1
00:00:03,737 --> 00:00:05,344
Jack Nelson sta venendo a Londra.
2
00:00:05,354 --> 00:00:08,451
Ci sono delle persone in questo Paese
che vorrei incontrare.
3
00:00:08,461 --> 00:00:09,607
Fascisti.
4
00:00:09,617 --> 00:00:13,328
Non quelli vestiti con stivali
e camicie nere, ma quelli in smoking.
5
00:00:13,338 --> 00:00:15,418
Signor Shelby, lady Diana Mitford.
6
00:00:15,428 --> 00:00:18,141
L'ultima amante
e la più recente di Oswald.
7
00:00:18,151 --> 00:00:21,040
Ufficialmente, verrà per acquistare
licenze di importazione di liquori.
8
00:00:21,050 --> 00:00:24,135
Ufficiosamente,
è un inviato di Roosevelt.
9
00:00:24,145 --> 00:00:27,619
Stando tra i fascisti, stando
tra di loro... posso indebolirli.
10
00:00:27,629 --> 00:00:29,861
Cerchi ancora un pericolo
abbastanza grande da ucciderti.
11
00:00:29,871 --> 00:00:32,736
Se non vuoi aiutarmi a portare
il secchio, non te ne farò una colpa.
12
00:00:32,746 --> 00:00:34,579
Stavolta devi portarlo da solo.
13
00:00:34,589 --> 00:00:36,422
Abbiamo un accordo, signor Nelson?
14
00:00:36,432 --> 00:00:38,036
Lei è un uomo coraggioso.
15
00:00:39,314 --> 00:00:43,310
Tutti gli eroi di guerra che ho conosciuto
cercavano solo un modo per essere uccisi.
16
00:00:43,320 --> 00:00:46,449
- Se qualcuno ucciderà Tommy Shelby...
- Sarai tu.
17
00:00:46,459 --> 00:00:47,720
Il diavolo morirà.
18
00:00:47,730 --> 00:00:49,520
Il futuro appartiene a noi.
19
00:00:50,121 --> 00:00:51,744
Devi farti visitare da un medico.
20
00:00:51,754 --> 00:00:54,637
Continuerò finché non avrò concluso
questo affare a Boston.
21
00:00:56,404 --> 00:00:58,546
- Pronto?
- Tommy, ha la febbre a 38,5
22
00:00:58,556 --> 00:01:01,037
e non riusciamo a farla abbassare.
Vieni qui, adesso.
23
00:01:23,386 --> 00:01:25,477
Fate largo, fate largo!
24
00:01:26,158 --> 00:01:27,522
No, no!
25
00:01:27,532 --> 00:01:29,362
- Voglio parlare col medico!
- Chiamate il medico!
26
00:01:29,372 --> 00:01:30,924
Signor Shelby, signor Shelby.
27
00:01:30,934 --> 00:01:32,927
Sua figlia soffre di tubercolosi.
28
00:01:32,937 --> 00:01:35,318
È una malattia altamente contagiosa.
29
00:01:35,328 --> 00:01:37,498
Ci sono delle specifiche
procedure da seguire.
30
00:01:37,508 --> 00:01:39,171
- Mi lasci sua figlia, grazie.
- Ok.
31
00:01:39,181 --> 00:01:40,253
Lizzie?
32
00:01:40,263 --> 00:01:41,611
Andrà tutto bene.
33
00:01:41,621 --> 00:01:43,022
Va bene, prendetela.
34
00:01:43,523 --> 00:01:44,742
Trattatela bene.
35
00:01:44,752 --> 00:01:46,042
Prendetevi cura di lei.
36
00:01:46,511 --> 00:01:47,813
Quella è mia figlia,
37
00:01:47,823 --> 00:01:49,020
capito?
38
00:01:49,030 --> 00:01:50,117
Devo stare con lei.
39
00:01:50,749 --> 00:01:53,406
- Devo stare con mia figlia!
- Calmi!
40
00:01:54,139 --> 00:01:55,158
Ok.
41
00:01:55,491 --> 00:01:57,778
Su, ora le faranno i raggi.
Dovranno farli anche a noi,
42
00:01:57,788 --> 00:01:59,821
- potremmo essere contagiati.
- Al diavolo, Lizzie.
43
00:01:59,831 --> 00:02:02,410
Chi se ne frega di noi!
Al diavolo io e te!
44
00:02:02,420 --> 00:02:04,144
Chi ha causato tutto questo?
45
00:02:06,295 --> 00:02:07,769
Questa maledizione è colpa nostra.
46
00:02:07,779 --> 00:02:09,021
Smettila,
47
00:02:09,031 --> 00:02:10,329
Tommy.
48
00:02:10,339 --> 00:02:11,807
Smettila, cazzo!
49
00:02:13,051 --> 00:02:14,672
Non mi hanno fatto andare con lei.
50
00:02:15,561 --> 00:02:17,202
Non mi hanno fatto andare con lei.
51
00:02:18,575 --> 00:02:20,017
L'hanno fatto apposta...
52
00:02:20,971 --> 00:02:22,038
Per punirmi.
53
00:02:24,118 --> 00:02:25,917
Tommy, smettila, per favore.
54
00:02:26,300 --> 00:02:27,365
Va bene.
55
00:02:28,993 --> 00:02:30,030
Va bene.
56
00:02:32,527 --> 00:02:33,817
Mio marito...
57
00:02:34,599 --> 00:02:36,247
- Si scusa.
- Ok.
58
00:02:37,455 --> 00:02:38,583
Mio marito...
59
00:02:39,017 --> 00:02:40,532
Si scusa...
60
00:02:41,018 --> 00:02:42,585
E ora si è calmato.
61
00:02:44,113 --> 00:02:46,623
Si sta riprendendo
da una dipendenza da alcool.
62
00:02:47,222 --> 00:02:48,584
E a volte...
63
00:02:51,142 --> 00:02:52,253
A volte...
64
00:02:53,619 --> 00:02:56,065
Sembra un cavallo in gabbia,
che scalcia disperato.
65
00:02:57,753 --> 00:02:59,344
Tranquilli, scalcio solo sulla gabbia.
66
00:03:01,652 --> 00:03:02,798
Scusatemi.
67
00:03:04,520 --> 00:03:05,877
- Lizzie.
- Sì?
68
00:03:05,887 --> 00:03:07,251
Ditemi cosa devo fare.
69
00:03:07,833 --> 00:03:09,274
Mi segua, signore.
70
00:03:09,284 --> 00:03:10,293
Scusa.
71
00:03:13,354 --> 00:03:14,382
Grazie.
72
00:03:23,180 --> 00:03:25,736
Signor Shelby,
ora deve restare immobile.
73
00:03:40,321 --> 00:03:42,112
Cosa c'è all'interno...
74
00:03:44,164 --> 00:03:45,672
Aspettate di vederlo.
75
00:03:48,797 --> 00:03:49,826
Dio.
76
00:03:53,117 --> 00:03:55,082
Dio sa cosa c'è all'interno.
77
00:03:58,120 --> 00:03:59,517
Dio, aiutala.
78
00:04:33,225 --> 00:04:35,876
Ha un'infezione tubercolare
al polmone sinistro.
79
00:04:37,234 --> 00:04:38,772
L'hanno presa in tempo.
80
00:04:40,095 --> 00:04:41,561
Ora le faranno altri esami.
81
00:04:44,082 --> 00:04:45,626
Fanno questa cura...
82
00:04:45,636 --> 00:04:47,782
Pneumo... qualcosa.
83
00:04:47,792 --> 00:04:49,454
Fanno collassare il polmone
84
00:04:49,464 --> 00:04:50,787
e lo lasciano riposare.
85
00:04:50,797 --> 00:04:52,942
A volte il polmone si rigenera da solo.
86
00:04:55,085 --> 00:04:57,256
Se non funziona, usano l'oro.
87
00:04:57,745 --> 00:04:58,770
Che cosa?
88
00:04:59,994 --> 00:05:00,994
L'oro?
89
00:05:01,510 --> 00:05:03,193
Sì, sali d'oro.
90
00:05:03,558 --> 00:05:08,483
Il medico dice che ti ha spiegato tutto
quando hai inaugurato questo posto.
91
00:05:08,493 --> 00:05:10,269
Non ricordo, non lo stavo ascoltando.
92
00:05:10,804 --> 00:05:11,830
Sì, beh...
93
00:05:13,336 --> 00:05:14,622
Sono sali d'oro.
94
00:05:14,971 --> 00:05:18,059
Del sale con l'aggiunta del 37% d'oro.
95
00:05:22,497 --> 00:05:25,807
Dicono che questa cura aiuta,
ma all'inizio la farà stare peggio.
96
00:05:36,716 --> 00:05:38,101
Hanno detto...
97
00:05:39,263 --> 00:05:41,331
Hanno detto che probabilità
ha di sopravvivere?
98
00:05:41,761 --> 00:05:43,943
No, non l'hanno detto.
99
00:05:45,370 --> 00:05:46,414
Ma è così piccola.
100
00:05:46,424 --> 00:05:50,030
E la tubercolosi è un male, perché
progredisce rapidamente e con forza.
101
00:06:02,197 --> 00:06:07,197
Peaky Blinders - Stagione 6
Episodio 3 - "Gold"
102
00:06:07,710 --> 00:06:10,696
Traduzione: glee.k, whataboutklaus,
Vanellope27, Adelaide
103
00:06:11,787 --> 00:06:14,142
Traduzione: JulieYesFields,
poisonrain, Giordy-Stark99
104
00:06:14,786 --> 00:06:17,091
Revisione: Cri-Cri, PotionFlame
105
00:06:18,012 --> 00:06:19,620
#NoSpoiler
106
00:06:20,420 --> 00:06:23,690
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
107
00:06:33,574 --> 00:06:34,869
Mi dispiace tanto...
108
00:06:35,829 --> 00:06:36,911
Tesoro.
109
00:06:39,842 --> 00:06:41,204
Ma troverò un modo.
110
00:06:43,502 --> 00:06:45,391
Ti farò guarire.
111
00:06:47,378 --> 00:06:49,146
Concluderò un accordo per farti guarire.
112
00:06:58,834 --> 00:07:00,641
Dovresti indossare una maschera.
113
00:07:02,331 --> 00:07:03,515
Già la indosso.
114
00:07:24,708 --> 00:07:26,070
Voi provate con l'oro...
115
00:07:27,071 --> 00:07:28,622
Io provo con qualcos'altro.
116
00:07:37,410 --> 00:07:38,946
Mayfair 244.
117
00:07:40,566 --> 00:07:41,588
Ada.
118
00:07:41,598 --> 00:07:42,691
Ascoltami.
119
00:07:42,701 --> 00:07:45,047
Ho bisogno
che tu mi sostituisca a Londra.
120
00:07:45,496 --> 00:07:46,680
No, è importante.
121
00:07:46,690 --> 00:07:49,069
So che non vuoi avere niente
a che fare con i miei affari...
122
00:07:49,079 --> 00:07:50,225
Ma Ruby...
123
00:07:50,235 --> 00:07:51,351
Sta davvero male.
124
00:07:52,046 --> 00:07:53,917
Ho bisogno di cinque giorni
del tuo tempo.
125
00:08:01,831 --> 00:08:05,550
LONDRA
126
00:08:09,076 --> 00:08:10,758
Si veste bene.
127
00:08:13,825 --> 00:08:17,015
- Vai ad aiutarla con il cappotto.
- Sì, signora.
128
00:08:18,136 --> 00:08:19,618
E prendi nota sulla marca.
129
00:08:19,968 --> 00:08:21,170
Certo, signora.
130
00:08:50,908 --> 00:08:52,945
Dove diavolo sei, Thomas?
131
00:10:08,546 --> 00:10:10,622
La signora Ada Thorne, signora.
132
00:10:11,558 --> 00:10:14,381
- Pensavo vi chiamaste tutti Shelby.
- Sono vedova.
133
00:10:14,991 --> 00:10:17,164
Mio marito non ha ancora avuto
la decenza di morire.
134
00:10:17,174 --> 00:10:18,289
Resiste ancora.
135
00:10:18,630 --> 00:10:21,515
Suo marito fa parte della famiglia
Guinness, se non sbaglio.
136
00:10:21,525 --> 00:10:23,813
Fanno molte opere di bene
a beneficio dei poveri.
137
00:10:23,823 --> 00:10:27,691
Che sono poveri perché hanno speso gran
parte dei loro guadagni per la Guinness.
138
00:10:27,701 --> 00:10:29,643
- Prego.
- Penso che...
139
00:10:29,653 --> 00:10:32,243
Le cause della povertà
siano un po' più complicate di così.
140
00:10:32,253 --> 00:10:34,851
Sì, credo dipenda anche dalla genetica.
141
00:10:36,664 --> 00:10:37,845
Che bel vaso.
142
00:10:37,855 --> 00:10:40,289
Mio nonno lo ha rubato
in un bordello a Il Cairo.
143
00:10:40,660 --> 00:10:41,734
Egiziano.
144
00:10:41,744 --> 00:10:43,930
Diciottesima dinastia, se non sbaglio.
145
00:10:43,940 --> 00:10:46,209
Come mai è così informata
sui vasi egiziani?
146
00:10:46,219 --> 00:10:47,802
Colleziono pezzi d'antiquariato.
147
00:10:49,598 --> 00:10:52,969
Una tribù di zingari si stabilisce
nella radura in una città industriale.
148
00:10:53,817 --> 00:10:56,386
Ovviamente i bambini
seguono la moltitudine, ma...
149
00:10:56,727 --> 00:10:59,614
Uno di loro diventa
un gangster e un politico.
150
00:10:59,624 --> 00:11:02,731
Un'altra, una collezionista
di oggetti antichi. È straordinario.
151
00:11:02,741 --> 00:11:04,603
Risultato della genetica, immagino.
152
00:11:05,703 --> 00:11:08,128
Mia cara, ha fatto ricerche su di me
e io ho fatto altrettanto.
153
00:11:08,138 --> 00:11:11,250
Se fosse il 1919,
sarebbe entrata dalla mia porta
154
00:11:11,260 --> 00:11:13,240
con una revolver e una molotov,
155
00:11:13,250 --> 00:11:15,407
e sarebbe stata felice
di farmi saltare la testa.
156
00:11:15,825 --> 00:11:19,325
Non è meraviglioso quanto il tempo
cambi tutto? Dove è l'americano?
157
00:11:19,335 --> 00:11:20,931
- Arriveranno più tardi.
- E Mosley?
158
00:11:20,941 --> 00:11:22,976
Tiene il broncio perché
Thomas non è venuto.
159
00:11:22,986 --> 00:11:24,256
Sa come sono gli uomini.
160
00:11:24,266 --> 00:11:25,520
Dov'è Thomas?
161
00:11:26,667 --> 00:11:27,992
Sua figlia è malata.
162
00:11:28,546 --> 00:11:30,272
Non ha assunto una governante?
163
00:11:30,724 --> 00:11:32,361
È una questione di classe.
164
00:11:32,371 --> 00:11:33,926
Questione di genetica.
165
00:11:33,936 --> 00:11:36,523
Mette il benessere di sua figlia
prima degli affari.
166
00:11:36,533 --> 00:11:38,613
Anche se gli affari
stanno cambiando il mondo?
167
00:11:38,623 --> 00:11:42,200
- Pensavo fosse un incontro sociale.
- Ora che c'è solo lei, suppongo lo sarà.
168
00:11:48,059 --> 00:11:50,289
Dovrebbe sapere che suo fratello
ha cambiato la mia vita.
169
00:11:51,821 --> 00:11:53,060
Qui gli uomini...
170
00:11:53,510 --> 00:11:57,221
Cavalcano soltanto sulle loro selle
senza mai galoppare.
171
00:11:57,994 --> 00:12:00,345
Thomas è l'uomo sul cavallo sul vaso.
172
00:12:00,832 --> 00:12:02,981
Ecco perché l'ho tirato fuori
per farglielo guardare.
173
00:12:04,656 --> 00:12:06,744
Stando alle recenti interpretazioni,
174
00:12:06,754 --> 00:12:09,621
il cavaliere nero sui vasi
della diciottesima dinastia
175
00:12:09,631 --> 00:12:12,209
simboleggia la morte imminente.
176
00:12:12,219 --> 00:12:13,355
Quindi...
177
00:12:13,365 --> 00:12:14,558
Sì.
178
00:12:14,568 --> 00:12:16,056
Suppongo rappresenti Thomas.
179
00:12:17,460 --> 00:12:19,922
Mi dica, perché è così
emotivamente ferito?
180
00:12:20,992 --> 00:12:23,292
Perché è il personaggio
di un romanzo, ovviamente.
181
00:12:23,676 --> 00:12:26,122
Uno di quei romanzi che piace leggere
alle donne come lei.
182
00:12:26,132 --> 00:12:28,000
Sugli uomini selvaggi.
183
00:12:28,643 --> 00:12:30,160
Non leggo romanzi.
184
00:12:30,170 --> 00:12:32,484
Leggo solo pornografia
e riviste sulla politica.
185
00:12:34,289 --> 00:12:37,837
In assenza degli uomini, non dovremmo
intrattenerci con le chiacchiere?
186
00:12:39,032 --> 00:12:40,032
Proprio così.
187
00:12:40,422 --> 00:12:41,471
Chiacchiere.
188
00:12:54,220 --> 00:12:56,848
Sa, mi piace andare a letto con le donne
quanto con gli uomini.
189
00:12:59,403 --> 00:13:01,052
Tommy aveva ragione.
190
00:13:01,496 --> 00:13:03,407
Dice che è tutto un cerchio.
191
00:13:04,017 --> 00:13:05,940
Una signora di Eaton Square,
192
00:13:05,950 --> 00:13:07,944
volgare e onesta
quanto una puttana di Aston.
193
00:13:07,954 --> 00:13:10,228
Ho appena realizzato di non averle
neanche offerto un drink.
194
00:13:18,349 --> 00:13:19,552
Ada.
195
00:13:20,256 --> 00:13:22,706
Prima che inizi la triste impresa
di cambiare il mondo,
196
00:13:22,716 --> 00:13:24,341
voglio che sappia una cosa.
197
00:13:26,003 --> 00:13:28,855
Quando arriverà il momento
della grande purificazione.
198
00:13:28,865 --> 00:13:32,749
Io stessa sosterrò la causa
contro gli ebrei.
199
00:13:32,759 --> 00:13:35,051
Ma credo anche che gli zingari
dovrebbero essere risparmiati.
200
00:13:37,830 --> 00:13:40,090
Beviamo whisky e aspettiamo l'americano.
201
00:14:29,821 --> 00:14:31,361
Chi cazzo sei?
202
00:14:36,483 --> 00:14:38,574
Sono il proprietario di questa Colt.
203
00:14:39,085 --> 00:14:40,522
E del proiettile che c'è dentro.
204
00:14:41,379 --> 00:14:42,556
E sono di fretta.
205
00:14:44,011 --> 00:14:46,625
Ho seguito la scia di foglie
della famiglia Lee.
206
00:14:47,392 --> 00:14:49,928
Cerco Esme Shelby-Lee.
207
00:14:50,400 --> 00:14:51,773
Mai sentito parlare di lei.
208
00:14:53,965 --> 00:14:56,072
È la vedova di mio fratello.
209
00:14:57,262 --> 00:14:59,897
Sono molto ansioso di parlare con lei.
210
00:15:00,723 --> 00:15:03,640
Il marito di Esme
era uno sporco bastardo.
211
00:15:04,092 --> 00:15:06,473
- Era un Peaky Blinder.
- Sì.
212
00:15:07,247 --> 00:15:09,492
Beh, io sono quello più grande
e più terribile.
213
00:15:10,000 --> 00:15:11,646
E come ho detto, sono di fretta.
214
00:15:13,246 --> 00:15:14,299
Dov'è?
215
00:15:34,411 --> 00:15:36,168
Metti via la tua pistola, Thomas.
216
00:15:36,178 --> 00:15:37,594
Ci sono bambini nei paraggi.
217
00:15:44,562 --> 00:15:46,544
Mi hai trovata
perché te l'ho permesso io.
218
00:15:47,267 --> 00:15:49,633
Ho sentito che mi stavi
cercando. E sono curiosa.
219
00:15:52,843 --> 00:15:54,572
Se uno di questi uomini
220
00:15:54,582 --> 00:15:55,833
è tuo marito...
221
00:15:56,394 --> 00:15:58,545
Per favore, digli che non cerco guai.
222
00:15:58,555 --> 00:15:59,654
Non ho alcun marito.
223
00:16:01,101 --> 00:16:02,429
A che serve?
224
00:16:03,699 --> 00:16:05,178
Un cavallo tira il carro.
225
00:16:05,763 --> 00:16:06,905
Un cane mi protegge.
226
00:16:07,830 --> 00:16:09,474
Un gatto mi tiene al caldo di notte.
227
00:16:10,999 --> 00:16:13,468
Se qualcuno deve crearti
problemi, Tommy Shelby...
228
00:16:14,333 --> 00:16:15,333
Sarò io.
229
00:16:15,953 --> 00:16:16,953
Cosa vuoi?
230
00:16:19,363 --> 00:16:20,621
Digli di andarsene.
231
00:16:22,306 --> 00:16:24,032
Pensi sia io il capo?
232
00:16:24,042 --> 00:16:25,678
Oh, ne sono sicuro, Esme.
233
00:16:27,685 --> 00:16:28,693
Andate.
234
00:16:30,401 --> 00:16:31,873
Il poverino ha paura.
235
00:16:54,452 --> 00:16:57,515
Didicoi è troppo orgoglioso
per mettersi con il culo a terra?
236
00:17:03,539 --> 00:17:04,853
Ho una figlia...
237
00:17:05,322 --> 00:17:06,479
Esme.
238
00:17:06,489 --> 00:17:07,732
Si chiama Ruby.
239
00:17:08,173 --> 00:17:09,783
Si è ammalata all'improvviso.
240
00:17:10,318 --> 00:17:11,637
Sta molto male.
241
00:17:14,217 --> 00:17:15,616
E posso dire...
242
00:17:16,122 --> 00:17:18,440
Pronunciando il suo nome
e guardandoti negli occhi...
243
00:17:19,191 --> 00:17:21,659
Che ho sprecato carburante,
tempo e speranza.
244
00:17:22,640 --> 00:17:24,403
Carburante sprecato per cosa?
245
00:17:29,118 --> 00:17:31,720
Tommy Shelby, membro dell'Ordine
della Corona britannica,
246
00:17:32,314 --> 00:17:35,971
che corre per le montagne alla ricerca
di una maledizione gitana, non è così?
247
00:17:37,627 --> 00:17:39,954
Pensavo che Polly
si occupasse degli spiriti.
248
00:17:39,964 --> 00:17:41,003
Polly è morta.
249
00:17:44,760 --> 00:17:46,093
Proiettile o lama?
250
00:17:47,088 --> 00:17:49,006
Mi parla ancora nei miei sogni.
251
00:17:49,989 --> 00:17:51,992
È stata lei a dirmi
di venire a cercarti.
252
00:17:54,964 --> 00:17:56,149
Polly.
253
00:17:59,977 --> 00:18:02,147
Quel nome è come il suono
della campana della scuola.
254
00:18:02,157 --> 00:18:03,975
Vieni e fai come ti dico.
255
00:18:05,398 --> 00:18:06,474
Cazzo!
256
00:18:07,618 --> 00:18:10,050
Sono felice di non essere
più nel tuo quartiere.
257
00:18:10,937 --> 00:18:12,769
Fatto di mattoni e bar.
258
00:18:14,020 --> 00:18:15,839
Mia figlia sta morendo, Esme.
259
00:18:16,693 --> 00:18:18,499
Molte persone vanno in Francia.
260
00:18:18,509 --> 00:18:21,909
A Lourdes. Ho sentito che vendono gingilli.
A me serve qualcosa di più potente.
261
00:18:25,224 --> 00:18:27,858
Posso intuire dalla tua reazione
che non è opera tua.
262
00:18:28,508 --> 00:18:30,437
Mi dispiace averti disturbata.
263
00:18:49,065 --> 00:18:52,488
Il maggiordomo dice che il nostro amico
americano sta parcheggiando l'auto.
264
00:18:52,498 --> 00:18:55,210
Dice anche, in risposta
alla tua richiesta, Diana,
265
00:18:55,220 --> 00:18:59,003
che il cappotto della nostra
esotica amica è di Chanel.
266
00:19:01,120 --> 00:19:03,187
È una marca molto costosa.
267
00:19:03,197 --> 00:19:04,410
Sì, lo è.
268
00:19:04,420 --> 00:19:06,965
Ma il profumo che sento su di te
è molto economico.
269
00:19:14,242 --> 00:19:17,262
Sono profondamente infastidito
che Thomas non sia qui.
270
00:19:17,766 --> 00:19:20,175
A quanto pare, si tratta
di un'emergenza familiare.
271
00:19:20,185 --> 00:19:22,343
C'è solo Ada, la sorella.
272
00:19:24,067 --> 00:19:25,188
Beh...
273
00:19:25,198 --> 00:19:27,229
La sorella desidera
dell'altro champagne?
274
00:19:27,766 --> 00:19:31,369
- Alla sorella è concesso parlare?
- Pensa che il pranzo sia puramente sociale.
275
00:19:32,544 --> 00:19:35,167
La sorella è qui perché
c'è una malattia in famiglia.
276
00:19:35,493 --> 00:19:37,858
Thomas voleva qualcuno
dell'Organizzazione Shelby
277
00:19:37,868 --> 00:19:39,905
per presentarvi il signor Nelson
278
00:19:39,915 --> 00:19:42,047
e offrirvi un invito a tutti e tre.
279
00:19:44,689 --> 00:19:45,949
Che invito?
280
00:19:46,391 --> 00:19:48,057
L'invito può aspettare.
281
00:19:48,067 --> 00:19:51,024
E ricordate, in questo momento,
in questa stanza,
282
00:19:51,034 --> 00:19:53,615
è la famiglia Shelby
che detiene il potere,
283
00:19:53,625 --> 00:19:56,350
perché abbiamo le informazioni
e gli incentivi
284
00:19:56,360 --> 00:19:59,681
che faranno fare al signor Nelson
quello che chiedete di fare.
285
00:20:00,080 --> 00:20:03,005
Quindi quando parlo,
per favore tenete la bocca chiusa,
286
00:20:03,015 --> 00:20:06,141
perché, anche se sono restia,
sono piuttosto brava.
287
00:20:06,151 --> 00:20:08,363
E sì, gradirei dello champagne.
288
00:20:15,030 --> 00:20:16,282
Lo prenda lei.
289
00:20:16,292 --> 00:20:19,454
Ok, prima che queste noiose
presentazioni comincino,
290
00:20:19,464 --> 00:20:23,026
devo dirvi una cosa che mi ha
appena detto mia nipote Gina.
291
00:20:23,036 --> 00:20:25,155
- Jack.
- Ha detto che nella famiglia Shelby
292
00:20:25,165 --> 00:20:28,792
sono tutti streghe e stregoni
che parlano con i morti, quindi...
293
00:20:29,499 --> 00:20:30,932
Chi è uno Shelby?
294
00:20:34,937 --> 00:20:35,999
È vero?
295
00:20:36,993 --> 00:20:39,105
- Gina.
- Ciao, Ada.
296
00:20:40,995 --> 00:20:42,548
Michael manda i suoi saluti.
297
00:20:43,123 --> 00:20:44,399
Lei è la sorella.
298
00:20:44,986 --> 00:20:47,914
Sì, sembra proprio
che io sia la sorella.
299
00:20:47,924 --> 00:20:49,279
Ho fatto delle ricerche.
300
00:20:49,289 --> 00:20:52,590
Una volta era una comunista,
ma ora indossa diamanti e rossetti.
301
00:20:52,600 --> 00:20:54,213
Sono una socialista, in realtà.
302
00:20:54,595 --> 00:20:57,270
È la consigliera politica
del signor Shelby.
303
00:20:57,886 --> 00:21:01,518
E lei, lei è il futuro Primo Ministro
della Gran Bretagna e dei suoi domini.
304
00:21:01,528 --> 00:21:03,424
- In effetti, è così.
- E lei,
305
00:21:03,434 --> 00:21:04,873
lady Diana Mitford...
306
00:21:05,679 --> 00:21:08,729
È sulla bocca di tutti a Londra,
con le sue anfetamine e smeraldi.
307
00:21:09,780 --> 00:21:11,977
Sono innamorato della sua mente acuta.
308
00:21:12,707 --> 00:21:14,253
Gli uomini mi annoiano.
309
00:21:14,263 --> 00:21:16,266
Ada, lei ha un uomo?
310
00:21:16,623 --> 00:21:17,908
Mio marito è morto,
311
00:21:18,262 --> 00:21:20,013
ma ovviamente parliamo spesso.
312
00:21:21,648 --> 00:21:24,785
Nel mentre di questa sfavillante
conversazione, potrei avere...
313
00:21:25,245 --> 00:21:27,152
Qualcosa da bere?
314
00:21:27,162 --> 00:21:29,497
Quindi, la piccola Gina scappa,
315
00:21:29,507 --> 00:21:31,031
sposa un gangster...
316
00:21:31,841 --> 00:21:33,715
E ora siamo tutti qui.
317
00:21:33,725 --> 00:21:35,462
Jack, per favore, sei così schietto.
318
00:21:35,472 --> 00:21:37,201
Sì, è meraviglioso.
319
00:21:37,211 --> 00:21:39,969
Un uomo che non sta attento alle parole.
320
00:21:39,979 --> 00:21:41,227
Non sto attento.
321
00:21:41,237 --> 00:21:45,168
Prima parli e poi togli
il vetro rotto a mani nude.
322
00:21:45,570 --> 00:21:46,731
Ecco a lei.
323
00:21:47,453 --> 00:21:49,427
Sembra che anche io non abbia da bere.
324
00:21:50,492 --> 00:21:51,778
Beh, ho dello...
325
00:21:51,788 --> 00:21:53,812
Scotch o Irish.
326
00:21:53,822 --> 00:21:55,124
Thomas beve Irish.
327
00:21:55,134 --> 00:21:57,417
- Dove diavolo è?
- Irish.
328
00:21:57,427 --> 00:21:59,246
È stato trattenuto
da impegni inderogabili.
329
00:21:59,256 --> 00:22:02,433
- Niente è inderogabile.
- Sua figlia non sta bene.
330
00:22:02,443 --> 00:22:04,031
Non ha una moglie?
331
00:22:08,584 --> 00:22:11,182
Sa, ho fatto anche io delle ricerche
su di lei, signor Nelson.
332
00:22:11,192 --> 00:22:14,444
Ada è quella intelligente
della famiglia.
333
00:22:14,454 --> 00:22:18,253
Ho saputo che da giovane ha perso
suo fratello e sua sorella di tubercolosi.
334
00:22:26,566 --> 00:22:27,760
Niente ghiaccio?
335
00:22:28,822 --> 00:22:31,876
Beh, quella terribile malattia
è entrata nella nostra famiglia.
336
00:22:31,886 --> 00:22:33,047
E vedete...
337
00:22:33,057 --> 00:22:36,832
Thomas ha poca fiducia nell'attuale
pratica medica inerente la tubercolosi.
338
00:22:36,842 --> 00:22:38,296
Diamine, ne ha tutto il diritto!
339
00:22:38,306 --> 00:22:41,739
È partito alla ricerca di approcci
alternativi alla cura della malattia.
340
00:22:41,749 --> 00:22:45,084
Un lavoro sperimentale che spera
salverà la vita di sua figlia.
341
00:22:45,094 --> 00:22:47,273
Nei suoi panni, farei la stessa cosa.
342
00:22:48,225 --> 00:22:50,757
- Suo fratello mi intriga.
- Sì.
343
00:22:51,299 --> 00:22:53,261
Fa spesso quest'effetto alle persone.
344
00:22:54,946 --> 00:22:57,508
Ecco, e il mio futuro
marito invece lo fa a...
345
00:22:57,518 --> 00:23:00,310
Venti milioni di persone di questo Paese
che partecipano ai suoi raduni
346
00:23:00,320 --> 00:23:02,227
e ascoltano i suoi messaggi.
347
00:23:02,977 --> 00:23:04,458
È straordinario...
348
00:23:05,710 --> 00:23:08,646
Ciò che le donne inglesi dell'alta società
riescono a fare soltanto con...
349
00:23:08,656 --> 00:23:11,223
Pelle, ossa e arroganza.
350
00:23:12,615 --> 00:23:15,360
Mio fratello manda le sue scuse
per non essere qui presente
351
00:23:15,370 --> 00:23:18,747
e gradirebbe invitarvi tutti
a casa sua per un incontro.
352
00:23:18,757 --> 00:23:21,132
Un incontro in cui verranno
fatti veri affari.
353
00:23:21,936 --> 00:23:24,537
E dove potrete conoscere menti
provenienti dall'Irlanda
354
00:23:24,547 --> 00:23:27,007
che avrebbero piacere
di discutere del futuro dell'Europa.
355
00:23:27,530 --> 00:23:28,855
Ma come dite voi,
356
00:23:28,865 --> 00:23:30,580
questo pranzo è pura socialità.
357
00:23:31,212 --> 00:23:32,752
E guardando il mio bicchiere,
358
00:23:32,762 --> 00:23:34,816
vedo che non ho ancora lo champagne.
359
00:23:35,219 --> 00:23:37,282
Michael mi aveva detto
che la sorella rigava dritta.
360
00:23:37,292 --> 00:23:39,804
È vero, ma suo fratello è il Sole.
361
00:23:39,814 --> 00:23:42,392
E tutto il resto... gira attorno a lui.
362
00:23:44,342 --> 00:23:46,459
Gina mi racconta un sacco di cose,
363
00:23:46,469 --> 00:23:48,707
ma io voglio sentirle da lei, Ada.
364
00:23:50,959 --> 00:23:52,280
Che cosa fa,
365
00:23:52,290 --> 00:23:55,440
per l'esattezza, la Compagnia Shelby?
366
00:24:14,446 --> 00:24:15,541
Cazzo!
367
00:24:36,120 --> 00:24:38,267
Un tempo avevi gli occhi
anche dietro alla testa.
368
00:24:39,976 --> 00:24:43,145
Com'è possibile cambiare così tanto
e non cambiare affatto?
369
00:24:43,155 --> 00:24:46,386
Ho altre linee di ricerca. Dammi
la candela di accensione. Dammi...
370
00:24:46,955 --> 00:24:48,523
Dammi quella cazzo di candela.
371
00:24:48,533 --> 00:24:50,923
Ti do la candela, ti do la speranza?
È questo che vuoi?
372
00:24:55,728 --> 00:24:57,917
So delle cose su questo problema.
373
00:24:59,222 --> 00:25:00,766
C'è una cosa che dovresti vedere.
374
00:25:01,545 --> 00:25:02,787
Qualcuno è morto...
375
00:25:03,545 --> 00:25:04,913
Qualcuno è in lutto.
376
00:25:05,976 --> 00:25:07,871
Molto odio nei tuoi confronti.
377
00:25:12,639 --> 00:25:15,039
Scelta saggia rivolgersi a me, Thomas.
378
00:25:16,723 --> 00:25:18,239
Apri il cofano, per favore?
379
00:25:19,608 --> 00:25:20,639
Quale odio?
380
00:25:21,576 --> 00:25:23,302
Quale odio, quale lutto?
381
00:25:47,594 --> 00:25:49,927
Non so spiegarti dove devi andare.
382
00:25:49,937 --> 00:25:51,439
Quindi ti ci porto io.
383
00:25:52,681 --> 00:25:54,908
Spero che le sospensioni siano buone.
384
00:25:55,560 --> 00:25:57,605
Andremo in un posto vecchio e selvaggio.
385
00:26:11,758 --> 00:26:14,572
Signora Thorne,
il signor Shelby non è qui.
386
00:26:14,909 --> 00:26:16,761
Lo so. Ci sono io.
387
00:26:17,240 --> 00:26:18,730
Sa dov'è andato?
388
00:26:18,740 --> 00:26:21,324
È andato su una montagna,
in cerca di un miracolo.
389
00:26:22,116 --> 00:26:24,381
Nessuno ha il permesso
di entrare se lui non è qui.
390
00:26:25,185 --> 00:26:26,548
Mi porti le chiavi.
391
00:26:26,990 --> 00:26:28,293
Tutte le chiavi.
392
00:26:50,959 --> 00:26:52,661
Vuole del tè, signora Thorne?
393
00:26:53,335 --> 00:26:54,790
Whisky.
394
00:26:54,800 --> 00:26:57,429
Il signor Shelby non ammette
più il whisky nell'edificio.
395
00:26:57,439 --> 00:26:59,547
Allora faccia andare
qualcuno a prenderlo.
396
00:27:02,199 --> 00:27:05,842
Finché il signor Shelby non sarà sceso
dalla sua montagna, sarò io al comando.
397
00:27:06,390 --> 00:27:07,884
Sì, signora Thorne.
398
00:27:42,704 --> 00:27:43,715
Merda!
399
00:28:07,512 --> 00:28:09,785
Mickey, devo andare.
La sorella del capo è qui.
400
00:28:09,795 --> 00:28:12,627
Per i prossimi cinque giorni,
non sarò la sorella del capo.
401
00:28:12,637 --> 00:28:13,807
Sarò il capo.
402
00:28:14,249 --> 00:28:15,692
Dov'è Arthur?
403
00:28:15,702 --> 00:28:17,372
L'abbiamo rinchiuso nella cassaforte.
404
00:28:18,362 --> 00:28:21,331
Quando schizza veramente male,
ci dice di chiuderlo nella cassaforte
405
00:28:21,341 --> 00:28:23,697
per impedirgli di scivolare
verso China Town.
406
00:28:24,394 --> 00:28:26,078
Cosa significa "schizzare male"?
407
00:28:26,626 --> 00:28:28,119
Che perdi la testa.
408
00:28:28,915 --> 00:28:30,544
Che non riesci a controllarti.
409
00:28:30,928 --> 00:28:32,401
I giovani dicono così.
410
00:28:34,879 --> 00:28:36,858
E Arthur schizza male spesso?
411
00:28:37,202 --> 00:28:39,132
Spesso è due volte al giorno.
412
00:28:39,142 --> 00:28:41,305
Ad Arthur succede tre volte al giorno.
413
00:28:42,231 --> 00:28:43,830
C'è puzza qui dentro.
414
00:28:44,419 --> 00:28:46,141
Arthur dorme sul pavimento.
415
00:28:46,151 --> 00:28:47,572
Lo rinchiudiamo la sera.
416
00:28:48,405 --> 00:28:49,436
In piedi.
417
00:28:53,392 --> 00:28:54,461
Siediti.
418
00:28:59,693 --> 00:29:01,125
Buon profumo!
419
00:29:05,967 --> 00:29:07,715
A Tommy piaci, Isaiah.
420
00:29:08,652 --> 00:29:10,591
Credo di essere adatto a questa vita.
421
00:29:11,265 --> 00:29:13,160
Io non sono così sicura di te.
422
00:29:15,871 --> 00:29:18,987
Mi è stato fatto capire che lei
non fa più parte della compagnia.
423
00:29:21,850 --> 00:29:23,049
Parli bene.
424
00:29:23,448 --> 00:29:25,406
Stavo per diventare un contabile,
425
00:29:25,996 --> 00:29:29,140
ma tutti mi dicevano che sarei
stato sprecato a contare il denaro,
426
00:29:29,150 --> 00:29:30,619
anziché rubarlo.
427
00:29:34,073 --> 00:29:37,465
Come si chiama quel profumo?
Ho una fidanzata che compie gli anni.
428
00:29:38,917 --> 00:29:40,676
Voglio che tu vada a Liverpool.
429
00:29:41,245 --> 00:29:43,139
E allora andrò a Liverpool.
430
00:29:43,960 --> 00:29:46,554
Abbiamo dell'oppio in deposito
sui moli di Salthouse.
431
00:29:47,007 --> 00:29:48,942
Si è sparsa la voce
tra gli operai del molo.
432
00:29:48,952 --> 00:29:52,299
Sono partiti rubandone tazzine
e adesso lo prendono a palate.
433
00:29:52,309 --> 00:29:53,351
A palate?
434
00:29:54,388 --> 00:29:56,114
Che gesto audace!
435
00:29:58,535 --> 00:30:02,901
La vendita dell'oppio rubato è in fase
di organizzazione presso un sindacalista
436
00:30:02,911 --> 00:30:04,780
che si chiama Haydn Stagg.
437
00:30:04,790 --> 00:30:07,607
Nella busta troverai dettagli
su dove trovarlo
438
00:30:07,617 --> 00:30:09,675
e cosa fargli quando lo troverai.
439
00:30:12,875 --> 00:30:14,785
C'è una stella nera sulla busta?
440
00:30:15,977 --> 00:30:17,303
Ho deciso di no.
441
00:30:19,093 --> 00:30:20,346
Ha deciso lei?
442
00:30:21,609 --> 00:30:24,979
Il nome del profumo è
"Stai al tuo cazzo di posto, soldato".
443
00:30:27,315 --> 00:30:29,462
Ho deciso che si prenderà solo botte.
444
00:30:30,033 --> 00:30:31,052
E anche che...
445
00:30:31,648 --> 00:30:33,455
Porterai Arthur con te.
446
00:30:34,171 --> 00:30:35,518
Arthur,
447
00:30:35,528 --> 00:30:39,413
pulito da dieci giorni, e lo portiamo
in un magazzino colmo di oppio, cazzo?
448
00:30:39,423 --> 00:30:41,440
Può essere il tuo lavoro
occuparti di lui.
449
00:30:41,450 --> 00:30:43,054
Perché portarlo lì, in ogni caso?
450
00:30:43,064 --> 00:30:45,024
È la sua reputazione che stai portando.
451
00:30:45,606 --> 00:30:48,573
Le punizioni possono essere gestite
in modo civile.
452
00:30:49,014 --> 00:30:51,233
Nessuno si metterebbe
contro Arthur Shelby.
453
00:30:52,359 --> 00:30:53,900
Ma contro di me, sì?
454
00:30:54,707 --> 00:30:57,541
Sì. Lui è Arthur Shelby.
455
00:30:57,551 --> 00:31:00,136
Tu sei Isaiah... chi?
456
00:31:03,400 --> 00:31:04,843
Sono solo Isaiah.
457
00:31:05,371 --> 00:31:06,869
E ho voglia di imparare...
458
00:31:07,440 --> 00:31:08,472
Ada.
459
00:31:10,016 --> 00:31:11,406
Fallo restare pulito.
460
00:31:12,289 --> 00:31:14,337
Occupati di Haydn Stagg,
461
00:31:14,347 --> 00:31:16,979
riporta indietro Arthur tutto intero,
e in cambio...
462
00:31:17,481 --> 00:31:19,771
Non dirò a Tommy
che stai facendo scommesse personali
463
00:31:19,781 --> 00:31:21,772
sulle nostre scommesse truccate.
464
00:31:23,737 --> 00:31:25,956
Cerco solo di arrotondare un po'.
465
00:31:26,473 --> 00:31:29,217
Per comprare il regalo di compleanno
alla mia ragazza.
466
00:31:30,790 --> 00:31:31,986
Ragazza fortunata.
467
00:32:18,709 --> 00:32:20,521
Chiudi a chiave, Lizzie.
468
00:32:20,531 --> 00:32:23,946
C'è gente qui attorno che inizia a bere
a quest'ora del mattino.
469
00:32:30,302 --> 00:32:31,325
No.
470
00:32:33,145 --> 00:32:34,825
Devo rimanere vigile.
471
00:32:35,565 --> 00:32:36,873
Ed essere forte.
472
00:32:36,883 --> 00:32:39,147
Non con me.
Puoi lasciarti andare, con me.
473
00:32:39,735 --> 00:32:43,331
Non posso piangere, Ada.
Se inizio, non smetterò.
474
00:32:44,052 --> 00:32:46,142
Devo essere forte per Ruby.
475
00:32:49,352 --> 00:32:51,474
Tommy ha detto
che ha colpito un solo polmone.
476
00:32:52,196 --> 00:32:53,266
No.
477
00:32:53,704 --> 00:32:56,010
Credono sia in entrambi, ora. Si sta...
478
00:32:56,020 --> 00:32:57,259
Espandendo in fretta.
479
00:32:59,195 --> 00:33:01,985
Hanno fatto collassare il polmone
sinistro ma non è cambiato nulla.
480
00:33:02,724 --> 00:33:04,894
Iniziano con i sali d'oro domani.
481
00:33:08,511 --> 00:33:11,291
Conosci qualcuno che è morto
durante la terapia con l'oro, vero?
482
00:33:12,217 --> 00:33:14,171
Quelli a cui l'ho detto
mi hanno guardata come te
483
00:33:14,181 --> 00:33:16,870
perché conoscono qualcuno che è morto
durante la terapia.
484
00:33:20,037 --> 00:33:21,901
La persona che conoscevo era vecchia.
485
00:33:22,892 --> 00:33:24,976
Vecchi e giovani, è lo stesso.
486
00:33:28,835 --> 00:33:30,425
Ti sei arresa, Lizzie?
487
00:33:33,209 --> 00:33:34,300
No.
488
00:33:35,315 --> 00:33:37,362
Sto tenendo duro.
489
00:33:38,929 --> 00:33:40,739
Al suo capezzale, da sola.
490
00:33:42,247 --> 00:33:45,177
Mentre Tommy è sulle montagne
in mezzo agli zingari.
491
00:33:47,675 --> 00:33:50,622
In realtà, è un bene
che non stia in ospedale.
492
00:33:51,403 --> 00:33:54,148
Perché vuole solo picchiare gente e...
493
00:33:54,584 --> 00:33:57,042
Dare la colpa a se stesso,
non mi sono mai vergognata così di lui.
494
00:33:57,052 --> 00:33:58,711
Cristo, proprio ora che...
495
00:33:59,223 --> 00:34:00,910
Ho bisogno di un uomo normale.
496
00:34:03,862 --> 00:34:07,974
Sono io che sto lì a togliere le pezze
insanguinate e a guardarla sparire.
497
00:34:30,035 --> 00:34:32,194
Sai quando tornerà, Ada?
498
00:34:33,401 --> 00:34:35,857
Mi ha dato istruzioni, non informazioni.
499
00:34:40,699 --> 00:34:42,369
Puoi fargli avere un messaggio?
500
00:34:43,284 --> 00:34:44,857
È irraggiungibile.
501
00:34:46,096 --> 00:34:48,442
Ada, pensavo potessi sapere qualcosa.
502
00:34:49,928 --> 00:34:51,492
Ero lontana da tutto questo.
503
00:34:52,949 --> 00:34:54,547
Sei ancora una zingara.
504
00:34:54,557 --> 00:34:55,662
Sì, beh...
505
00:34:56,198 --> 00:34:57,854
Il mistero ti abbandona.
506
00:34:59,437 --> 00:35:00,677
Quale mistero?
507
00:35:00,687 --> 00:35:03,325
Lizzie, c'è niente di concreto
che io possa fare?
508
00:35:07,479 --> 00:35:10,356
Prima di andarsene, stava cercando
di contattare Esme.
509
00:35:12,348 --> 00:35:14,407
Cosa c'entra Esme con tutto questo?
510
00:35:14,417 --> 00:35:16,097
Pensavo tu potessi saperlo.
511
00:35:17,907 --> 00:35:19,307
Esme è una Lee.
512
00:35:20,449 --> 00:35:21,753
Che significa?
513
00:35:21,763 --> 00:35:25,019
I Lee e i Barwell sono tribù selvagge.
514
00:35:26,807 --> 00:35:27,895
Dove vivono?
515
00:35:28,370 --> 00:35:30,946
Sono zingari, vivono dove vogliono.
516
00:35:30,956 --> 00:35:31,986
Cazzo.
517
00:35:32,447 --> 00:35:33,616
Cazzo, Ada.
518
00:35:37,628 --> 00:35:40,149
Tribù nelle montagne.
519
00:35:42,217 --> 00:35:46,742
È il 1934, i dottori sanno cos'è,
sanno le cause della malattia,
520
00:35:46,752 --> 00:35:49,359
ma no, mio marito, lui ne sa di più.
521
00:35:49,369 --> 00:35:51,190
Non è un uomo normale, tuo fratello.
522
00:35:52,092 --> 00:35:53,907
È sulle montagne...
523
00:35:53,917 --> 00:35:57,061
Con dei cazzo di ladri di cavalli
e con stregoni mentre io sono qui da sola.
524
00:35:59,559 --> 00:36:01,218
Non è un uomo normale.
525
00:36:50,666 --> 00:36:51,908
Va tutto bene, Arthur.
526
00:36:52,407 --> 00:36:53,671
Ti proteggo io.
527
00:36:54,674 --> 00:36:55,783
Sì.
528
00:36:56,494 --> 00:36:59,572
E Ada ha detto che potevo chiamare
i miei cugini.
529
00:37:00,275 --> 00:37:03,485
Dalle strade di Alum Rock,
cercano un colpo grosso.
530
00:37:06,372 --> 00:37:07,805
Che ne dici, Arthur?
531
00:37:23,133 --> 00:37:26,074
Dico che i pezzi grossi
non chiedono il permesso.
532
00:37:28,239 --> 00:37:29,972
Credo che sia un sì.
533
00:37:30,496 --> 00:37:31,627
Andiamo.
534
00:37:53,088 --> 00:37:54,811
Riesci ancora a montare senza sella?
535
00:38:59,643 --> 00:39:01,527
Siamo lontani da tutto, Esme.
536
00:39:02,077 --> 00:39:04,393
Se scopro
che mi stai facendo perdere tempo,
537
00:39:04,403 --> 00:39:06,474
userò quella corda per impiccarti.
538
00:39:13,986 --> 00:39:18,702
PORTO DI LIVERPOOL
539
00:39:24,122 --> 00:39:26,395
Bene, aspettate, un attimo.
540
00:39:27,494 --> 00:39:29,337
Ascoltatemi, sapete cosa fare, vero?
541
00:39:30,273 --> 00:39:31,659
Avete ricevuto gli ordini...
542
00:39:31,669 --> 00:39:33,069
Conto su di voi.
543
00:39:33,079 --> 00:39:34,092
Avete capito?
544
00:39:34,680 --> 00:39:36,092
Vi dico una cosa.
545
00:39:36,403 --> 00:39:37,418
Ogni uomo...
546
00:39:38,086 --> 00:39:39,723
Ogni cazzo di uomo...
547
00:39:40,207 --> 00:39:41,858
Che ha abbia questo aspetto...
548
00:39:44,056 --> 00:39:45,553
È un Peaky Blinder.
549
00:39:46,037 --> 00:39:48,279
Un Peaky Blinder non cambia
il suo aspetto.
550
00:39:49,690 --> 00:39:50,847
Mai.
551
00:40:19,907 --> 00:40:22,934
Siamo qui per incontrare un gentiluomo
di nome Haydn Stagg.
552
00:40:24,630 --> 00:40:25,879
Un gentiluomo?
553
00:40:27,917 --> 00:40:29,061
Il signor Stagg?
554
00:40:32,361 --> 00:40:33,657
Quel mascalzone.
555
00:40:35,204 --> 00:40:36,752
Non c'è mai quando ti serve.
556
00:40:40,801 --> 00:40:41,838
A chi serve?
557
00:40:42,349 --> 00:40:43,349
A noi.
558
00:40:44,796 --> 00:40:45,909
Dov'è?
559
00:40:48,544 --> 00:40:50,313
L'ultima volta che l'ho visto era...
560
00:40:50,726 --> 00:40:53,248
Piuttosto impegnato
con una signorina di nome Maria.
561
00:40:57,384 --> 00:40:59,361
Non abbiamo tempo per le tradizioni...
562
00:40:59,371 --> 00:41:01,796
O per le regole
della vita sportiva. Perché...
563
00:41:01,806 --> 00:41:03,546
Tra i Peaky Blinders,
564
00:41:03,976 --> 00:41:06,881
qualsiasi uomo che torni
a casa da una missione
565
00:41:06,891 --> 00:41:08,112
con tutti i proiettili...
566
00:41:08,649 --> 00:41:09,891
Paga un prezzo.
567
00:41:11,403 --> 00:41:12,892
Mi chiamo Haydn Stagg.
568
00:41:13,835 --> 00:41:16,631
Ho sentito che ci sono degli uomini
da Birmingham che mi cercano.
569
00:41:17,993 --> 00:41:20,979
Ero al magazzino dei pazzi
a giocare a calcio con i ragazzi.
570
00:41:29,732 --> 00:41:32,788
Ma immagino che voi gentiluomini
non siate qui per giocare a calcio.
571
00:41:34,287 --> 00:41:35,287
No.
572
00:41:36,366 --> 00:41:38,282
Siamo qui per altri affari.
573
00:41:39,993 --> 00:41:42,443
Ci piace chiamarlo Black Star Business.
574
00:41:42,453 --> 00:41:43,925
Il Black Star è un pub, vero?
575
00:41:47,026 --> 00:41:48,918
Sì. È un pub.
576
00:41:50,490 --> 00:41:52,800
Sarà l'ultimo cazzo di pub
in cui avrai bevuto.
577
00:41:53,294 --> 00:41:55,452
I Peaky Blinders
ti portano al Black Star...
578
00:41:56,007 --> 00:41:57,622
E i tuoi problemi sono sistemati.
579
00:42:00,149 --> 00:42:02,405
Ma il pub in cui beve lei,
signor Stagg...
580
00:42:03,953 --> 00:42:05,530
Si chiama Dolphin, vero?
581
00:42:06,990 --> 00:42:08,058
Ogni sera...
582
00:42:08,849 --> 00:42:09,849
Stai lì.
583
00:42:11,560 --> 00:42:12,719
Non a bere...
584
00:42:13,590 --> 00:42:16,505
A dividere le entrate
del giorno, non è vero?
585
00:42:19,634 --> 00:42:20,985
E c'è una donna lì.
586
00:42:23,310 --> 00:42:27,185
Canta "Sconti sull'oppio!"
587
00:42:30,386 --> 00:42:31,660
Sedetevi, ragazzi.
588
00:42:36,615 --> 00:42:39,912
Le regole dicono che quando il Re mette
la testa sul ceppo e il gioco finisce.
589
00:42:42,169 --> 00:42:45,163
Stai rubando dalla Compagnia Shelby.
590
00:42:46,373 --> 00:42:48,653
Stai rubando dai Peaky Blinders, bello.
591
00:42:52,969 --> 00:42:53,991
Quindi...
592
00:42:56,756 --> 00:42:57,865
La punizione...
593
00:42:59,487 --> 00:43:00,756
È una visita...
594
00:43:00,766 --> 00:43:02,479
Al pub Black Star.
595
00:43:08,343 --> 00:43:11,239
Ma, dato che sono un uomo...
596
00:43:13,112 --> 00:43:14,375
Di buon cuore...
597
00:43:15,156 --> 00:43:17,759
La tua pena è stata commutata.
598
00:43:18,883 --> 00:43:21,451
Lode al Signore, cazzo!
599
00:43:22,778 --> 00:43:24,672
E alla nostra cara Ada.
600
00:43:28,211 --> 00:43:29,251
Piuttosto...
601
00:43:31,536 --> 00:43:34,832
Piuttosto, signor Haydn Stagg,
solo bastonate per te.
602
00:43:37,655 --> 00:43:39,522
Beh, prima che io venga pestato...
603
00:43:41,662 --> 00:43:43,436
Arthur Shelby, giusto?
604
00:43:45,222 --> 00:43:49,545
Beh, compagno,
sotto le sue maniche c'è la verità.
605
00:43:50,005 --> 00:43:51,479
I segni sul braccio.
606
00:43:52,482 --> 00:43:53,681
Sì.
607
00:43:53,691 --> 00:43:55,887
Storie di come ha risalito il canale.
608
00:43:56,654 --> 00:43:59,160
Laddove prima camminava bene da solo,
609
00:43:59,729 --> 00:44:03,099
- adesso ha bisogno di un bastone.
- Picchiamolo, Arthur, cazzo.
610
00:44:04,849 --> 00:44:07,865
Per me era la morfina
che ci davano in Francia.
611
00:44:08,417 --> 00:44:10,435
Ci ho preso gusto, Arthur.
612
00:44:11,704 --> 00:44:15,664
Era il 1942 quando mi sono accorto
che la guerra era finita.
613
00:44:17,135 --> 00:44:20,733
C'è un magazzino pieno,
proprio dall'altra parte del cortile
614
00:44:21,109 --> 00:44:22,807
dove i ragazzi giocano a football.
615
00:44:23,523 --> 00:44:26,167
La rubano, si fanno ridendo,
616
00:44:26,177 --> 00:44:27,874
e rimane nell'aria.
617
00:44:30,996 --> 00:44:32,878
Ma sono forte, compagno.
618
00:44:32,888 --> 00:44:35,506
Arthur. Picchiamolo, cazzo.
619
00:44:38,147 --> 00:44:40,501
- Bugiardo.
- Anche se verrò bastonato...
620
00:44:40,969 --> 00:44:44,340
Mi dispiaccio per lei, signor Shelby.
621
00:44:44,350 --> 00:44:48,964
Perché lei prende bastonate
ogni momento, ogni giorno.
622
00:44:48,974 --> 00:44:53,368
Il suo stesso sangue la tradisce,
perché vuole essere diluito.
623
00:44:54,709 --> 00:44:57,278
E a volte ha bisogno di aprirsi
una strada sul braccio,
624
00:44:57,288 --> 00:45:01,128
da cui il sangue possa
fuoriuscire e lasciarla in pace.
625
00:45:01,138 --> 00:45:02,385
Sì.
626
00:45:03,204 --> 00:45:04,350
Vaffanculo.
627
00:45:05,460 --> 00:45:07,839
Ero dov'è lei, Arthur.
628
00:45:11,539 --> 00:45:13,161
Se vuole farlo, lo faccia.
629
00:45:14,016 --> 00:45:16,545
Ma mi guardi come l'uomo
che potrebbe essere.
630
00:45:19,809 --> 00:45:21,337
Ha provato con Gesù, eh?
631
00:45:21,847 --> 00:45:24,259
Sì, l'ha guardata e ha scosso la testa.
632
00:45:25,326 --> 00:45:26,670
I suoi affetti...
633
00:45:28,157 --> 00:45:29,585
Sua moglie...
634
00:45:29,595 --> 00:45:30,833
I suoi figli.
635
00:45:35,618 --> 00:45:39,676
Gesù, sua moglie e i suoi figli
non possono aiutarla.
636
00:45:41,179 --> 00:45:42,279
Solo lei stesso...
637
00:45:43,458 --> 00:45:44,673
Arthur Shelby.
638
00:45:45,594 --> 00:45:46,594
Solo lei.
639
00:45:47,790 --> 00:45:49,160
Non conti i giorni.
640
00:45:49,957 --> 00:45:50,957
È inutile.
641
00:45:51,536 --> 00:45:54,589
Arriva a 100, si sveglia
e torna al punto di partenza.
642
00:45:58,217 --> 00:46:00,058
Non costruisca montagne.
643
00:46:01,622 --> 00:46:03,591
Cammini come se fosse in piano.
644
00:46:04,642 --> 00:46:06,131
Un piccolo passo...
645
00:46:06,607 --> 00:46:08,240
Dopo l'altro.
646
00:46:10,498 --> 00:46:13,634
Arthur, dammi il via e lo faccio.
647
00:46:17,618 --> 00:46:19,151
Usi il bastone, Arthur.
648
00:46:19,679 --> 00:46:20,951
Gli dia l'ordine.
649
00:46:26,285 --> 00:46:28,661
Arthur, non lo chiederò
due volte, cazzo.
650
00:46:29,016 --> 00:46:31,336
- Isaiah, lascialo stare.
- No.
651
00:46:31,346 --> 00:46:32,520
No, cazzo.
652
00:46:33,468 --> 00:46:35,633
Ho detto che puoi farti da parte.
653
00:46:52,471 --> 00:46:53,762
Andiamo, forza.
654
00:46:54,318 --> 00:46:55,659
Andiamo. Tutti.
655
00:46:56,029 --> 00:46:57,827
Forza, forza!
656
00:47:34,885 --> 00:47:36,139
Cimitero degli zingari?
657
00:47:36,550 --> 00:47:38,180
Sai ancora leggere i cartelli.
658
00:47:39,692 --> 00:47:42,054
I cavalli non andranno oltre.
Dobbiamo camminare.
659
00:47:50,591 --> 00:47:51,923
Dimmi di chi è questa tomba.
660
00:47:52,394 --> 00:47:53,460
Lo vedrai.
661
00:47:54,283 --> 00:47:55,907
Chi sa cosa vedrai?
662
00:47:58,640 --> 00:48:00,522
Vai mai alla tomba di John?
663
00:48:00,532 --> 00:48:02,005
Le cose si sono messe male.
664
00:48:02,015 --> 00:48:03,708
Ma cosa si è messo male?
665
00:48:04,501 --> 00:48:06,673
Ho fatto cose brutte, Esme.
666
00:48:07,408 --> 00:48:09,406
E credi che ora verrai punito
per queste?
667
00:48:10,167 --> 00:48:11,961
Vorrei fare ammenda.
668
00:48:11,971 --> 00:48:15,020
Vuoi rimuovere tutte le maledizioni
che qualcuno ti ha scagliato contro?
669
00:48:15,030 --> 00:48:16,320
È molto lavoro.
670
00:48:16,881 --> 00:48:20,043
- La mia maledizione è qui da qualche parte.
- Dovevo fare di più per proteggere John.
671
00:48:20,053 --> 00:48:23,240
Pensi che in questo luogo sacro
gli spiriti ascoltino la tua gentilezza?
672
00:48:23,250 --> 00:48:24,778
Che tu ci creda o meno, Esme...
673
00:48:25,159 --> 00:48:26,931
Ho scoperto la gentilezza.
674
00:48:26,941 --> 00:48:28,586
La sto imparando dai miei figli.
675
00:48:30,301 --> 00:48:33,471
- Pensi mai di aver perso la testa, Thomas?
- L'ho persa tempo fa.
676
00:48:33,821 --> 00:48:35,577
Uso solo la cassa con cui è arrivata.
677
00:48:36,212 --> 00:48:37,580
So perché sei qui.
678
00:48:38,285 --> 00:48:39,661
Vado di fretta, Esme.
679
00:48:39,671 --> 00:48:41,683
Credi di poter fare un patto
anche con la morte?
680
00:48:42,261 --> 00:48:44,543
Beh, presto sarai
nel luogo adatto per farlo.
681
00:48:44,553 --> 00:48:47,499
Il villaggio è sparito.
La chiesa è crollata.
682
00:48:47,509 --> 00:48:49,261
Solo noi continuiamo
a usare il cimitero.
683
00:48:51,236 --> 00:48:52,825
Ti ricordi di uno zaffiro?
684
00:48:54,709 --> 00:48:57,410
Hai dato uno zaffiro a una donna
chiamata Bethany Barwell.
685
00:48:57,789 --> 00:48:59,101
Dieci anni fa.
686
00:48:59,111 --> 00:49:01,028
Ha riportato la pietra alla sua colonia.
687
00:49:01,431 --> 00:49:03,976
L'avevo avvertita,
ma l'ha preso comunque.
688
00:49:03,986 --> 00:49:06,091
Ha dato lo zaffiro alla sorella.
689
00:49:06,558 --> 00:49:07,992
Evadne Barwell.
690
00:49:08,002 --> 00:49:10,737
Evadne ha messo la pietra
al collo di sua figlia.
691
00:49:11,305 --> 00:49:12,447
Una piccola bambina.
692
00:49:14,491 --> 00:49:16,889
Seduta stante, la piccola bambina
ha iniziato a tossire.
693
00:49:18,907 --> 00:49:20,381
È morta quella notte.
694
00:49:20,978 --> 00:49:22,405
Aveva sette anni.
695
00:49:29,897 --> 00:49:31,966
Ho sentito che hanno buttato
lo zaffiro nel fiume.
696
00:49:32,926 --> 00:49:34,781
Nessuno è mai andato a cercarlo.
697
00:49:37,236 --> 00:49:40,130
Suppongo sia stata la mamma della bimba
a lanciare la maledizione.
698
00:49:40,943 --> 00:49:42,877
Solo le donne posso lanciare
le maledizioni.
699
00:49:44,481 --> 00:49:46,970
Forse ha aspettato che la tua bimba
avesse sette anni...
700
00:49:47,830 --> 00:49:49,616
Così che tu capissi come ci si sente.
701
00:50:00,791 --> 00:50:02,687
- Hai del whisky?
- No.
702
00:50:19,092 --> 00:50:20,099
Tommy.
703
00:50:21,048 --> 00:50:22,996
Forse le cure funzioneranno...
704
00:50:23,006 --> 00:50:24,483
E tua figlia vivrà.
705
00:50:26,355 --> 00:50:27,586
È scienza.
706
00:50:28,559 --> 00:50:30,836
La scienza sta vincendo
di tutto ai giorni d'oggi.
707
00:50:31,475 --> 00:50:33,161
Anche contro gli angeli.
708
00:50:38,177 --> 00:50:39,947
Posso andarmene, se vuoi.
709
00:50:40,860 --> 00:50:42,607
Il tuo cavallo sa la strada per tornare.
710
00:50:43,683 --> 00:50:46,662
Ma credo ci debba essere una ricompensa
per quello che ti ho detto.
711
00:50:47,062 --> 00:50:48,539
Un po' di considerazione.
712
00:50:48,549 --> 00:50:51,079
Puoi permettertela,
signor Shelby, signore.
713
00:50:52,533 --> 00:50:53,661
La troverò.
714
00:50:54,093 --> 00:50:56,425
Troverò questa cazzo di Evadne Barwell.
715
00:50:56,435 --> 00:50:57,867
La troverò, cazzo,
716
00:50:57,877 --> 00:51:00,000
e le darò i soldi
per annullare questa maledizione.
717
00:51:00,010 --> 00:51:02,063
Mi hai trovato solo
perché volevo farmi trovare.
718
00:51:02,073 --> 00:51:03,995
E i Barwell vagano
dai confini fino al mare.
719
00:51:04,005 --> 00:51:06,299
Le darò 10 mila sterline.
Anche di più. Qualsiasi cosa.
720
00:51:06,309 --> 00:51:07,768
Tu spargerai la voce, Esme.
721
00:51:07,778 --> 00:51:10,542
Tu spargerai la voce.
Io spargerò la voce, e la troverò.
722
00:51:10,552 --> 00:51:12,397
E al posto di questa povera
croce di legno...
723
00:51:12,407 --> 00:51:14,926
- Tommy!
- Costruirò un monumento...
724
00:51:14,936 --> 00:51:16,275
Per questa piccola bambina.
725
00:51:16,285 --> 00:51:18,769
La madre può decidere quanto grande.
Può essere grande...
726
00:51:18,779 --> 00:51:20,505
Quanto la cazzo di Colonna di Nelson.
727
00:51:20,515 --> 00:51:22,755
Quello e 10 mila sterline.
728
00:51:22,765 --> 00:51:24,148
Io la comprerò.
729
00:51:24,158 --> 00:51:25,986
Inizierò a cercare da oggi.
730
00:51:25,996 --> 00:51:27,716
Ruby starà bene.
731
00:51:28,672 --> 00:51:30,302
Starà bene!
732
00:51:30,682 --> 00:51:33,276
E rimedierò alle molte cose
sbagliate che ho fatto.
733
00:51:33,682 --> 00:51:36,158
Ora che sono senza whisky
posso sentire chiaramente gli spiriti,
734
00:51:36,168 --> 00:51:38,672
e stanno dicendo che Ruby
starà bene, se faccio ammenda.
735
00:51:38,682 --> 00:51:40,548
- È quello che dicono.
- Se vuoi il mio aiuto,
736
00:51:40,558 --> 00:51:42,918
io ti aiuterò, Thomas,
se paghi anche me.
737
00:51:42,928 --> 00:51:44,941
Pagami e ti aiuterò a trovarla.
738
00:51:44,951 --> 00:51:47,447
- Ti pagherò.
- Ma non voglio dei soldi.
739
00:51:47,457 --> 00:51:50,054
Non leggo i giornali,
ma ho saputo di un incidente,
740
00:51:50,064 --> 00:51:52,437
che niente è certo e che la moneta
sta perdendo il suo valore.
741
00:51:52,447 --> 00:51:54,789
Invece dei soldi, dammi dell'oro.
742
00:51:55,113 --> 00:51:57,256
Oro. Si, ti darò dell'oro.
743
00:51:57,266 --> 00:52:00,221
In momenti incerti,
l'oro è sempre una certezza.
744
00:52:00,231 --> 00:52:01,671
Ti darò dell'oro.
745
00:52:02,074 --> 00:52:04,216
E tu mi aiuterai a trovare questa donna.
746
00:52:04,226 --> 00:52:06,296
E lei risparmierà mia figlia.
747
00:52:25,770 --> 00:52:27,981
- Lizzie!
- Dove cazzo eri?
748
00:52:29,198 --> 00:52:30,433
Dove eri?
749
00:52:30,905 --> 00:52:32,409
Dove cazzo eri?
750
00:52:37,694 --> 00:52:39,030
Non c'è più, Tommy.
751
00:52:43,296 --> 00:52:44,328
Non c'è più.
752
00:52:46,689 --> 00:52:47,802
Proprio ora.
753
00:52:47,812 --> 00:52:49,056
Alle 5:17.
754
00:52:53,507 --> 00:52:55,300
Non eri qui, cazzo...
755
00:52:56,329 --> 00:52:57,438
Dove eri?
756
00:52:58,207 --> 00:52:59,224
Dove eri?
757
00:53:10,897 --> 00:53:14,005
Un attimo prima lei era qui,
e poi non c'era più,
758
00:53:14,015 --> 00:53:16,500
ed ora è andata dove mettono i morti.
759
00:53:19,284 --> 00:53:21,161
L'hanno messa con le persone morte.
760
00:53:31,938 --> 00:53:34,198
Stava chiedendo, proprio ora, di te.
761
00:53:35,515 --> 00:53:36,537
Ma poi...
762
00:53:38,564 --> 00:53:39,826
Alle 5:17.
763
00:53:49,920 --> 00:53:51,503
Le ho detto che l'amavi...
764
00:53:54,176 --> 00:53:56,116
Le ho dato un bacio
di addio da parte tua.
765
00:54:23,555 --> 00:54:24,575
#NoSpoiler
766
00:54:24,585 --> 00:54:28,269
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com