> 00:37:51,920
os sindicalistas sejam mais flexíveis
no exercício das suas funções.
433
00:37:53,720 --> 00:37:57,080
O que ele está mesmo a pedir
é que o trabalhador carregue a lata.
434
00:37:59,280 --> 00:38:03,238
O grande casino em Monte Carlo
é um caso pequeno e tímido
435
00:38:03,240 --> 00:38:05,078
quando comparado
com os jogos de azar
436
00:38:05,080 --> 00:38:08,398
que são jogados
em Londres e Nova Iorque
437
00:38:08,400 --> 00:38:10,518
por jogadores com luvas de seda
438
00:38:10,520 --> 00:38:13,678
e chapéus de castor, que,
quando perdem as suas apostas
439
00:38:13,680 --> 00:38:16,038
se viram e pedem ao sapateiro
para pagar por isso.
440
00:38:16,040 --> 00:38:21,278
Em nome dos sapateiros e carregadores
de latas do Sul de Birmingham
441
00:38:21,280 --> 00:38:24,838
e de toda a Grã-Bretanha,
sugiro,
442
00:38:24,840 --> 00:38:26,718
que aqueles que tão
imprudentemente perderam
443
00:38:26,720 --> 00:38:29,078
a sua fortuna na lotaria
capitalista
444
00:38:29,080 --> 00:38:32,558
aprendam a engraxar
os seus próprios sapatos,
445
00:38:32,560 --> 00:38:35,758
carreguem a sua própria lata
e paguem as suas próprias contas.
446
00:38:43,200 --> 00:38:44,680
Senhor Shelby?
447
00:38:46,000 --> 00:38:49,038
Só queria dizer o quanto gostei
do seu discurso.
448
00:38:49,040 --> 00:38:50,638
Falou muito eloquentemente.
449
00:38:50,640 --> 00:38:52,478
Obrigado.
450
00:38:52,480 --> 00:38:56,518
Chamo-me Mosley, já agora.
Oswald Mosley.
451
00:38:56,520 --> 00:38:58,318
Sim, eu sei quem é.
452
00:38:58,320 --> 00:39:00,558
O meu círculo eleitoral
faz fronteira com o seu.
453
00:39:00,560 --> 00:39:03,960
E deixe-me dizer-lhe
que me chamou a atenção.
454
00:39:07,040 --> 00:39:09,800
Entre.
455
00:39:16,440 --> 00:39:18,480
Tenho más notícias, Senhor...
456
00:39:22,320 --> 00:39:23,560
Shelby.
457
00:39:24,600 --> 00:39:28,358
Concordámos em 50.000
na conclusão do negócio.
458
00:39:28,360 --> 00:39:32,478
A minha mulher e eu tivemos
um infortúnio na Bolsa de Londres.
459
00:39:32,480 --> 00:39:34,678
Há 20 ali.
460
00:39:34,680 --> 00:39:36,560
Vai ter de esperar pelo resto.
461
00:39:49,200 --> 00:39:52,438
Cavalaria?
462
00:39:54,720 --> 00:39:55,960
Sim.
463
00:39:56,960 --> 00:39:59,400
Passei muito tempo à espera
da cavalaria, eu.
464
00:40:01,760 --> 00:40:06,600
Uma vez, eu e os meus camaradas
esperámos três dias.
465
00:40:07,840 --> 00:40:09,438
Quando a cavalaria
finalmente chegou,
466
00:40:09,440 --> 00:40:13,118
um oficial, nas costas
de um belo cavalo branco,
467
00:40:13,120 --> 00:40:17,920
gozou que tinha chegado atrasado
por ter jogado um jogo de Uíste.
468
00:40:18,960 --> 00:40:22,998
Peguei no meu revólver Webley
e dei-lhe um tiro na cabeça,
469
00:40:23,000 --> 00:40:26,678
roubei-lhe o cavalo
e denunciei-o por cobardia.
470
00:40:26,680 --> 00:40:28,440
Tudo por um jogo de azar.
471
00:40:31,080 --> 00:40:34,638
Depois que o meu pessoal completou
a sua tarefa em Chinatown,
472
00:40:34,640 --> 00:40:38,438
recolheram todas as fotografias,
cartas e cheques
473
00:40:38,440 --> 00:40:40,638
que lhe causarão preocupação.
474
00:40:40,640 --> 00:40:42,918
Agora tenho-os num lugar seguro.
475
00:40:42,920 --> 00:40:48,720
Na segunda-feira, dá-me
as 50.000 libras em dinheiro...
476
00:40:49,840 --> 00:40:52,520
Ou roubarei o seu cavalo branco
debaixo de si.
477
00:40:54,120 --> 00:40:58,518
Como é que um homem como você
entrou numa posição de confiança
478
00:40:58,520 --> 00:41:01,198
num lugar de poder e privilégio?
479
00:41:01,200 --> 00:41:03,200
Um homem como eu?
480
00:41:07,000 --> 00:41:08,440
Um homem como eu?
481
00:41:09,920 --> 00:41:11,798
Lorde Suckerby...
482
00:41:11,800 --> 00:41:13,720
Já vi as fotografias.
483
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Segunda-feira.
484
00:41:23,640 --> 00:41:25,320
Shelby!
485
00:41:26,600 --> 00:41:28,358
Desculpa o atraso, Ada.
486
00:41:28,360 --> 00:41:31,158
Temos tido reuniões
no Ministério do Interior.
487
00:41:31,160 --> 00:41:34,558
A polícia está preocupada com o efeito
da queda em áreas industriais.
488
00:41:34,560 --> 00:41:36,918
- Certo.
- Está tudo bem?
489
00:41:36,920 --> 00:41:38,558
Sim, bem.
490
00:41:38,560 --> 00:41:40,920
Perdemos dinheiro em Nova Iorque,
tenho estado acordada até tarde.
491
00:41:41,960 --> 00:41:43,958
O teu irmão tem estado ocupado?
492
00:41:43,960 --> 00:41:47,558
Ele teve duas reuniões
com o Sr. Shapurji Saklatvala,
493
00:41:47,560 --> 00:41:49,678
o antigo deputado comunista
de Battersea.
494
00:41:49,680 --> 00:41:52,398
Foi abordado por um grupo
anarquista em Walsall,
495
00:41:52,400 --> 00:41:55,238
está a organizar uma reunião,
e fala-se de um desfile em massa
496
00:41:55,240 --> 00:41:59,078
de motoristas de autocarro, Nottingham
e Derby, organizado por dois comunistas
497
00:41:59,080 --> 00:42:02,478
que não eram anteriormente
conhecidos da Secção Especial.
498
00:42:02,480 --> 00:42:05,518
Ele também teve uma conversa
telefónica com Jessie Eden,
499
00:42:05,520 --> 00:42:09,158
que está a organizar uma comissão
para resistir a cortes salariais pela cidade.
500
00:42:09,160 --> 00:42:12,918
Mas vai informar mais quando a vir.
Está tudo aí dentro.
501
00:42:12,920 --> 00:42:14,478
Nomes e tudo.
502
00:42:14,480 --> 00:42:17,518
Ouvi dizer que os bancos dos
Trabalhistas aprovaram hoje na Câmara.
503
00:42:17,520 --> 00:42:20,918
Se ao menos ele falasse a sério,
seria perigoso.
504
00:42:20,920 --> 00:42:24,278
Não sabia que bebias cerveja, Ada.
Pensei que fosse gin.
505
00:42:24,280 --> 00:42:26,320
São tempos difíceis.
506
00:42:31,720 --> 00:42:33,960
Exactamente quanto perdeste?
507
00:42:35,120 --> 00:42:37,678
Não te preocupes com isso.
O Tommy tem um plano.
508
00:42:37,680 --> 00:42:39,198
Ele acha que podemos transformar
509
00:42:39,200 --> 00:42:41,838
o colapso da bolsa
em nossa vantagem.
510
00:42:41,840 --> 00:42:45,398
Ele diz: "Quando os outros recuam,
tu avanças."
511
00:42:45,400 --> 00:42:48,760
Ele diz: "Podemos acenar com dinheiro
na cara de homens desesperados."
512
00:42:50,720 --> 00:42:53,358
Diz ao teu irmão que está a fazer
um excelente trabalho.
513
00:42:53,360 --> 00:42:57,758
Disseram-me que mais dois contratos
militares para veículos
514
00:42:57,760 --> 00:43:00,800
e peças para o Exército em Indian
estão a caminho dele.
515
00:43:17,440 --> 00:43:19,120
Merda.
516
00:43:24,840 --> 00:43:26,678
Entra.
517
00:43:26,680 --> 00:43:29,038
Sr. Shelby,
isto chegou de Nova Iorque.
518
00:43:29,040 --> 00:43:30,720
É do Winston Churchill.
519
00:43:32,160 --> 00:43:35,478
Ele disse que esteve em Nova Iorque
e jantou com o Charlie Chaplin,
520
00:43:35,480 --> 00:43:37,798
e o Chaplin mencionou o seu nome.
521
00:43:37,800 --> 00:43:40,758
Então ele estava em Nova Iorque
e não mencionou a queda.
522
00:43:40,760 --> 00:43:44,038
Não. Embora, no bar ontem à noite,
o secretário do Sr. Churchill
523
00:43:44,040 --> 00:43:48,200
tenha calculado que ele perdeu
75 mil libras em duas horas.
524
00:43:50,000 --> 00:43:51,440
E você?
525
00:43:53,040 --> 00:43:55,638
Foi afectado, Sr. Shelby?
526
00:43:55,640 --> 00:43:58,518
Vou ao meu apartamento, Adam.
527
00:43:58,520 --> 00:43:59,878
Fecha tudo.
528
00:43:59,880 --> 00:44:03,638
Desculpe, Sr. Shelby,
tem mais um compromisso.
529
00:44:03,640 --> 00:44:06,158
Foi você que o preparou.
Está no diário da semana passada.
530
00:44:06,160 --> 00:44:08,038
Um jornalista do Times.
531
00:44:08,040 --> 00:44:09,638
Ele costumava estar
com o Birmingham Mail.
532
00:44:09,640 --> 00:44:11,518
Enviou-lhe algumas perguntas.
533
00:44:11,520 --> 00:44:13,478
Disse que o queria conhecer.
534
00:44:13,480 --> 00:44:15,558
Ele está lá fora.
535
00:44:15,560 --> 00:44:17,678
Sim.
536
00:44:17,680 --> 00:44:19,200
Manda-o entrar.
537
00:44:23,040 --> 00:44:26,080
Sr. Shelby?
Sr. Levitt do London Times.
538
00:44:27,360 --> 00:44:29,198
Sente-se.
539
00:44:29,200 --> 00:44:31,240
Adam, vai para casa,
eu fecho tudo.
540
00:44:36,840 --> 00:44:40,320
Sr. Shelby, lembra-se de mim?
541
00:44:42,400 --> 00:44:44,158
Não.
542
00:44:44,160 --> 00:44:49,078
Uma vez, em Small Heath,
estava a queimar fotografias do Rei.
543
00:44:49,080 --> 00:44:55,318
- London Times. Fez bem.
- Tal como o senhor, para não dizer pior.
544
00:44:55,320 --> 00:44:57,718
Enviei-lhe uma lista de perguntas.
545
00:44:57,720 --> 00:44:59,680
Sim, perdi-a de vista.
546
00:45:00,840 --> 00:45:04,198
- Sim, tem muito em que pensar.
- Sim.
547
00:45:04,200 --> 00:45:07,118
Tudo o que me lembro é que as suas
perguntas me interessaram.
548
00:45:09,000 --> 00:45:10,320
Óptimo.
549
00:45:11,480 --> 00:45:13,358
Desculpe, só...
550
00:45:13,360 --> 00:45:15,000
Aqui está.
551
00:45:15,960 --> 00:45:18,120
Sim...
552
00:45:19,280 --> 00:45:24,758
Então, Sr. Shelby,
tradicionalmente neste país,
553
00:45:24,760 --> 00:45:26,718
os jornalistas da imprensa escrita
não se interessam
554
00:45:26,720 --> 00:45:29,798
pela vida privada dos políticos.
555
00:45:29,800 --> 00:45:32,638
Vida privada?
556
00:45:32,640 --> 00:45:35,958
Mas nestes tempos modernos,
especialmente na América,
557
00:45:35,960 --> 00:45:40,838
os jornalistas estão a começar a...
Bem, quero dizer, sim...
558
00:45:40,840 --> 00:45:43,758
Os leitores começam a dizer...
559
00:45:43,760 --> 00:45:47,118
Querem saber mais sobre os homens
que os representam.
560
00:45:47,120 --> 00:45:48,518
Claro.
561
00:45:48,520 --> 00:45:50,480
Nestes tempos modernos.
562
00:45:51,520 --> 00:45:54,918
Considerando que antes teria sido
visto como falta de cavalheirismo,
563
00:45:54,920 --> 00:45:58,838
fazer perguntas a uma figura pública
sobre assuntos pessoais
564
00:45:58,840 --> 00:46:01,838
- ou negócios...
- Não precisa de se preocupar.
565
00:46:01,840 --> 00:46:03,800
Não sou um cavalheiro.
566
00:46:09,720 --> 00:46:11,798
Sr. Shelby,
como disse na minha carta,
567
00:46:11,800 --> 00:46:14,560
há dez anos fui jornalista
no Birmingham Evening Mail.
568
00:46:16,720 --> 00:46:18,998
E, claro, trabalhando naquela cidade,
569
00:46:19,000 --> 00:46:21,840
era impossível não saber o seu nome.
570
00:46:23,440 --> 00:46:25,920
E a sua reputação.
571
00:46:28,800 --> 00:46:31,758
Então, quando vi que tinha
sido eleito socialista...
572
00:46:31,760 --> 00:46:33,678
Reflectiu sobre o facto
573
00:46:33,680 --> 00:46:38,920
de que as pessoas que trabalham podem
de facto mudar as suas vidas para melhor,
574
00:46:40,200 --> 00:46:44,638
canalizar as suas capacidades em novas
direcções, descobrir melhores métodos,
575
00:46:44,640 --> 00:46:47,278
procurar resultados mais felizes,
576
00:46:47,280 --> 00:46:50,118
ganhar ainda mais prémios
para a indústria.
577
00:46:50,120 --> 00:46:51,998
Pode escrever isto, Sr. Levitt.
578
00:46:52,000 --> 00:46:55,440
A pergunta que tenho para si,
Sr. Shelby, é esta.
579
00:46:56,960 --> 00:47:01,958
A sua conversão de agente de apostas
a político socialista
580
00:47:01,960 --> 00:47:04,880
foi uma coisa gradual ou...
581
00:47:06,200 --> 00:47:09,800
um caminho para a experiência
de Damasco?
582
00:47:10,840 --> 00:47:13,078
Sim.
583
00:47:13,080 --> 00:47:14,840
Agora que ouvi essa pergunta...
584
00:47:16,440 --> 00:47:18,318
Lembro-me de receber as suas cartas
585
00:47:18,320 --> 00:47:21,360
e lembro-me perfeitamente do seu uso
da palavra "agente de apostas".
586
00:47:22,680 --> 00:47:25,958
- Não era um agente de apostas, senhor?
- Sim.
587
00:47:25,960 --> 00:47:30,198
Ganhei uma licença em 1919
para apostar.
588
00:47:30,200 --> 00:47:32,278
Mas, desde 1923, fiz a minha
589
00:47:32,280 --> 00:47:35,278
fortuna no fabrico, venda
e exportação de automóveis.
590
00:47:35,280 --> 00:47:36,838
E ultimamente gin.
591
00:47:36,840 --> 00:47:39,600
E ultimamente três novos lares
para crianças órfãs.
592
00:47:43,120 --> 00:47:46,318
Pode escrever isto tudo,
Sr. Levitt.
593
00:47:46,320 --> 00:47:49,078
Tenho outra pergunta, Sr. Shelby.
594
00:47:49,080 --> 00:47:53,678
Em Birmingham,
na altura em que lá estive,
595
00:47:53,680 --> 00:47:55,960
havia um Major Campbell.
596
00:47:57,000 --> 00:47:58,480
Ele foi encontrado morto.
597
00:47:59,520 --> 00:48:01,760
Um membro da sua família
foi acusado.
598
00:48:10,840 --> 00:48:13,720
Certo, responda-me a isto.
Responda-me a isto.
599
00:48:16,120 --> 00:48:19,798
Do que é que o seu jornal Tory
tem mais medo?
600
00:48:19,800 --> 00:48:22,918
Evolução ou revolução?
601
00:48:22,920 --> 00:48:26,078
E o que se passa com homens
da classe trabalhadora como eu
602
00:48:26,080 --> 00:48:29,798
em pé na Câmara dos Comuns
e a falar a partir do coração,
603
00:48:29,800 --> 00:48:34,678
o que é que o incomoda tanto
que tente minar-me?
604
00:48:34,680 --> 00:48:38,080
- Falo de eventos específicos, senhor.
- Que não me lembro.
605
00:48:39,480 --> 00:48:42,278
Com a qual nunca estive
pessoalmente ligado,
606
00:48:42,280 --> 00:48:45,280
e depois da qual todas
as condenações foram anuladas.
607
00:48:52,240 --> 00:48:54,758
Sim, agora...
608
00:48:54,760 --> 00:48:57,280
Lembro-me de ter recebido a sua carta,
609
00:48:58,720 --> 00:49:00,720
e recordo que, quando a recebi,
610
00:49:02,200 --> 00:49:06,040
pedi a um colega meu
que realizasse uma investigação.
611
00:49:09,200 --> 00:49:10,760
Só um momento.
612
00:49:15,840 --> 00:49:18,560
Aqui está.
613
00:49:27,040 --> 00:49:29,798
Michael Levitt.
614
00:49:29,800 --> 00:49:32,038
Correcto?
615
00:49:32,040 --> 00:49:34,278
- Sim.
- Sim.
616
00:49:34,280 --> 00:49:36,078
Jornalista.
617
00:49:36,080 --> 00:49:37,958
Solteiro.
618
00:49:37,960 --> 00:49:39,840
Apartamento em Maida Vale.
619
00:49:40,800 --> 00:49:44,360
Um apartamento em frente
à estação de metro.
620
00:49:46,360 --> 00:49:49,518
"Solteiro" está sublinhado.
621
00:49:49,520 --> 00:49:52,678
O Sr. Levitt gosta de passear
no parque.
622
00:49:52,680 --> 00:49:54,478
Às vezes sozinho.
623
00:49:54,480 --> 00:49:56,200
Às vezes, não sozinho.
624
00:49:57,720 --> 00:50:00,000
Às vezes com outros homens.
625
00:50:05,760 --> 00:50:10,040
Às vezes com outros homens.
626
00:50:13,240 --> 00:50:16,520
Sou antiquado, Michael.
627
00:50:17,520 --> 00:50:20,160
Acredito que as vidas privadas
devem permanecer privadas.
628
00:50:21,360 --> 00:50:23,840
Nem tudo o que é moderno é bom,
não é?
629
00:50:28,160 --> 00:50:29,960
Vais escrever isto,
630
00:50:31,040 --> 00:50:33,040
na merda do teu livro?
631
00:50:41,040 --> 00:50:42,718
Então?
632
00:50:42,720 --> 00:50:44,638
Para já, não.
633
00:50:44,640 --> 00:50:46,438
Não lhe contei.
634
00:50:46,440 --> 00:50:49,760
Ele saber ou não saber não tem
relevância para o que estamos a beber.
635
00:50:51,000 --> 00:50:52,320
É vintage.
636
00:50:53,720 --> 00:50:55,880
Que se lixe.
637
00:50:57,040 --> 00:50:58,400
Isto...
638
00:51:00,080 --> 00:51:01,960
É para nós.
639
00:51:03,600 --> 00:51:05,240
Vamos brindar ao bebé.
640
00:51:07,880 --> 00:51:10,040
Polly, lembras-te quando estive
grávida pela última vez?
641
00:51:12,360 --> 00:51:14,598
Ias levar-me a Cardiff.
642
00:51:14,600 --> 00:51:17,198
Ia livrar-me dele.
643
00:51:17,200 --> 00:51:18,880
E desta vez?
644
00:51:22,360 --> 00:51:23,680
Imagina.
645
00:51:26,160 --> 00:51:28,038
O pai ficou assustado.
646
00:51:28,040 --> 00:51:29,838
Ele fugiu.
647
00:51:29,840 --> 00:51:31,360
Partiste.
648
00:51:33,200 --> 00:51:35,398
Querida.
649
00:51:35,400 --> 00:51:37,638
O bebé é negro,
650
00:51:37,640 --> 00:51:40,640
é um bastardo e é Birmingham.
651
00:51:42,240 --> 00:51:43,600
Mas não te importas.
652
00:51:44,680 --> 00:51:47,120
Porque o mundo mudou.
653
00:51:48,520 --> 00:51:50,958
E os olhos do bebé são dourados.
654
00:51:50,960 --> 00:51:53,198
E vais deixá-la
655
00:51:53,200 --> 00:51:55,758
com a tia Polly todos os dias
para cuidar dela.
656
00:51:55,760 --> 00:51:59,118
A tia Polly, que insistiu
que lhe chamasses Elizabeth.
657
00:51:59,120 --> 00:52:01,318
Como sabes que é uma ela?
658
00:52:01,320 --> 00:52:04,478
Porque sou a Polly Gray.
659
00:52:04,480 --> 00:52:06,358
É uma menina?
660
00:52:06,360 --> 00:52:08,558
Dourada.
661
00:52:08,560 --> 00:52:11,958
Nascer no ano de 1930,
662
00:52:11,960 --> 00:52:14,720
onde tudo será mudado
para melhor.
663
00:52:16,440 --> 00:52:19,360
Ela será da cor
de um Óscar de Hollywood.
664
00:52:22,560 --> 00:52:24,040
O que dirá o Tommy?
665
00:52:27,240 --> 00:52:28,920
O Tommy sabe.
666
00:52:34,040 --> 00:52:36,078
Ele também viu que o mundo
667
00:52:36,080 --> 00:52:38,440
é grande e redondo e disse:
"E depois?"
668
00:52:43,400 --> 00:52:45,560
O Tommy tem razão, sabes, Ada.
669
00:52:46,960 --> 00:52:49,400
Estamos a sobrevoar as regras.
670
00:52:52,320 --> 00:52:54,800
Somos pessoas ousadas,
não somos, Polly?
671
00:52:56,040 --> 00:52:57,720
Essa é a beleza.
672
00:53:11,920 --> 00:53:13,280
Olá, Cyril.
673
00:53:14,920 --> 00:53:16,880
Pelo menos ainda falas comigo.
674
00:53:26,720 --> 00:53:27,998
Onde estão todos?
675
00:53:28,000 --> 00:53:29,880
A sua mulher está lá em cima
com a Ruby.
676
00:53:33,320 --> 00:53:36,838
Sabes, Frances...
677
00:53:36,840 --> 00:53:39,680
Se houvesse uma eleição rápida
nesta casa hoje,
678
00:53:40,960 --> 00:53:42,560
não a ganharia,
679
00:53:43,560 --> 00:53:46,518
nem que estivesse a concorrer
contra o próprio diabo.
680
00:53:46,520 --> 00:53:49,800
Não. Eu percebi.
681
00:53:51,480 --> 00:53:53,198
O Charles?
682
00:53:53,200 --> 00:53:54,480
O Charles está no estábulo.
683
00:53:56,560 --> 00:53:58,280
Obrigado.
684
00:54:17,800 --> 00:54:19,358
O Arthur explicou?
685
00:54:19,360 --> 00:54:21,240
Disse que é a vontade de Deus.
686
00:54:23,120 --> 00:54:24,720
Mas não é Deus!
687
00:54:35,320 --> 00:54:37,600
Não, não sou Deus.
688
00:54:42,440 --> 00:54:44,040
Ainda não.
689
00:55:48,710 --> 00:55:51,103
Tradução
imfreemozart