1 00:00:01,003 --> 00:00:04,717 Sr. Shelby, não está em si. Eu devia chamar um médico. 2 00:00:04,719 --> 00:00:07,398 Sou só eu a falar sozinho sobre mim. 3 00:00:07,400 --> 00:00:10,198 Michael, vais para Nova Iorque. 4 00:00:10,200 --> 00:00:11,318 Porquê? 5 00:00:11,320 --> 00:00:15,198 Porque a empresa tem negócios a tratar na América. 6 00:00:15,200 --> 00:00:17,520 Sabias que eu ia ser baleado, 7 00:00:18,720 --> 00:00:20,880 e escolheste não me contar. 8 00:00:22,080 --> 00:00:23,480 Escolhi a minha mãe. 9 00:00:25,080 --> 00:00:29,878 Thomas Shelby, Partido Trabalhista, 48.564! 10 00:00:36,520 --> 00:00:38,318 Fui a um médico em teu nome. 11 00:00:38,320 --> 00:00:41,800 Começa quando páras. Quando descansares. 12 00:00:56,800 --> 00:00:59,160 Sr. Shelby, devia descansar. 13 00:01:01,560 --> 00:01:03,400 Aprendi uma coisa, Frances. 14 00:01:04,880 --> 00:01:08,398 Não há descanso para mim neste mundo. 15 00:01:08,400 --> 00:01:10,440 Talvez no próximo. 16 00:01:15,201 --> 00:01:17,801 DOIS ANOS MAIS TARDE 17 00:01:24,005 --> 00:01:26,513 29 DE OUTUBRO 18 00:02:28,920 --> 00:02:30,438 Arthur? 19 00:02:30,440 --> 00:02:33,560 "Não podemos dar-lhe a garantia que está a pedir. 20 00:02:35,080 --> 00:02:37,840 "Esperamos pagamento integral." 21 00:02:39,280 --> 00:02:41,120 Aqui está a minha parte favorita. 22 00:02:42,320 --> 00:02:46,798 "Nunca ouvimos falar do seu pessoal, 23 00:02:46,800 --> 00:02:51,198 "por isso não temos medo das suas ameaças." 24 00:02:51,200 --> 00:02:57,000 E assinaram "Os Anjos da Retribuição". 25 00:03:29,280 --> 00:03:31,238 Dizem que nem sequer ouviram falar de nós. 26 00:03:31,240 --> 00:03:34,878 Então diz ao Aberama e ao Isiah para se apresentarem. 27 00:03:34,880 --> 00:03:36,358 E, Finn... 28 00:03:36,360 --> 00:03:38,240 Não te metas nisto. 29 00:04:24,458 --> 00:04:26,515 COMPANHIA SHELBY 30 00:05:14,280 --> 00:05:15,800 Sim? 31 00:05:19,400 --> 00:05:20,838 Espera. 32 00:05:20,840 --> 00:05:22,440 Espera, espera. Diz isso outra vez. 33 00:05:25,200 --> 00:05:26,638 Não. 34 00:05:26,640 --> 00:05:28,320 Não, isso não pode ser possível! 35 00:05:53,160 --> 00:05:56,720 Peter, meu lindo piloto. 36 00:06:01,320 --> 00:06:07,560 Podes levar-me a mim e aos meus ganhos de volta a Inglaterra? 37 00:06:18,760 --> 00:06:20,960 Dez colheres de açúcar, por favor. 38 00:06:22,280 --> 00:06:23,838 Onde está o cheio? 39 00:06:23,840 --> 00:06:25,758 Olha, Ruby. 40 00:06:25,760 --> 00:06:27,320 O papá respondeu à chamada. 41 00:06:28,640 --> 00:06:32,040 Vai correr tudo bem agora. 42 00:07:00,505 --> 00:07:02,905 LIMEHOUSE LONDRES 43 00:07:36,680 --> 00:07:38,718 Não, não. 44 00:07:38,720 --> 00:07:40,280 Não, não, não... 45 00:07:50,360 --> 00:07:53,118 Não, não. 46 00:08:00,240 --> 00:08:00,638 Olá? 47 00:08:00,640 --> 00:08:02,480 Arthur! Arthur, o Tommy? 48 00:08:09,200 --> 00:08:11,438 Vai ter com ele e diz-lhe que perdemos tudo! 49 00:08:11,440 --> 00:08:13,478 Fica aí. Fica quieto. 50 00:08:13,480 --> 00:08:15,440 Vais ter notícias do Tommy. 51 00:08:16,960 --> 00:08:19,318 Arthur, de que estás a falar? Como é que isso é possível? 52 00:08:19,320 --> 00:08:21,318 É possível porque, esta manhã 53 00:08:21,320 --> 00:08:23,798 em Nova Iorque às 6 da manhã, 54 00:08:23,800 --> 00:08:27,398 a Bolsa de Valores de Wall Street descarrilou 55 00:08:27,400 --> 00:08:29,318 como um comboio a vapor. 56 00:08:29,320 --> 00:08:31,758 Estávamos definitivamente a bordo. 57 00:08:39,680 --> 00:08:41,558 Que se lixe. 58 00:08:54,760 --> 00:08:57,158 - Anda, muda de roupa! - Jesus Cristo! 59 00:08:57,160 --> 00:08:58,758 Traz o carro aqui! 60 00:09:06,440 --> 00:09:09,238 Temos de sair daqui. Despacha-te! Vamos lá! 61 00:09:09,240 --> 00:09:11,478 Estou a ir! 62 00:09:11,480 --> 00:09:14,478 Mudança de plano. Já não vamos a Londres. 63 00:09:14,480 --> 00:09:17,558 - Vamos directamente para Birmingham. - Há outros passageiros. 64 00:09:17,560 --> 00:09:18,638 Já não. 65 00:09:46,600 --> 00:09:48,638 Se vais para Inglaterra, eu vou contigo. 66 00:09:48,640 --> 00:09:50,718 - Não. - Eu amo-te, tu amas-me. 67 00:09:50,720 --> 00:09:53,358 - Esta é a verdade. - Gina, espera, vá lá. 68 00:09:53,360 --> 00:09:56,120 - Quero conhecer a tua família. - Não, não queres. 69 00:10:40,120 --> 00:10:42,080 Agora já ouviste falar de nós. 70 00:10:44,502 --> 00:10:49,524 S05.E01 Black Tuesday 71 00:10:51,760 --> 00:10:53,518 Anda lá. 72 00:10:53,520 --> 00:10:55,238 Sofá. Sofá! 73 00:10:55,240 --> 00:10:58,798 Põe alguma coisa no sangue. A minha irmã vai matar-me. 74 00:10:58,800 --> 00:11:00,518 Tem cuidado! 75 00:11:00,520 --> 00:11:02,798 Ela gasta centenas de libras nessas merdas. 76 00:11:04,320 --> 00:11:06,840 Traz-me bebida. 77 00:11:11,640 --> 00:11:15,120 Tira-me essa coisa de dentro de mim e cose-me. Faz isso. 78 00:11:18,160 --> 00:11:20,240 Peaky, dá-me a tua lâmina. 79 00:11:26,160 --> 00:11:27,558 Já chega. 80 00:11:27,560 --> 00:11:30,038 Não quero que vomites na mobília da tua irmã. 81 00:11:31,640 --> 00:11:34,958 - Sabes o que estás a fazer? - Já fiz isto milhares de vezes. 82 00:11:34,960 --> 00:11:39,038 Levei um tiro entre as costelas, a dois centímetros do coração. 83 00:11:39,040 --> 00:11:40,598 Lembra-te, era um cavalo. 84 00:11:40,600 --> 00:11:42,478 E o cavalo morreu. 85 00:11:42,480 --> 00:11:44,080 Segura-o. Segura-o. 86 00:11:56,920 --> 00:11:59,240 Aí tens. Só uma pequena. 87 00:12:00,800 --> 00:12:04,558 - Que raio se passa aqui? - Foda-se. 88 00:12:04,560 --> 00:12:06,398 Olá, Ada. 89 00:12:06,400 --> 00:12:08,800 Saiam, os dois. 90 00:12:16,800 --> 00:12:17,958 Pressiona isto na ferida. 91 00:12:17,960 --> 00:12:19,640 - Mantém pressão. - Sai. 92 00:12:21,200 --> 00:12:24,798 Desculpa, Ada. Partiram uma estátua de uma mulher magra. 93 00:12:24,800 --> 00:12:26,998 Malditas estátuas. 94 00:12:27,000 --> 00:12:28,838 O que te disse o Tommy? 95 00:12:28,840 --> 00:12:31,518 - Os Shelbys mantêm-se afastados. - O quê? 96 00:12:31,520 --> 00:12:33,920 Para manterem a reputação? 97 00:12:34,920 --> 00:12:37,678 Ouve-me. Temos uma oportunidade. 98 00:12:37,680 --> 00:12:40,238 O Tommy deu-nos essa oportunidade. 99 00:12:40,240 --> 00:12:44,398 Ele tem poder, nós temos dinheiro, e o nosso passado é deixado para trás. 100 00:12:44,400 --> 00:12:47,758 E tens uma vida jovem e preciosa, Finn, seu idiota de merda. 101 00:12:47,760 --> 00:12:50,078 Três centímetros à esquerda e isso teria desaparecido. 102 00:12:53,840 --> 00:12:56,518 Não tens nada a provar, Finn. 103 00:12:56,520 --> 00:12:59,360 Não tens nada a provar. 104 00:13:06,720 --> 00:13:10,238 - Papá! Papá! - Anda cá, tu. Anda cá... 105 00:13:10,240 --> 00:13:12,838 Anda cá. Anda cá. 106 00:13:12,840 --> 00:13:15,558 O que tens andado a tramar? 107 00:13:15,560 --> 00:13:17,080 Faz isso, Johnny. 108 00:13:20,520 --> 00:13:22,760 Muito bem, ouviram o homem. Vamos lá. 109 00:13:30,880 --> 00:13:32,678 O Charles? 110 00:13:32,680 --> 00:13:35,278 Está na carrocha. Não quer sair. 111 00:13:35,280 --> 00:13:37,318 Ele ouviu o Johnny a falar com o Rokker. 112 00:13:37,320 --> 00:13:39,798 Ele compreende mais cigano do que pensamos. 113 00:13:39,800 --> 00:13:42,758 Ouviu-o dizer que mataste o cavalo. Disse-lhe que era misericórdia. 114 00:13:42,760 --> 00:13:46,440 Disse que é o que se faz quando um cavalo fica doente. Não entende. 115 00:13:47,720 --> 00:13:50,720 Pai, porque é que o matou? 116 00:13:54,800 --> 00:13:58,038 Charlie, anda cá fora agora. Vamos acabar com isto. 117 00:14:00,080 --> 00:14:02,360 Charles? Anda cá. 118 00:14:05,520 --> 00:14:06,840 Senta-te. 119 00:14:11,400 --> 00:14:12,840 Agora, ouve-me. 120 00:14:15,160 --> 00:14:17,438 O teu cavalo estava doente. Estava a sofrer. 121 00:14:17,440 --> 00:14:20,278 O veterinário não podia fazer nada, nem mesmo o Curly podia fazer nada. 122 00:14:20,280 --> 00:14:21,520 Pu-lo a dormir. 123 00:14:22,600 --> 00:14:25,798 - É o que fazes. - Não! É o que o pai faz! 124 00:14:25,800 --> 00:14:30,480 Mata cavalos, mata pessoas! Toda a gente diz! 125 00:15:08,720 --> 00:15:10,640 Perigoso, meu lindo cavalo. 126 00:15:13,440 --> 00:15:14,800 Demasiado selvagem para correr. 127 00:15:16,280 --> 00:15:18,120 Não tomaria as rédeas nem o chicote. 128 00:15:19,760 --> 00:15:21,760 Devia ser um cavalo de guerra. 129 00:15:23,400 --> 00:15:25,080 Fartou-se do pasto. 130 00:15:27,760 --> 00:15:30,320 Não conseguia manter a paz e o sossego, desistiu da vida, 131 00:15:31,800 --> 00:15:33,480 e agora está livre. 132 00:15:37,720 --> 00:15:39,360 No escuro... 133 00:15:43,480 --> 00:15:45,200 Está a chorar. 134 00:16:18,560 --> 00:16:20,638 Tom... 135 00:16:20,640 --> 00:16:21,798 Desculpe. 136 00:16:21,800 --> 00:16:24,838 Não sabia que o seu filho falava Rokker. 137 00:16:24,840 --> 00:16:26,440 Tapa-o, Johnny. 138 00:16:32,120 --> 00:16:34,238 Está tudo bem. 139 00:16:34,240 --> 00:16:36,718 Liguei para a casa, para o escritório. 140 00:16:36,720 --> 00:16:38,520 Mas se te disser, 141 00:16:40,040 --> 00:16:41,440 não vais acreditar, 142 00:16:43,880 --> 00:16:45,518 por isso vou-te mostrar. 143 00:16:59,640 --> 00:17:02,918 Disse ao Michael na sexta-feira que isto ia acontecer. 144 00:17:02,920 --> 00:17:04,798 Sim. 145 00:17:04,800 --> 00:17:09,918 Cabrão do Michael, disse que foi avisado pelo corretor que os preços 146 00:17:09,920 --> 00:17:11,438 iriam subir. 147 00:17:11,440 --> 00:17:13,760 Toda a gente disse a mesma coisa. 148 00:17:17,920 --> 00:17:19,440 Ele esperou. 149 00:17:25,760 --> 00:17:28,120 - O Michael esperou? - Sim. 150 00:17:35,400 --> 00:17:37,160 Michael. 151 00:17:44,400 --> 00:17:47,480 - O Michael esperou? - Sim. 152 00:17:50,240 --> 00:17:51,880 O Michael esperou, 153 00:17:53,320 --> 00:17:56,440 e continuou a dançar e a brincar, 154 00:17:57,640 --> 00:17:59,360 e a foder na neve. 155 00:18:01,000 --> 00:18:02,240 Charlie! 156 00:18:03,960 --> 00:18:05,520 Charlie, vem cá fora agora! 157 00:18:06,840 --> 00:18:08,758 O miúdo nunca ouve. 158 00:18:08,760 --> 00:18:10,880 Nunca ouve, Lizzie! 159 00:18:12,680 --> 00:18:16,678 O que tenho de fazer para que as pessoas 160 00:18:16,680 --> 00:18:18,838 me ouçam? 161 00:18:18,840 --> 00:18:21,078 Merda! 162 00:18:21,080 --> 00:18:22,880 O que fazemos agora, Tommy? 163 00:18:26,120 --> 00:18:27,640 O que fazemos? 164 00:18:32,040 --> 00:18:35,998 Lizzie, vai com o Arthur para Birmingham, 165 00:18:36,000 --> 00:18:39,398 ficas no Hotel Midland. Arthur, convoca uma reunião geral 166 00:18:39,400 --> 00:18:42,438 do conselho de administração amanhã ao meio-dia. 167 00:18:42,440 --> 00:18:44,278 Uma reunião geral. 168 00:18:44,280 --> 00:18:47,078 Que tal hoje? Que mal tem hoje, Tom? 169 00:18:47,080 --> 00:18:49,278 - Tenho de pensar um pouco. - Sim. 170 00:18:49,280 --> 00:18:51,838 Fazes isso melhor sozinho, não fazes? 171 00:18:51,840 --> 00:18:54,158 Não estarei sozinho. Nunca sozinho. 172 00:18:54,160 --> 00:18:58,678 Lizzie, tens o motorista de volta amanhã. 173 00:18:58,680 --> 00:19:00,880 E, Arthur, diz ao meu filho, 174 00:19:01,880 --> 00:19:05,118 que às vezes a morte é uma bênção. 175 00:19:05,120 --> 00:19:06,680 Vamos. 176 00:19:57,680 --> 00:19:59,200 E agora? 177 00:20:00,480 --> 00:20:02,278 Sou o quê, um génio? 178 00:20:02,280 --> 00:20:04,720 Convocaste-me com a tua garrafinha de droga? 179 00:20:06,240 --> 00:20:10,640 Bebo-a pela dor, para me manter quente. 180 00:20:18,400 --> 00:20:20,000 É para isso que serve? 181 00:20:21,080 --> 00:20:22,480 Para aquecer? 182 00:20:25,720 --> 00:20:27,360 Para aquecer. 183 00:20:30,560 --> 00:20:32,360 Todo este tempo... 184 00:20:33,560 --> 00:20:35,000 Eu sei. 185 00:20:37,680 --> 00:20:39,520 O nosso amor ainda se mantém. 186 00:20:43,400 --> 00:20:45,840 Mas tens de ouvir as vozes que ouves. 187 00:20:49,200 --> 00:20:51,120 Faz o que te mandam fazer. 188 00:20:53,280 --> 00:20:54,880 Há muito para fazer, Grace. 189 00:20:57,400 --> 00:20:59,080 Os miúdos... 190 00:21:03,520 --> 00:21:05,560 Tenho de me despedir. 191 00:21:08,520 --> 00:21:10,200 Preciso dormir. 192 00:21:11,920 --> 00:21:13,600 Pensa bem, Tom. 193 00:21:24,640 --> 00:21:27,560 Linda! 194 00:21:31,520 --> 00:21:35,758 Aí estás tu? 195 00:21:39,720 --> 00:21:42,478 És o presidente, Arthur, por isso começa a agir como tal. 196 00:21:42,480 --> 00:21:44,240 Presidente, sou? 197 00:21:46,600 --> 00:21:48,838 Não. 198 00:21:48,840 --> 00:21:52,920 Sou o porteiro, Linda? 199 00:21:54,160 --> 00:21:57,000 E não vens aqui esta noite, amor, vestida assim. 200 00:22:00,440 --> 00:22:02,720 O Tommy nomeou-me presidente para que... 201 00:22:04,440 --> 00:22:06,200 ele pudesse ficar limpo. 202 00:22:08,720 --> 00:22:10,320 Chama-se um arranjo. 203 00:22:11,360 --> 00:22:12,880 É uma oportunidade. 204 00:22:25,240 --> 00:22:27,920 Eu sei quem sou, Linda. 205 00:22:30,960 --> 00:22:33,200 Sei quem sou e estou bem com isso. 206 00:22:34,520 --> 00:22:35,800 Finalmente. 207 00:22:37,120 --> 00:22:38,760 Posso viver com isso. 208 00:22:52,720 --> 00:22:54,520 Preciso que fiques bem com isso. 209 00:22:58,600 --> 00:23:02,958 Preciso que fiques bem com isso? 210 00:23:02,960 --> 00:23:04,880 O que foi? 211 00:23:06,240 --> 00:23:07,760 E o que queres? 212 00:23:09,200 --> 00:23:11,720 Queres o presidente? Queres? 213 00:23:12,760 --> 00:23:17,760 Com a sua pasta chique e a sua caneta de tinta dourada? 214 00:23:19,840 --> 00:23:21,480 O que queres? 215 00:23:22,760 --> 00:23:24,000 Presidente, 216 00:23:25,280 --> 00:23:27,478 ou porteiro? 217 00:23:27,480 --> 00:23:31,800 Achas que podemos foder e vai correr tudo bem e fico calada. Bem, não vou. 218 00:23:33,520 --> 00:23:36,998 O teu irmão está em Londres, a fazer de conta que é o Robin Hood, 219 00:23:37,000 --> 00:23:40,238 campeão do povo, enquanto ficas aqui a lavar a roupa suja dele. 220 00:23:40,240 --> 00:23:42,998 E de acordo com o teu "arranjo", se alguma coisa acontecer 221 00:23:43,000 --> 00:23:46,080 serás tu a assumir a culpa, pelo bem ou pelo mal. 222 00:23:51,960 --> 00:23:54,080 - E o que queres? - Quero que tu, 223 00:23:55,880 --> 00:23:57,558 aproveites a oportunidade 224 00:23:57,560 --> 00:24:00,958 que Deus e a Bolsa de Valores de Nova Iorque te apresentaram. 225 00:24:02,400 --> 00:24:04,598 Sr. Shelby, a reunião vai começar em breve. 226 00:24:04,600 --> 00:24:06,520 Sim. Está bem. 227 00:24:08,560 --> 00:24:10,520 Vou já para lá. 228 00:24:39,320 --> 00:24:40,960 Obrigado, Edna. 229 00:24:46,080 --> 00:24:48,680 E fecha a porta. 230 00:24:53,320 --> 00:24:55,360 Está bem, agora... 231 00:24:56,640 --> 00:24:58,160 São bons. 232 00:24:59,280 --> 00:25:00,320 Comecemos. 233 00:25:01,560 --> 00:25:05,520 Ontem, como todos sabem, houve a merda de um terrível... 234 00:25:07,800 --> 00:25:11,118 Houve um terrível desastre. 235 00:25:11,120 --> 00:25:12,480 Não foi só a nós. 236 00:25:13,800 --> 00:25:15,160 Foi ao mundo. 237 00:25:17,280 --> 00:25:19,680 Aconteceu em Nova Iorque. 238 00:25:20,720 --> 00:25:22,238 Foi aí que aconteceu. 239 00:25:22,240 --> 00:25:23,840 E lentamente, espalhou-se para Londres. 240 00:25:25,000 --> 00:25:28,520 E depois para Hong Kong. 241 00:25:31,480 --> 00:25:33,560 A coisa toda... a coisa toda caiu. 242 00:25:34,520 --> 00:25:38,160 Bem, a coisa toda foi por água abaixo, mas... 243 00:25:41,920 --> 00:25:45,400 Não fomos os únicos a sofrer com isto. 244 00:25:47,600 --> 00:25:49,040 O mundo sofreu. 245 00:25:50,040 --> 00:25:51,440 Muita gente. 246 00:25:52,840 --> 00:25:54,318 Nos jornais. 247 00:25:54,320 --> 00:25:56,038 Está em todas as notícias. 248 00:25:56,040 --> 00:25:58,000 - Todos falam disso. - Arthur? 249 00:25:59,080 --> 00:26:01,118 Não devíamos esperar pelo Thomas? 250 00:26:01,120 --> 00:26:04,320 Polly, o Arthur é o presidente do conselho de administração. 251 00:26:06,080 --> 00:26:09,678 Senhor Presidente, talvez enquanto esperamos pelo Thomas, 252 00:26:09,680 --> 00:26:11,358 eu possa aliviar a tristeza 253 00:26:11,360 --> 00:26:14,998 e expressar, como membro novo desta empresa, o prazer que é 254 00:26:15,000 --> 00:26:17,718 estar numa sala de reuniões que tem tantas mulheres, 255 00:26:17,720 --> 00:26:22,998 e todas as mulheres que são tanto perspicazes como decorativas. 256 00:26:23,000 --> 00:26:26,478 Sim, bem, somos uma empresa muito moderna, Sr. Greene. 257 00:26:26,480 --> 00:26:29,878 - De facto. - Embora ainda haja alguns 258 00:26:29,880 --> 00:26:33,038 entre nós que se agarram aos seus valores antiquados. 259 00:26:36,160 --> 00:26:37,600 Até onde chegámos? 260 00:26:38,760 --> 00:26:41,038 Estabelecemos que as senhoras são decorativas. 261 00:26:41,040 --> 00:26:43,078 Acabamos de nos sentar, Tom. 262 00:26:43,080 --> 00:26:46,758 O Arthur tem alguns documentos que gostaria de distribuir. 263 00:26:46,760 --> 00:26:49,400 Sim? Que documentos? 264 00:26:50,880 --> 00:26:55,478 Estava a explicar a todos, Tom, que estamos lixados. 265 00:26:55,480 --> 00:26:58,640 - Não é verdade? - Sim e não. 266 00:26:59,920 --> 00:27:03,758 É verdade que uma grande parte dos fundos da empresa 267 00:27:03,760 --> 00:27:06,998 foi investido em acções americanas. 268 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 Investido ou escondido? 269 00:27:10,040 --> 00:27:12,438 Todos os investimentos são aprovados pelo conselho, Linda. 270 00:27:12,440 --> 00:27:15,440 Só os que mexeram nos livros, Thomas. 271 00:27:16,680 --> 00:27:21,000 Linda, depois desta reunião, haverá outra reunião, só para a família. 272 00:27:22,120 --> 00:27:23,520 Votámos nisso? 273 00:27:28,320 --> 00:27:30,880 - Arthur... - "Arthur, podes controlar a tua mulher?" 274 00:27:32,040 --> 00:27:34,360 Somos uma empresa muito moderna, Senhor Greene. 275 00:27:38,040 --> 00:27:41,718 Para ser mais preciso, tudo o que canalizámos 276 00:27:41,720 --> 00:27:44,958 através da Bolsa de Nova Iorque está agora a oferecer 277 00:27:44,960 --> 00:27:47,200 um retorno de dez cêntimos por dólar. 278 00:27:48,360 --> 00:27:49,718 E o Banco Nolan da América, 279 00:27:49,720 --> 00:27:52,318 onde investimos a nossa fluidez, 280 00:27:52,320 --> 00:27:56,238 está a oferecer cinco cêntimos por dólar em todos os depósitos. 281 00:27:56,240 --> 00:27:58,958 Sim. 282 00:27:58,960 --> 00:28:00,958 - Há esperança. - Porquê? 283 00:28:00,960 --> 00:28:03,440 O que tens aí dentro, uma varinha mágica? 284 00:28:06,960 --> 00:28:10,158 Como director não executivo da empresa, preciso da autorização 285 00:28:10,160 --> 00:28:13,878 do presidente para apresentar a minha estratégia à administração. 286 00:28:13,880 --> 00:28:16,318 Autorização concedida, Tom. 287 00:29:02,640 --> 00:29:06,238 Os Peaky Blinders vêm aí! Os Peaky Blinders vêm aí! 288 00:29:06,240 --> 00:29:08,600 Micky, os Peaky Blinders vêm aí! 289 00:29:11,560 --> 00:29:15,440 Os Peaky Blinders estão a chegar. Por favor, saiam. Obrigado. 290 00:29:27,960 --> 00:29:30,158 - É bom vê-lo. - Muito bem, Sr. Shelby. 291 00:29:30,160 --> 00:29:31,718 - Sr. Shelby? - Sim? 292 00:29:31,720 --> 00:29:34,478 - Obrigado pelo que fez. - O que fiz? 293 00:29:34,480 --> 00:29:36,998 Ele ia despejar-nos, aquele bastardo dos Fellows. 294 00:29:37,000 --> 00:29:39,478 Agora reduziu a nossa renda para metade. 295 00:29:39,480 --> 00:29:41,760 Óptimo. Feliz por ouvir isso. Feliz por ouvir isso. 296 00:29:43,480 --> 00:29:44,518 Está bem? 297 00:29:44,520 --> 00:29:47,238 Até onde podemos ir, Sr. Shelby, com este lindo sonho? 298 00:29:47,240 --> 00:29:50,398 - Até ao fim, irmão. Até ao fim. - Revolução, homem! 299 00:29:50,400 --> 00:29:54,438 Este acidente, Sr. Shelby. Estão a dizer que me vão cortar as horas. 300 00:29:54,440 --> 00:29:56,878 - Sim. Onde trabalha? - Construções Greenhams. 301 00:29:56,880 --> 00:29:59,838 Irmãos Greenham. Conheço-os. Não vão cortar as suas horas. 302 00:29:59,840 --> 00:30:01,718 Deus o abençoe. Deus vos abençoe aos dois. 303 00:30:01,720 --> 00:30:04,278 - Aprecie a sua bebida. - Cavalheiros e senhoras. 304 00:30:04,280 --> 00:30:06,478 Se todos se mudarem para o bar do saloon, 305 00:30:06,480 --> 00:30:08,918 onde vos será servido uma dose grátis de cerveja. 306 00:30:10,400 --> 00:30:14,078 Para os homens que serviram em França, uma dose de brandy. 307 00:30:14,080 --> 00:30:16,558 E apesar do que estão a ler nos jornais, 308 00:30:16,560 --> 00:30:19,758 quero ouvir cantar e rir. Que se lixe a bolsa. 309 00:30:19,760 --> 00:30:21,038 Que se lixe a bolsa! 310 00:30:21,040 --> 00:30:24,400 Apostaram nos cavalos errados, e depois? 311 00:30:25,520 --> 00:30:28,958 Obrigado, Sr. Shelby. Finalmente, um político que faz as coisas. 312 00:30:28,960 --> 00:30:30,758 De nada, irmão, de nada. 313 00:30:30,760 --> 00:30:32,438 - Sai de cima da mobília. - Desculpa, Ada. 314 00:30:32,440 --> 00:30:34,120 Estava a ficar excitado, não estava? 315 00:30:38,000 --> 00:30:39,480 Certo. 316 00:30:41,360 --> 00:30:43,478 Posso começar esta reunião familiar com uma proposta? 317 00:30:43,480 --> 00:30:45,598 A partir de agora, vamos procurar outro lugar para nos encontrarmos. 318 00:30:45,600 --> 00:30:47,518 O teu marido acredita que ser visto 319 00:30:47,520 --> 00:30:49,918 a misturar-se com as pessoas comuns é uma boa política. 320 00:30:49,920 --> 00:30:53,078 Se esta é a nossa campanha pelo socialismo, talvez da próxima vez, 321 00:30:53,080 --> 00:30:55,678 Polly, não vás usar brincos que valham mais do que o bar. 322 00:30:55,680 --> 00:30:58,638 Certo. Reunião de família. Primeiro item. 323 00:30:58,640 --> 00:31:00,280 Isto. 324 00:31:01,360 --> 00:31:03,558 Arrancado do braço do nosso Finn ontem 325 00:31:03,560 --> 00:31:06,078 pela Aberama Gold usando o teu gin e uma lâmina de barbear. 326 00:31:06,080 --> 00:31:07,758 O Finn? 327 00:31:07,760 --> 00:31:10,358 Disse que foram enviados a Limehouse. Chinatown. 328 00:31:10,360 --> 00:31:12,078 Enviados por quem? 329 00:31:12,080 --> 00:31:13,478 Enviados por mim. 330 00:31:13,480 --> 00:31:16,960 Disse ao Finn para não se meter. É óbvio que não ouviu. 331 00:31:18,120 --> 00:31:21,198 Tommy, querido, eu ouço-te. 332 00:31:21,200 --> 00:31:22,958 Ouço-te quando me dizes 333 00:31:22,960 --> 00:31:25,238 que não há mais desporto para ninguém chamado Shelby. 334 00:31:25,240 --> 00:31:28,360 Eu ouço-te quando me fazes promessas. 335 00:31:30,160 --> 00:31:33,160 O que há em Chinatown, Tommy? Que merda se passa? 336 00:31:34,800 --> 00:31:36,398 50.000 libras. 337 00:31:36,400 --> 00:31:37,838 Em dinheiro. 338 00:31:37,840 --> 00:31:40,920 Disse que foram enviados a Chinatown para matar alguém. 339 00:31:41,960 --> 00:31:44,398 Aquele miúdo tem de ser educado, Tommy, a sério. 340 00:31:44,400 --> 00:31:45,958 Jesus Cristo, Tommy! 341 00:31:45,960 --> 00:31:48,758 - Foi uma oportunidade especial. - Uma oportunidade especial 342 00:31:48,760 --> 00:31:51,718 apresentada a mim em confidência. Lidei com isso em confidência. 343 00:31:51,720 --> 00:31:53,878 Mas disseste à Polly. 344 00:31:53,880 --> 00:31:58,278 O Tommy disse-me que havia um chulo em Londres Leste que vendia crianças. 345 00:31:58,280 --> 00:32:00,758 Malditas crianças, Lizzie? 346 00:32:00,760 --> 00:32:04,278 Este chulo andava a chantagear um membro da Câmara dos Lordes, 347 00:32:04,280 --> 00:32:08,278 - um homem muito rico. - Agora este chulo está numa vala, 348 00:32:08,280 --> 00:32:11,558 coberto de moscas. O mundo é um sítio melhor. 349 00:32:11,560 --> 00:32:16,160 Merda! Então agora o vosso negócio está a melhorar o mundo? 350 00:32:17,840 --> 00:32:19,720 Às vezes, Ada... 351 00:32:20,840 --> 00:32:22,998 Matar é uma bênção. 352 00:32:26,920 --> 00:32:29,958 O homem a quem fizemos o trabalho é um juiz do Supremo Tribunal. 353 00:32:29,960 --> 00:32:31,758 Recebemos informações 354 00:32:31,760 --> 00:32:34,198 de um superior da polícia da Scotland Yard. 355 00:32:34,200 --> 00:32:37,798 Fiz muitos novos amigos em Londres. Homens com influência. 356 00:32:37,800 --> 00:32:41,198 A polícia sentiu o mesmo sobre este chulo como nós sentimos. 357 00:32:41,200 --> 00:32:44,078 Ele não valia um julgamento. A polícia limpou as ruas para nós. 358 00:32:44,080 --> 00:32:47,718 Foi um trabalho encomendado por um juiz do Supremo Tribunal, pela Scotland Yard 359 00:32:47,720 --> 00:32:49,278 e pela Câmara dos Lordes. 360 00:32:49,280 --> 00:32:51,758 É uma oportunidade particular. Não deve ser repetida. 361 00:32:51,760 --> 00:32:54,398 - E era a coisa certa a fazer. - Podes ter a certeza. 362 00:32:54,400 --> 00:32:56,278 Lizzie, tens de compreender. 363 00:32:56,280 --> 00:32:59,878 - Diz à Polly, não a mim. - Tens de compreender 364 00:32:59,880 --> 00:33:03,038 que os corredores de Westminster estão muito mal iluminados. 365 00:33:03,040 --> 00:33:06,478 E para aqueles que fazem as regras, não há regras. 366 00:33:06,480 --> 00:33:08,998 Somos donos das cordas. Quem nos vai enforcar agora? 367 00:33:09,000 --> 00:33:12,518 - "Nós"? Somos donos das cordas, não? - Lizzie, Lizzie. 368 00:33:12,520 --> 00:33:14,958 Se o Finn me tivesse dado ouvidos, não saberias. 369 00:33:14,960 --> 00:33:17,040 Quando formos para casa, eu explico. 370 00:33:18,200 --> 00:33:20,400 Não me quero chatear com esta merda. 371 00:33:25,280 --> 00:33:26,838 Então... 372 00:33:26,840 --> 00:33:30,960 Tommy Shelby MP. Negócios como habitual. 373 00:33:32,000 --> 00:33:34,078 A estratégia que delineei anteriormente 374 00:33:34,080 --> 00:33:37,718 para reconstruir a parte convencional deste negócio levará tempo. 375 00:33:37,720 --> 00:33:40,438 - Entretanto... - Só negócios como habitual. 376 00:33:40,440 --> 00:33:43,158 Entretanto, é uma sorte termos mantido 377 00:33:43,160 --> 00:33:45,638 outras fontes de rendimento em dinheiro. 378 00:33:45,640 --> 00:33:49,238 Porque até a bolsa recuperar, o dinheiro é rei. 379 00:33:49,240 --> 00:33:50,598 E temos dinheiro. 380 00:33:50,600 --> 00:33:52,438 Ninguém te vai enforcar, Tommy. 381 00:33:52,440 --> 00:33:54,200 Vais enforcar-te. 382 00:33:56,000 --> 00:33:59,438 Alguém tem de pagar por aquelas pinturas na tua parede, Ada. 383 00:33:59,440 --> 00:34:00,920 Sim, adeusinho, Ada. 384 00:34:01,960 --> 00:34:04,278 Tommy, tens de ter calma com a Ada. 385 00:34:04,280 --> 00:34:06,278 Polly... 386 00:34:06,280 --> 00:34:11,120 Quando é que não sou calmo com a Ada? 387 00:34:15,520 --> 00:34:19,398 Thomas, a coisa, a Ada... 388 00:34:19,400 --> 00:34:21,960 Está grávida. 389 00:34:23,400 --> 00:34:25,438 A Ada o quê? 390 00:34:25,440 --> 00:34:28,998 Hoje em dia, as pessoas dizem-me coisas sem sequer falar. 391 00:34:29,000 --> 00:34:31,560 Esperem um minuto. 392 00:34:32,560 --> 00:34:35,598 A Ada está grávida? 393 00:34:35,600 --> 00:34:40,118 E, Polly, tens de assegurar à Ada que estamos em 1929, os tempos mudaram, 394 00:34:40,120 --> 00:34:43,598 temos muito que fazer e que ninguém quer saber quem é o pai. 395 00:34:43,600 --> 00:34:44,840 A sério? 396 00:34:46,120 --> 00:34:48,320 Já sei quem é o pai. 397 00:34:49,360 --> 00:34:51,800 Mas já tivemos choques que cheguem para um dia. 398 00:34:58,480 --> 00:35:00,000 Está bem. 399 00:35:08,880 --> 00:35:11,718 Está bem, vai lá, então. 400 00:35:11,720 --> 00:35:14,558 Há quanto tempo sabes da Ada? 401 00:35:14,560 --> 00:35:16,920 Conheço o médico dela. Ele liga-me. 402 00:35:19,920 --> 00:35:21,798 Sim, mais do que eu. 403 00:35:21,800 --> 00:35:23,680 Dá uma vista de olhos nisto. 404 00:35:29,800 --> 00:35:32,598 Qual é a piada de escrever nisto? 405 00:35:32,600 --> 00:35:34,158 Chinês. 406 00:35:34,160 --> 00:35:35,720 Certo. 407 00:35:38,200 --> 00:35:39,520 O que é? 408 00:35:40,640 --> 00:35:42,080 Más notícias? 409 00:35:43,080 --> 00:35:44,360 Talvez. 410 00:35:46,800 --> 00:35:49,398 - Anjos da Retribuição? - Sim. 411 00:35:49,400 --> 00:35:51,878 Queima a carta que enviaram. 412 00:35:51,880 --> 00:35:53,680 Já está feito. 413 00:35:58,800 --> 00:36:00,360 Olha para isto, Tom. 414 00:36:02,160 --> 00:36:04,000 Tirado do nosso irmão? 415 00:36:05,640 --> 00:36:07,440 Finalmente apanhou uma primeira bala. 416 00:36:08,680 --> 00:36:10,440 Ninguém me ouve. 417 00:36:15,280 --> 00:36:18,078 Dá cá isso. Eu guardo-lhe. 418 00:36:18,080 --> 00:36:19,880 Ainda tenho o meu primeiro. 419 00:36:28,280 --> 00:36:32,400 Arthur, podes dizer aos nossos camaradas que podem voltar a entrar. 420 00:36:34,000 --> 00:36:36,038 Aonde vais, irmão? 421 00:36:38,502 --> 00:36:40,911 CÂMARA DOS COMUNS 422 00:36:40,912 --> 00:36:43,301 WESTMINSTER LONDRES 423 00:37:10,200 --> 00:37:13,278 As enormes perdas na Bolsa de Valores Britânica 424 00:37:13,280 --> 00:37:17,238 irão afectar a nossa economia num futuro previsível. 425 00:37:17,240 --> 00:37:22,478 Por conseguinte, tenho de pedir aos sindicatos que tenham compreensão. 426 00:37:22,480 --> 00:37:26,358 A necessidade da sua flexibilidade e cooperação é fundamental 427 00:37:26,360 --> 00:37:30,518 nos próximos meses, enquanto tentamos reconstruir esta grande nação. 428 00:37:34,000 --> 00:37:35,840 Senhor Thomas Shelby. 429 00:37:37,120 --> 00:37:38,720 Obrigado, Sr. Speaker. 430 00:37:40,360 --> 00:37:44,438 O meu estimado amigo, membro do Epping, 431 00:37:44,440 --> 00:37:47,638 pede que, após a queda, 432 00:37:47,640 --> 00:37:51,920 os sindicalistas sejam mais flexíveis no exercício das suas funções. 433 00:37:53,720 --> 00:37:57,080 O que ele está mesmo a pedir é que o trabalhador carregue a lata. 434 00:37:59,280 --> 00:38:03,238 O grande casino em Monte Carlo é um caso pequeno e tímido 435 00:38:03,240 --> 00:38:05,078 quando comparado com os jogos de azar 436 00:38:05,080 --> 00:38:08,398 que são jogados em Londres e Nova Iorque 437 00:38:08,400 --> 00:38:10,518 por jogadores com luvas de seda 438 00:38:10,520 --> 00:38:13,678 e chapéus de castor, que, quando perdem as suas apostas 439 00:38:13,680 --> 00:38:16,038 se viram e pedem ao sapateiro para pagar por isso. 440 00:38:16,040 --> 00:38:21,278 Em nome dos sapateiros e carregadores de latas do Sul de Birmingham 441 00:38:21,280 --> 00:38:24,838 e de toda a Grã-Bretanha, sugiro, 442 00:38:24,840 --> 00:38:26,718 que aqueles que tão imprudentemente perderam 443 00:38:26,720 --> 00:38:29,078 a sua fortuna na lotaria capitalista 444 00:38:29,080 --> 00:38:32,558 aprendam a engraxar os seus próprios sapatos, 445 00:38:32,560 --> 00:38:35,758 carreguem a sua própria lata e paguem as suas próprias contas. 446 00:38:43,200 --> 00:38:44,680 Senhor Shelby? 447 00:38:46,000 --> 00:38:49,038 Só queria dizer o quanto gostei do seu discurso. 448 00:38:49,040 --> 00:38:50,638 Falou muito eloquentemente. 449 00:38:50,640 --> 00:38:52,478 Obrigado. 450 00:38:52,480 --> 00:38:56,518 Chamo-me Mosley, já agora. Oswald Mosley. 451 00:38:56,520 --> 00:38:58,318 Sim, eu sei quem é. 452 00:38:58,320 --> 00:39:00,558 O meu círculo eleitoral faz fronteira com o seu. 453 00:39:00,560 --> 00:39:03,960 E deixe-me dizer-lhe que me chamou a atenção. 454 00:39:07,040 --> 00:39:09,800 Entre. 455 00:39:16,440 --> 00:39:18,480 Tenho más notícias, Senhor... 456 00:39:22,320 --> 00:39:23,560 Shelby. 457 00:39:24,600 --> 00:39:28,358 Concordámos em 50.000 na conclusão do negócio. 458 00:39:28,360 --> 00:39:32,478 A minha mulher e eu tivemos um infortúnio na Bolsa de Londres. 459 00:39:32,480 --> 00:39:34,678 Há 20 ali. 460 00:39:34,680 --> 00:39:36,560 Vai ter de esperar pelo resto. 461 00:39:49,200 --> 00:39:52,438 Cavalaria? 462 00:39:54,720 --> 00:39:55,960 Sim. 463 00:39:56,960 --> 00:39:59,400 Passei muito tempo à espera da cavalaria, eu. 464 00:40:01,760 --> 00:40:06,600 Uma vez, eu e os meus camaradas esperámos três dias. 465 00:40:07,840 --> 00:40:09,438 Quando a cavalaria finalmente chegou, 466 00:40:09,440 --> 00:40:13,118 um oficial, nas costas de um belo cavalo branco, 467 00:40:13,120 --> 00:40:17,920 gozou que tinha chegado atrasado por ter jogado um jogo de Uíste. 468 00:40:18,960 --> 00:40:22,998 Peguei no meu revólver Webley e dei-lhe um tiro na cabeça, 469 00:40:23,000 --> 00:40:26,678 roubei-lhe o cavalo e denunciei-o por cobardia. 470 00:40:26,680 --> 00:40:28,440 Tudo por um jogo de azar. 471 00:40:31,080 --> 00:40:34,638 Depois que o meu pessoal completou a sua tarefa em Chinatown, 472 00:40:34,640 --> 00:40:38,438 recolheram todas as fotografias, cartas e cheques 473 00:40:38,440 --> 00:40:40,638 que lhe causarão preocupação. 474 00:40:40,640 --> 00:40:42,918 Agora tenho-os num lugar seguro. 475 00:40:42,920 --> 00:40:48,720 Na segunda-feira, dá-me as 50.000 libras em dinheiro... 476 00:40:49,840 --> 00:40:52,520 Ou roubarei o seu cavalo branco debaixo de si. 477 00:40:54,120 --> 00:40:58,518 Como é que um homem como você entrou numa posição de confiança 478 00:40:58,520 --> 00:41:01,198 num lugar de poder e privilégio? 479 00:41:01,200 --> 00:41:03,200 Um homem como eu? 480 00:41:07,000 --> 00:41:08,440 Um homem como eu? 481 00:41:09,920 --> 00:41:11,798 Lorde Suckerby... 482 00:41:11,800 --> 00:41:13,720 Já vi as fotografias. 483 00:41:15,480 --> 00:41:16,920 Segunda-feira. 484 00:41:23,640 --> 00:41:25,320 Shelby! 485 00:41:26,600 --> 00:41:28,358 Desculpa o atraso, Ada. 486 00:41:28,360 --> 00:41:31,158 Temos tido reuniões no Ministério do Interior. 487 00:41:31,160 --> 00:41:34,558 A polícia está preocupada com o efeito da queda em áreas industriais. 488 00:41:34,560 --> 00:41:36,918 - Certo. - Está tudo bem? 489 00:41:36,920 --> 00:41:38,558 Sim, bem. 490 00:41:38,560 --> 00:41:40,920 Perdemos dinheiro em Nova Iorque, tenho estado acordada até tarde. 491 00:41:41,960 --> 00:41:43,958 O teu irmão tem estado ocupado? 492 00:41:43,960 --> 00:41:47,558 Ele teve duas reuniões com o Sr. Shapurji Saklatvala, 493 00:41:47,560 --> 00:41:49,678 o antigo deputado comunista de Battersea. 494 00:41:49,680 --> 00:41:52,398 Foi abordado por um grupo anarquista em Walsall, 495 00:41:52,400 --> 00:41:55,238 está a organizar uma reunião, e fala-se de um desfile em massa 496 00:41:55,240 --> 00:41:59,078 de motoristas de autocarro, Nottingham e Derby, organizado por dois comunistas 497 00:41:59,080 --> 00:42:02,478 que não eram anteriormente conhecidos da Secção Especial. 498 00:42:02,480 --> 00:42:05,518 Ele também teve uma conversa telefónica com Jessie Eden, 499 00:42:05,520 --> 00:42:09,158 que está a organizar uma comissão para resistir a cortes salariais pela cidade. 500 00:42:09,160 --> 00:42:12,918 Mas vai informar mais quando a vir. Está tudo aí dentro. 501 00:42:12,920 --> 00:42:14,478 Nomes e tudo. 502 00:42:14,480 --> 00:42:17,518 Ouvi dizer que os bancos dos Trabalhistas aprovaram hoje na Câmara. 503 00:42:17,520 --> 00:42:20,918 Se ao menos ele falasse a sério, seria perigoso. 504 00:42:20,920 --> 00:42:24,278 Não sabia que bebias cerveja, Ada. Pensei que fosse gin. 505 00:42:24,280 --> 00:42:26,320 São tempos difíceis. 506 00:42:31,720 --> 00:42:33,960 Exactamente quanto perdeste? 507 00:42:35,120 --> 00:42:37,678 Não te preocupes com isso. O Tommy tem um plano. 508 00:42:37,680 --> 00:42:39,198 Ele acha que podemos transformar 509 00:42:39,200 --> 00:42:41,838 o colapso da bolsa em nossa vantagem. 510 00:42:41,840 --> 00:42:45,398 Ele diz: "Quando os outros recuam, tu avanças." 511 00:42:45,400 --> 00:42:48,760 Ele diz: "Podemos acenar com dinheiro na cara de homens desesperados." 512 00:42:50,720 --> 00:42:53,358 Diz ao teu irmão que está a fazer um excelente trabalho. 513 00:42:53,360 --> 00:42:57,758 Disseram-me que mais dois contratos militares para veículos 514 00:42:57,760 --> 00:43:00,800 e peças para o Exército em Indian estão a caminho dele. 515 00:43:17,440 --> 00:43:19,120 Merda. 516 00:43:24,840 --> 00:43:26,678 Entra. 517 00:43:26,680 --> 00:43:29,038 Sr. Shelby, isto chegou de Nova Iorque. 518 00:43:29,040 --> 00:43:30,720 É do Winston Churchill. 519 00:43:32,160 --> 00:43:35,478 Ele disse que esteve em Nova Iorque e jantou com o Charlie Chaplin, 520 00:43:35,480 --> 00:43:37,798 e o Chaplin mencionou o seu nome. 521 00:43:37,800 --> 00:43:40,758 Então ele estava em Nova Iorque e não mencionou a queda. 522 00:43:40,760 --> 00:43:44,038 Não. Embora, no bar ontem à noite, o secretário do Sr. Churchill 523 00:43:44,040 --> 00:43:48,200 tenha calculado que ele perdeu 75 mil libras em duas horas. 524 00:43:50,000 --> 00:43:51,440 E você? 525 00:43:53,040 --> 00:43:55,638 Foi afectado, Sr. Shelby? 526 00:43:55,640 --> 00:43:58,518 Vou ao meu apartamento, Adam. 527 00:43:58,520 --> 00:43:59,878 Fecha tudo. 528 00:43:59,880 --> 00:44:03,638 Desculpe, Sr. Shelby, tem mais um compromisso. 529 00:44:03,640 --> 00:44:06,158 Foi você que o preparou. Está no diário da semana passada. 530 00:44:06,160 --> 00:44:08,038 Um jornalista do Times. 531 00:44:08,040 --> 00:44:09,638 Ele costumava estar com o Birmingham Mail. 532 00:44:09,640 --> 00:44:11,518 Enviou-lhe algumas perguntas. 533 00:44:11,520 --> 00:44:13,478 Disse que o queria conhecer. 534 00:44:13,480 --> 00:44:15,558 Ele está lá fora. 535 00:44:15,560 --> 00:44:17,678 Sim. 536 00:44:17,680 --> 00:44:19,200 Manda-o entrar. 537 00:44:23,040 --> 00:44:26,080 Sr. Shelby? Sr. Levitt do London Times. 538 00:44:27,360 --> 00:44:29,198 Sente-se. 539 00:44:29,200 --> 00:44:31,240 Adam, vai para casa, eu fecho tudo. 540 00:44:36,840 --> 00:44:40,320 Sr. Shelby, lembra-se de mim? 541 00:44:42,400 --> 00:44:44,158 Não. 542 00:44:44,160 --> 00:44:49,078 Uma vez, em Small Heath, estava a queimar fotografias do Rei. 543 00:44:49,080 --> 00:44:55,318 - London Times. Fez bem. - Tal como o senhor, para não dizer pior. 544 00:44:55,320 --> 00:44:57,718 Enviei-lhe uma lista de perguntas. 545 00:44:57,720 --> 00:44:59,680 Sim, perdi-a de vista. 546 00:45:00,840 --> 00:45:04,198 - Sim, tem muito em que pensar. - Sim. 547 00:45:04,200 --> 00:45:07,118 Tudo o que me lembro é que as suas perguntas me interessaram. 548 00:45:09,000 --> 00:45:10,320 Óptimo. 549 00:45:11,480 --> 00:45:13,358 Desculpe, só... 550 00:45:13,360 --> 00:45:15,000 Aqui está. 551 00:45:15,960 --> 00:45:18,120 Sim... 552 00:45:19,280 --> 00:45:24,758 Então, Sr. Shelby, tradicionalmente neste país, 553 00:45:24,760 --> 00:45:26,718 os jornalistas da imprensa escrita não se interessam 554 00:45:26,720 --> 00:45:29,798 pela vida privada dos políticos. 555 00:45:29,800 --> 00:45:32,638 Vida privada? 556 00:45:32,640 --> 00:45:35,958 Mas nestes tempos modernos, especialmente na América, 557 00:45:35,960 --> 00:45:40,838 os jornalistas estão a começar a... Bem, quero dizer, sim... 558 00:45:40,840 --> 00:45:43,758 Os leitores começam a dizer... 559 00:45:43,760 --> 00:45:47,118 Querem saber mais sobre os homens que os representam. 560 00:45:47,120 --> 00:45:48,518 Claro. 561 00:45:48,520 --> 00:45:50,480 Nestes tempos modernos. 562 00:45:51,520 --> 00:45:54,918 Considerando que antes teria sido visto como falta de cavalheirismo, 563 00:45:54,920 --> 00:45:58,838 fazer perguntas a uma figura pública sobre assuntos pessoais 564 00:45:58,840 --> 00:46:01,838 - ou negócios... - Não precisa de se preocupar. 565 00:46:01,840 --> 00:46:03,800 Não sou um cavalheiro. 566 00:46:09,720 --> 00:46:11,798 Sr. Shelby, como disse na minha carta, 567 00:46:11,800 --> 00:46:14,560 há dez anos fui jornalista no Birmingham Evening Mail. 568 00:46:16,720 --> 00:46:18,998 E, claro, trabalhando naquela cidade, 569 00:46:19,000 --> 00:46:21,840 era impossível não saber o seu nome. 570 00:46:23,440 --> 00:46:25,920 E a sua reputação. 571 00:46:28,800 --> 00:46:31,758 Então, quando vi que tinha sido eleito socialista... 572 00:46:31,760 --> 00:46:33,678 Reflectiu sobre o facto 573 00:46:33,680 --> 00:46:38,920 de que as pessoas que trabalham podem de facto mudar as suas vidas para melhor, 574 00:46:40,200 --> 00:46:44,638 canalizar as suas capacidades em novas direcções, descobrir melhores métodos, 575 00:46:44,640 --> 00:46:47,278 procurar resultados mais felizes, 576 00:46:47,280 --> 00:46:50,118 ganhar ainda mais prémios para a indústria. 577 00:46:50,120 --> 00:46:51,998 Pode escrever isto, Sr. Levitt. 578 00:46:52,000 --> 00:46:55,440 A pergunta que tenho para si, Sr. Shelby, é esta. 579 00:46:56,960 --> 00:47:01,958 A sua conversão de agente de apostas a político socialista 580 00:47:01,960 --> 00:47:04,880 foi uma coisa gradual ou... 581 00:47:06,200 --> 00:47:09,800 um caminho para a experiência de Damasco? 582 00:47:10,840 --> 00:47:13,078 Sim. 583 00:47:13,080 --> 00:47:14,840 Agora que ouvi essa pergunta... 584 00:47:16,440 --> 00:47:18,318 Lembro-me de receber as suas cartas 585 00:47:18,320 --> 00:47:21,360 e lembro-me perfeitamente do seu uso da palavra "agente de apostas". 586 00:47:22,680 --> 00:47:25,958 - Não era um agente de apostas, senhor? - Sim. 587 00:47:25,960 --> 00:47:30,198 Ganhei uma licença em 1919 para apostar. 588 00:47:30,200 --> 00:47:32,278 Mas, desde 1923, fiz a minha 589 00:47:32,280 --> 00:47:35,278 fortuna no fabrico, venda e exportação de automóveis. 590 00:47:35,280 --> 00:47:36,838 E ultimamente gin. 591 00:47:36,840 --> 00:47:39,600 E ultimamente três novos lares para crianças órfãs. 592 00:47:43,120 --> 00:47:46,318 Pode escrever isto tudo, Sr. Levitt. 593 00:47:46,320 --> 00:47:49,078 Tenho outra pergunta, Sr. Shelby. 594 00:47:49,080 --> 00:47:53,678 Em Birmingham, na altura em que lá estive, 595 00:47:53,680 --> 00:47:55,960 havia um Major Campbell. 596 00:47:57,000 --> 00:47:58,480 Ele foi encontrado morto. 597 00:47:59,520 --> 00:48:01,760 Um membro da sua família foi acusado. 598 00:48:10,840 --> 00:48:13,720 Certo, responda-me a isto. Responda-me a isto. 599 00:48:16,120 --> 00:48:19,798 Do que é que o seu jornal Tory tem mais medo? 600 00:48:19,800 --> 00:48:22,918 Evolução ou revolução? 601 00:48:22,920 --> 00:48:26,078 E o que se passa com homens da classe trabalhadora como eu 602 00:48:26,080 --> 00:48:29,798 em pé na Câmara dos Comuns e a falar a partir do coração, 603 00:48:29,800 --> 00:48:34,678 o que é que o incomoda tanto que tente minar-me? 604 00:48:34,680 --> 00:48:38,080 - Falo de eventos específicos, senhor. - Que não me lembro. 605 00:48:39,480 --> 00:48:42,278 Com a qual nunca estive pessoalmente ligado, 606 00:48:42,280 --> 00:48:45,280 e depois da qual todas as condenações foram anuladas. 607 00:48:52,240 --> 00:48:54,758 Sim, agora... 608 00:48:54,760 --> 00:48:57,280 Lembro-me de ter recebido a sua carta, 609 00:48:58,720 --> 00:49:00,720 e recordo que, quando a recebi, 610 00:49:02,200 --> 00:49:06,040 pedi a um colega meu que realizasse uma investigação. 611 00:49:09,200 --> 00:49:10,760 Só um momento. 612 00:49:15,840 --> 00:49:18,560 Aqui está. 613 00:49:27,040 --> 00:49:29,798 Michael Levitt. 614 00:49:29,800 --> 00:49:32,038 Correcto? 615 00:49:32,040 --> 00:49:34,278 - Sim. - Sim. 616 00:49:34,280 --> 00:49:36,078 Jornalista. 617 00:49:36,080 --> 00:49:37,958 Solteiro. 618 00:49:37,960 --> 00:49:39,840 Apartamento em Maida Vale. 619 00:49:40,800 --> 00:49:44,360 Um apartamento em frente à estação de metro. 620 00:49:46,360 --> 00:49:49,518 "Solteiro" está sublinhado. 621 00:49:49,520 --> 00:49:52,678 O Sr. Levitt gosta de passear no parque. 622 00:49:52,680 --> 00:49:54,478 Às vezes sozinho. 623 00:49:54,480 --> 00:49:56,200 Às vezes, não sozinho. 624 00:49:57,720 --> 00:50:00,000 Às vezes com outros homens. 625 00:50:05,760 --> 00:50:10,040 Às vezes com outros homens. 626 00:50:13,240 --> 00:50:16,520 Sou antiquado, Michael. 627 00:50:17,520 --> 00:50:20,160 Acredito que as vidas privadas devem permanecer privadas. 628 00:50:21,360 --> 00:50:23,840 Nem tudo o que é moderno é bom, não é? 629 00:50:28,160 --> 00:50:29,960 Vais escrever isto, 630 00:50:31,040 --> 00:50:33,040 na merda do teu livro? 631 00:50:41,040 --> 00:50:42,718 Então? 632 00:50:42,720 --> 00:50:44,638 Para já, não. 633 00:50:44,640 --> 00:50:46,438 Não lhe contei. 634 00:50:46,440 --> 00:50:49,760 Ele saber ou não saber não tem relevância para o que estamos a beber. 635 00:50:51,000 --> 00:50:52,320 É vintage. 636 00:50:53,720 --> 00:50:55,880 Que se lixe. 637 00:50:57,040 --> 00:50:58,400 Isto... 638 00:51:00,080 --> 00:51:01,960 É para nós. 639 00:51:03,600 --> 00:51:05,240 Vamos brindar ao bebé. 640 00:51:07,880 --> 00:51:10,040 Polly, lembras-te quando estive grávida pela última vez? 641 00:51:12,360 --> 00:51:14,598 Ias levar-me a Cardiff. 642 00:51:14,600 --> 00:51:17,198 Ia livrar-me dele. 643 00:51:17,200 --> 00:51:18,880 E desta vez? 644 00:51:22,360 --> 00:51:23,680 Imagina. 645 00:51:26,160 --> 00:51:28,038 O pai ficou assustado. 646 00:51:28,040 --> 00:51:29,838 Ele fugiu. 647 00:51:29,840 --> 00:51:31,360 Partiste. 648 00:51:33,200 --> 00:51:35,398 Querida. 649 00:51:35,400 --> 00:51:37,638 O bebé é negro, 650 00:51:37,640 --> 00:51:40,640 é um bastardo e é Birmingham. 651 00:51:42,240 --> 00:51:43,600 Mas não te importas. 652 00:51:44,680 --> 00:51:47,120 Porque o mundo mudou. 653 00:51:48,520 --> 00:51:50,958 E os olhos do bebé são dourados. 654 00:51:50,960 --> 00:51:53,198 E vais deixá-la 655 00:51:53,200 --> 00:51:55,758 com a tia Polly todos os dias para cuidar dela. 656 00:51:55,760 --> 00:51:59,118 A tia Polly, que insistiu que lhe chamasses Elizabeth. 657 00:51:59,120 --> 00:52:01,318 Como sabes que é uma ela? 658 00:52:01,320 --> 00:52:04,478 Porque sou a Polly Gray. 659 00:52:04,480 --> 00:52:06,358 É uma menina? 660 00:52:06,360 --> 00:52:08,558 Dourada. 661 00:52:08,560 --> 00:52:11,958 Nascer no ano de 1930, 662 00:52:11,960 --> 00:52:14,720 onde tudo será mudado para melhor. 663 00:52:16,440 --> 00:52:19,360 Ela será da cor de um Óscar de Hollywood. 664 00:52:22,560 --> 00:52:24,040 O que dirá o Tommy? 665 00:52:27,240 --> 00:52:28,920 O Tommy sabe. 666 00:52:34,040 --> 00:52:36,078 Ele também viu que o mundo 667 00:52:36,080 --> 00:52:38,440 é grande e redondo e disse: "E depois?" 668 00:52:43,400 --> 00:52:45,560 O Tommy tem razão, sabes, Ada. 669 00:52:46,960 --> 00:52:49,400 Estamos a sobrevoar as regras. 670 00:52:52,320 --> 00:52:54,800 Somos pessoas ousadas, não somos, Polly? 671 00:52:56,040 --> 00:52:57,720 Essa é a beleza. 672 00:53:11,920 --> 00:53:13,280 Olá, Cyril. 673 00:53:14,920 --> 00:53:16,880 Pelo menos ainda falas comigo. 674 00:53:26,720 --> 00:53:27,998 Onde estão todos? 675 00:53:28,000 --> 00:53:29,880 A sua mulher está lá em cima com a Ruby. 676 00:53:33,320 --> 00:53:36,838 Sabes, Frances... 677 00:53:36,840 --> 00:53:39,680 Se houvesse uma eleição rápida nesta casa hoje, 678 00:53:40,960 --> 00:53:42,560 não a ganharia, 679 00:53:43,560 --> 00:53:46,518 nem que estivesse a concorrer contra o próprio diabo. 680 00:53:46,520 --> 00:53:49,800 Não. Eu percebi. 681 00:53:51,480 --> 00:53:53,198 O Charles? 682 00:53:53,200 --> 00:53:54,480 O Charles está no estábulo. 683 00:53:56,560 --> 00:53:58,280 Obrigado. 684 00:54:17,800 --> 00:54:19,358 O Arthur explicou? 685 00:54:19,360 --> 00:54:21,240 Disse que é a vontade de Deus. 686 00:54:23,120 --> 00:54:24,720 Mas não é Deus! 687 00:54:35,320 --> 00:54:37,600 Não, não sou Deus. 688 00:54:42,440 --> 00:54:44,040 Ainda não. 689 00:55:48,710 --> 00:55:51,103 Tradução imfreemozart