1
00:00:00,562 --> 00:00:03,410
İmparatorluğunuzu
kurmaya başladığınızdan beri...
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,800
...yaslanacak bir değneğiniz vardı.
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,120
Anne, Yüce Tanrı'ya yemin olsun...
4
00:00:08,160 --> 00:00:10,440
Tommy Shelby'den intikam alacağım.
5
00:00:10,480 --> 00:00:13,280
Bu, dostlar, dünyadaki en saf afyon.
6
00:00:13,320 --> 00:00:16,880
Belki karının amcasıyla konuştuktan sonra
buluşabiliriz. Jack Nelson'la.
7
00:00:16,920 --> 00:00:19,600
Tommy Shelby,
Jack Nelson'la iş yapmak istiyor öyle mi?
8
00:00:19,640 --> 00:00:21,640
O yüzden amcanla konuş
ve beni buradan çıkar.
9
00:00:21,680 --> 00:00:23,280
Afyonumu satın almak istemezse...
10
00:00:23,320 --> 00:00:25,320
Doğu Boston Yahudilerine satarım.
11
00:00:25,360 --> 00:00:27,160
Ruby, pek iyi değil.
12
00:00:27,200 --> 00:00:28,280
Eve geliyorum.
13
00:00:34,200 --> 00:00:38,480
Bu ailede bir savaş çıkacak
ve biriniz öleceksiniz.
14
00:00:40,160 --> 00:00:43,440
Onu öldüren insanları cezalandırmakla
çok meşguldün.
15
00:00:43,480 --> 00:00:45,200
Ailen nasıl?
16
00:00:56,520 --> 00:00:57,680
Baba.
17
00:01:02,120 --> 00:01:03,440
Merhaba Ruby.
18
00:01:04,640 --> 00:01:07,080
Gel buraya. Sana bir bakayım.
19
00:01:08,240 --> 00:01:10,487
Seni özledim. Seni özledim.
20
00:01:11,880 --> 00:01:13,920
İşte Siyah Meryem.
21
00:01:13,960 --> 00:01:16,369
- Bize ne hediyeler getirdin baba?
- Oğlum.
22
00:01:17,200 --> 00:01:20,671
Durumu daha iyi Tommy.
Boş yere geldin.
23
00:01:24,400 --> 00:01:25,880
Ama dönmene sevindim.
24
00:01:27,920 --> 00:01:32,360
Pekâlâ, her şeyden önce
bir yere gideceğiz, tamam mı?
25
00:01:32,400 --> 00:01:35,400
- Peki ya ben?
- Evet, sen de. Hadi.
26
00:01:35,440 --> 00:01:37,169
Nereye gidiyorsunuz?
27
00:01:37,734 --> 00:01:40,318
Şoförden bizi
Dr. Robert'a götürmesini istedim.
28
00:01:40,418 --> 00:01:42,600
- Ruby'ye bakması için.
- Neden?
29
00:01:42,640 --> 00:01:45,840
Randevu bir saat sonra.
İster kal ister gel.
30
00:01:47,000 --> 00:01:48,195
Peki.
31
00:01:49,040 --> 00:01:50,920
Pekâlâ, gidelim.
32
00:02:05,400 --> 00:02:10,389
Çeviren: mbuyukler24
İyi seyirler dilerim.
33
00:02:10,489 --> 00:02:13,489
HASTA ÇOCUKLAR İÇİN SHELBY SAĞLIK EVİ
THOMAS SHELBY TARAFINDAN KURULDU
34
00:02:13,589 --> 00:02:16,239
"GİREN HİÇBİR ÖDEME YAPMAYACAK
ÖDEYEBİLECEK KİMSE GİRMEYECEK"
35
00:02:40,920 --> 00:02:42,036
Tommy?
36
00:02:42,760 --> 00:02:43,960
Efendim?
37
00:02:46,160 --> 00:02:48,827
Bir sorun yok. Her şey yolunda.
38
00:02:49,920 --> 00:02:51,120
Rahatladım.
39
00:02:52,320 --> 00:02:54,769
- Rahatladım.
- Evet.
40
00:02:55,418 --> 00:02:57,840
- Şoför arabayı getiriyor.
- Baba.
41
00:02:59,440 --> 00:03:00,680
Merhaba.
42
00:03:03,960 --> 00:03:05,000
Buraya gel.
43
00:03:11,400 --> 00:03:13,120
En son ne zaman uyudun?
44
00:03:15,040 --> 00:03:17,737
Telefonda konuştuğumuzdan beri
pek uyumadım.
45
00:03:18,831 --> 00:03:21,520
Ruby'nin iyi olduğunu bildiğine göre,
uyuyabilirsin.
46
00:03:21,560 --> 00:03:22,708
Evet.
47
00:03:25,240 --> 00:03:28,640
Lizzie, Ruby'nin sonuçlarının
temiz çıkmasına çok sevindim.
48
00:03:28,680 --> 00:03:30,386
Ama yine de uyumayacaksın.
49
00:03:31,800 --> 00:03:35,120
Johnny'le ve Esmeralda'yla konuşacağım.
50
00:03:40,880 --> 00:03:42,560
Tatilde olabilirdik.
51
00:03:43,200 --> 00:03:45,240
Amerika'da bir dağın tepesinde olabilirdik.
52
00:03:46,080 --> 00:03:48,240
Bu mümkün olmayacaktı.
53
00:03:48,880 --> 00:03:53,020
İlgilendiğim adam Londra'ya geliyor.
Orada olmam lazım.
54
00:03:54,240 --> 00:03:55,560
Kaçış yok.
55
00:03:57,040 --> 00:04:00,760
Kaçacağız Lizzie.
Son bir anlaşma kaldı.
56
00:04:00,800 --> 00:04:03,840
Zor bir anlaşma.
Zorluklar bekleniyor.
57
00:04:03,880 --> 00:04:06,840
Bu yüzden her şeyi
madde madde halletmeliyim.
58
00:04:11,880 --> 00:04:13,480
Bunu hissediyor musun?
59
00:04:14,280 --> 00:04:15,880
Herhangi bir şey hissediyor musun?
60
00:04:17,040 --> 00:04:20,640
Sanki her şeyi
bir ekrandan izliyor gibi konuşuyorsun.
61
00:04:24,480 --> 00:04:26,760
Eve döndüğümüzde...
62
00:04:26,800 --> 00:04:30,000
...çocukları Frances'e bırakırız
sonra ikimiz yatağa geçeriz.
63
00:04:31,960 --> 00:04:33,800
Sıradaki madde ben olurum.
64
00:04:33,840 --> 00:04:36,800
- Artık böyle hissettiriyor Tommy.
- Peki.
65
00:04:36,840 --> 00:04:38,323
Her şey listedeki bir madde.
66
00:04:44,400 --> 00:04:46,647
- Selam bebeğim.
- Ne zaman eve gidiyoruz?
67
00:05:07,200 --> 00:05:08,919
Tommy? Tommy?
68
00:05:22,720 --> 00:05:24,240
Tommy? Ne oldu?
69
00:05:25,360 --> 00:05:26,495
Siktir, siktir!
70
00:05:27,920 --> 00:05:28,950
Siktir!
71
00:05:30,431 --> 00:05:31,786
Tommy, buraya gel.
72
00:05:32,760 --> 00:05:33,960
Ne oldu?
73
00:05:36,180 --> 00:05:37,269
Tommy.
74
00:06:00,160 --> 00:06:02,046
İçki içmeyeli...
75
00:06:03,360 --> 00:06:06,670
...dört yıl, bir ay, altı gün oldu.
76
00:06:08,160 --> 00:06:10,000
Zihnim açık.
77
00:06:11,480 --> 00:06:12,920
Kendimdeyim.
78
00:06:15,480 --> 00:06:16,680
Bu ilk mi?
79
00:06:19,080 --> 00:06:21,680
Dönerken gemide de oldu.
Bu kadar kötü değildi.
80
00:06:23,840 --> 00:06:25,400
Tommy...
81
00:06:26,960 --> 00:06:29,035
...bir doktora görünmelisin.
82
00:06:30,480 --> 00:06:32,080
Yapacak işlerim var.
83
00:06:34,680 --> 00:06:36,200
Suç, o işin zaten.
84
00:06:37,240 --> 00:06:39,120
Tanıştığın insanlar, söylediğin yalanlar.
85
00:06:41,960 --> 00:06:44,920
Bu Boston işi bitene kadar devam edeceğiz.
86
00:06:46,100 --> 00:06:47,340
Sonra dinleneceğiz.
87
00:06:48,880 --> 00:06:51,358
Sonra biz Peaky Blinderslar, dinleneceğiz.
88
00:06:55,560 --> 00:06:58,800
Yoldaşlar, bu toplantıyı bitirip...
89
00:06:58,840 --> 00:07:00,901
...sizi yağmura yollamadan önce...
90
00:07:01,677 --> 00:07:02,997
...bir sürprizimiz var.
91
00:07:04,000 --> 00:07:07,280
Amerika'daki bir ticaret görevinden
yeni döndü.
92
00:07:07,320 --> 00:07:11,920
Erken döndü ve siz gönüllülere
şahsen hitap etmekte ısrar etti.
93
00:07:13,080 --> 00:07:14,640
Yoldaşlar...
94
00:07:14,680 --> 00:07:16,840
...Güney Birmingham için
parti temsilciniz...
95
00:07:16,880 --> 00:07:19,344
...nişan sahibi, Mv. Bay Thomas Shelby.
96
00:07:35,952 --> 00:07:39,702
SESSİZ OLUN
97
00:07:43,920 --> 00:07:45,838
Londra'dan trenle dönerken...
98
00:07:46,856 --> 00:07:48,767
...yanımda...
99
00:07:49,480 --> 00:07:52,591
...Westminster'den bir mesaj getirdim.
100
00:07:53,440 --> 00:07:56,188
Hayır. Hayır, hayır, mesaj değil.
101
00:07:56,820 --> 00:07:58,260
Mesaj değil.
102
00:07:59,640 --> 00:08:01,800
Bir talimat aslında.
103
00:08:03,880 --> 00:08:05,967
Sessiz olacaksınız.
104
00:08:10,200 --> 00:08:11,920
Konuşmayacaksınız.
105
00:08:13,760 --> 00:08:17,568
Bu şehirdeki mevcut durum hakkında
konuşmayacaksınız.
106
00:08:19,040 --> 00:08:20,875
Açlığı konuşmayacaksınız.
107
00:08:21,040 --> 00:08:25,238
İşsizliği konuşmayacaksınız.
Maaşları konuşmayacaksınız.
108
00:08:25,640 --> 00:08:30,737
Ama daha iyi durumdakiler,
onlar konuşabilir.
109
00:08:31,640 --> 00:08:34,091
Onlar seslerini yükseltebilir.
110
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Ama bu kötü durumdaki
siz kadınlar ve erkekler...
111
00:08:37,120 --> 00:08:40,173
...İrlandalılar, İtalyanlar ve İngilizler...
112
00:08:40,213 --> 00:08:42,677
...Sosyalist davaya destek veren sizler...
113
00:08:43,020 --> 00:08:45,998
...hatta Sosyalist kedileriniz,
köpekleriniz ve kanaryalarınız bile...
114
00:08:47,600 --> 00:08:49,720
...sessiz olacaksınız.
115
00:08:49,760 --> 00:08:54,520
Çünkü Kral, Kral'ın atları
ve Kral'ın adamları...
116
00:08:56,080 --> 00:08:58,240
...sessiz olmanızı istiyor.
117
00:08:58,280 --> 00:09:00,557
Ama sizler dostlarım...
118
00:09:00,597 --> 00:09:04,119
...maaşlardan, refahtan
ve itibardan yapılan kesintilerin...
119
00:09:04,159 --> 00:09:06,800
...sıkıntısını çekiyorsunuz.
Ve bundan şikayet edemezsiniz...
120
00:09:06,840 --> 00:09:09,400
...çünkü bu vatansever olmaz.
121
00:09:09,440 --> 00:09:12,520
Fransa'da savaşmış askerler...
122
00:09:12,560 --> 00:09:14,720
...konuşursanız birer hainsiniz.
123
00:09:14,760 --> 00:09:19,200
Siz, onların savaşlarının,
bombalarının ve baskınlarının gazileri...
124
00:09:19,240 --> 00:09:23,114
...darbe alıp
yükü taşımak zorunda olan sensin.
125
00:09:23,154 --> 00:09:27,160
Senden iyi durumda olup
sana şöyle diyenler uğruna hem de...
126
00:09:29,280 --> 00:09:30,520
..."Sessiz olun.".
127
00:09:32,480 --> 00:09:35,960
Size söyleyeyim yoldaşlar,
ben sessiz olmayacağım.
128
00:09:37,280 --> 00:09:38,560
Bu İngiliz olmayacak.
129
00:09:46,320 --> 00:09:48,120
Ben sessiz olmayacağım.
130
00:09:48,859 --> 00:09:52,048
Ben sessiz olmayacağım
çünkü sizleri dinledim.
131
00:09:52,148 --> 00:09:56,944
Bana gelip aç çocuklarınızın
göz yaşlarını anlatışınızı dinledim.
132
00:09:57,960 --> 00:10:01,120
Bu göz yaşlarının hepsini alıp...
133
00:10:01,160 --> 00:10:05,120
...yanımda
trenle Westminster'e götüreceğim...
134
00:10:06,175 --> 00:10:09,440
...Avam Kamarası'nda
çantamdan çıkaracağım...
135
00:10:09,480 --> 00:10:11,820
...ve onları sessizleştirmeye
çalışsınlar da görelim.
136
00:10:28,600 --> 00:10:31,520
Bu, yükün bir kısmını paylaşmayı
içermemeli mi?
137
00:10:33,000 --> 00:10:35,360
Hepimiz pastadan
ufak bir dilim alıyoruz, öyle mi?
138
00:10:36,520 --> 00:10:39,240
Ama pastayı yapan biziz...
139
00:10:39,280 --> 00:10:42,370
...metali eriten
ve arabaları yapan biziz.
140
00:10:42,920 --> 00:10:45,768
Ve Kral, onu hatırlarsınız.
141
00:10:46,383 --> 00:10:48,520
Tüm bunları emreden oydu.
142
00:10:48,560 --> 00:10:50,824
Onun da biraz maaşı kesilmesin mi?
143
00:10:51,640 --> 00:10:53,520
O da biraz darbe almasın mı?
144
00:10:53,560 --> 00:10:56,400
Biraz acı çekmesin mi?
Evet mi hayır mı?
145
00:10:56,440 --> 00:10:58,160
Evet!
146
00:11:09,000 --> 00:11:10,317
Susun.
147
00:11:10,623 --> 00:11:12,960
Susun, işçi kadın ve erkekler.
148
00:11:13,000 --> 00:11:14,320
Sessiz olun.
149
00:11:17,240 --> 00:11:18,387
Güzel.
150
00:11:18,960 --> 00:11:20,680
Sesinizi saklayın.
151
00:11:21,960 --> 00:11:25,960
Cumartesi günü
Boğa Pazarı'nda toplandığımızda...
152
00:11:26,000 --> 00:11:27,840
...ihtiyacınız olacak.
153
00:11:28,436 --> 00:11:31,600
Birlikte kıyameti koparacağız.
154
00:11:31,640 --> 00:11:33,760
Sessizliği bozacağız...
155
00:11:36,280 --> 00:11:38,240
...ve bu bozuk devleti devireceğiz.
156
00:11:44,720 --> 00:11:48,677
Tommy, Tommy, Tommy...
157
00:11:55,080 --> 00:11:56,120
Teşekkürler.
158
00:11:58,680 --> 00:11:59,920
Laura McKee.
159
00:12:01,280 --> 00:12:04,440
Tabur Komutanı, Fermanagh IRA.
160
00:12:04,480 --> 00:12:06,720
İlk iki perdeyi kaçırdınız.
161
00:12:06,760 --> 00:12:09,600
- Geldiğiniz için teşekkürler Bay Shelby.
- Ben teşekkür ederim.
162
00:12:09,640 --> 00:12:10,920
Son perde yeterli oldu.
163
00:12:13,640 --> 00:12:15,920
İkinizin de benden nefret etmek için
sebebiniz var.
164
00:12:15,960 --> 00:12:18,120
İntikam istiyorsunuz, ölümü...
165
00:12:21,000 --> 00:12:22,754
Çingene adeti.
166
00:12:24,120 --> 00:12:28,800
Ölülerin isminden bahsetmiyoruz.
167
00:12:33,520 --> 00:12:37,040
Laura McKee, Shelby ailesinde...
168
00:12:37,080 --> 00:12:40,520
...iş, intikamdan önce gelir.
169
00:12:40,560 --> 00:12:43,640
Aramızdan ayrılan sevdiğimiz kişi
anlayacak ve onaylayacaktır.
170
00:12:45,440 --> 00:12:47,011
Gidelim.
171
00:12:47,120 --> 00:12:49,400
Anlaşmamız kalabalık bir yerde buluşmaktı.
172
00:12:49,440 --> 00:12:51,140
Kalabalığa gerek yok.
173
00:12:52,000 --> 00:12:53,228
Bize canlı lazımsın.
174
00:12:55,515 --> 00:12:56,860
Önden buyur.
175
00:13:20,840 --> 00:13:25,080
Aslında Bay Shelby,
uzun zamandır iş yapmamıza rağmen...
176
00:13:25,120 --> 00:13:26,920
...hiç yüz yüze görüşmedik.
177
00:13:28,000 --> 00:13:31,890
Tutku ve şefkatle konuştun.
178
00:13:34,160 --> 00:13:36,460
Bağışlamayı biliyorsun...
179
00:13:36,600 --> 00:13:38,400
...ve su içiyorsun.
180
00:13:40,200 --> 00:13:44,234
Ama birçok güvenilir kaynaktan...
181
00:13:44,334 --> 00:13:47,040
...ahlaki ahlaksızlık konusunda
kötü bir ünün olduğunu duydum.
182
00:13:50,280 --> 00:13:52,017
"Ahlaki ahlaksızlık".
183
00:13:53,560 --> 00:13:55,642
Yarış atı için güzel isim olur.
184
00:13:56,240 --> 00:13:59,266
- Ne demek olduğunu bilmiyor musun?
- Biliyorum.
185
00:13:59,840 --> 00:14:01,400
İnsanları sikiyorsunuz demek.
186
00:14:02,720 --> 00:14:05,400
İnsanları sikip at.
Umurunda olmasın.
187
00:14:05,440 --> 00:14:08,740
Kendi çıkarınız için
göz dikip çalıyorsunuz ve...
188
00:14:08,840 --> 00:14:10,876
...tüm kuralları
yerle bir ediyorsunuz demek.
189
00:14:12,320 --> 00:14:15,240
Ben değişiyorum Laura McKee...
190
00:14:15,280 --> 00:14:17,600
...şirketim de değişiyor.
191
00:14:22,320 --> 00:14:24,442
Pekâlâ, Boston'da ne oldu?
192
00:14:25,400 --> 00:14:27,440
Jack Nelson hayır dedi.
193
00:14:27,480 --> 00:14:30,440
"Hayır"ı cevap olarak kabul ediyor muyuz?
194
00:14:32,240 --> 00:14:33,907
Bu mektuplar...
195
00:14:34,830 --> 00:14:38,638
...son üç aydır Jack Nelson'un yazdığı
ve ona yazılan mektuplar.
196
00:14:51,640 --> 00:14:52,760
Bu...
197
00:14:53,880 --> 00:14:57,160
Bu, ABD Başkanı'ndan
özel bir mektup.
198
00:14:58,480 --> 00:15:00,413
Bunu nereden buldun?
199
00:15:01,120 --> 00:15:03,560
Yarış atım Ahlaki Ahlaksızlık...
200
00:15:03,600 --> 00:15:05,925
...ahırımdaki atlarımdan yalnızca biri.
201
00:15:06,400 --> 00:15:09,360
Bazen şimdi bile,
hizmetlerini gerektiren...
202
00:15:09,400 --> 00:15:12,539
...iyi bir neden varsa
onu bir koşuya çıkarırım.
203
00:15:16,960 --> 00:15:19,520
Jack Nelson Londra'ya geliyor.
204
00:15:19,560 --> 00:15:23,760
Resmi olarak,
içki ithalat ruhsatı almaya geliyor.
205
00:15:23,800 --> 00:15:26,976
Gayriresmi olarak,
bilgi toplama görevinde.
206
00:15:27,600 --> 00:15:31,440
İngiltere'de faşizme verilen desteğin
gücünü ölçmek için geldi.
207
00:15:31,480 --> 00:15:33,320
Başkan'a rapor verecek.
208
00:15:36,160 --> 00:15:37,680
Bunun bize faydası ne?
209
00:15:40,880 --> 00:15:43,160
Oğluna yazdığı bu mektupta...
210
00:15:43,200 --> 00:15:46,637
...Jack Nelson, faşizme
güçlü desteğini ifade ediyor.
211
00:15:46,920 --> 00:15:51,591
Berlin'deki bir arkadaşına yazdığı
bu mektupta...
212
00:15:52,325 --> 00:15:54,640
...Yahudilerle ilgili
ilginç şeyler söylüyor.
213
00:15:57,120 --> 00:15:59,640
Avrupa'ya
yalnızca bilgi toplamaya gelmiyor.
214
00:15:59,680 --> 00:16:03,077
Faşizmin galip geleceğine dair
kanıt bulmaya geliyor.
215
00:16:04,160 --> 00:16:08,535
Ve senle ben,
bu görevinde ona yardımcı olacağız.
216
00:16:12,440 --> 00:16:14,488
Sosyalist olduğunu sanıyordum.
217
00:16:17,520 --> 00:16:19,099
Aslında...
218
00:16:19,400 --> 00:16:21,864
...politikaya girdikten sonra
şunu öğrendim...
219
00:16:21,964 --> 00:16:25,240
...çizgi, ortadan
sola ve sağa doğru gitmiyor.
220
00:16:25,280 --> 00:16:26,880
Bir çember şeklinde gidiyor.
221
00:16:28,080 --> 00:16:29,406
Göstereyim.
222
00:16:32,600 --> 00:16:34,880
Yeterince sola gidersen...
223
00:16:34,920 --> 00:16:37,747
...sonunda aynı yere gelmek için...
224
00:16:37,787 --> 00:16:39,920
...yeterince sağa gitmiş
biriyle karşılaşırsın.
225
00:16:42,720 --> 00:16:46,640
Benim gibi işçi sınıfı sosyalistleri,
sizin gibi işçi sınıfı milliyetçileri.
226
00:16:46,680 --> 00:16:48,243
Sonuç?
227
00:16:48,343 --> 00:16:50,151
Ulusal Sosyalizm.
228
00:16:52,080 --> 00:16:53,803
Bu da benim.
229
00:16:54,684 --> 00:16:55,980
Ortada.
230
00:16:57,720 --> 00:17:02,302
Çok karanlık bir dünyada
dürüst bir yaşam sürmeye çalışan bir adam.
231
00:17:06,240 --> 00:17:08,724
Dublin'de, Faşist İrlanda için...
232
00:17:09,120 --> 00:17:12,050
...aktif olarak savaşan
arkadaşların var Laure McKee.
233
00:17:12,360 --> 00:17:15,760
Onlar adına hareket ediyorsun, değil mi?
234
00:17:17,440 --> 00:17:20,480
Jack Nelson Londra'ya geldiğinde...
235
00:17:20,520 --> 00:17:22,392
...ona Oswald Mosley'e...
236
00:17:23,036 --> 00:17:26,253
...ve Avam ile Lordlar Kamarası'ndaki
faşist sempatizanlara...
237
00:17:26,353 --> 00:17:30,429
...bölünmenin her iki tarafına
erişim izni verebilirim.
238
00:17:31,920 --> 00:17:33,440
Faşizm en iyiler arasında...
239
00:17:35,400 --> 00:17:36,920
...oldukça yaygın.
240
00:17:38,560 --> 00:17:42,704
Ve senin yardımınla
ona Dublin'i sunabilirim.
241
00:17:46,240 --> 00:17:50,640
Ve bunun, mallarımızı Boston'a götürmemizi
sağlayacağını mı düşünüyorsun?
242
00:17:50,680 --> 00:17:52,440
Olabilir.
243
00:17:52,480 --> 00:17:55,920
Davanız için başka faydaları da olabilir.
244
00:17:57,080 --> 00:17:59,938
Tek yapman gereken
Jack Nelson'la oturup...
245
00:18:00,230 --> 00:18:04,160
...onunla yeni bir
"altın çağ" hakkında konuşmak...
246
00:18:04,200 --> 00:18:06,279
...ve ABD Başkanı için...
247
00:18:06,319 --> 00:18:08,920
...İrlanda haritasına
bir nokta koymasına izin vermek.
248
00:18:19,320 --> 00:18:21,943
Arthur'u almaya ve onu yatırmaya geldim.
249
00:18:22,920 --> 00:18:25,800
Onu Garrison Yolu'nda
elinde şırıngayla buldum.
250
00:18:31,720 --> 00:18:33,760
"Dost her zaman sever...
251
00:18:35,160 --> 00:18:38,200
...ama kardeş kara günde belli olur."
252
00:18:38,240 --> 00:18:39,840
Hadis 17, 17.
253
00:18:43,080 --> 00:18:45,221
İhtiyacı olan iki kardeşim var...
254
00:18:45,450 --> 00:18:48,120
...ama seninki daha acil Tommy.
Benimle gelir misin?
255
00:18:51,280 --> 00:18:52,640
Pekâlâ, Laura McKee...
256
00:18:53,960 --> 00:18:56,040
...dünyayı değiştirmeme
yardım edecek misin?
257
00:18:58,320 --> 00:19:02,132
Bay Shelby, bu toplantı
beklediğim gibi değildi.
258
00:19:02,322 --> 00:19:03,480
Asla olmaz.
259
00:19:04,480 --> 00:19:05,720
Bu "evet" mi "hayır" mı?
260
00:19:08,520 --> 00:19:09,920
Cevabım evet.
261
00:19:11,960 --> 00:19:13,520
Cevap her zaman evet olur.
262
00:19:15,920 --> 00:19:18,720
Arka kapı açık. Kendiniz çıkarsınız.
263
00:19:20,040 --> 00:19:21,960
Ve yurdundaki arkadaşlarına söyle...
264
00:19:22,000 --> 00:19:23,800
...Tommy Shelby değişti.
265
00:19:30,400 --> 00:19:31,800
Nerede o?
266
00:19:31,840 --> 00:19:35,640
Onu bulduğumda şırınga boştu.
Kaldırımın üzerinde uyuyordu.
267
00:19:35,680 --> 00:19:37,682
Sikerler Tommy. Sikerler.
268
00:19:38,280 --> 00:19:41,999
- Her şey kontrol altında, Ada.
- Ben kontrol altında değilim.
269
00:19:42,099 --> 00:19:46,680
Ben sen değilim Tommy
ve Polly de değilim.
270
00:19:46,720 --> 00:19:48,240
Olmaya çalışsam da.
271
00:19:48,280 --> 00:19:51,360
- Bunu durdururdu.
- Arthur'u iyileştireceğiz.
272
00:19:51,400 --> 00:19:53,840
Arthur'dan bahsetmiyorum,
senden bahsediyorum.
273
00:19:53,880 --> 00:19:56,177
İçeride söylediğin her şeyi duydum.
274
00:19:56,800 --> 00:19:59,400
Ada, bu son olacak, beni duyuyor musun?
275
00:19:59,440 --> 00:20:02,600
Bu hepimiz için çıkış yolu.
Ve bu yolda, iyi şeyler yapacağım.
276
00:20:02,640 --> 00:20:05,440
Hayır, bu yolda
çok para kazanacaksın.
277
00:20:05,480 --> 00:20:07,080
Pekâlâ, doğru.
278
00:20:07,120 --> 00:20:10,200
İyi işlerim karşılığında olası ödüller
memnuniyetle kabul edilir.
279
00:20:10,240 --> 00:20:12,400
Ama payına düşeni alacaksın kardeşim.
280
00:20:12,440 --> 00:20:15,000
Ve Faşistlerin arasında yer alarak,
onlarla olarak...
281
00:20:15,040 --> 00:20:16,837
...kuyularını kazabilirim.
282
00:20:17,480 --> 00:20:19,180
Polly olsa onaylardı.
283
00:20:20,280 --> 00:20:23,920
Tüm o altın, elmas,
vizon ve danteller haricinde...
284
00:20:24,040 --> 00:20:25,760
...o sağlam bir Sosyalistti.
285
00:20:31,840 --> 00:20:34,320
Bak, bunun için
geç olduğunu biliyorum Tom ama...
286
00:20:36,000 --> 00:20:39,480
Bu kapı, aynı kapı.
287
00:20:41,240 --> 00:20:43,680
Babamın birası için buraya gelirdik...
288
00:20:43,720 --> 00:20:47,134
...ve o kadar ufaktık ki
bir kovayı ikimiz anca taşıyorduk.
289
00:20:49,920 --> 00:20:51,384
Evet, hatırlıyorum.
290
00:20:55,080 --> 00:20:56,880
Şimdi halimize bak.
291
00:20:56,920 --> 00:21:00,280
Aynen, halimize bak amına koyayım.
292
00:21:00,320 --> 00:21:04,920
İyi bak Tom, çünkü birimiz
burada uzun süre kalmayacağız.
293
00:21:04,960 --> 00:21:07,520
Sikeyim, afyon ve başkanlar!
294
00:21:14,480 --> 00:21:18,320
Ada, kovayı taşımama
yardım etmek istemezsen...
295
00:21:20,880 --> 00:21:22,560
...seni suçlamam.
296
00:21:24,720 --> 00:21:26,320
Ama bu benim görevim.
297
00:21:27,840 --> 00:21:29,814
Ve sınırlarım olmayacak.
298
00:21:33,160 --> 00:21:34,600
Neredesin Tom?
299
00:21:37,640 --> 00:21:39,078
Ağabeyim?
300
00:21:41,020 --> 00:21:43,640
Eskiden arada durup gülerdin.
301
00:21:45,600 --> 00:21:47,240
Burayı hatırlıyor musun bari?
302
00:21:49,320 --> 00:21:53,240
Garrison'a bir yabancı gibi giriyorsun
ve su yudumluyorsun.
303
00:21:57,540 --> 00:21:59,100
Ama yaşıyorum, Ada.
304
00:22:01,360 --> 00:22:02,661
Evet.
305
00:22:03,600 --> 00:22:06,640
Ve hâlâ seni öldürecek kadar
büyük bir bela arıyorsun.
306
00:22:09,400 --> 00:22:10,666
Aslında...
307
00:22:11,560 --> 00:22:13,640
...bence bulmuş olabilirsin.
308
00:22:17,040 --> 00:22:18,840
Benim çocuklarım var Tommy.
309
00:22:20,680 --> 00:22:22,760
Bu kovayı kendi başına taşımak zorundasın.
310
00:22:26,960 --> 00:22:29,480
Bir kardeş Garrison Yolu'nda yağmurda
yarı ölü halde...
311
00:22:29,520 --> 00:22:32,348
...diğerinin de sınırları yok.
312
00:23:05,221 --> 00:23:06,534
Beni bekliyor.
313
00:23:25,560 --> 00:23:30,760
Bay Solomons artık
yanında tütün içilmesine müsaade etmiyor.
314
00:24:14,920 --> 00:24:19,760
Oldum olası operanın sadece bağıran
şişko insanlar olduğunu düşündüm.
315
00:24:19,800 --> 00:24:22,520
Öyle mi? Şimdi ne düşünüyorsun?
316
00:24:26,280 --> 00:24:28,920
Sanırım tutkulu bir tenor sesi...
317
00:24:28,960 --> 00:24:32,532
...bana süngümü içlerine soktuğumda...
318
00:24:32,572 --> 00:24:34,742
...İtalyan askerlerin
attığı çığlığı hatırlatıyor.
319
00:24:36,000 --> 00:24:41,040
Kendi ölümümden beri
bir şekilde lanetlendim.
320
00:24:42,600 --> 00:24:44,040
Olur şey değil.
321
00:24:46,989 --> 00:24:49,440
Ama bu seslerle savaşmak yerine...
322
00:24:49,480 --> 00:24:53,200
...şarkılarını yazmaya, onları
kendi operama çevirmeye karar verdim.
323
00:24:53,240 --> 00:24:54,880
Yakma onu.
324
00:24:54,920 --> 00:24:58,480
Hayır, hayır. Söylemediler mi?
Şart koydum.
325
00:24:58,907 --> 00:25:01,320
Bana söylenen Alfie...
326
00:25:04,450 --> 00:25:07,165
...içine kapandığın...
327
00:25:07,681 --> 00:25:10,133
...ve günlerini yalnız başına...
328
00:25:12,920 --> 00:25:15,560
...opera şarkıcılarını
kafaya takarak geçirdiğin.
329
00:25:15,600 --> 00:25:17,440
Opera şarkı söylemek değil, değil mi?
330
00:25:19,440 --> 00:25:23,056
Şarkı söyleme değil.
331
00:25:23,156 --> 00:25:25,640
İnsanların kelimelerden önce
çıkardıkları sesler.
332
00:25:25,680 --> 00:25:30,258
Ve sigara içilmesine izin vermiyorum
çünkü net görmem lazım.
333
00:25:30,600 --> 00:25:32,251
Tamam mı?
334
00:25:38,320 --> 00:25:41,160
Ne, bu Yahudi'de zayıflık mı sezdin?
335
00:25:41,200 --> 00:25:43,794
Zayıflık sezmedim Alfie.
336
00:25:43,894 --> 00:25:45,967
Bu konuda kesin bir bilgi edindim.
337
00:25:46,880 --> 00:25:50,680
Burada oturup opera yazdığından beri...
338
00:25:53,280 --> 00:25:56,440
...ailenden biri öldü.
339
00:25:58,080 --> 00:26:00,280
Charles Solomons. Amcan.
340
00:26:00,320 --> 00:26:03,880
Doğu Boston'daki
tüm uyuşturucu, kaçakçılık...
341
00:26:03,920 --> 00:26:06,160
...fuhuş ve kumar örgütlerini yönetiyordu.
342
00:26:06,200 --> 00:26:09,285
Ama Ocak ayında zavallı ihtiyar Charlie...
343
00:26:10,722 --> 00:26:15,608
...Cotton Kulüp'te, tuvalette...
344
00:26:15,708 --> 00:26:18,040
...tanıdığın adamlar tarafından vuruldu.
345
00:26:18,080 --> 00:26:20,517
Yine de hiçbir şey yapmadın Alfie.
346
00:26:26,120 --> 00:26:29,200
Şimdi operamın adı Amerika.
347
00:26:29,240 --> 00:26:32,800
Amerika benim başyapıtım.
348
00:26:32,840 --> 00:26:36,360
Gerçek şu ki, amcan öldü.
349
00:26:37,760 --> 00:26:39,480
Boston gitti...
350
00:26:40,346 --> 00:26:44,725
...ve bir zamanlar Camden Town'ı yöneten
büyük adam olan sen...
351
00:26:45,600 --> 00:26:50,560
...şimdi başka bir adamın
sigarasını bile söndüremiyorsun.
352
00:26:53,040 --> 00:26:55,520
Hayatını siktir et.
353
00:26:55,560 --> 00:27:00,040
- Bir iyiliğe ihtiyacın var, Alfie.
- Kapanışa ihtiyacım var amına koyayım!
354
00:27:00,080 --> 00:27:04,219
Operam için siktiğimin kapanışına.
355
00:27:07,177 --> 00:27:08,297
Alfie...
356
00:27:09,385 --> 00:27:12,732
...sanırım kapanışını yazmış olabilirim.
357
00:27:14,240 --> 00:27:16,880
Neden oturup bir dinlemiyorsun?
358
00:27:41,075 --> 00:27:46,703
Liverpool'daki bir depomda duran...
359
00:27:47,440 --> 00:27:50,080
...beş ton saf, işlenmiş afyonum var.
360
00:27:51,200 --> 00:27:55,310
Kanada kıyılarında güvenli bir depom var.
361
00:27:55,520 --> 00:27:59,306
Toronto, Quebec, New York ve Boston'da...
362
00:27:59,536 --> 00:28:03,720
...dağıtmak isteyen adamlarım var.
363
00:28:04,520 --> 00:28:08,440
Gelir hemen elde edilecek
ve Boston'daki güç dengesini...
364
00:28:08,480 --> 00:28:11,880
...tekrar Solomons ailesi lehine
değiştirecektir.
365
00:28:19,720 --> 00:28:22,960
Sana verdiğim kapanışta ise Alfie...
366
00:28:23,000 --> 00:28:25,800
...intikamı alan sen oluyorsun.
367
00:28:28,496 --> 00:28:30,144
Neden bana satasın?
368
00:28:31,320 --> 00:28:35,056
İrlandalılar zorluk çıkarıyor.
İtalyanlar bir seçenek değil.
369
00:28:35,440 --> 00:28:37,751
Ayrıca Alfie, sen benim arkadaşımsın.
370
00:28:38,200 --> 00:28:40,291
- Parayla mı ödeyeceğim?
- Hayır.
371
00:28:41,040 --> 00:28:42,920
Mal alacağım.
372
00:28:42,960 --> 00:28:45,983
Camden'deki depoların yarısına sahipsin.
373
00:28:46,240 --> 00:28:48,180
Onları alıp yıkacağım...
374
00:28:48,220 --> 00:28:51,685
...ve ihtiyacı olanlarla hak edenlere
evler yapacağım.
375
00:28:58,400 --> 00:29:00,488
Aslına bakarsan...
376
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
...İrlandalılar her zaman
zorluk çıkarmıştır Tommy, değil mi?
377
00:29:03,720 --> 00:29:06,772
Neredeyse 700 yıldır.
378
00:29:08,320 --> 00:29:12,080
Bir keresinde Parlamento Meydanı'nda...
379
00:29:12,120 --> 00:29:16,240
...Oliver Cromwell'in heykeliyle tartışan
bir İrlandalı görmüştüm.
380
00:29:16,280 --> 00:29:18,320
Aslında tartışma epeyce sürdü.
381
00:29:18,360 --> 00:29:21,480
Geceye kadar sürdü
ve sorduğu mantıklı sorulara...
382
00:29:21,520 --> 00:29:23,960
...Oliver Cromwell'in
cevap vermeye direnmesi...
383
00:29:24,000 --> 00:29:28,280
...sinirini giderek arttırdı
ve siniri arttıkça...
384
00:29:28,320 --> 00:29:31,200
...sesi Parlamento Binası'nda yankılandı.
385
00:29:31,240 --> 00:29:34,230
Hatta o kadar sinirlendi ki...
386
00:29:34,453 --> 00:29:37,671
...sonunda heykelin burnuna yumruk attı...
387
00:29:37,771 --> 00:29:40,846
...ve elini kırdı.
388
00:29:42,160 --> 00:29:45,680
İrlandalının sorusu neydi biliyor musun?
389
00:29:46,640 --> 00:29:51,640
"Nasıl oluyor da
200 yıl önce olanları hatırlıyorsun da...
390
00:29:51,680 --> 00:29:55,120
...dün gece ne olduğunu
hatırlamıyorsun amına koyayım?"
391
00:30:02,200 --> 00:30:04,280
Bir ton ne kadar?
392
00:30:05,920 --> 00:30:07,673
Johnny.
393
00:30:10,720 --> 00:30:12,268
Bugün sadece ben.
394
00:30:15,446 --> 00:30:17,520
Jack, birkaç hafta sonra...
395
00:30:21,080 --> 00:30:22,485
...serbest kalacağını söyledi.
396
00:30:22,585 --> 00:30:24,747
Londra'ya ne zaman gidiyorsun?
397
00:30:31,120 --> 00:30:32,697
Yarın.
398
00:30:34,105 --> 00:30:35,560
Veda etmeye geldim.
399
00:30:47,920 --> 00:30:51,870
Londra'ya gittiğinde şeytandan uzak dur.
400
00:30:52,960 --> 00:30:55,083
Gerekirse kulaklarını kapat.
401
00:30:55,280 --> 00:30:58,162
Ben seninle olacağım Michael.
402
00:30:59,920 --> 00:31:02,144
Aklımda sen olacaksın.
403
00:31:05,160 --> 00:31:06,991
Yalnızca sen.
404
00:31:10,960 --> 00:31:13,520
Tommy Shelby'yi de kafana takma.
405
00:31:15,920 --> 00:31:18,744
Ölü bir adamla ilgilenmem.
406
00:31:22,360 --> 00:31:24,440
Jack ölmesi gerektiğini söyledi.
407
00:31:24,480 --> 00:31:26,760
Jack'e sırasını beklemesini söyle.
408
00:31:27,080 --> 00:31:30,649
- Tommy Shelby öldürülecekse, öldüren...
- Sen olacaksın.
409
00:31:31,389 --> 00:31:32,580
Biliyorum.
410
00:31:33,480 --> 00:31:35,409
Jack'e söyledim.
411
00:31:36,080 --> 00:31:37,884
O da tamam dedi.
412
00:31:38,563 --> 00:31:40,745
"Bırakalım çocuk yapsın." dedi.
413
00:31:41,880 --> 00:31:46,240
Karşılığında da
Tommy'nin alamayacağı nakit parayı o alır.
414
00:31:48,720 --> 00:31:51,800
Beş milyon dolar.
415
00:31:53,640 --> 00:31:55,726
Şeytan ölmüş olacak.
416
00:31:56,800 --> 00:31:58,852
Gelecek bizim.
417
00:32:00,080 --> 00:32:02,680
Bu arada Michael.
418
00:32:05,200 --> 00:32:06,925
Her gece...
419
00:32:08,040 --> 00:32:10,888
...Boston'da gece yarısı,
Londra'da sabah beşte...
420
00:32:12,280 --> 00:32:15,697
...büyük geniş yatağımda
tamamen uyanık olacağım...
421
00:32:15,960 --> 00:32:19,084
...sen de bu hücrede
tamamen uyanık olacaksın.
422
00:32:21,280 --> 00:32:25,160
Ruhlarımız birleşecek ve sikişeceğiz.
423
00:32:27,160 --> 00:32:29,000
Çalar saate ihtiyacım olmayacak.
424
00:32:31,080 --> 00:32:33,320
Ve ben işimi bitirene kadar uyumayacaksın.
425
00:32:34,229 --> 00:32:36,400
Gece yarısı ve sabah beş sikişi.
426
00:32:41,040 --> 00:32:42,720
Her gün.
427
00:32:46,040 --> 00:32:48,320
Çünkü birbirimize güveniyoruz.
428
00:33:27,160 --> 00:33:30,320
Sen bir hainsin Shelby!
İt herifin tekisin!
429
00:33:44,880 --> 00:33:46,320
Daha koyu.
430
00:33:48,040 --> 00:33:50,560
Daha mavi.
431
00:33:50,600 --> 00:33:51,977
Daha net.
432
00:33:52,680 --> 00:33:54,486
Biraz da aşağıdan.
433
00:33:55,800 --> 00:33:57,632
Tatlım, nasıl oldu?
434
00:33:58,200 --> 00:34:01,200
Kesinlikle korkunç görünüyorsun aşkım.
435
00:34:12,920 --> 00:34:14,400
Ruju siktir et.
436
00:34:16,760 --> 00:34:18,400
Güzel.
437
00:34:22,007 --> 00:34:23,689
Açılışa.
438
00:34:32,640 --> 00:34:34,840
Uzun ve korkunç bir yolculuk Diana.
439
00:34:37,400 --> 00:34:39,200
Sakın beni yüzüstü bırakma.
440
00:34:46,313 --> 00:34:47,582
Bay Shelby!
441
00:34:48,053 --> 00:34:50,530
Bay Shelby! Daily Mirror.
442
00:34:50,830 --> 00:34:51,986
Çekil!
443
00:34:52,026 --> 00:34:55,800
Sosyalist bir milletvekilinin neden Faşist
bir mitinge katıldığını sorabilir miyim?
444
00:34:55,840 --> 00:34:58,073
Bırakın gelsin, soruyu cevaplayacağım.
445
00:34:59,160 --> 00:35:01,440
Bay Mosley'nin seçim bölgesi
benimkinin sınırında.
446
00:35:01,480 --> 00:35:04,803
Geçmişte birlikte çalıştık.
Kendisi de bir zamanlar Sosyalistti.
447
00:35:05,080 --> 00:35:07,420
Bu gece buradaki rolüm...
448
00:35:07,755 --> 00:35:11,280
...ideolojiler arasında
bir köprü görevi görmek.
449
00:35:11,320 --> 00:35:12,838
Ben ortadayım.
450
00:35:13,160 --> 00:35:16,640
Bay Shelby, bir keresinde
Bay Mosley ile aynı sahneyi paylaşmıştınız.
451
00:35:16,680 --> 00:35:18,999
Bu gece onunla
aynı sahneyi paylaşacak mısınız?
452
00:35:19,039 --> 00:35:22,400
Hayır. Sadece dostum Bay Mosley'e
İngiliz halkının yönteminin...
453
00:35:22,440 --> 00:35:25,440
...uzlaşma olduğunu
hatırlatmak için buradayım.
454
00:35:25,480 --> 00:35:28,120
Bunu yazdırabilirsin, dostum.
455
00:35:28,160 --> 00:35:30,000
Lanet çapulcu seni.
456
00:35:38,089 --> 00:35:41,597
Lizzie haberin olsun,
Mosley'nin karısı altı ay önce öldü,
457
00:35:41,840 --> 00:35:44,280
Ona başsağlığı dile, olur mu?
458
00:35:44,320 --> 00:35:47,200
Bu gece metresi olacak.
459
00:35:47,240 --> 00:35:50,400
Saygınlığı olan bir hanımefendi...
460
00:35:51,640 --> 00:35:54,840
...ve yaslı zamanında
onu rahatlatmış gibi duruyor.
461
00:35:55,960 --> 00:35:59,240
Siktirin gidin, sizi serseri piçler!
462
00:35:59,280 --> 00:36:01,190
Çekilin lan önümden!
463
00:36:01,230 --> 00:36:05,680
- Arthur'un burada ne işi var?
- Mosley davet etti, ben de kabul ettim.
464
00:36:05,720 --> 00:36:09,600
Arthur bir söz verdi
ama belli ki bu sözü tutmamış.
465
00:36:11,640 --> 00:36:13,920
Çekilin! Çekilin dedim lan!
466
00:36:15,320 --> 00:36:17,240
Elimden geleni yaptım.
467
00:36:17,280 --> 00:36:19,800
- Çorabına mal saklamış.
- Tamam.
468
00:36:19,840 --> 00:36:20,868
Çekilin!
469
00:36:23,880 --> 00:36:25,780
- Bırakın!
- Tommy!
470
00:36:25,820 --> 00:36:29,320
- Geç içeri. Geç.
- Tom, kardeşim.
471
00:36:29,360 --> 00:36:32,103
Tommy. Johnny Dogs.
472
00:36:32,280 --> 00:36:36,120
Beni Mosley davet etti.
Kara gömlek giy dedi.
473
00:36:36,160 --> 00:36:39,720
Ben de diğer piçler gibi
görüneceğimi söyledim.
474
00:36:39,760 --> 00:36:41,800
- Lizzie.
- Hadi. Tanrı aşkına!
475
00:36:41,840 --> 00:36:45,640
Melek gibisin. Seni hayal kırıklığına
uğrattığımı biliyorum.
476
00:36:45,680 --> 00:36:48,040
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
Biliyorum, tamam mı?
477
00:36:48,080 --> 00:36:51,080
Milyonlarca kez özür dilerim dedim
ve yine dileyeceğim.
478
00:36:51,120 --> 00:36:55,160
Özür dilerim, tamam mı?
Özür dilerim. Johnny Dogs'a bak sen.
479
00:36:55,200 --> 00:36:57,760
Şunun kılığına bak.
480
00:36:57,800 --> 00:36:59,960
Garsona benzemiş amına koyayım.
481
00:37:00,000 --> 00:37:02,320
- Kes sesini.
- Bana içki getir lan.
482
00:37:02,360 --> 00:37:06,400
- Johnny, gömleğini çıkar bana ver.
- Tanrı aşkına Tommy.
483
00:37:06,440 --> 00:37:10,160
- Gömleğini çıkar ve bana ver.
- Çıkar lan!
484
00:37:10,200 --> 00:37:13,102
Arthur, bu benim hatam.
485
00:37:13,840 --> 00:37:15,640
Benim hatam.
486
00:37:15,680 --> 00:37:19,200
Afyon ticareti işine girmeyi oylamıştık,
hatırlıyor musun?
487
00:37:19,240 --> 00:37:21,195
- Sen hayır oyu vermiştin.
- Hayır demiştim.
488
00:37:21,295 --> 00:37:23,532
Hatırladın mı, seni reddetmiştim.
489
00:37:23,632 --> 00:37:26,360
- Burada değildim, uzaktaydım.
- Neredeydin Tom?
490
00:37:26,400 --> 00:37:28,544
Ada bana, Mosley ile takıldığını söyledi.
491
00:37:28,584 --> 00:37:30,060
- Evet.
- Öyle mi?
492
00:37:30,160 --> 00:37:32,539
Büyük güzel evinde.
493
00:37:32,639 --> 00:37:34,680
Belgravia'da partiler verdik.
494
00:37:34,720 --> 00:37:37,120
Bana saygı gösteriyorlar.
495
00:37:37,160 --> 00:37:40,551
Sen onlara ne gösterdin?
Şirketten kokain ve eroin mi?
496
00:37:41,448 --> 00:37:44,760
Şu haline bak kardeşim.
Yarım adam olmuşsun. Yarım adam.
497
00:37:46,560 --> 00:37:48,640
- Siktir!
- Üstünde paçavra ve kemik kalmış.
498
00:37:50,080 --> 00:37:52,536
Bana tokat attın.
499
00:37:54,240 --> 00:37:55,943
Bana tokat attın.
500
00:37:56,160 --> 00:37:58,960
Temkinli olmam lazım.
Anlıyor musun?
501
00:37:59,000 --> 00:38:02,240
Temkinli. Her şeye karşı temkinli.
502
00:38:02,280 --> 00:38:04,720
Sol ve sağ, ışık ve gölge arasında
hareket etmem gerekiyor.
503
00:38:04,760 --> 00:38:06,760
Ve her ikisinin de güvenini korumama lazım.
504
00:38:06,800 --> 00:38:11,160
Daily Mirror'un kapağında
kara gömlek giyen bir kardeşim olamaz.
505
00:38:11,200 --> 00:38:16,400
Beni bu halde çekmeye kalkan olursa
kamerasını ayağımın altında bulur Tom.
506
00:38:16,440 --> 00:38:18,360
Dışarıda benzin bombası atıyorlar Tommy.
507
00:38:18,400 --> 00:38:20,320
Ada'nın seninle ilgilendiğini sanıyordum.
508
00:38:20,360 --> 00:38:23,000
Ada'nın bizimle çalışmak konusunda
vermesi gereken kararlar var.
509
00:38:23,040 --> 00:38:26,880
- Ne istediğini bilmiyor.
- Ben Ada'yla konuşurum.
510
00:38:26,920 --> 00:38:30,680
- Dinle, eve gidiyorum, tamam mı?
- Hayır. Olduğun yerde kal.
511
00:38:30,720 --> 00:38:32,192
Sana bir işim var.
512
00:38:32,300 --> 00:38:35,120
Lizzie, sen Johnny ile git.
Johnny, Lizzie'yi koltuğuna götür.
513
00:38:35,160 --> 00:38:36,600
Davetiyem yok Tom.
514
00:38:36,640 --> 00:38:39,400
Kara bir gömlek giyiyorsun,
istediğini yapabilirsin.
515
00:38:39,440 --> 00:38:41,421
Hadi. Arkanızdan gelirim, gidin.
516
00:38:42,880 --> 00:38:46,760
Yürü Dogs. Gitmişken içkimi de getir.
517
00:38:51,800 --> 00:38:54,650
- Biliyorum Tom. Bana bak.
- Arthur...
518
00:38:55,707 --> 00:38:58,217
...Amerika'ya gitmeden önce
bir mektup yazdım.
519
00:38:58,400 --> 00:39:01,560
- Öyle mi? Kime?
- Linda'ya.
520
00:39:04,209 --> 00:39:06,123
Mektupta şöyle yazdım...
521
00:39:06,400 --> 00:39:10,182
..."Linda, Hristiyan bir kadın olarak...
522
00:39:10,560 --> 00:39:12,480
...bağışlamaya inanıyor musun?".
523
00:39:15,600 --> 00:39:19,840
Cevap olarak bunu aldım.
İki gün önce. Al bak.
524
00:39:30,574 --> 00:39:33,920
"Hristiyan bir kadın olarak,
evet, bağışlamaya inanıyorum."
525
00:39:33,960 --> 00:39:36,560
"Evet" kelimesinin altı çizilmiş.
526
00:39:40,280 --> 00:39:42,261
Arthur, ben Hristiyan değilim.
527
00:39:43,040 --> 00:39:45,040
Ama ben de bağışlamaya inanıyorum.
528
00:39:47,080 --> 00:39:48,964
O yüzden kendine çeki düzen ver.
529
00:39:49,520 --> 00:39:53,360
İki hafta boyunca temiz kal,
ben de Linda'ya bir mektup daha yazayım.
530
00:39:56,360 --> 00:39:58,581
Çünkü nerede olduğunu biliyorum.
531
00:40:01,800 --> 00:40:03,605
Ama önce, sana ihtiyacım var.
532
00:40:04,840 --> 00:40:06,520
Kardeşime ihtiyacım var.
533
00:40:08,120 --> 00:40:09,741
Yapacak çok işimiz var.
534
00:40:10,200 --> 00:40:12,897
- Gerçek iş yapacak biri lazım.
- Evet.
535
00:40:13,560 --> 00:40:15,520
Evet. Gülüşüne bak Tom.
536
00:40:15,560 --> 00:40:18,800
Gülüşüne bak kardeşim.
Uzun zaman oldu.
537
00:40:18,840 --> 00:40:21,800
Hadi, bakalım bu şerefsiz ne diyor.
538
00:40:22,920 --> 00:40:24,560
- Tamam, tamam.
- Hadi.
539
00:40:24,600 --> 00:40:26,000
Tamam, geliyorum.
540
00:40:26,040 --> 00:40:28,400
O tam bir şerefsiz Tommy.
541
00:40:28,440 --> 00:40:32,120
Kara gömlekliler ve Yahudiler.
İşte başlıyoruz. Başlıyoruz amına koyayım.
542
00:40:34,480 --> 00:40:37,000
Sen ortada kalıp bir şey yapma Tom.
543
00:40:37,040 --> 00:40:39,160
Ama ben öyle değilim.
544
00:40:39,200 --> 00:40:41,440
Gel buraya, amına koyduğumun Nazi piçi.
545
00:40:50,400 --> 00:40:51,880
Sen! Sen!
546
00:40:57,320 --> 00:40:59,920
Gel buraya. Gözlerini oyacağım senin.
547
00:40:59,960 --> 00:41:02,200
Burada olmaz. Burada olmaz.
548
00:41:05,160 --> 00:41:07,680
Gel buraya.
Yeterince eğlendin, hadi eve gidelim artık.
549
00:41:07,720 --> 00:41:09,234
Yapacak işimiz var.
550
00:41:12,720 --> 00:41:17,497
Johnny, sen onu eve götür.
Bu sefer çoraplarını kontrol et.
551
00:41:23,400 --> 00:41:24,733
Tanrı aşkına.
552
00:41:30,480 --> 00:41:33,920
Tommy, hemen gitmeliyiz.
Bu Amerikan işini unut.
553
00:41:33,960 --> 00:41:35,040
Yeterince şeye sahibiz.
554
00:41:35,080 --> 00:41:37,480
Henüz değil. İşte geliyor.
555
00:41:37,520 --> 00:41:40,920
- Gülümse biraz. Hadi.
- Lanet olsun.
556
00:41:50,480 --> 00:41:52,456
Bayanlar ve baylar...
557
00:41:52,640 --> 00:41:55,520
...bu gece gerçekten
hayranlığınızı kazandı.
558
00:41:55,560 --> 00:41:58,520
Bu büyük ülkenin gelecekteki Başbakanı...
559
00:41:58,560 --> 00:42:00,713
...Sör Oswald Mosley.
560
00:42:04,240 --> 00:42:06,239
Siktir git, Mosley.
561
00:42:37,720 --> 00:42:40,600
- Kahretsin. Korkunç görünüyorum.
- Güzel görünüyorsun, Lizzie.
562
00:42:40,640 --> 00:42:44,160
Bu kadını etkilemem gerekiyor,
bu yüzden o da güzelmiş gibi davranacağım.
563
00:42:45,520 --> 00:42:46,920
Mosley.
564
00:42:49,128 --> 00:42:53,003
Diana, bu Tommy Shelby.
565
00:42:53,103 --> 00:42:54,984
Nişan sahibi Milletvekili.
566
00:42:55,084 --> 00:42:57,200
Bay Shelby, Leydi Diana Mitford.
567
00:42:57,240 --> 00:43:00,120
Oswald'ın en yeni ve en son metresi.
568
00:43:00,160 --> 00:43:02,507
Bu benim karım. Lizzie Shelby.
569
00:43:02,547 --> 00:43:05,120
- Güzel küpeler.
- Tiffany'den çaldım.
570
00:43:05,160 --> 00:43:09,104
Aslında küpeleri Paris'ten satın aldı.
Balayında Paris'teydik.
571
00:43:09,304 --> 00:43:10,750
Tanrım, Paris'ten nefret ediyorum.
572
00:43:11,215 --> 00:43:12,800
Berlin'i tercih ettiğinizi duydum.
573
00:43:12,840 --> 00:43:15,680
Oswald'la orada evleneceğiz,
değil mi Oswald?
574
00:43:17,240 --> 00:43:19,320
Mosley, iş konuşmamız gerekiyor.
575
00:43:19,360 --> 00:43:22,880
Belki ikimiz
daha sessiz bir yere gideriz, ne dersin?
576
00:43:22,920 --> 00:43:27,080
Sevgilim, Bay Shelby, siz kadınlar
göz kamaştırıcı görünerek beklerken...
577
00:43:27,120 --> 00:43:31,480
...biz erkeklerin gidip iş konuşmamız gibi
şaşırtıcı bir öneride bulundu.
578
00:43:32,449 --> 00:43:33,680
Tanrım.
579
00:43:33,720 --> 00:43:36,720
Hangi yıldayız sanıyorsunuz
Bay Shelby? 1807 mi?
580
00:43:36,760 --> 00:43:40,480
Birmingham'da yüzyıllar
oldukça yavaş geçiyor.
581
00:43:40,520 --> 00:43:45,320
Ama Bay Shelby, iş konuşacaksak
Diana benim girişimimin motorudur.
582
00:43:45,360 --> 00:43:47,280
Modern yol bu Bay Shelby.
583
00:43:47,320 --> 00:43:52,000
Evet biliyoruz. Ben şirket müdürüyüm.
Ben de toplantıya katılacağım.
584
00:43:52,040 --> 00:43:54,360
Tabii ki sen de gelmelisin Elizabeth.
585
00:43:54,400 --> 00:43:56,520
Bu arada, "Lizzie"yi gerçekten sevmiyorum.
586
00:43:56,560 --> 00:43:59,129
Özgür bırakılmış
"Elizabeth"i tercih ederim.
587
00:43:59,169 --> 00:44:03,840
O da katılmalı. Ta Paris'e kadar gitmiş
yani o bir dünya kadını. Bravo.
588
00:44:03,880 --> 00:44:07,200
Oswald bana hakkında her şeyi anlattı,
biliyor musun?
589
00:44:19,320 --> 00:44:21,089
Yalnızca üç tane...
590
00:44:22,090 --> 00:44:24,390
...çünkü bugünlerde
Bay Shelby'nin içmediğini biliyorum.
591
00:44:24,440 --> 00:44:28,480
- Berlin'deki dostumuz da içmiyor.
- En azından bu yönleri ortak.
592
00:44:28,520 --> 00:44:30,960
Çok ortak yönleri olduğunu düşünüyorum.
593
00:44:33,960 --> 00:44:36,019
Rapor ver, Shelby.
594
00:44:36,520 --> 00:44:40,314
Resmi olarak Jack Nelson,
ithalat lisansları almak için Londra'da.
595
00:44:43,040 --> 00:44:46,517
Ve gayriresmi olarak,
Roosevelt'in elçisi.
596
00:44:46,800 --> 00:44:49,804
Bu özel mektupta da görebileceğiniz gibi...
597
00:44:50,866 --> 00:44:53,666
...tarafsız bir bakış açısından
oldukça uzak.
598
00:44:57,400 --> 00:44:59,773
İkinci paragrafın altına bakın.
599
00:44:59,880 --> 00:45:03,287
"Yahudiler bireysel olarak iyidirler
ama ırk olarak kötü kokuyorlar."
600
00:45:05,012 --> 00:45:08,268
Elizabeth,
Başkan Roosevelt'e giden köprünün...
601
00:45:08,308 --> 00:45:10,727
...neden bu kadar önemli olduğunu
biliyor musun?
602
00:45:13,520 --> 00:45:15,960
Aslına bakarsan, hayır.
603
00:45:16,000 --> 00:45:19,040
Bu iş hakkında pek bir şey bilmiyorum.
604
00:45:23,160 --> 00:45:26,080
Ama müstakbel kocanı siktim.
605
00:45:26,120 --> 00:45:28,537
Yani onun hakkında çok şey biliyorum.
606
00:45:30,600 --> 00:45:32,946
Tommy, ben dışarıdayım.
607
00:45:33,680 --> 00:45:35,600
Aferin Elizabeth.
608
00:45:39,440 --> 00:45:41,806
Nelson'la tanışmak istiyor musunuz
istemiyor musunuz?
609
00:45:43,040 --> 00:45:46,600
Bay Shelby, bundan sonra size
Thomas diyebilir miyim?
610
00:45:46,640 --> 00:45:48,160
Nasıl isterseniz.
611
00:45:48,200 --> 00:45:49,640
Tabii ki tanışmak istiyoruz.
612
00:45:49,680 --> 00:45:52,381
Ve çabalarınız için çok minnettarız.
613
00:45:52,520 --> 00:45:57,280
Ama Bay Shelby,
bu girişim daha ileri gitmeden önce...
614
00:45:57,320 --> 00:46:00,320
...karınız hakkında
gerçekten bir şeyler yapmalısınız.
615
00:46:27,840 --> 00:46:29,742
Bay Shelby.
616
00:46:30,160 --> 00:46:33,120
Evet. Bay Nelson.
617
00:46:33,160 --> 00:46:34,828
Erken geldim.
618
00:46:35,760 --> 00:46:39,040
Gelip bu güzel kiliseye
bir göz atmak istedim.
619
00:46:41,000 --> 00:46:43,040
Siz Katolik'siniz, Bay Shelby.
620
00:46:44,360 --> 00:46:47,920
Kilisede buluşmamızı önererek
ikimizin de...
621
00:46:47,960 --> 00:46:52,360
...yalanlara ve gerçeklere karşı
daha temkinli olacağını umdum.
622
00:46:52,400 --> 00:46:54,440
Umudunuz boşa çıkacak.
623
00:46:56,080 --> 00:47:00,095
- Burada dinleyen kimse yok.
- Tanrı'ya inanmıyor musunuz?
624
00:47:00,195 --> 00:47:01,240
Hayır.
625
00:47:04,360 --> 00:47:08,600
Beni kızdıran, ülkemde
Katoliklere davranılma şekliydi.
626
00:47:09,880 --> 00:47:11,680
Beni olduğum şey yapan.
627
00:47:15,400 --> 00:47:17,385
Sizi ne kızdırdı?
628
00:47:19,760 --> 00:47:23,020
Her şeyin çok yavaş oluşu.
629
00:47:24,880 --> 00:47:27,840
Her şeye sahip olmak istiyordum.
630
00:47:30,560 --> 00:47:33,000
İki işçi sınıfı Katolik çocuğu.
631
00:47:36,520 --> 00:47:39,880
Küçükken seninle uğraştılar mı?
632
00:47:39,920 --> 00:47:42,280
Gölgelerdeki adamlar.
633
00:47:43,720 --> 00:47:46,223
Tornavida ve bıçak taşıyordum.
634
00:47:46,726 --> 00:47:49,834
Ve herkes,
lanetleme gücüm olduğuna inanıyordu.
635
00:47:49,960 --> 00:47:53,480
- Var mı peki?
- Evet, var.
636
00:47:56,160 --> 00:47:58,640
Öldürdüğüm ilk adam bir rahipti.
637
00:48:00,560 --> 00:48:01,897
Sizin?
638
00:48:02,920 --> 00:48:07,248
Yeşil gözlü Prusyalı bir çocuktu.
Yer altındaydı.
639
00:48:07,348 --> 00:48:09,920
En son ne zaman
birini öldürdünüz Bay Shelby?
640
00:48:14,320 --> 00:48:15,720
Dört yıl önce.
641
00:48:18,240 --> 00:48:20,621
İsmi Tommy Shelby'ydi.
642
00:48:21,520 --> 00:48:22,860
Viski içerdi.
643
00:48:25,480 --> 00:48:29,720
Şehrime girmene ve insanları öldürecek
uyuşturucular satmana...
644
00:48:29,760 --> 00:48:32,360
...izin vermemi mi istiyorsun?
645
00:48:36,080 --> 00:48:39,414
Viski işindesiniz, Bay Nelson.
646
00:48:40,640 --> 00:48:43,640
Geçenlerde Vatikan'ın,
viskinin orantısız bir şekilde...
647
00:48:43,680 --> 00:48:46,320
...Katolik kardeşlerimizin
çoğunu öldürdüğünü...
648
00:48:46,360 --> 00:48:49,120
...oysa afyonun daha çok Protestanlar...
649
00:48:49,160 --> 00:48:52,480
...ve ateistler tarafından tercih edilen...
650
00:48:52,520 --> 00:48:56,440
...bir yatıştırıcı olduğunu söyleyen
bir rapor okudum.
651
00:48:59,080 --> 00:49:02,640
Karşılığında İngiltere'de tanışmam
gerektiğini düşündüğünüz insanlar mı var?
652
00:49:02,680 --> 00:49:05,480
Evet. Aynen öyle.
653
00:49:08,080 --> 00:49:11,960
Buraya içki için
ithalat ruhsatı almaya geldim.
654
00:49:13,840 --> 00:49:16,044
Ayrıcalıklı elitlerin içkisi.
655
00:49:17,120 --> 00:49:20,238
Amerika'da bizler...
656
00:49:20,338 --> 00:49:22,559
...markalaşmayı ve büyük amaçları severiz.
657
00:49:22,659 --> 00:49:26,760
Kendi votka ve cin markam var.
658
00:49:26,800 --> 00:49:29,840
Portföyünüze ekleyebilirsiniz.
659
00:49:29,880 --> 00:49:33,240
Shelby markasının işçi sınıfı tarafından
tercih edildiğini duydum.
660
00:49:33,280 --> 00:49:36,280
Öyle. Çok gurur duyduğum bir durum.
661
00:49:36,320 --> 00:49:39,760
Şair olduğunuzu da söylüyorlar.
662
00:49:39,800 --> 00:49:42,000
Hayır, yalnızca okuyorum.
663
00:49:44,040 --> 00:49:48,040
Bu ülkede tanışmak istediğim
bazı insanlar var.
664
00:49:51,680 --> 00:49:52,880
Faşistler.
665
00:49:52,920 --> 00:49:57,280
Çizmeli ve kara gömlekli olanlar değil.
Smokinli olanlar.
666
00:49:59,200 --> 00:50:01,760
Davanın dostu olan insanları tanıyorum.
667
00:50:01,800 --> 00:50:04,280
Davanın düşmanı olan
insanları da tanıyorum.
668
00:50:05,600 --> 00:50:08,800
Uzun yıllardır Winston Churchill ile
birçok farklı görevde...
669
00:50:08,840 --> 00:50:10,680
...yakın bir şekilde çalışıyorum.
670
00:50:10,720 --> 00:50:12,747
Bana güveniyor.
671
00:50:13,040 --> 00:50:15,400
Faşizmin yükselişine karşı.
672
00:50:15,440 --> 00:50:18,360
Sanıyorum ki siz,
bunu kaçınılmaz olarak görüyorsunuz.
673
00:50:20,120 --> 00:50:24,400
Size davanızı destekleyen
nüfuzlu adamlar verebilirim.
674
00:50:24,440 --> 00:50:28,360
Ayrıca Churchill'in stratejileri hakkında
size tam bir rapor sunabilirim.
675
00:50:32,000 --> 00:50:35,880
Bütün bunlar Güney Boston'a
erişim karşılığında.
676
00:50:35,920 --> 00:50:37,640
Bunun yerine...
677
00:50:37,680 --> 00:50:42,440
...istihbaratım olmadan
Churchill'i tek başınıza alt edebilirsiniz.
678
00:50:42,480 --> 00:50:44,960
Ben de afyonumu Yahudilere satabilirim.
679
00:50:49,560 --> 00:50:51,960
Cesur bir adamsınız Bay Shelby.
680
00:50:53,520 --> 00:50:55,520
Duyduğum kadarıyla, bir savaş kahramanı.
681
00:50:57,360 --> 00:50:59,600
Tanıştığım tüm savaş kahramanları...
682
00:50:59,640 --> 00:51:01,920
...sadece kendilerini öldürtmek isteyen
insanlardı.
683
00:51:05,080 --> 00:51:07,560
Anlaştık mı Bay Nelson?
684
00:51:12,200 --> 00:51:15,120
Söyledikleriniz hakkında çok düşüneceğim.
685
00:51:28,560 --> 00:51:31,960
Ruby, yazmayı bitirdin mi tatlım?
686
00:51:47,136 --> 00:51:48,319
Ruby?
687
00:51:49,900 --> 00:51:50,969
Ruby?
688
00:51:56,746 --> 00:51:57,840
Ruby?
689
00:52:02,040 --> 00:52:03,200
Ruby?
690
00:52:04,520 --> 00:52:06,204
Ne yapıyorsun tatlım?
691
00:52:06,720 --> 00:52:08,838
Sesler duyuyorum.
692
00:52:09,560 --> 00:52:11,768
Bacadan geliyor.
693
00:52:14,660 --> 00:52:17,976
- Ne sesleri?
- Gri adam.
694
00:52:22,440 --> 00:52:23,537
Baylar...
695
00:52:23,577 --> 00:52:25,274
...Bay Thomas Shelby.
696
00:52:25,560 --> 00:52:27,680
Güney Birmingham.
697
00:52:30,040 --> 00:52:33,040
Sayın Sözcü,
en erdemli insanların bile...
698
00:52:33,344 --> 00:52:38,841
...ahlaklarını sınayacak yaşam koşullarıyla
karşılaşan bir ailede büyüdüm.
699
00:52:39,040 --> 00:52:43,640
Doğrusu, aşırı kalabalık bir
İngiliz gecekondu mahallesinin...
700
00:52:43,680 --> 00:52:46,200
...sertliği ve alçaklığı yüzünden
hayatlarımız engellenir...
701
00:52:46,240 --> 00:52:49,200
...ve en iyilerimizin bile
erdemleri ezilip geçilir.
702
00:52:49,240 --> 00:52:51,680
Erdemden ne anlarsın sen?
703
00:52:57,760 --> 00:52:59,955
Çabuk, lütfen.
704
00:53:01,600 --> 00:53:05,160
Bu nedenle Sayın Sözcü,
gecekonduların temizlendiği...
705
00:53:05,200 --> 00:53:10,760
...sağlık ve hijyen açısından
yeni standartlarda konutların yapıldığı...
706
00:53:10,800 --> 00:53:14,680
...bu ülkede konutta
köklü bir reform yaratacak...
707
00:53:14,720 --> 00:53:17,460
...bir yasa tasarısını
bu Kamara'ya sunmak niyetindeyim.
708
00:53:22,139 --> 00:53:25,410
Westminster 245. Avam Kamarası.
709
00:53:30,110 --> 00:53:33,520
Değişim zamanı geldi, insanlar bıktı.
710
00:53:33,560 --> 00:53:36,800
Pencereleri açalım,
yeni ışığın girmesine izin verelim.
711
00:53:36,840 --> 00:53:38,825
Yeni bir Kudüs inşa edelim.
712
00:53:38,865 --> 00:53:41,776
Hem de hükümete ait tuğlalardan.
713
00:53:47,200 --> 00:53:48,999
Buraya.
714
00:53:58,380 --> 00:53:59,948
Doktor?
715
00:54:03,360 --> 00:54:05,680
Evet, Westminster 245.
716
00:54:09,880 --> 00:54:11,390
Bay Shelby.
717
00:54:22,889 --> 00:54:25,836
KİMDEN: BAYAN SHELBY
"LÜTFEN EVE DÖN. RUBY HASTA"
718
00:54:30,480 --> 00:54:34,196
"Tickner maura. O beng, beng"
sürekli hem de.
719
00:54:34,296 --> 00:54:36,340
- Ailen nasıl?
- Biriniz ölecek.
720
00:54:36,380 --> 00:54:39,810
- Bana bakıyor baba.
- Yeşil gözlü bir adam.
721
00:54:39,910 --> 00:54:42,000
Sesleri durdurabilir misin?
722
00:54:43,680 --> 00:54:46,209
Ses yok tatlım.
723
00:54:46,400 --> 00:54:48,572
Gri adam.
724
00:54:48,960 --> 00:54:51,360
Benim için geldiğini söylüyor.
725
00:54:52,400 --> 00:54:54,860
Babam için de geliyormuş.
726
00:56:08,920 --> 00:56:10,070
Bay Shelby.
727
00:56:10,736 --> 00:56:13,657
Her şey yolunda mı?
728
00:56:16,044 --> 00:56:19,040
- Bay Shelby?
- Her şey yolunda.
729
00:56:20,280 --> 00:56:21,720
Her şey yolunda.
730
00:56:34,414 --> 00:56:35,840
- Alo?
- Tommy.
731
00:56:35,880 --> 00:56:38,840
Tommy, ateşi 38
ve hiçbir şey işe yaramıyor.
732
00:56:38,880 --> 00:56:40,801
- Hemen buraya gel.
- Lizzie.
733
00:56:40,841 --> 00:56:42,631
- Lütfen.
- Lizzie.
734
00:57:06,360 --> 00:57:09,080
- Nerede o?
- Yukarıda, doktorun yanında.
735
00:57:11,360 --> 00:57:13,065
Dinle Tommy.
736
00:57:13,846 --> 00:57:17,373
- Ona yaklaşmamalıymışız, belki...
- Belki ne?
737
00:57:17,880 --> 00:57:19,800
Öksürdüğünde kan çıkıyor.
738
00:57:38,210 --> 00:57:39,747
Madonna...
739
00:57:39,847 --> 00:57:44,240
...Esme Shelby Lee için
sana verdiğim numarayı bana bağla.
740
00:57:46,903 --> 00:57:51,703
Çeviren: mbuyukler24
@mbuyukler24