1 00:00:03,737 --> 00:00:05,344 Jack Nelson sta venendo a Londra. 2 00:00:05,354 --> 00:00:08,451 Ci sono delle persone in questo Paese che vorrei incontrare. 3 00:00:08,461 --> 00:00:09,607 Fascisti. 4 00:00:09,617 --> 00:00:13,328 Non quelli vestiti con stivali e camicie nere, ma quelli in smoking. 5 00:00:13,338 --> 00:00:15,418 Signor Shelby, lady Diana Mitford. 6 00:00:15,428 --> 00:00:18,141 L'ultima amante e la più recente di Oswald. 7 00:00:18,151 --> 00:00:21,040 Ufficialmente, verrà per acquistare licenze di importazione di liquori. 8 00:00:21,050 --> 00:00:24,135 Ufficiosamente, è un inviato di Roosevelt. 9 00:00:24,145 --> 00:00:27,619 Stando tra i fascisti, stando tra di loro... posso indebolirli. 10 00:00:27,629 --> 00:00:29,861 Cerchi ancora un pericolo abbastanza grande da ucciderti. 11 00:00:29,871 --> 00:00:32,736 Se non vuoi aiutarmi a portare il secchio, non te ne farò una colpa. 12 00:00:32,746 --> 00:00:34,579 Stavolta devi portarlo da solo. 13 00:00:34,589 --> 00:00:36,422 Abbiamo un accordo, signor Nelson? 14 00:00:36,432 --> 00:00:38,036 Lei è un uomo coraggioso. 15 00:00:39,314 --> 00:00:43,310 Tutti gli eroi di guerra che ho conosciuto cercavano solo un modo per essere uccisi. 16 00:00:43,320 --> 00:00:46,449 - Se qualcuno ucciderà Tommy Shelby... - Sarai tu. 17 00:00:46,459 --> 00:00:47,720 Il diavolo morirà. 18 00:00:47,730 --> 00:00:49,520 Il futuro appartiene a noi. 19 00:00:50,121 --> 00:00:51,744 Devi farti visitare da un medico. 20 00:00:51,754 --> 00:00:54,637 Continuerò finché non avrò concluso questo affare a Boston. 21 00:00:56,404 --> 00:00:58,546 - Pronto? - Tommy, ha la febbre a 38,5 22 00:00:58,556 --> 00:01:01,037 e non riusciamo a farla abbassare. Vieni qui, adesso. 23 00:01:23,386 --> 00:01:25,477 Fate largo, fate largo! 24 00:01:26,158 --> 00:01:27,522 No, no! 25 00:01:27,532 --> 00:01:29,362 - Voglio parlare col medico! - Chiamate il medico! 26 00:01:29,372 --> 00:01:30,924 Signor Shelby, signor Shelby. 27 00:01:30,934 --> 00:01:32,927 Sua figlia soffre di tubercolosi. 28 00:01:32,937 --> 00:01:35,318 È una malattia altamente contagiosa. 29 00:01:35,328 --> 00:01:37,498 Ci sono delle specifiche procedure da seguire. 30 00:01:37,508 --> 00:01:39,171 - Mi lasci sua figlia, grazie. - Ok. 31 00:01:39,181 --> 00:01:40,253 Lizzie? 32 00:01:40,263 --> 00:01:41,611 Andrà tutto bene. 33 00:01:41,621 --> 00:01:43,022 Va bene, prendetela. 34 00:01:43,523 --> 00:01:44,742 Trattatela bene. 35 00:01:44,752 --> 00:01:46,042 Prendetevi cura di lei. 36 00:01:46,511 --> 00:01:47,813 Quella è mia figlia, 37 00:01:47,823 --> 00:01:49,020 capito? 38 00:01:49,030 --> 00:01:50,117 Devo stare con lei. 39 00:01:50,749 --> 00:01:53,406 - Devo stare con mia figlia! - Calmi! 40 00:01:54,139 --> 00:01:55,158 Ok. 41 00:01:55,491 --> 00:01:57,778 Su, ora le faranno i raggi. Dovranno farli anche a noi, 42 00:01:57,788 --> 00:01:59,821 - potremmo essere contagiati. - Al diavolo, Lizzie. 43 00:01:59,831 --> 00:02:02,410 Chi se ne frega di noi! Al diavolo io e te! 44 00:02:02,420 --> 00:02:04,144 Chi ha causato tutto questo? 45 00:02:06,295 --> 00:02:07,769 Questa maledizione è colpa nostra. 46 00:02:07,779 --> 00:02:09,021 Smettila, 47 00:02:09,031 --> 00:02:10,329 Tommy. 48 00:02:10,339 --> 00:02:11,807 Smettila, cazzo! 49 00:02:13,051 --> 00:02:14,672 Non mi hanno fatto andare con lei. 50 00:02:15,561 --> 00:02:17,202 Non mi hanno fatto andare con lei. 51 00:02:18,575 --> 00:02:20,017 L'hanno fatto apposta... 52 00:02:20,971 --> 00:02:22,038 Per punirmi. 53 00:02:24,118 --> 00:02:25,917 Tommy, smettila, per favore. 54 00:02:26,300 --> 00:02:27,365 Va bene. 55 00:02:28,993 --> 00:02:30,030 Va bene. 56 00:02:32,527 --> 00:02:33,817 Mio marito... 57 00:02:34,599 --> 00:02:36,247 - Si scusa. - Ok. 58 00:02:37,455 --> 00:02:38,583 Mio marito... 59 00:02:39,017 --> 00:02:40,532 Si scusa... 60 00:02:41,018 --> 00:02:42,585 E ora si è calmato. 61 00:02:44,113 --> 00:02:46,623 Si sta riprendendo da una dipendenza da alcool. 62 00:02:47,222 --> 00:02:48,584 E a volte... 63 00:02:51,142 --> 00:02:52,253 A volte... 64 00:02:53,619 --> 00:02:56,065 Sembra un cavallo in gabbia, che scalcia disperato. 65 00:02:57,753 --> 00:02:59,344 Tranquilli, scalcio solo sulla gabbia. 66 00:03:01,652 --> 00:03:02,798 Scusatemi. 67 00:03:04,520 --> 00:03:05,877 - Lizzie. - Sì? 68 00:03:05,887 --> 00:03:07,251 Ditemi cosa devo fare. 69 00:03:07,833 --> 00:03:09,274 Mi segua, signore. 70 00:03:09,284 --> 00:03:10,293 Scusa. 71 00:03:13,354 --> 00:03:14,382 Grazie. 72 00:03:23,180 --> 00:03:25,736 Signor Shelby, ora deve restare immobile. 73 00:03:40,321 --> 00:03:42,112 Cosa c'è all'interno... 74 00:03:44,164 --> 00:03:45,672 Aspettate di vederlo. 75 00:03:48,797 --> 00:03:49,826 Dio. 76 00:03:53,117 --> 00:03:55,082 Dio sa cosa c'è all'interno. 77 00:03:58,120 --> 00:03:59,517 Dio, aiutala. 78 00:04:33,225 --> 00:04:35,876 Ha un'infezione tubercolare al polmone sinistro. 79 00:04:37,234 --> 00:04:38,772 L'hanno presa in tempo. 80 00:04:40,095 --> 00:04:41,561 Ora le faranno altri esami. 81 00:04:44,082 --> 00:04:45,626 Fanno questa cura... 82 00:04:45,636 --> 00:04:47,782 Pneumo... qualcosa. 83 00:04:47,792 --> 00:04:49,454 Fanno collassare il polmone 84 00:04:49,464 --> 00:04:50,787 e lo lasciano riposare. 85 00:04:50,797 --> 00:04:52,942 A volte il polmone si rigenera da solo. 86 00:04:55,085 --> 00:04:57,256 Se non funziona, usano l'oro. 87 00:04:57,745 --> 00:04:58,770 Che cosa? 88 00:04:59,994 --> 00:05:00,994 L'oro? 89 00:05:01,510 --> 00:05:03,193 Sì, sali d'oro. 90 00:05:03,558 --> 00:05:08,483 Il medico dice che ti ha spiegato tutto quando hai inaugurato questo posto. 91 00:05:08,493 --> 00:05:10,269 Non ricordo, non lo stavo ascoltando. 92 00:05:10,804 --> 00:05:11,830 Sì, beh... 93 00:05:13,336 --> 00:05:14,622 Sono sali d'oro. 94 00:05:14,971 --> 00:05:18,059 Del sale con l'aggiunta del 37% d'oro. 95 00:05:22,497 --> 00:05:25,807 Dicono che questa cura aiuta, ma all'inizio la farà stare peggio. 96 00:05:36,716 --> 00:05:38,101 Hanno detto... 97 00:05:39,263 --> 00:05:41,331 Hanno detto che probabilità ha di sopravvivere? 98 00:05:41,761 --> 00:05:43,943 No, non l'hanno detto. 99 00:05:45,370 --> 00:05:46,414 Ma è così piccola. 100 00:05:46,424 --> 00:05:50,030 E la tubercolosi è un male, perché progredisce rapidamente e con forza. 101 00:06:02,197 --> 00:06:07,197 Peaky Blinders - Stagione 6 Episodio 3 - "Gold" 102 00:06:07,710 --> 00:06:10,696 Traduzione: glee.k, whataboutklaus, Vanellope27, Adelaide 103 00:06:11,787 --> 00:06:14,142 Traduzione: JulieYesFields, poisonrain, Giordy-Stark99 104 00:06:14,786 --> 00:06:17,091 Revisione: Cri-Cri, PotionFlame 105 00:06:18,012 --> 00:06:19,620 #NoSpoiler 106 00:06:20,420 --> 00:06:23,690 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 107 00:06:33,574 --> 00:06:34,869 Mi dispiace tanto... 108 00:06:35,829 --> 00:06:36,911 Tesoro. 109 00:06:39,842 --> 00:06:41,204 Ma troverò un modo. 110 00:06:43,502 --> 00:06:45,391 Ti farò guarire. 111 00:06:47,378 --> 00:06:49,146 Concluderò un accordo per farti guarire. 112 00:06:58,834 --> 00:07:00,641 Dovresti indossare una maschera. 113 00:07:02,331 --> 00:07:03,515 Già la indosso. 114 00:07:24,708 --> 00:07:26,070 Voi provate con l'oro... 115 00:07:27,071 --> 00:07:28,622 Io provo con qualcos'altro. 116 00:07:37,410 --> 00:07:38,946 Mayfair 244. 117 00:07:40,566 --> 00:07:41,588 Ada. 118 00:07:41,598 --> 00:07:42,691 Ascoltami. 119 00:07:42,701 --> 00:07:45,047 Ho bisogno che tu mi sostituisca a Londra. 120 00:07:45,496 --> 00:07:46,680 No, è importante. 121 00:07:46,690 --> 00:07:49,069 So che non vuoi avere niente a che fare con i miei affari... 122 00:07:49,079 --> 00:07:50,225 Ma Ruby... 123 00:07:50,235 --> 00:07:51,351 Sta davvero male. 124 00:07:52,046 --> 00:07:53,917 Ho bisogno di cinque giorni del tuo tempo. 125 00:08:01,831 --> 00:08:05,550 LONDRA 126 00:08:09,076 --> 00:08:10,758 Si veste bene. 127 00:08:13,825 --> 00:08:17,015 - Vai ad aiutarla con il cappotto. - Sì, signora. 128 00:08:18,136 --> 00:08:19,618 E prendi nota sulla marca. 129 00:08:19,968 --> 00:08:21,170 Certo, signora. 130 00:08:50,908 --> 00:08:52,945 Dove diavolo sei, Thomas? 131 00:10:08,546 --> 00:10:10,622 La signora Ada Thorne, signora. 132 00:10:11,558 --> 00:10:14,381 - Pensavo vi chiamaste tutti Shelby. - Sono vedova. 133 00:10:14,991 --> 00:10:17,164 Mio marito non ha ancora avuto la decenza di morire. 134 00:10:17,174 --> 00:10:18,289 Resiste ancora. 135 00:10:18,630 --> 00:10:21,515 Suo marito fa parte della famiglia Guinness, se non sbaglio. 136 00:10:21,525 --> 00:10:23,813 Fanno molte opere di bene a beneficio dei poveri. 137 00:10:23,823 --> 00:10:27,691 Che sono poveri perché hanno speso gran parte dei loro guadagni per la Guinness. 138 00:10:27,701 --> 00:10:29,643 - Prego. - Penso che... 139 00:10:29,653 --> 00:10:32,243 Le cause della povertà siano un po' più complicate di così. 140 00:10:32,253 --> 00:10:34,851 Sì, credo dipenda anche dalla genetica. 141 00:10:36,664 --> 00:10:37,845 Che bel vaso. 142 00:10:37,855 --> 00:10:40,289 Mio nonno lo ha rubato in un bordello a Il Cairo. 143 00:10:40,660 --> 00:10:41,734 Egiziano. 144 00:10:41,744 --> 00:10:43,930 Diciottesima dinastia, se non sbaglio. 145 00:10:43,940 --> 00:10:46,209 Come mai è così informata sui vasi egiziani? 146 00:10:46,219 --> 00:10:47,802 Colleziono pezzi d'antiquariato. 147 00:10:49,598 --> 00:10:52,969 Una tribù di zingari si stabilisce nella radura in una città industriale. 148 00:10:53,817 --> 00:10:56,386 Ovviamente i bambini seguono la moltitudine, ma... 149 00:10:56,727 --> 00:10:59,614 Uno di loro diventa un gangster e un politico. 150 00:10:59,624 --> 00:11:02,731 Un'altra, una collezionista di oggetti antichi. È straordinario. 151 00:11:02,741 --> 00:11:04,603 Risultato della genetica, immagino. 152 00:11:05,703 --> 00:11:08,128 Mia cara, ha fatto ricerche su di me e io ho fatto altrettanto. 153 00:11:08,138 --> 00:11:11,250 Se fosse il 1919, sarebbe entrata dalla mia porta 154 00:11:11,260 --> 00:11:13,240 con una revolver e una molotov, 155 00:11:13,250 --> 00:11:15,407 e sarebbe stata felice di farmi saltare la testa. 156 00:11:15,825 --> 00:11:19,325 Non è meraviglioso quanto il tempo cambi tutto? Dove è l'americano? 157 00:11:19,335 --> 00:11:20,931 - Arriveranno più tardi. - E Mosley? 158 00:11:20,941 --> 00:11:22,976 Tiene il broncio perché Thomas non è venuto. 159 00:11:22,986 --> 00:11:24,256 Sa come sono gli uomini. 160 00:11:24,266 --> 00:11:25,520 Dov'è Thomas? 161 00:11:26,667 --> 00:11:27,992 Sua figlia è malata. 162 00:11:28,546 --> 00:11:30,272 Non ha assunto una governante? 163 00:11:30,724 --> 00:11:32,361 È una questione di classe. 164 00:11:32,371 --> 00:11:33,926 Questione di genetica. 165 00:11:33,936 --> 00:11:36,523 Mette il benessere di sua figlia prima degli affari. 166 00:11:36,533 --> 00:11:38,613 Anche se gli affari stanno cambiando il mondo? 167 00:11:38,623 --> 00:11:42,200 - Pensavo fosse un incontro sociale. - Ora che c'è solo lei, suppongo lo sarà. 168 00:11:48,059 --> 00:11:50,289 Dovrebbe sapere che suo fratello ha cambiato la mia vita. 169 00:11:51,821 --> 00:11:53,060 Qui gli uomini... 170 00:11:53,510 --> 00:11:57,221 Cavalcano soltanto sulle loro selle senza mai galoppare. 171 00:11:57,994 --> 00:12:00,345 Thomas è l'uomo sul cavallo sul vaso. 172 00:12:00,832 --> 00:12:02,981 Ecco perché l'ho tirato fuori per farglielo guardare. 173 00:12:04,656 --> 00:12:06,744 Stando alle recenti interpretazioni, 174 00:12:06,754 --> 00:12:09,621 il cavaliere nero sui vasi della diciottesima dinastia 175 00:12:09,631 --> 00:12:12,209 simboleggia la morte imminente. 176 00:12:12,219 --> 00:12:13,355 Quindi... 177 00:12:13,365 --> 00:12:14,558 Sì. 178 00:12:14,568 --> 00:12:16,056 Suppongo rappresenti Thomas. 179 00:12:17,460 --> 00:12:19,922 Mi dica, perché è così emotivamente ferito? 180 00:12:20,992 --> 00:12:23,292 Perché è il personaggio di un romanzo, ovviamente. 181 00:12:23,676 --> 00:12:26,122 Uno di quei romanzi che piace leggere alle donne come lei. 182 00:12:26,132 --> 00:12:28,000 Sugli uomini selvaggi. 183 00:12:28,643 --> 00:12:30,160 Non leggo romanzi. 184 00:12:30,170 --> 00:12:32,484 Leggo solo pornografia e riviste sulla politica. 185 00:12:34,289 --> 00:12:37,837 In assenza degli uomini, non dovremmo intrattenerci con le chiacchiere? 186 00:12:39,032 --> 00:12:40,032 Proprio così. 187 00:12:40,422 --> 00:12:41,471 Chiacchiere. 188 00:12:54,220 --> 00:12:56,848 Sa, mi piace andare a letto con le donne quanto con gli uomini. 189 00:12:59,403 --> 00:13:01,052 Tommy aveva ragione. 190 00:13:01,496 --> 00:13:03,407 Dice che è tutto un cerchio. 191 00:13:04,017 --> 00:13:05,940 Una signora di Eaton Square, 192 00:13:05,950 --> 00:13:07,944 volgare e onesta quanto una puttana di Aston. 193 00:13:07,954 --> 00:13:10,228 Ho appena realizzato di non averle neanche offerto un drink. 194 00:13:18,349 --> 00:13:19,552 Ada. 195 00:13:20,256 --> 00:13:22,706 Prima che inizi la triste impresa di cambiare il mondo, 196 00:13:22,716 --> 00:13:24,341 voglio che sappia una cosa. 197 00:13:26,003 --> 00:13:28,855 Quando arriverà il momento della grande purificazione. 198 00:13:28,865 --> 00:13:32,749 Io stessa sosterrò la causa contro gli ebrei. 199 00:13:32,759 --> 00:13:35,051 Ma credo anche che gli zingari dovrebbero essere risparmiati. 200 00:13:37,830 --> 00:13:40,090 Beviamo whisky e aspettiamo l'americano. 201 00:14:29,821 --> 00:14:31,361 Chi cazzo sei? 202 00:14:36,483 --> 00:14:38,574 Sono il proprietario di questa Colt. 203 00:14:39,085 --> 00:14:40,522 E del proiettile che c'è dentro. 204 00:14:41,379 --> 00:14:42,556 E sono di fretta. 205 00:14:44,011 --> 00:14:46,625 Ho seguito la scia di foglie della famiglia Lee. 206 00:14:47,392 --> 00:14:49,928 Cerco Esme Shelby-Lee. 207 00:14:50,400 --> 00:14:51,773 Mai sentito parlare di lei. 208 00:14:53,965 --> 00:14:56,072 È la vedova di mio fratello. 209 00:14:57,262 --> 00:14:59,897 Sono molto ansioso di parlare con lei. 210 00:15:00,723 --> 00:15:03,640 Il marito di Esme era uno sporco bastardo. 211 00:15:04,092 --> 00:15:06,473 - Era un Peaky Blinder. - Sì. 212 00:15:07,247 --> 00:15:09,492 Beh, io sono quello più grande e più terribile. 213 00:15:10,000 --> 00:15:11,646 E come ho detto, sono di fretta. 214 00:15:13,246 --> 00:15:14,299 Dov'è? 215 00:15:34,411 --> 00:15:36,168 Metti via la tua pistola, Thomas. 216 00:15:36,178 --> 00:15:37,594 Ci sono bambini nei paraggi. 217 00:15:44,562 --> 00:15:46,544 Mi hai trovata perché te l'ho permesso io. 218 00:15:47,267 --> 00:15:49,633 Ho sentito che mi stavi cercando. E sono curiosa. 219 00:15:52,843 --> 00:15:54,572 Se uno di questi uomini 220 00:15:54,582 --> 00:15:55,833 è tuo marito... 221 00:15:56,394 --> 00:15:58,545 Per favore, digli che non cerco guai. 222 00:15:58,555 --> 00:15:59,654 Non ho alcun marito. 223 00:16:01,101 --> 00:16:02,429 A che serve? 224 00:16:03,699 --> 00:16:05,178 Un cavallo tira il carro. 225 00:16:05,763 --> 00:16:06,905 Un cane mi protegge. 226 00:16:07,830 --> 00:16:09,474 Un gatto mi tiene al caldo di notte. 227 00:16:10,999 --> 00:16:13,468 Se qualcuno deve crearti problemi, Tommy Shelby... 228 00:16:14,333 --> 00:16:15,333 Sarò io. 229 00:16:15,953 --> 00:16:16,953 Cosa vuoi? 230 00:16:19,363 --> 00:16:20,621 Digli di andarsene. 231 00:16:22,306 --> 00:16:24,032 Pensi sia io il capo? 232 00:16:24,042 --> 00:16:25,678 Oh, ne sono sicuro, Esme. 233 00:16:27,685 --> 00:16:28,693 Andate. 234 00:16:30,401 --> 00:16:31,873 Il poverino ha paura. 235 00:16:54,452 --> 00:16:57,515 Didicoi è troppo orgoglioso per mettersi con il culo a terra? 236 00:17:03,539 --> 00:17:04,853 Ho una figlia... 237 00:17:05,322 --> 00:17:06,479 Esme. 238 00:17:06,489 --> 00:17:07,732 Si chiama Ruby. 239 00:17:08,173 --> 00:17:09,783 Si è ammalata all'improvviso. 240 00:17:10,318 --> 00:17:11,637 Sta molto male. 241 00:17:14,217 --> 00:17:15,616 E posso dire... 242 00:17:16,122 --> 00:17:18,440 Pronunciando il suo nome e guardandoti negli occhi... 243 00:17:19,191 --> 00:17:21,659 Che ho sprecato carburante, tempo e speranza. 244 00:17:22,640 --> 00:17:24,403 Carburante sprecato per cosa? 245 00:17:29,118 --> 00:17:31,720 Tommy Shelby, membro dell'Ordine della Corona britannica, 246 00:17:32,314 --> 00:17:35,971 che corre per le montagne alla ricerca di una maledizione gitana, non è così? 247 00:17:37,627 --> 00:17:39,954 Pensavo che Polly si occupasse degli spiriti. 248 00:17:39,964 --> 00:17:41,003 Polly è morta. 249 00:17:44,760 --> 00:17:46,093 Proiettile o lama? 250 00:17:47,088 --> 00:17:49,006 Mi parla ancora nei miei sogni. 251 00:17:49,989 --> 00:17:51,992 È stata lei a dirmi di venire a cercarti. 252 00:17:54,964 --> 00:17:56,149 Polly. 253 00:17:59,977 --> 00:18:02,147 Quel nome è come il suono della campana della scuola. 254 00:18:02,157 --> 00:18:03,975 Vieni e fai come ti dico. 255 00:18:05,398 --> 00:18:06,474 Cazzo! 256 00:18:07,618 --> 00:18:10,050 Sono felice di non essere più nel tuo quartiere. 257 00:18:10,937 --> 00:18:12,769 Fatto di mattoni e bar. 258 00:18:14,020 --> 00:18:15,839 Mia figlia sta morendo, Esme. 259 00:18:16,693 --> 00:18:18,499 Molte persone vanno in Francia. 260 00:18:18,509 --> 00:18:21,909 A Lourdes. Ho sentito che vendono gingilli. A me serve qualcosa di più potente. 261 00:18:25,224 --> 00:18:27,858 Posso intuire dalla tua reazione che non è opera tua. 262 00:18:28,508 --> 00:18:30,437 Mi dispiace averti disturbata. 263 00:18:49,065 --> 00:18:52,488 Il maggiordomo dice che il nostro amico americano sta parcheggiando l'auto. 264 00:18:52,498 --> 00:18:55,210 Dice anche, in risposta alla tua richiesta, Diana, 265 00:18:55,220 --> 00:18:59,003 che il cappotto della nostra esotica amica è di Chanel. 266 00:19:01,120 --> 00:19:03,187 È una marca molto costosa. 267 00:19:03,197 --> 00:19:04,410 Sì, lo è. 268 00:19:04,420 --> 00:19:06,965 Ma il profumo che sento su di te è molto economico. 269 00:19:14,242 --> 00:19:17,262 Sono profondamente infastidito che Thomas non sia qui. 270 00:19:17,766 --> 00:19:20,175 A quanto pare, si tratta di un'emergenza familiare. 271 00:19:20,185 --> 00:19:22,343 C'è solo Ada, la sorella. 272 00:19:24,067 --> 00:19:25,188 Beh... 273 00:19:25,198 --> 00:19:27,229 La sorella desidera dell'altro champagne? 274 00:19:27,766 --> 00:19:31,369 - Alla sorella è concesso parlare? - Pensa che il pranzo sia puramente sociale. 275 00:19:32,544 --> 00:19:35,167 La sorella è qui perché c'è una malattia in famiglia. 276 00:19:35,493 --> 00:19:37,858 Thomas voleva qualcuno dell'Organizzazione Shelby 277 00:19:37,868 --> 00:19:39,905 per presentarvi il signor Nelson 278 00:19:39,915 --> 00:19:42,047 e offrirvi un invito a tutti e tre. 279 00:19:44,689 --> 00:19:45,949 Che invito? 280 00:19:46,391 --> 00:19:48,057 L'invito può aspettare. 281 00:19:48,067 --> 00:19:51,024 E ricordate, in questo momento, in questa stanza, 282 00:19:51,034 --> 00:19:53,615 è la famiglia Shelby che detiene il potere, 283 00:19:53,625 --> 00:19:56,350 perché abbiamo le informazioni e gli incentivi 284 00:19:56,360 --> 00:19:59,681 che faranno fare al signor Nelson quello che chiedete di fare. 285 00:20:00,080 --> 00:20:03,005 Quindi quando parlo, per favore tenete la bocca chiusa, 286 00:20:03,015 --> 00:20:06,141 perché, anche se sono restia, sono piuttosto brava. 287 00:20:06,151 --> 00:20:08,363 E sì, gradirei dello champagne. 288 00:20:15,030 --> 00:20:16,282 Lo prenda lei. 289 00:20:16,292 --> 00:20:19,454 Ok, prima che queste noiose presentazioni comincino, 290 00:20:19,464 --> 00:20:23,026 devo dirvi una cosa che mi ha appena detto mia nipote Gina. 291 00:20:23,036 --> 00:20:25,155 - Jack. - Ha detto che nella famiglia Shelby 292 00:20:25,165 --> 00:20:28,792 sono tutti streghe e stregoni che parlano con i morti, quindi... 293 00:20:29,499 --> 00:20:30,932 Chi è uno Shelby? 294 00:20:34,937 --> 00:20:35,999 È vero? 295 00:20:36,993 --> 00:20:39,105 - Gina. - Ciao, Ada. 296 00:20:40,995 --> 00:20:42,548 Michael manda i suoi saluti. 297 00:20:43,123 --> 00:20:44,399 Lei è la sorella. 298 00:20:44,986 --> 00:20:47,914 Sì, sembra proprio che io sia la sorella. 299 00:20:47,924 --> 00:20:49,279 Ho fatto delle ricerche. 300 00:20:49,289 --> 00:20:52,590 Una volta era una comunista, ma ora indossa diamanti e rossetti. 301 00:20:52,600 --> 00:20:54,213 Sono una socialista, in realtà. 302 00:20:54,595 --> 00:20:57,270 È la consigliera politica del signor Shelby. 303 00:20:57,886 --> 00:21:01,518 E lei, lei è il futuro Primo Ministro della Gran Bretagna e dei suoi domini. 304 00:21:01,528 --> 00:21:03,424 - In effetti, è così. - E lei, 305 00:21:03,434 --> 00:21:04,873 lady Diana Mitford... 306 00:21:05,679 --> 00:21:08,729 È sulla bocca di tutti a Londra, con le sue anfetamine e smeraldi. 307 00:21:09,780 --> 00:21:11,977 Sono innamorato della sua mente acuta. 308 00:21:12,707 --> 00:21:14,253 Gli uomini mi annoiano. 309 00:21:14,263 --> 00:21:16,266 Ada, lei ha un uomo? 310 00:21:16,623 --> 00:21:17,908 Mio marito è morto, 311 00:21:18,262 --> 00:21:20,013 ma ovviamente parliamo spesso. 312 00:21:21,648 --> 00:21:24,785 Nel mentre di questa sfavillante conversazione, potrei avere... 313 00:21:25,245 --> 00:21:27,152 Qualcosa da bere? 314 00:21:27,162 --> 00:21:29,497 Quindi, la piccola Gina scappa, 315 00:21:29,507 --> 00:21:31,031 sposa un gangster... 316 00:21:31,841 --> 00:21:33,715 E ora siamo tutti qui. 317 00:21:33,725 --> 00:21:35,462 Jack, per favore, sei così schietto. 318 00:21:35,472 --> 00:21:37,201 Sì, è meraviglioso. 319 00:21:37,211 --> 00:21:39,969 Un uomo che non sta attento alle parole. 320 00:21:39,979 --> 00:21:41,227 Non sto attento. 321 00:21:41,237 --> 00:21:45,168 Prima parli e poi togli il vetro rotto a mani nude. 322 00:21:45,570 --> 00:21:46,731 Ecco a lei. 323 00:21:47,453 --> 00:21:49,427 Sembra che anche io non abbia da bere. 324 00:21:50,492 --> 00:21:51,778 Beh, ho dello... 325 00:21:51,788 --> 00:21:53,812 Scotch o Irish. 326 00:21:53,822 --> 00:21:55,124 Thomas beve Irish. 327 00:21:55,134 --> 00:21:57,417 - Dove diavolo è? - Irish. 328 00:21:57,427 --> 00:21:59,246 È stato trattenuto da impegni inderogabili. 329 00:21:59,256 --> 00:22:02,433 - Niente è inderogabile. - Sua figlia non sta bene. 330 00:22:02,443 --> 00:22:04,031 Non ha una moglie? 331 00:22:08,584 --> 00:22:11,182 Sa, ho fatto anche io delle ricerche su di lei, signor Nelson. 332 00:22:11,192 --> 00:22:14,444 Ada è quella intelligente della famiglia. 333 00:22:14,454 --> 00:22:18,253 Ho saputo che da giovane ha perso suo fratello e sua sorella di tubercolosi. 334 00:22:26,566 --> 00:22:27,760 Niente ghiaccio? 335 00:22:28,822 --> 00:22:31,876 Beh, quella terribile malattia è entrata nella nostra famiglia. 336 00:22:31,886 --> 00:22:33,047 E vedete... 337 00:22:33,057 --> 00:22:36,832 Thomas ha poca fiducia nell'attuale pratica medica inerente la tubercolosi. 338 00:22:36,842 --> 00:22:38,296 Diamine, ne ha tutto il diritto! 339 00:22:38,306 --> 00:22:41,739 È partito alla ricerca di approcci alternativi alla cura della malattia. 340 00:22:41,749 --> 00:22:45,084 Un lavoro sperimentale che spera salverà la vita di sua figlia. 341 00:22:45,094 --> 00:22:47,273 Nei suoi panni, farei la stessa cosa. 342 00:22:48,225 --> 00:22:50,757 - Suo fratello mi intriga. - Sì. 343 00:22:51,299 --> 00:22:53,261 Fa spesso quest'effetto alle persone. 344 00:22:54,946 --> 00:22:57,508 Ecco, e il mio futuro marito invece lo fa a... 345 00:22:57,518 --> 00:23:00,310 Venti milioni di persone di questo Paese che partecipano ai suoi raduni 346 00:23:00,320 --> 00:23:02,227 e ascoltano i suoi messaggi. 347 00:23:02,977 --> 00:23:04,458 È straordinario... 348 00:23:05,710 --> 00:23:08,646 Ciò che le donne inglesi dell'alta società riescono a fare soltanto con... 349 00:23:08,656 --> 00:23:11,223 Pelle, ossa e arroganza. 350 00:23:12,615 --> 00:23:15,360 Mio fratello manda le sue scuse per non essere qui presente 351 00:23:15,370 --> 00:23:18,747 e gradirebbe invitarvi tutti a casa sua per un incontro. 352 00:23:18,757 --> 00:23:21,132 Un incontro in cui verranno fatti veri affari. 353 00:23:21,936 --> 00:23:24,537 E dove potrete conoscere menti provenienti dall'Irlanda 354 00:23:24,547 --> 00:23:27,007 che avrebbero piacere di discutere del futuro dell'Europa. 355 00:23:27,530 --> 00:23:28,855 Ma come dite voi, 356 00:23:28,865 --> 00:23:30,580 questo pranzo è pura socialità. 357 00:23:31,212 --> 00:23:32,752 E guardando il mio bicchiere, 358 00:23:32,762 --> 00:23:34,816 vedo che non ho ancora lo champagne. 359 00:23:35,219 --> 00:23:37,282 Michael mi aveva detto che la sorella rigava dritta. 360 00:23:37,292 --> 00:23:39,804 È vero, ma suo fratello è il Sole. 361 00:23:39,814 --> 00:23:42,392 E tutto il resto... gira attorno a lui. 362 00:23:44,342 --> 00:23:46,459 Gina mi racconta un sacco di cose, 363 00:23:46,469 --> 00:23:48,707 ma io voglio sentirle da lei, Ada. 364 00:23:50,959 --> 00:23:52,280 Che cosa fa, 365 00:23:52,290 --> 00:23:55,440 per l'esattezza, la Compagnia Shelby? 366 00:24:14,446 --> 00:24:15,541 Cazzo! 367 00:24:36,120 --> 00:24:38,267 Un tempo avevi gli occhi anche dietro alla testa. 368 00:24:39,976 --> 00:24:43,145 Com'è possibile cambiare così tanto e non cambiare affatto? 369 00:24:43,155 --> 00:24:46,386 Ho altre linee di ricerca. Dammi la candela di accensione. Dammi... 370 00:24:46,955 --> 00:24:48,523 Dammi quella cazzo di candela. 371 00:24:48,533 --> 00:24:50,923 Ti do la candela, ti do la speranza? È questo che vuoi? 372 00:24:55,728 --> 00:24:57,917 So delle cose su questo problema. 373 00:24:59,222 --> 00:25:00,766 C'è una cosa che dovresti vedere. 374 00:25:01,545 --> 00:25:02,787 Qualcuno è morto... 375 00:25:03,545 --> 00:25:04,913 Qualcuno è in lutto. 376 00:25:05,976 --> 00:25:07,871 Molto odio nei tuoi confronti. 377 00:25:12,639 --> 00:25:15,039 Scelta saggia rivolgersi a me, Thomas. 378 00:25:16,723 --> 00:25:18,239 Apri il cofano, per favore? 379 00:25:19,608 --> 00:25:20,639 Quale odio? 380 00:25:21,576 --> 00:25:23,302 Quale odio, quale lutto? 381 00:25:47,594 --> 00:25:49,927 Non so spiegarti dove devi andare. 382 00:25:49,937 --> 00:25:51,439 Quindi ti ci porto io. 383 00:25:52,681 --> 00:25:54,908 Spero che le sospensioni siano buone. 384 00:25:55,560 --> 00:25:57,605 Andremo in un posto vecchio e selvaggio. 385 00:26:11,758 --> 00:26:14,572 Signora Thorne, il signor Shelby non è qui. 386 00:26:14,909 --> 00:26:16,761 Lo so. Ci sono io. 387 00:26:17,240 --> 00:26:18,730 Sa dov'è andato? 388 00:26:18,740 --> 00:26:21,324 È andato su una montagna, in cerca di un miracolo. 389 00:26:22,116 --> 00:26:24,381 Nessuno ha il permesso di entrare se lui non è qui. 390 00:26:25,185 --> 00:26:26,548 Mi porti le chiavi. 391 00:26:26,990 --> 00:26:28,293 Tutte le chiavi. 392 00:26:50,959 --> 00:26:52,661 Vuole del tè, signora Thorne? 393 00:26:53,335 --> 00:26:54,790 Whisky. 394 00:26:54,800 --> 00:26:57,429 Il signor Shelby non ammette più il whisky nell'edificio. 395 00:26:57,439 --> 00:26:59,547 Allora faccia andare qualcuno a prenderlo. 396 00:27:02,199 --> 00:27:05,842 Finché il signor Shelby non sarà sceso dalla sua montagna, sarò io al comando. 397 00:27:06,390 --> 00:27:07,884 Sì, signora Thorne. 398 00:27:42,704 --> 00:27:43,715 Merda! 399 00:28:07,512 --> 00:28:09,785 Mickey, devo andare. La sorella del capo è qui. 400 00:28:09,795 --> 00:28:12,627 Per i prossimi cinque giorni, non sarò la sorella del capo. 401 00:28:12,637 --> 00:28:13,807 Sarò il capo. 402 00:28:14,249 --> 00:28:15,692 Dov'è Arthur? 403 00:28:15,702 --> 00:28:17,372 L'abbiamo rinchiuso nella cassaforte. 404 00:28:18,362 --> 00:28:21,331 Quando schizza veramente male, ci dice di chiuderlo nella cassaforte 405 00:28:21,341 --> 00:28:23,697 per impedirgli di scivolare verso China Town. 406 00:28:24,394 --> 00:28:26,078 Cosa significa "schizzare male"? 407 00:28:26,626 --> 00:28:28,119 Che perdi la testa. 408 00:28:28,915 --> 00:28:30,544 Che non riesci a controllarti. 409 00:28:30,928 --> 00:28:32,401 I giovani dicono così. 410 00:28:34,879 --> 00:28:36,858 E Arthur schizza male spesso? 411 00:28:37,202 --> 00:28:39,132 Spesso è due volte al giorno. 412 00:28:39,142 --> 00:28:41,305 Ad Arthur succede tre volte al giorno. 413 00:28:42,231 --> 00:28:43,830 C'è puzza qui dentro. 414 00:28:44,419 --> 00:28:46,141 Arthur dorme sul pavimento. 415 00:28:46,151 --> 00:28:47,572 Lo rinchiudiamo la sera. 416 00:28:48,405 --> 00:28:49,436 In piedi. 417 00:28:53,392 --> 00:28:54,461 Siediti. 418 00:28:59,693 --> 00:29:01,125 Buon profumo! 419 00:29:05,967 --> 00:29:07,715 A Tommy piaci, Isaiah. 420 00:29:08,652 --> 00:29:10,591 Credo di essere adatto a questa vita. 421 00:29:11,265 --> 00:29:13,160 Io non sono così sicura di te. 422 00:29:15,871 --> 00:29:18,987 Mi è stato fatto capire che lei non fa più parte della compagnia. 423 00:29:21,850 --> 00:29:23,049 Parli bene. 424 00:29:23,448 --> 00:29:25,406 Stavo per diventare un contabile, 425 00:29:25,996 --> 00:29:29,140 ma tutti mi dicevano che sarei stato sprecato a contare il denaro, 426 00:29:29,150 --> 00:29:30,619 anziché rubarlo. 427 00:29:34,073 --> 00:29:37,465 Come si chiama quel profumo? Ho una fidanzata che compie gli anni. 428 00:29:38,917 --> 00:29:40,676 Voglio che tu vada a Liverpool. 429 00:29:41,245 --> 00:29:43,139 E allora andrò a Liverpool. 430 00:29:43,960 --> 00:29:46,554 Abbiamo dell'oppio in deposito sui moli di Salthouse. 431 00:29:47,007 --> 00:29:48,942 Si è sparsa la voce tra gli operai del molo. 432 00:29:48,952 --> 00:29:52,299 Sono partiti rubandone tazzine e adesso lo prendono a palate. 433 00:29:52,309 --> 00:29:53,351 A palate? 434 00:29:54,388 --> 00:29:56,114 Che gesto audace! 435 00:29:58,535 --> 00:30:02,901 La vendita dell'oppio rubato è in fase di organizzazione presso un sindacalista 436 00:30:02,911 --> 00:30:04,780 che si chiama Haydn Stagg. 437 00:30:04,790 --> 00:30:07,607 Nella busta troverai dettagli su dove trovarlo 438 00:30:07,617 --> 00:30:09,675 e cosa fargli quando lo troverai. 439 00:30:12,875 --> 00:30:14,785 C'è una stella nera sulla busta? 440 00:30:15,977 --> 00:30:17,303 Ho deciso di no. 441 00:30:19,093 --> 00:30:20,346 Ha deciso lei? 442 00:30:21,609 --> 00:30:24,979 Il nome del profumo è "Stai al tuo cazzo di posto, soldato". 443 00:30:27,315 --> 00:30:29,462 Ho deciso che si prenderà solo botte. 444 00:30:30,033 --> 00:30:31,052 E anche che... 445 00:30:31,648 --> 00:30:33,455 Porterai Arthur con te. 446 00:30:34,171 --> 00:30:35,518 Arthur, 447 00:30:35,528 --> 00:30:39,413 pulito da dieci giorni, e lo portiamo in un magazzino colmo di oppio, cazzo? 448 00:30:39,423 --> 00:30:41,440 Può essere il tuo lavoro occuparti di lui. 449 00:30:41,450 --> 00:30:43,054 Perché portarlo lì, in ogni caso? 450 00:30:43,064 --> 00:30:45,024 È la sua reputazione che stai portando. 451 00:30:45,606 --> 00:30:48,573 Le punizioni possono essere gestite in modo civile. 452 00:30:49,014 --> 00:30:51,233 Nessuno si metterebbe contro Arthur Shelby. 453 00:30:52,359 --> 00:30:53,900 Ma contro di me, sì? 454 00:30:54,707 --> 00:30:57,541 Sì. Lui è Arthur Shelby. 455 00:30:57,551 --> 00:31:00,136 Tu sei Isaiah... chi? 456 00:31:03,400 --> 00:31:04,843 Sono solo Isaiah. 457 00:31:05,371 --> 00:31:06,869 E ho voglia di imparare... 458 00:31:07,440 --> 00:31:08,472 Ada. 459 00:31:10,016 --> 00:31:11,406 Fallo restare pulito. 460 00:31:12,289 --> 00:31:14,337 Occupati di Haydn Stagg, 461 00:31:14,347 --> 00:31:16,979 riporta indietro Arthur tutto intero, e in cambio... 462 00:31:17,481 --> 00:31:19,771 Non dirò a Tommy che stai facendo scommesse personali 463 00:31:19,781 --> 00:31:21,772 sulle nostre scommesse truccate. 464 00:31:23,737 --> 00:31:25,956 Cerco solo di arrotondare un po'. 465 00:31:26,473 --> 00:31:29,217 Per comprare il regalo di compleanno alla mia ragazza. 466 00:31:30,790 --> 00:31:31,986 Ragazza fortunata. 467 00:32:18,709 --> 00:32:20,521 Chiudi a chiave, Lizzie. 468 00:32:20,531 --> 00:32:23,946 C'è gente qui attorno che inizia a bere a quest'ora del mattino. 469 00:32:30,302 --> 00:32:31,325 No. 470 00:32:33,145 --> 00:32:34,825 Devo rimanere vigile. 471 00:32:35,565 --> 00:32:36,873 Ed essere forte. 472 00:32:36,883 --> 00:32:39,147 Non con me. Puoi lasciarti andare, con me. 473 00:32:39,735 --> 00:32:43,331 Non posso piangere, Ada. Se inizio, non smetterò. 474 00:32:44,052 --> 00:32:46,142 Devo essere forte per Ruby. 475 00:32:49,352 --> 00:32:51,474 Tommy ha detto che ha colpito un solo polmone. 476 00:32:52,196 --> 00:32:53,266 No. 477 00:32:53,704 --> 00:32:56,010 Credono sia in entrambi, ora. Si sta... 478 00:32:56,020 --> 00:32:57,259 Espandendo in fretta. 479 00:32:59,195 --> 00:33:01,985 Hanno fatto collassare il polmone sinistro ma non è cambiato nulla. 480 00:33:02,724 --> 00:33:04,894 Iniziano con i sali d'oro domani. 481 00:33:08,511 --> 00:33:11,291 Conosci qualcuno che è morto durante la terapia con l'oro, vero? 482 00:33:12,217 --> 00:33:14,171 Quelli a cui l'ho detto mi hanno guardata come te 483 00:33:14,181 --> 00:33:16,870 perché conoscono qualcuno che è morto durante la terapia. 484 00:33:20,037 --> 00:33:21,901 La persona che conoscevo era vecchia. 485 00:33:22,892 --> 00:33:24,976 Vecchi e giovani, è lo stesso. 486 00:33:28,835 --> 00:33:30,425 Ti sei arresa, Lizzie? 487 00:33:33,209 --> 00:33:34,300 No. 488 00:33:35,315 --> 00:33:37,362 Sto tenendo duro. 489 00:33:38,929 --> 00:33:40,739 Al suo capezzale, da sola. 490 00:33:42,247 --> 00:33:45,177 Mentre Tommy è sulle montagne in mezzo agli zingari. 491 00:33:47,675 --> 00:33:50,622 In realtà, è un bene che non stia in ospedale. 492 00:33:51,403 --> 00:33:54,148 Perché vuole solo picchiare gente e... 493 00:33:54,584 --> 00:33:57,042 Dare la colpa a se stesso, non mi sono mai vergognata così di lui. 494 00:33:57,052 --> 00:33:58,711 Cristo, proprio ora che... 495 00:33:59,223 --> 00:34:00,910 Ho bisogno di un uomo normale. 496 00:34:03,862 --> 00:34:07,974 Sono io che sto lì a togliere le pezze insanguinate e a guardarla sparire. 497 00:34:30,035 --> 00:34:32,194 Sai quando tornerà, Ada? 498 00:34:33,401 --> 00:34:35,857 Mi ha dato istruzioni, non informazioni. 499 00:34:40,699 --> 00:34:42,369 Puoi fargli avere un messaggio? 500 00:34:43,284 --> 00:34:44,857 È irraggiungibile. 501 00:34:46,096 --> 00:34:48,442 Ada, pensavo potessi sapere qualcosa. 502 00:34:49,928 --> 00:34:51,492 Ero lontana da tutto questo. 503 00:34:52,949 --> 00:34:54,547 Sei ancora una zingara. 504 00:34:54,557 --> 00:34:55,662 Sì, beh... 505 00:34:56,198 --> 00:34:57,854 Il mistero ti abbandona. 506 00:34:59,437 --> 00:35:00,677 Quale mistero? 507 00:35:00,687 --> 00:35:03,325 Lizzie, c'è niente di concreto che io possa fare? 508 00:35:07,479 --> 00:35:10,356 Prima di andarsene, stava cercando di contattare Esme. 509 00:35:12,348 --> 00:35:14,407 Cosa c'entra Esme con tutto questo? 510 00:35:14,417 --> 00:35:16,097 Pensavo tu potessi saperlo. 511 00:35:17,907 --> 00:35:19,307 Esme è una Lee. 512 00:35:20,449 --> 00:35:21,753 Che significa? 513 00:35:21,763 --> 00:35:25,019 I Lee e i Barwell sono tribù selvagge. 514 00:35:26,807 --> 00:35:27,895 Dove vivono? 515 00:35:28,370 --> 00:35:30,946 Sono zingari, vivono dove vogliono. 516 00:35:30,956 --> 00:35:31,986 Cazzo. 517 00:35:32,447 --> 00:35:33,616 Cazzo, Ada. 518 00:35:37,628 --> 00:35:40,149 Tribù nelle montagne. 519 00:35:42,217 --> 00:35:46,742 È il 1934, i dottori sanno cos'è, sanno le cause della malattia, 520 00:35:46,752 --> 00:35:49,359 ma no, mio marito, lui ne sa di più. 521 00:35:49,369 --> 00:35:51,190 Non è un uomo normale, tuo fratello. 522 00:35:52,092 --> 00:35:53,907 È sulle montagne... 523 00:35:53,917 --> 00:35:57,061 Con dei cazzo di ladri di cavalli e con stregoni mentre io sono qui da sola. 524 00:35:59,559 --> 00:36:01,218 Non è un uomo normale. 525 00:36:50,666 --> 00:36:51,908 Va tutto bene, Arthur. 526 00:36:52,407 --> 00:36:53,671 Ti proteggo io. 527 00:36:54,674 --> 00:36:55,783 Sì. 528 00:36:56,494 --> 00:36:59,572 E Ada ha detto che potevo chiamare i miei cugini. 529 00:37:00,275 --> 00:37:03,485 Dalle strade di Alum Rock, cercano un colpo grosso. 530 00:37:06,372 --> 00:37:07,805 Che ne dici, Arthur? 531 00:37:23,133 --> 00:37:26,074 Dico che i pezzi grossi non chiedono il permesso. 532 00:37:28,239 --> 00:37:29,972 Credo che sia un sì. 533 00:37:30,496 --> 00:37:31,627 Andiamo. 534 00:37:53,088 --> 00:37:54,811 Riesci ancora a montare senza sella? 535 00:38:59,643 --> 00:39:01,527 Siamo lontani da tutto, Esme. 536 00:39:02,077 --> 00:39:04,393 Se scopro che mi stai facendo perdere tempo, 537 00:39:04,403 --> 00:39:06,474 userò quella corda per impiccarti. 538 00:39:13,986 --> 00:39:18,702 PORTO DI LIVERPOOL 539 00:39:24,122 --> 00:39:26,395 Bene, aspettate, un attimo. 540 00:39:27,494 --> 00:39:29,337 Ascoltatemi, sapete cosa fare, vero? 541 00:39:30,273 --> 00:39:31,659 Avete ricevuto gli ordini... 542 00:39:31,669 --> 00:39:33,069 Conto su di voi. 543 00:39:33,079 --> 00:39:34,092 Avete capito? 544 00:39:34,680 --> 00:39:36,092 Vi dico una cosa. 545 00:39:36,403 --> 00:39:37,418 Ogni uomo... 546 00:39:38,086 --> 00:39:39,723 Ogni cazzo di uomo... 547 00:39:40,207 --> 00:39:41,858 Che ha abbia questo aspetto... 548 00:39:44,056 --> 00:39:45,553 È un Peaky Blinder. 549 00:39:46,037 --> 00:39:48,279 Un Peaky Blinder non cambia il suo aspetto. 550 00:39:49,690 --> 00:39:50,847 Mai. 551 00:40:19,907 --> 00:40:22,934 Siamo qui per incontrare un gentiluomo di nome Haydn Stagg. 552 00:40:24,630 --> 00:40:25,879 Un gentiluomo? 553 00:40:27,917 --> 00:40:29,061 Il signor Stagg? 554 00:40:32,361 --> 00:40:33,657 Quel mascalzone. 555 00:40:35,204 --> 00:40:36,752 Non c'è mai quando ti serve. 556 00:40:40,801 --> 00:40:41,838 A chi serve? 557 00:40:42,349 --> 00:40:43,349 A noi. 558 00:40:44,796 --> 00:40:45,909 Dov'è? 559 00:40:48,544 --> 00:40:50,313 L'ultima volta che l'ho visto era... 560 00:40:50,726 --> 00:40:53,248 Piuttosto impegnato con una signorina di nome Maria. 561 00:40:57,384 --> 00:40:59,361 Non abbiamo tempo per le tradizioni... 562 00:40:59,371 --> 00:41:01,796 O per le regole della vita sportiva. Perché... 563 00:41:01,806 --> 00:41:03,546 Tra i Peaky Blinders, 564 00:41:03,976 --> 00:41:06,881 qualsiasi uomo che torni a casa da una missione 565 00:41:06,891 --> 00:41:08,112 con tutti i proiettili... 566 00:41:08,649 --> 00:41:09,891 Paga un prezzo. 567 00:41:11,403 --> 00:41:12,892 Mi chiamo Haydn Stagg. 568 00:41:13,835 --> 00:41:16,631 Ho sentito che ci sono degli uomini da Birmingham che mi cercano. 569 00:41:17,993 --> 00:41:20,979 Ero al magazzino dei pazzi a giocare a calcio con i ragazzi. 570 00:41:29,732 --> 00:41:32,788 Ma immagino che voi gentiluomini non siate qui per giocare a calcio. 571 00:41:34,287 --> 00:41:35,287 No. 572 00:41:36,366 --> 00:41:38,282 Siamo qui per altri affari. 573 00:41:39,993 --> 00:41:42,443 Ci piace chiamarlo Black Star Business. 574 00:41:42,453 --> 00:41:43,925 Il Black Star è un pub, vero? 575 00:41:47,026 --> 00:41:48,918 Sì. È un pub. 576 00:41:50,490 --> 00:41:52,800 Sarà l'ultimo cazzo di pub in cui avrai bevuto. 577 00:41:53,294 --> 00:41:55,452 I Peaky Blinders ti portano al Black Star... 578 00:41:56,007 --> 00:41:57,622 E i tuoi problemi sono sistemati. 579 00:42:00,149 --> 00:42:02,405 Ma il pub in cui beve lei, signor Stagg... 580 00:42:03,953 --> 00:42:05,530 Si chiama Dolphin, vero? 581 00:42:06,990 --> 00:42:08,058 Ogni sera... 582 00:42:08,849 --> 00:42:09,849 Stai lì. 583 00:42:11,560 --> 00:42:12,719 Non a bere... 584 00:42:13,590 --> 00:42:16,505 A dividere le entrate del giorno, non è vero? 585 00:42:19,634 --> 00:42:20,985 E c'è una donna lì. 586 00:42:23,310 --> 00:42:27,185 Canta "Sconti sull'oppio!" 587 00:42:30,386 --> 00:42:31,660 Sedetevi, ragazzi. 588 00:42:36,615 --> 00:42:39,912 Le regole dicono che quando il Re mette la testa sul ceppo e il gioco finisce. 589 00:42:42,169 --> 00:42:45,163 Stai rubando dalla Compagnia Shelby. 590 00:42:46,373 --> 00:42:48,653 Stai rubando dai Peaky Blinders, bello. 591 00:42:52,969 --> 00:42:53,991 Quindi... 592 00:42:56,756 --> 00:42:57,865 La punizione... 593 00:42:59,487 --> 00:43:00,756 È una visita... 594 00:43:00,766 --> 00:43:02,479 Al pub Black Star. 595 00:43:08,343 --> 00:43:11,239 Ma, dato che sono un uomo... 596 00:43:13,112 --> 00:43:14,375 Di buon cuore... 597 00:43:15,156 --> 00:43:17,759 La tua pena è stata commutata. 598 00:43:18,883 --> 00:43:21,451 Lode al Signore, cazzo! 599 00:43:22,778 --> 00:43:24,672 E alla nostra cara Ada. 600 00:43:28,211 --> 00:43:29,251 Piuttosto... 601 00:43:31,536 --> 00:43:34,832 Piuttosto, signor Haydn Stagg, solo bastonate per te. 602 00:43:37,655 --> 00:43:39,522 Beh, prima che io venga pestato... 603 00:43:41,662 --> 00:43:43,436 Arthur Shelby, giusto? 604 00:43:45,222 --> 00:43:49,545 Beh, compagno, sotto le sue maniche c'è la verità. 605 00:43:50,005 --> 00:43:51,479 I segni sul braccio. 606 00:43:52,482 --> 00:43:53,681 Sì. 607 00:43:53,691 --> 00:43:55,887 Storie di come ha risalito il canale. 608 00:43:56,654 --> 00:43:59,160 Laddove prima camminava bene da solo, 609 00:43:59,729 --> 00:44:03,099 - adesso ha bisogno di un bastone. - Picchiamolo, Arthur, cazzo. 610 00:44:04,849 --> 00:44:07,865 Per me era la morfina che ci davano in Francia. 611 00:44:08,417 --> 00:44:10,435 Ci ho preso gusto, Arthur. 612 00:44:11,704 --> 00:44:15,664 Era il 1942 quando mi sono accorto che la guerra era finita. 613 00:44:17,135 --> 00:44:20,733 C'è un magazzino pieno, proprio dall'altra parte del cortile 614 00:44:21,109 --> 00:44:22,807 dove i ragazzi giocano a football. 615 00:44:23,523 --> 00:44:26,167 La rubano, si fanno ridendo, 616 00:44:26,177 --> 00:44:27,874 e rimane nell'aria. 617 00:44:30,996 --> 00:44:32,878 Ma sono forte, compagno. 618 00:44:32,888 --> 00:44:35,506 Arthur. Picchiamolo, cazzo. 619 00:44:38,147 --> 00:44:40,501 - Bugiardo. - Anche se verrò bastonato... 620 00:44:40,969 --> 00:44:44,340 Mi dispiaccio per lei, signor Shelby. 621 00:44:44,350 --> 00:44:48,964 Perché lei prende bastonate ogni momento, ogni giorno. 622 00:44:48,974 --> 00:44:53,368 Il suo stesso sangue la tradisce, perché vuole essere diluito. 623 00:44:54,709 --> 00:44:57,278 E a volte ha bisogno di aprirsi una strada sul braccio, 624 00:44:57,288 --> 00:45:01,128 da cui il sangue possa fuoriuscire e lasciarla in pace. 625 00:45:01,138 --> 00:45:02,385 Sì. 626 00:45:03,204 --> 00:45:04,350 Vaffanculo. 627 00:45:05,460 --> 00:45:07,839 Ero dov'è lei, Arthur. 628 00:45:11,539 --> 00:45:13,161 Se vuole farlo, lo faccia. 629 00:45:14,016 --> 00:45:16,545 Ma mi guardi come l'uomo che potrebbe essere. 630 00:45:19,809 --> 00:45:21,337 Ha provato con Gesù, eh? 631 00:45:21,847 --> 00:45:24,259 Sì, l'ha guardata e ha scosso la testa. 632 00:45:25,326 --> 00:45:26,670 I suoi affetti... 633 00:45:28,157 --> 00:45:29,585 Sua moglie... 634 00:45:29,595 --> 00:45:30,833 I suoi figli. 635 00:45:35,618 --> 00:45:39,676 Gesù, sua moglie e i suoi figli non possono aiutarla. 636 00:45:41,179 --> 00:45:42,279 Solo lei stesso... 637 00:45:43,458 --> 00:45:44,673 Arthur Shelby. 638 00:45:45,594 --> 00:45:46,594 Solo lei. 639 00:45:47,790 --> 00:45:49,160 Non conti i giorni. 640 00:45:49,957 --> 00:45:50,957 È inutile. 641 00:45:51,536 --> 00:45:54,589 Arriva a 100, si sveglia e torna al punto di partenza. 642 00:45:58,217 --> 00:46:00,058 Non costruisca montagne. 643 00:46:01,622 --> 00:46:03,591 Cammini come se fosse in piano. 644 00:46:04,642 --> 00:46:06,131 Un piccolo passo... 645 00:46:06,607 --> 00:46:08,240 Dopo l'altro. 646 00:46:10,498 --> 00:46:13,634 Arthur, dammi il via e lo faccio. 647 00:46:17,618 --> 00:46:19,151 Usi il bastone, Arthur. 648 00:46:19,679 --> 00:46:20,951 Gli dia l'ordine. 649 00:46:26,285 --> 00:46:28,661 Arthur, non lo chiederò due volte, cazzo. 650 00:46:29,016 --> 00:46:31,336 - Isaiah, lascialo stare. - No. 651 00:46:31,346 --> 00:46:32,520 No, cazzo. 652 00:46:33,468 --> 00:46:35,633 Ho detto che puoi farti da parte. 653 00:46:52,471 --> 00:46:53,762 Andiamo, forza. 654 00:46:54,318 --> 00:46:55,659 Andiamo. Tutti. 655 00:46:56,029 --> 00:46:57,827 Forza, forza! 656 00:47:34,885 --> 00:47:36,139 Cimitero degli zingari? 657 00:47:36,550 --> 00:47:38,180 Sai ancora leggere i cartelli. 658 00:47:39,692 --> 00:47:42,054 I cavalli non andranno oltre. Dobbiamo camminare. 659 00:47:50,591 --> 00:47:51,923 Dimmi di chi è questa tomba. 660 00:47:52,394 --> 00:47:53,460 Lo vedrai. 661 00:47:54,283 --> 00:47:55,907 Chi sa cosa vedrai? 662 00:47:58,640 --> 00:48:00,522 Vai mai alla tomba di John? 663 00:48:00,532 --> 00:48:02,005 Le cose si sono messe male. 664 00:48:02,015 --> 00:48:03,708 Ma cosa si è messo male? 665 00:48:04,501 --> 00:48:06,673 Ho fatto cose brutte, Esme. 666 00:48:07,408 --> 00:48:09,406 E credi che ora verrai punito per queste? 667 00:48:10,167 --> 00:48:11,961 Vorrei fare ammenda. 668 00:48:11,971 --> 00:48:15,020 Vuoi rimuovere tutte le maledizioni che qualcuno ti ha scagliato contro? 669 00:48:15,030 --> 00:48:16,320 È molto lavoro. 670 00:48:16,881 --> 00:48:20,043 - La mia maledizione è qui da qualche parte. - Dovevo fare di più per proteggere John. 671 00:48:20,053 --> 00:48:23,240 Pensi che in questo luogo sacro gli spiriti ascoltino la tua gentilezza? 672 00:48:23,250 --> 00:48:24,778 Che tu ci creda o meno, Esme... 673 00:48:25,159 --> 00:48:26,931 Ho scoperto la gentilezza. 674 00:48:26,941 --> 00:48:28,586 La sto imparando dai miei figli. 675 00:48:30,301 --> 00:48:33,471 - Pensi mai di aver perso la testa, Thomas? - L'ho persa tempo fa. 676 00:48:33,821 --> 00:48:35,577 Uso solo la cassa con cui è arrivata. 677 00:48:36,212 --> 00:48:37,580 So perché sei qui. 678 00:48:38,285 --> 00:48:39,661 Vado di fretta, Esme. 679 00:48:39,671 --> 00:48:41,683 Credi di poter fare un patto anche con la morte? 680 00:48:42,261 --> 00:48:44,543 Beh, presto sarai nel luogo adatto per farlo. 681 00:48:44,553 --> 00:48:47,499 Il villaggio è sparito. La chiesa è crollata. 682 00:48:47,509 --> 00:48:49,261 Solo noi continuiamo a usare il cimitero. 683 00:48:51,236 --> 00:48:52,825 Ti ricordi di uno zaffiro? 684 00:48:54,709 --> 00:48:57,410 Hai dato uno zaffiro a una donna chiamata Bethany Barwell. 685 00:48:57,789 --> 00:48:59,101 Dieci anni fa. 686 00:48:59,111 --> 00:49:01,028 Ha riportato la pietra alla sua colonia. 687 00:49:01,431 --> 00:49:03,976 L'avevo avvertita, ma l'ha preso comunque. 688 00:49:03,986 --> 00:49:06,091 Ha dato lo zaffiro alla sorella. 689 00:49:06,558 --> 00:49:07,992 Evadne Barwell. 690 00:49:08,002 --> 00:49:10,737 Evadne ha messo la pietra al collo di sua figlia. 691 00:49:11,305 --> 00:49:12,447 Una piccola bambina. 692 00:49:14,491 --> 00:49:16,889 Seduta stante, la piccola bambina ha iniziato a tossire. 693 00:49:18,907 --> 00:49:20,381 È morta quella notte. 694 00:49:20,978 --> 00:49:22,405 Aveva sette anni. 695 00:49:29,897 --> 00:49:31,966 Ho sentito che hanno buttato lo zaffiro nel fiume. 696 00:49:32,926 --> 00:49:34,781 Nessuno è mai andato a cercarlo. 697 00:49:37,236 --> 00:49:40,130 Suppongo sia stata la mamma della bimba a lanciare la maledizione. 698 00:49:40,943 --> 00:49:42,877 Solo le donne posso lanciare le maledizioni. 699 00:49:44,481 --> 00:49:46,970 Forse ha aspettato che la tua bimba avesse sette anni... 700 00:49:47,830 --> 00:49:49,616 Così che tu capissi come ci si sente. 701 00:50:00,791 --> 00:50:02,687 - Hai del whisky? - No. 702 00:50:19,092 --> 00:50:20,099 Tommy. 703 00:50:21,048 --> 00:50:22,996 Forse le cure funzioneranno... 704 00:50:23,006 --> 00:50:24,483 E tua figlia vivrà. 705 00:50:26,355 --> 00:50:27,586 È scienza. 706 00:50:28,559 --> 00:50:30,836 La scienza sta vincendo di tutto ai giorni d'oggi. 707 00:50:31,475 --> 00:50:33,161 Anche contro gli angeli. 708 00:50:38,177 --> 00:50:39,947 Posso andarmene, se vuoi. 709 00:50:40,860 --> 00:50:42,607 Il tuo cavallo sa la strada per tornare. 710 00:50:43,683 --> 00:50:46,662 Ma credo ci debba essere una ricompensa per quello che ti ho detto. 711 00:50:47,062 --> 00:50:48,539 Un po' di considerazione. 712 00:50:48,549 --> 00:50:51,079 Puoi permettertela, signor Shelby, signore. 713 00:50:52,533 --> 00:50:53,661 La troverò. 714 00:50:54,093 --> 00:50:56,425 Troverò questa cazzo di Evadne Barwell. 715 00:50:56,435 --> 00:50:57,867 La troverò, cazzo, 716 00:50:57,877 --> 00:51:00,000 e le darò i soldi per annullare questa maledizione. 717 00:51:00,010 --> 00:51:02,063 Mi hai trovato solo perché volevo farmi trovare. 718 00:51:02,073 --> 00:51:03,995 E i Barwell vagano dai confini fino al mare. 719 00:51:04,005 --> 00:51:06,299 Le darò 10 mila sterline. Anche di più. Qualsiasi cosa. 720 00:51:06,309 --> 00:51:07,768 Tu spargerai la voce, Esme. 721 00:51:07,778 --> 00:51:10,542 Tu spargerai la voce. Io spargerò la voce, e la troverò. 722 00:51:10,552 --> 00:51:12,397 E al posto di questa povera croce di legno... 723 00:51:12,407 --> 00:51:14,926 - Tommy! - Costruirò un monumento... 724 00:51:14,936 --> 00:51:16,275 Per questa piccola bambina. 725 00:51:16,285 --> 00:51:18,769 La madre può decidere quanto grande. Può essere grande... 726 00:51:18,779 --> 00:51:20,505 Quanto la cazzo di Colonna di Nelson. 727 00:51:20,515 --> 00:51:22,755 Quello e 10 mila sterline. 728 00:51:22,765 --> 00:51:24,148 Io la comprerò. 729 00:51:24,158 --> 00:51:25,986 Inizierò a cercare da oggi. 730 00:51:25,996 --> 00:51:27,716 Ruby starà bene. 731 00:51:28,672 --> 00:51:30,302 Starà bene! 732 00:51:30,682 --> 00:51:33,276 E rimedierò alle molte cose sbagliate che ho fatto. 733 00:51:33,682 --> 00:51:36,158 Ora che sono senza whisky posso sentire chiaramente gli spiriti, 734 00:51:36,168 --> 00:51:38,672 e stanno dicendo che Ruby starà bene, se faccio ammenda. 735 00:51:38,682 --> 00:51:40,548 - È quello che dicono. - Se vuoi il mio aiuto, 736 00:51:40,558 --> 00:51:42,918 io ti aiuterò, Thomas, se paghi anche me. 737 00:51:42,928 --> 00:51:44,941 Pagami e ti aiuterò a trovarla. 738 00:51:44,951 --> 00:51:47,447 - Ti pagherò. - Ma non voglio dei soldi. 739 00:51:47,457 --> 00:51:50,054 Non leggo i giornali, ma ho saputo di un incidente, 740 00:51:50,064 --> 00:51:52,437 che niente è certo e che la moneta sta perdendo il suo valore. 741 00:51:52,447 --> 00:51:54,789 Invece dei soldi, dammi dell'oro. 742 00:51:55,113 --> 00:51:57,256 Oro. Si, ti darò dell'oro. 743 00:51:57,266 --> 00:52:00,221 In momenti incerti, l'oro è sempre una certezza. 744 00:52:00,231 --> 00:52:01,671 Ti darò dell'oro. 745 00:52:02,074 --> 00:52:04,216 E tu mi aiuterai a trovare questa donna. 746 00:52:04,226 --> 00:52:06,296 E lei risparmierà mia figlia. 747 00:52:25,770 --> 00:52:27,981 - Lizzie! - Dove cazzo eri? 748 00:52:29,198 --> 00:52:30,433 Dove eri? 749 00:52:30,905 --> 00:52:32,409 Dove cazzo eri? 750 00:52:37,694 --> 00:52:39,030 Non c'è più, Tommy. 751 00:52:43,296 --> 00:52:44,328 Non c'è più. 752 00:52:46,689 --> 00:52:47,802 Proprio ora. 753 00:52:47,812 --> 00:52:49,056 Alle 5:17. 754 00:52:53,507 --> 00:52:55,300 Non eri qui, cazzo... 755 00:52:56,329 --> 00:52:57,438 Dove eri? 756 00:52:58,207 --> 00:52:59,224 Dove eri? 757 00:53:10,897 --> 00:53:14,005 Un attimo prima lei era qui, e poi non c'era più, 758 00:53:14,015 --> 00:53:16,500 ed ora è andata dove mettono i morti. 759 00:53:19,284 --> 00:53:21,161 L'hanno messa con le persone morte. 760 00:53:31,938 --> 00:53:34,198 Stava chiedendo, proprio ora, di te. 761 00:53:35,515 --> 00:53:36,537 Ma poi... 762 00:53:38,564 --> 00:53:39,826 Alle 5:17. 763 00:53:49,920 --> 00:53:51,503 Le ho detto che l'amavi... 764 00:53:54,176 --> 00:53:56,116 Le ho dato un bacio di addio da parte tua. 765 00:54:23,555 --> 00:54:24,575 #NoSpoiler 766 00:54:24,585 --> 00:54:28,269 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com