1 00:00:02,040 --> 00:00:05,960 ما قبلا آدم‌های بدی رو ملاقات کردیم 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,280 مردی که قراره ببینیم، شیطان‌ـه. 3 00:00:08,280 --> 00:00:10,040 اسم من موزلی‌ـه. اسوالد موزلی. 4 00:00:10,040 --> 00:00:11,320 توجهمو جلب کردی. 5 00:00:11,320 --> 00:00:12,960 مایکل گری. 6 00:00:12,960 --> 00:00:15,640 تو همه‌ی پول پسرعموت رو بخاطر حماقت تو آمریکا باختی. 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,920 و آرتور شلبی فقیر قدیمی. 8 00:00:17,920 --> 00:00:20,120 خانمش، اون با مرد دیگه‌ای دیده شده. 9 00:00:22,640 --> 00:00:24,280 باشد که شما پیکی ‌بلایندرها بپوسین. 10 00:00:27,640 --> 00:00:29,520 اگه داری میری انگلستان منم باهات میام. 11 00:00:29,520 --> 00:00:30,600 میخوام خانواده‌ات رو ملاقات کنم. 12 00:00:30,600 --> 00:00:31,680 نه، نمیخوای. 13 00:00:33,200 --> 00:00:37,800 اقای توماس، این خالص‌ترین تریاکی‌ـه که تاحالا به اروپا رسیده. 14 00:00:37,800 --> 00:00:39,720 250,000 پوند. 15 00:00:39,720 --> 00:00:42,160 همه‌ی کاری که باید بکنیم اینه که یه هفته اینجا نگهش داریم. 16 00:00:42,160 --> 00:00:43,520 من رای مخالف میدم تام. 17 00:00:43,520 --> 00:00:45,120 افراد موافق؟ 18 00:00:45,120 --> 00:00:46,280 تصویب شد. 19 00:00:48,240 --> 00:00:53,440 ما داریم از یه صندلی خالی حرف میزنیم آیدا صندلی من، تخت سلطنت من. 20 00:00:53,440 --> 00:00:54,760 یکی تاج منو میخواد. 21 00:00:54,760 --> 00:00:56,080 فکر میکنم شاید مایکل باشه. 22 00:00:56,080 --> 00:00:58,440 اقای شلبی، اسم من کاپیتان سوینگ هست. 23 00:00:58,440 --> 00:01:01,000 مایکل، فامیل تو، داشت با 24 00:01:01,000 --> 00:01:03,320 مردی که شدیدا مرده‌ی تورو میخواست، معامله میکرد. 25 00:01:03,320 --> 00:01:04,840 دارم اینکارو برای تو میکنم تامی. 26 00:01:06,200 --> 00:01:07,240 وقتشه. 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,400 و تو اینو میدونی. 28 00:01:10,480 --> 00:01:11,720 بگذار حدس بزنم... 29 00:01:12,800 --> 00:01:14,560 ...با پیکی بلایندر درنیفت. 30 00:01:14,560 --> 00:01:18,040 جنگ میشه و یکی از شما میمیره 31 00:01:18,040 --> 00:01:19,920 اما نمیتونم بگم کدوم یکی. 32 00:01:19,920 --> 00:01:21,760 هرکاری مجبور باشم میکنم پال. 33 00:01:21,760 --> 00:01:25,120 بکش...و بکش. 34 00:01:25,120 --> 00:01:26,360 یه کار برات دارم. 35 00:01:26,360 --> 00:01:28,160 من به اسوالد موزلی شلیک میکنم. 36 00:01:29,200 --> 00:01:30,800 مرد رو بکشی، پیامش رو کشتی. 37 00:01:40,640 --> 00:01:43,120 فکر کنم وقتشه که از صحنه بریم پیرمرد. 38 00:01:43,120 --> 00:01:44,640 چینی‌ها، ایتالیایی‌ها. 39 00:01:44,640 --> 00:01:47,040 موزلی هیچی نمیدونست! 40 00:01:47,040 --> 00:01:49,000 اون هیچی نمیدونست! 41 00:01:49,000 --> 00:01:50,440 کی؟ 42 00:01:51,040 --> 00:01:55,760 :برای قسمت‌های بعدی اینجا باشید @rz_asubs 43 00:01:56,640 --> 00:01:57,720 باهام حرف بزن. 44 00:01:58,800 --> 00:02:01,440 شاید پیداش[مذکر] کردم... 45 00:02:01,440 --> 00:02:03,240 ..آرتور، مردی که نمیتونم شکست بدم. 46 00:02:07,120 --> 00:02:09,000 - موزلی. - نمیدونم. 47 00:02:09,000 --> 00:02:10,720 نمیدونم لعنتی. 48 00:02:11,920 --> 00:02:13,280 با عقل جوردرنمیاد. 49 00:02:18,560 --> 00:02:20,120 بیا... 50 00:02:20,120 --> 00:02:21,480 بیا بریم داخل. 51 00:02:23,280 --> 00:02:26,800 یکاریش میکنیم، یه پیک بزن. 52 00:02:26,800 --> 00:02:28,000 باید قدم بزنم. 53 00:03:11,680 --> 00:03:13,640 کار انجام شد تامی. 54 00:03:13,640 --> 00:03:15,320 کامل انجام شد. 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,560 میتونیم از همه‌ی اینا رد بشیم. 56 00:03:19,120 --> 00:03:22,360 خیلی آسونه. خیلی نرم. 57 00:03:22,360 --> 00:03:24,080 مثل یه تغییر کوچیک. 58 00:04:01,800 --> 00:04:03,560 آرتور گلوله‌هارو برداشت. 59 00:04:04,920 --> 00:04:06,080 تو راهِ برگشت. 60 00:04:07,560 --> 00:04:10,000 گفت تو یه تقاطع وایسادی تا بالابیاری. 61 00:04:19,880 --> 00:04:22,080 تو حتی دیگه یه سربازم نیستی تامی. 62 00:04:23,360 --> 00:04:24,880 اسلحه‌ات رو بررسی نکردی. 63 00:04:26,680 --> 00:04:29,760 تو یه سرباز نیستی تو یه بزدلی. 64 00:04:29,760 --> 00:04:31,240 شنیدم ماشه رو کشیدی. 65 00:04:32,680 --> 00:04:35,160 ترک کردن خانواده ات بدون خداحافظی... 66 00:04:38,360 --> 00:04:40,080 اگه هنوز یه راه میخوای که در بری... 67 00:04:41,880 --> 00:04:43,440 ..بیا این 6تا از اونا. 68 00:05:47,800 --> 00:05:49,200 مادر. 69 00:05:52,120 --> 00:05:53,840 اونا گذاشتن رد شی. 70 00:05:59,680 --> 00:06:01,320 نمیگذاشتن من رد شم. 71 00:06:07,240 --> 00:06:09,560 انگار که عاقبت دیگه‌ای وجود داره. 72 00:07:03,360 --> 00:07:04,520 سلام؟ 73 00:07:04,520 --> 00:07:07,440 اقای شلبی، تصور میکنم که شما کنجکاویید که چه کسی از 74 00:07:07,440 --> 00:07:10,160 ترور دیشب جلوگیری کرد. 75 00:07:10,160 --> 00:07:14,240 اگه از پنجره‌ات به بیرون نگاه کنی یه پرچم صلح میبینی. 76 00:07:14,240 --> 00:07:18,760 یه واحد داوطلب هستن که دارن اجساد مرده‌هات رو برات میارن 77 00:07:18,760 --> 00:07:20,760 تا به روش خودت بفرستیشون بهشت. 78 00:07:22,800 --> 00:07:25,880 عملیات دیشب توسط سربازان تیپ سه دابلین 79 00:07:25,880 --> 00:07:28,240 ارتش جمهوریخواه ایرلند انجام شد. 80 00:07:33,600 --> 00:07:35,560 ما باید اقای موزلی رو زنده نگه داریم. 81 00:07:36,960 --> 00:07:38,680 این همه‌ی چیزیه که لازمه بدونی. 82 00:07:43,640 --> 00:07:45,400 همچنین، بهتره اینم بدونی که 83 00:07:45,400 --> 00:07:48,240 نجات جون موزلی تنها مداخله‌ی دیشب ما نبود. 84 00:07:52,080 --> 00:07:55,280 ما یکم تغییرات تو ساختار سازمانت دادیم 85 00:08:19,440 --> 00:08:22,440 از وقتی شروع کردی امپراطوریت رو بسازی... 86 00:08:24,520 --> 00:08:26,840 ..یه عصا داشتی که بهش تیکه بدی. 87 00:08:29,320 --> 00:08:32,600 دیشب، ما اون عصا رو انداختیم دور. 88 00:08:32,600 --> 00:08:35,120 از الان به بعد; ما کسی هستیم که بهش تکیه میکنی. 89 00:08:36,920 --> 00:08:40,000 آقای شلبی، لطفا آگاه باش که مرگِ افرادت... 90 00:08:41,760 --> 00:08:43,800 ..مسئولیت خودِت هستن... 91 00:08:45,160 --> 00:08:49,400 ..چون تو مدام، در فهمِ محدودیت‌‌های خودت شکست میخوری. 92 00:08:57,930 --> 00:09:05,750 :مترجم rz_a 93 00:09:10,500 --> 00:09:16,430 :درخواست رایگان فیلم و سریال موردعلاقه‌تون @rz_subs 94 00:11:23,800 --> 00:11:24,920 مامان... 95 00:11:28,360 --> 00:11:30,080 ..این جاه‌طلبی و استراتژی‌های مردی بود که 96 00:11:30,080 --> 00:11:31,480 باعثِ این شد. 97 00:11:35,560 --> 00:11:37,520 و من به نام خدای قادر قسم میخورم که... 98 00:11:39,280 --> 00:11:41,440 ..مهم نیست به چه بهایی... 99 00:11:41,440 --> 00:11:43,440 ..مهم نیست مجبور شم چقدر دروغ بگم... 100 00:11:46,800 --> 00:11:48,720 ..من از تامی شلبی انتقام میگیرم. 101 00:12:51,460 --> 00:12:55,280 [چهار سال بعد] 102 00:13:20,370 --> 00:13:25,700 [جزیره میکلون] [واقع در اقیانوس آتلانتیک نزدیک به قاره آمریکای شمالی، تحت اداره فرانسه] 103 00:13:29,550 --> 00:13:32,980 [نیوفاندلند، قلمرو فرانسه] 104 00:14:08,600 --> 00:14:09,720 اقا. 105 00:14:11,440 --> 00:14:12,480 آقا! 106 00:14:14,200 --> 00:14:15,710 جزیره‌ی مکلون. 107 00:14:35,060 --> 00:14:37,710 [5دسامبر 1933] 108 00:14:45,290 --> 00:14:48,470 رئیس پلیس گفت بهمون دوساعت وقت بدن شاید یکی بمیره. 109 00:14:49,020 --> 00:14:51,340 اگه من بودم، بهشون بگو به برادرم زنگ بزنن. 110 00:16:46,200 --> 00:16:48,890 اسم من توماس شلبی هست. اتاق ملاقات رو رزرو کرده‌ام. 111 00:16:51,780 --> 00:16:53,500 دیشب چندتا مست پنجره‌هارو شکوندن. 112 00:16:54,890 --> 00:16:57,440 کبوترها وارد اتاق بزرگ شدن، خانمم داره تمیزشون میکنه. 113 00:16:59,810 --> 00:17:01,320 من زود اومدم، منتظر میمونم. 114 00:17:03,720 --> 00:17:04,960 نوشیدنی میخوای؟ 115 00:17:07,880 --> 00:17:09,640 یه لیوان آب لطفا. 116 00:17:27,840 --> 00:17:32,280 پنجره‌ها شکسته میشن چون خیلی از آدمای اینجا، مست و عصبی‌ان. 117 00:17:34,520 --> 00:17:35,560 میدونی؟ 118 00:17:36,600 --> 00:17:38,960 نصف مردهای این جزیره، گذر زندگیشونو از 119 00:17:38,960 --> 00:17:41,120 جابجایی الکل در میاوردن، تا امروز. 120 00:17:41,120 --> 00:17:43,080 نصف دیگه، قایق‌هاشونو تعمیر میکنن. 121 00:17:43,350 --> 00:17:46,530 [روز سیاه در میکلون، ممنوعیت امشب تمام میشود] ممنوعیت خرید و فروش الکل که باعث ایجاد یه شغل غیرقانونی شد که تولید، انتقال، توزیع و فروش الکل بود. 122 00:17:47,520 --> 00:17:50,000 شاید بهتره آبتو ببری تو راهرو. 123 00:18:01,880 --> 00:18:03,300 یه بطری ویسکی دیگه. 124 00:18:12,460 --> 00:18:14,030 تو برای شرکت ویسکی کار میکنی; درسته؟ 125 00:18:27,520 --> 00:18:29,930 اومدم اینجا برای یه کار شخصی. 126 00:18:36,020 --> 00:18:37,460 کجا فرانسوی یاد گرفتی؟ 127 00:18:38,300 --> 00:18:39,110 فرانسه 128 00:18:42,080 --> 00:18:44,400 کلی چیز تو فرانسه یاد گرفتم. 129 00:18:50,560 --> 00:18:53,960 جزیره با شما پلیس‌های عوضی داره بگا میره. 130 00:18:57,560 --> 00:18:59,400 انبارهامون رو میبندین. 131 00:19:01,880 --> 00:19:03,560 مردهارو از کار بیکار میکنید. 132 00:19:03,930 --> 00:19:05,360 جین‌کلود، چرا این مرد رو به حال خودش نمیگذاری. 133 00:19:09,680 --> 00:19:13,800 ده سال قایق ما، از پریزدنت رودز تا بوستون ویسکی حمل کرد. 134 00:19:15,360 --> 00:19:17,320 الان هیچ گهی نداریم. 135 00:19:21,000 --> 00:19:24,600 و تو میشینی جلومون و آب سفارش میدی. 136 00:19:24,600 --> 00:19:26,920 مثلا قراره شوخی باشه؟ 137 00:19:26,920 --> 00:19:27,960 نه. 138 00:19:29,340 --> 00:19:34,890 من آب سفارش دادم، چون دیگه هیچ نوع الکلی نمیخورم. 139 00:19:35,930 --> 00:19:37,500 جین‌کلود، لطفا ولش کن. 140 00:19:39,960 --> 00:19:45,320 تو، دوست من، میخوای به سلامتی بنوشی. 141 00:19:45,320 --> 00:19:49,080 تو لیوانت رو به سلامتیِ مردمِ فقیر میکلون بالا میبری 142 00:19:49,080 --> 00:19:52,440 کسانی که شما حرومزاده‌ها زندگیشونو نابود کردین. 143 00:19:52,440 --> 00:19:54,080 بنوش. 144 00:19:54,080 --> 00:19:55,480 هی. 145 00:19:57,160 --> 00:19:58,360 بنوش. 146 00:20:00,600 --> 00:20:03,560 تو از این بار بیرون نمیری تا وقتی که 147 00:20:03,560 --> 00:20:05,280 به سلامتی مردم میکلون بزنی. 148 00:20:09,280 --> 00:20:10,400 باشه. 149 00:20:13,360 --> 00:20:14,520 باشه. 150 00:20:18,720 --> 00:20:23,080 من میفهمم که امروز از همه‌ی روزها عصبی میشی. 151 00:20:25,640 --> 00:20:28,320 اما اگه به جای سوزوندن کارتم، میخوندیش 152 00:20:28,320 --> 00:20:32,800 متوجه میشدی که این یه سوتفاهمه. 153 00:20:32,800 --> 00:20:36,480 حالا، من خیلی صبور بودم با توجه به شرایط 154 00:20:36,480 --> 00:20:40,200 اما لازمه که بشینی و بگذاری که روزنامه‌ام رو بخونم. 155 00:20:45,720 --> 00:20:47,000 خوبه، نه؟ 156 00:20:55,520 --> 00:20:58,200 قبل از اینکه کش پیدا کنه لطفا بگذار توضیح بدم. 157 00:20:58,200 --> 00:20:59,840 من، پیک سلامتیت رو نمینوشم 158 00:20:59,840 --> 00:21:02,000 چون چهار سال پیش برای ترک الکل قسم خوردم . 159 00:21:02,000 --> 00:21:03,040 جنده. 160 00:21:04,480 --> 00:21:05,640 نه. 161 00:21:08,040 --> 00:21:09,080 نکن. 162 00:21:11,280 --> 00:21:13,440 از وقتی الکل رو گذاشتم کنار 163 00:21:13,440 --> 00:21:15,640 من مرد آرومتر و صلح طلبتری شدم. 164 00:21:16,710 --> 00:21:18,340 هنری، صدای شلیک گلوله شنیدم. 165 00:21:20,560 --> 00:21:22,440 بیا داخل. 166 00:21:27,040 --> 00:21:30,680 بعضی وقتا، در لحظاتِ کشمکش شخصی... 167 00:21:32,080 --> 00:21:34,800 ..میتونم به روش های قدیمی خودم برگردم. 168 00:21:34,800 --> 00:21:36,200 اگه الان این اتفاق میفتاد 169 00:21:36,200 --> 00:21:39,520 قطعا که روز سیاهی در مکیلون میشد. 170 00:21:41,360 --> 00:21:44,120 الان، مهمانانم به زودی میرسن. 171 00:21:44,120 --> 00:21:45,640 باید اتاق رو آماده کنم. 172 00:21:45,640 --> 00:21:46,920 میتونی نشونم بدی کجاست؟ 173 00:21:58,160 --> 00:22:01,680 ببخشید. هتل رابرت کجاست؟ 174 00:22:05,320 --> 00:22:09,240 فکر میکنن ما از کارخونه اومدیم تا ویسکی‌هامون رو پس بگیریم. 175 00:22:09,240 --> 00:22:12,160 ما دیرکردیم. اون همیشه زود میرسه. بیاید بریم. 176 00:23:11,560 --> 00:23:15,280 جنگ میشه و یکی از شما میمیره. 177 00:23:15,280 --> 00:23:17,200 اما نمیتونم بگم کدوم یکی. 178 00:23:36,160 --> 00:23:37,760 سلام تامی. 179 00:23:39,040 --> 00:23:41,760 یه مرد اون بیرونه داره صورتش رو بخیه میزنه. 180 00:23:41,760 --> 00:23:43,640 اون یه سوتفاهم بود. 181 00:23:43,640 --> 00:23:44,800 سلام مایکل. 182 00:23:50,360 --> 00:23:52,840 مطمئن نبودم چه فکری میکنم وقتی دوباره ببینمت تام. 183 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 اوه اره؟ 184 00:23:54,600 --> 00:23:55,720 چی فکر میکنی؟ 185 00:23:57,560 --> 00:23:59,800 از وقتی مادرم چهارسال پیش فوت کرد 186 00:23:59,800 --> 00:24:02,600 من و تامی حتی حرف نزدیم. 187 00:24:02,600 --> 00:24:05,280 خب، ما هردو مشغول بودیم. 188 00:24:05,280 --> 00:24:08,240 تو خیلی مشغولِ مجازات کسانی بودی که اونو کشتن. 189 00:24:08,240 --> 00:24:12,080 میدونی مایکل، وقتی با یه دشمن خیلی قدرتمند سروکار داری 190 00:24:12,080 --> 00:24:14,280 بعضی وقتا انتقام گرفتن، زمان میطلبه. 191 00:24:15,400 --> 00:24:18,520 تو باید...لحظه رو انتخاب کنی. 192 00:24:19,840 --> 00:24:21,360 اون لحظه میاد. 193 00:24:28,280 --> 00:24:31,520 اما حالا، ما علاقه‌ی کاریِ مشترک داریم 194 00:24:31,520 --> 00:24:35,680 و هر خصومتی با زمان و خودمحوری عملی کمرنگ میشه. 195 00:24:38,360 --> 00:24:41,360 خب تامی، ما همه مشتاقیم تا بشنویم چی میگی. 196 00:24:41,360 --> 00:24:43,760 من خیلی مشتاق بودم که دوباره باهات کار کنم مایکل. 197 00:24:43,760 --> 00:24:45,840 تو خیلی خوب بنظر میرسی. 198 00:24:45,840 --> 00:24:47,920 تو هم. 199 00:24:47,920 --> 00:24:49,840 خانواده چطوره؟ 200 00:24:49,840 --> 00:24:51,160 إی! 201 00:25:01,960 --> 00:25:07,080 این پروژکتور یه کادو از چارلی چاپلینه 202 00:25:07,080 --> 00:25:08,960 و اون، این همه راه از هالیوود فرستادتش. 203 00:25:08,960 --> 00:25:10,760 حالا بشین و فیلم رو نگاه کن. 204 00:25:10,760 --> 00:25:12,600 اوه خدا. نه، الیزابث، الیزابث 205 00:25:12,600 --> 00:25:14,960 اونکارو نکن، به خودت آسیب میزنی. 206 00:25:14,960 --> 00:25:17,080 اره سلام. بل تاورن؟ 207 00:25:17,080 --> 00:25:20,120 اگه اونجا یه کولی به اسم جانی داگز هست میتونید بهش بگید که 208 00:25:20,120 --> 00:25:22,640 بیاد و بچه‌هاش رو جمع کنه؟ 209 00:25:22,640 --> 00:25:24,880 کریسمسه. زمانی برای خانواده. 210 00:25:30,520 --> 00:25:32,480 ماما; دارم تماشاش میکنم. 211 00:25:33,960 --> 00:25:37,360 باشه همگی، باشه. 212 00:25:38,840 --> 00:25:41,880 ما این مهمونی کریسمس رو زودتر میگیریم 213 00:25:41,880 --> 00:25:46,280 چون فردا، من و چارلز و روبی میریم به یه کشتی بزرگ 214 00:25:46,280 --> 00:25:49,400 به سمت کانادا تا پیش پدرشون باشیم. 215 00:25:49,400 --> 00:25:51,960 اما ما به پدر کریسمس در مورد مهمونی گفتیم... 216 00:25:53,280 --> 00:25:54,840 ..و اون براتون هدیه آورده. 217 00:25:54,840 --> 00:25:56,320 - اوه! - آره! 218 00:25:57,800 --> 00:26:01,280 - مسابقه بده! - او آیدا، پدرکریسمس کدوم گوریه؟ 219 00:26:01,280 --> 00:26:03,880 نمیدونم. قرار بود تا الان اینجا باشه. 220 00:26:03,880 --> 00:26:06,600 - اره. - کدوم گوری هستی نوئل؟ 221 00:26:13,120 --> 00:26:14,520 اوهه! اوههه! 222 00:26:14,520 --> 00:26:16,160 اوووخ! 223 00:26:16,160 --> 00:26:17,520 نه! 224 00:26:17,520 --> 00:26:19,560 اووووخ! 225 00:26:19,560 --> 00:26:20,600 منو زدی! 226 00:26:22,040 --> 00:26:24,600 من تفنگ دارم. بهتره فرار کنی! 227 00:26:25,720 --> 00:26:27,480 بهتره فرار کنی! 228 00:26:28,560 --> 00:26:31,880 اقایون، امروز آخرین روز ممنوعیته. 229 00:26:31,880 --> 00:26:34,520 اما به جای اینکه این رو پایانِ چیزی ببینیم باور دارم که 230 00:26:34,520 --> 00:26:38,720 برای مردانی مثل ما، این میتونه... یه شروع جدید رو رقم بزنه. 231 00:26:38,720 --> 00:26:40,720 یه فرصت جدید. 232 00:26:40,720 --> 00:26:44,040 یه فرصت که ترجیح میدم با کسانی سهیم ‌شم که میدونم میتونم بهشون اعتمادکنم. 233 00:26:45,400 --> 00:26:49,000 برای 12 سال گذشته مردان این جزیره 234 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 گذران زندگیشونو از قاچاق ویسکی درمیاوردن 235 00:26:51,000 --> 00:26:53,360 از طی کردن آب‌ها 236 00:26:53,360 --> 00:26:55,840 و پرهیز از گشت‌های مرزیِ امریکایی. 237 00:26:55,840 --> 00:26:58,880 اما الان اون ویسکی قراره که قانونی شه 238 00:26:58,880 --> 00:27:03,080 معاملات دوباره به دستِ سرمایه‌دارن نیویورکی 239 00:27:03,080 --> 00:27:05,120 بوستونی و تورنتویی میفته. 240 00:27:05,120 --> 00:27:06,160 اما... 241 00:27:07,720 --> 00:27:09,280 ..وقتی یه در بسته میشه... 242 00:27:11,720 --> 00:27:13,520 ..یکی دیگه باز میشه. 243 00:27:13,520 --> 00:27:17,320 ما میتونیم از سیستم‌هایی که در جزیره مکیلون کار میکنن سواستفاده کنیم 244 00:27:17,320 --> 00:27:20,600 و به خدمه‌ی قایق‌های انتخابی فرصتِ ادامه‌ی کارشون رو پیشنهاد بدیم. 245 00:27:20,600 --> 00:27:23,400 اما این دفعه، با یه محموله متفاوت. 246 00:27:38,440 --> 00:27:40,440 میخوای بریزم؟ 247 00:27:40,440 --> 00:27:41,520 نه. 248 00:27:48,480 --> 00:27:50,800 الان همه جای جزیره پخش شد. 249 00:27:50,800 --> 00:27:53,280 این یه جزیره خالی از اخلاق و عقیده است 250 00:27:53,280 --> 00:27:54,720 فقط با قایق پر شده 251 00:27:54,720 --> 00:27:58,080 بدون محموله و مقصد. 252 00:27:58,080 --> 00:28:00,800 دلیل اینکه از اول میکلون داشت برای قاچاق ویسکی استفاده میشد 253 00:28:00,800 --> 00:28:03,200 این بود که خارج از محدوده‌ی آبهای 254 00:28:03,200 --> 00:28:06,080 هم امریکا و هم کاناداست. 255 00:28:06,080 --> 00:28:08,680 از لحاظ فنی، قلمروی فرانسه است. 256 00:28:08,680 --> 00:28:11,440 اف‌بی‌آی، آرسی‌ام‌پی هیچ قدرتی ندارن اینجا. 257 00:28:14,560 --> 00:28:16,520 از کجا اینو گیر آوردی؟ 258 00:28:16,520 --> 00:28:19,240 من طی چهارسال گذشته یه زنجیره تهیه تثبیت کردم 259 00:28:19,240 --> 00:28:22,000 با شرکایی در بلفاست. 260 00:28:22,000 --> 00:28:25,360 تصمیم گرفتیم که وقتشه وارد بازار آمریکا بشیم. 261 00:28:25,360 --> 00:28:29,400 اون، دوست من، بهترین تریاک جهانه. 262 00:28:30,600 --> 00:28:34,000 مستقیم از شانگهای به انبار من در لیورپول تحویل داده میشه. 263 00:28:35,760 --> 00:28:39,960 مایکل، وقتی کار به این گه میرسه متخصص تویی. 264 00:28:39,960 --> 00:28:42,760 من بهش اعتماد دارم. 265 00:28:42,760 --> 00:28:44,600 پلیس فرانسه چی؟ 266 00:28:44,600 --> 00:28:48,000 من با بخشدار ژاندارم مکیلون در ارتباط بودم 267 00:28:48,000 --> 00:28:51,080 ما در دو نبرد یکسان تو فرانسه جنگیدیم. 268 00:28:51,080 --> 00:28:54,000 همدیگرو رفیق در نظر میگیریم. 269 00:28:54,000 --> 00:28:56,920 من به رفیقم 12 میلیون فرانک پیشنهاد دادم 270 00:28:56,920 --> 00:29:00,640 اگه قایق بین مکیلون و بوستون در حرکت بمونه. 271 00:29:00,640 --> 00:29:06,080 ما باید پیشنهاد تورو به عمو جک تو بوستون برسونیم. 272 00:29:06,080 --> 00:29:09,040 شاید بتونیم بعد از اینکه با عمو جک حرف زدی همو ببینیم مایکل 273 00:29:09,040 --> 00:29:12,040 کسی که باور دارم عموی خانمته جک نلسون. 274 00:29:12,040 --> 00:29:14,600 هی! ها ها! 275 00:29:14,600 --> 00:29:17,960 کسی که یه چیزایی میدونه که میتونه به کشتنش بده 276 00:29:17,960 --> 00:29:19,600 و اونارو بلند میگه. 277 00:29:20,600 --> 00:29:22,600 من احترام زیادی برای اقای نلسون دارم. 278 00:29:23,640 --> 00:29:25,680 اون یه تاریخ داره، نه بی شباهت به مال من. 279 00:29:25,680 --> 00:29:27,600 گذشته‌ی جک نلسون فراموش شده. 280 00:29:27,600 --> 00:29:30,440 فراموش شده نه. کلا رفته. 281 00:29:30,440 --> 00:29:33,520 نه، کلا نرفته، فقط از سوابق پاک شده، مثل مال من. 282 00:29:35,440 --> 00:29:37,040 سلامم رو بهش برسون، میرسونی؟ 283 00:29:45,840 --> 00:29:47,640 تو به مشروبت دست نزدی تام. 284 00:29:52,920 --> 00:29:55,800 میدونی، از آخرین باری که همو دیدیم مایکل... 285 00:29:57,120 --> 00:29:58,840 ..خب، من به مرد بهتری تبدیل شدم. 286 00:30:00,880 --> 00:30:03,880 الان فهمیدم که ویسکی فقط سوخت موتورهای پرسروصدا 287 00:30:03,880 --> 00:30:05,120 توی سرتن. 288 00:30:06,400 --> 00:30:07,680 مسخره نشو! 289 00:30:10,680 --> 00:30:13,560 این یارو چیه، شاعر کصخل؟ ها؟ 290 00:30:13,560 --> 00:30:16,680 اوه، من شعر میخونم اما هنوز ننوشتم. 291 00:30:19,400 --> 00:30:21,680 میگن مه قراره بدتر شه. 292 00:30:21,680 --> 00:30:24,480 بهتره قبل اینکه مارو گیر بندازه از جزیره بریم. 293 00:30:27,320 --> 00:30:29,120 فقط بفهم. 294 00:30:29,120 --> 00:30:32,480 عمو جک همه‌‌ی تصمیم‌هارو میگیره، باشه؟ 295 00:30:32,480 --> 00:30:36,000 و من تصمیم میگیرم جلسه کِی تموم میشه. 296 00:30:36,000 --> 00:30:37,880 پس تا وقتی من بگم‌، بشین. 297 00:30:58,400 --> 00:30:59,720 مرد خوب. 298 00:31:04,560 --> 00:31:06,920 یکم مو روی سینه‌ات بگذار، ها؟ [موی سینه نشان بلوغ و مرد شدنه] 299 00:31:14,360 --> 00:31:15,480 پسر خوب. 300 00:31:19,040 --> 00:31:23,000 حالا، قبل از اینکه بریم، یه شعر مهمونمون کن. 301 00:31:25,680 --> 00:31:26,960 میخوای شعر بشنوی؟ 302 00:31:30,040 --> 00:31:31,520 میخوای شعر بشنوی؟ 303 00:31:34,400 --> 00:31:37,320 تو چی مغزمتفکر؟ 304 00:31:51,440 --> 00:31:53,760 من از دوستم عصبی بودم 305 00:31:53,760 --> 00:31:56,960 خشمم را گفتم، خشمم پایان یافت 306 00:32:00,600 --> 00:32:02,320 از حریفم عصبی بودم 307 00:32:03,440 --> 00:32:04,760 نگفتم... 308 00:32:07,040 --> 00:32:08,720 ..خشمم رشد کرد. 309 00:32:18,280 --> 00:32:21,800 از درخت سمی، اثر ویلیام بلیک. 310 00:32:21,800 --> 00:32:23,200 تو از اون نمیشنوی. 311 00:32:25,720 --> 00:32:27,000 جلسه تمومه. 312 00:32:28,080 --> 00:32:30,400 اوه، و به هرحال 313 00:32:30,400 --> 00:32:33,880 دوستم، رئیس پلیس بهم گفت که با 314 00:32:33,880 --> 00:32:37,520 افسر رابط اف‌بی‌آی حرف زده 315 00:32:37,520 --> 00:32:42,000 و اون بهش گفته که یه خبرچین داخل سازمان شما هست 316 00:32:42,000 --> 00:32:43,600 در بوستون غربی. 317 00:32:43,600 --> 00:32:47,280 من اینو در جهت سلامت همکاریمون گفتم. 318 00:32:48,400 --> 00:32:49,920 بفرما مایکل. 319 00:32:54,760 --> 00:32:58,840 بدون که مرد، با تتوی قلب خونین 320 00:32:58,840 --> 00:33:01,960 با "ماریا" نوشته شده به قرمز. 321 00:33:04,640 --> 00:33:06,000 روزخوش اقایون. 322 00:33:29,840 --> 00:33:31,720 اینبار، نسوزونش. 323 00:33:37,130 --> 00:33:38,780 هر فاجعه، همچنین یه فرصته. 324 00:33:56,400 --> 00:33:57,760 ارتور... 325 00:34:08,200 --> 00:34:09,440 بیا، بیا. 326 00:34:09,440 --> 00:34:10,480 خدا. 327 00:34:11,760 --> 00:34:13,360 اوه خدا، اگه پالی هنوز اینجا بود 328 00:34:13,360 --> 00:34:15,360 هیچوقت نمیگذاشت انقدر بد شه. 329 00:34:15,360 --> 00:34:18,080 بیا، بیا آرتور. 330 00:34:18,080 --> 00:34:19,960 ارتور! 331 00:34:19,960 --> 00:34:23,440 من پالی نیستم اما هنوز خواهرتم. 332 00:34:23,440 --> 00:34:26,040 تو قسم خوردی به من که دیگه استفاده نمیکنی. 333 00:34:27,320 --> 00:34:30,280 روز کریسمسه آیدا. روز کریسمس. 334 00:34:30,280 --> 00:34:32,000 آره، کریسمسه. 335 00:34:32,000 --> 00:34:35,120 پس هدیه‌های لعنتی کدوم گوری‌ان؟ 336 00:34:35,120 --> 00:34:36,680 یکم دیگه خوب میشم... 337 00:34:39,200 --> 00:34:41,000 عالیه. 338 00:34:41,000 --> 00:34:43,960 برادرم تا خرخره رو مواده. 339 00:34:43,960 --> 00:34:46,400 هرروز، یه سوال بی جواب هست. 340 00:34:48,400 --> 00:34:49,720 یه چکه کردن بدون سطل. 341 00:34:51,240 --> 00:34:53,160 من، بی‌خبر از اینکه چیکار کنم. 342 00:34:56,160 --> 00:34:57,520 لعنت. 343 00:34:59,720 --> 00:35:01,480 دوستت دارم آیدا. 344 00:35:06,720 --> 00:35:08,960 بچه‌ها! پدر کریسمس رسیده! 345 00:35:08,960 --> 00:35:10,440 پدر کریسمس! 346 00:35:13,080 --> 00:35:14,240 چی آرزو کردی؟ 347 00:35:15,640 --> 00:35:17,280 چی گرفتیم؟ 348 00:35:17,280 --> 00:35:21,440 پدر کریسمس دوباره تو لوله شومینه گیر کرد، آره؟ - اهوم 349 00:35:21,440 --> 00:35:23,360 فردا روی چه کشتی هستین؟ 350 00:35:24,560 --> 00:35:27,320 اوه، بهترین گرونترین. 351 00:35:28,440 --> 00:35:31,240 و بعد میرسیم اونجا و تامی میگه 352 00:35:31,240 --> 00:35:36,120 "سلام لیزی، سلام بچه‌ها" تو صدای مُرده. 353 00:35:36,120 --> 00:35:38,960 بیخیال لیزی اون میره تعطیلات. 354 00:35:38,960 --> 00:35:40,640 دور بودن ممکنه عوضش کنه. 355 00:35:42,440 --> 00:35:44,800 حتی تو تعطیلات آیدا... 356 00:35:44,800 --> 00:35:46,400 ..حتی بالای یه کوه سنگی 357 00:35:46,400 --> 00:35:48,960 همونطوری که از وقتی پالی مُرد هست، میمونه. 358 00:35:50,120 --> 00:35:55,080 پالی نباشه، ویسکی نباشه تامی هم نیست. 359 00:36:16,580 --> 00:36:19,860 منو به کارآگاه لارنس در دپارتمان پلیس سینت جانز هابر وصل کن 360 00:36:23,880 --> 00:36:25,680 آره، من دارم از جزیره میکولن تماس میگیرم 361 00:36:25,680 --> 00:36:28,000 از ایستگاه پلیس. 362 00:36:28,000 --> 00:36:32,120 یه قایق در حال خروج از جزیره هست الان که داره به سمت مرز میره. 363 00:36:32,120 --> 00:36:34,560 وقتی در سینت جانز پهلو بگیره 364 00:36:34,560 --> 00:36:38,600 یه مرد به اسم مایکل گری سوارِ یه فرابر به بوستون میشه. 365 00:36:38,600 --> 00:36:40,800 خیلی بادقت گوش کن. 366 00:36:40,800 --> 00:36:43,600 اون یه پالتو تیره یه کت آبی پوشیده 367 00:36:43,600 --> 00:36:46,080 و یه کیف دستی سیاه همراهشه. 368 00:36:46,080 --> 00:36:50,400 داخل کیف، پنج پوند تریاک خالص و پالوده هست [هر پوند 453گرم] 369 00:36:51,840 --> 00:36:54,000 شهروند نگران. [وقتی ازش میپرسن چه کسی داره گزارش میده] 370 00:36:54,000 --> 00:36:55,960 آره، اسم من آقای جونزه. 371 00:37:04,000 --> 00:37:05,190 نوشیدنی میخوای رفیق؟ 372 00:37:06,410 --> 00:37:06,830 اره، میخوام. 373 00:37:09,080 --> 00:37:10,520 اما دیگه نمینوشم. 374 00:37:13,260 --> 00:37:13,780 چرا؟ 375 00:37:20,600 --> 00:37:22,280 من کار دارم. 376 00:37:23,480 --> 00:37:24,960 باید از این جزیره برم. 377 00:37:29,040 --> 00:37:31,480 نباید اینجا باشی کارل. 378 00:37:41,040 --> 00:37:42,800 میخوای جواب بدی؟ 379 00:37:42,800 --> 00:37:45,040 نه، دیگه برای اون کار نمیکنم. 380 00:37:49,960 --> 00:37:51,480 ممکنه مهم باشه. 381 00:37:51,480 --> 00:37:53,320 برای همین نمیخوام جواب بدم. 382 00:37:56,080 --> 00:37:57,280 من میتونم جواب بدم؟ 383 00:37:57,280 --> 00:37:58,560 نه. 384 00:38:07,000 --> 00:38:08,720 سلام؟ 385 00:38:08,720 --> 00:38:09,760 اهوم. 386 00:38:11,160 --> 00:38:12,360 لعنت. 387 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 میدونی این مرد کیه؟ 388 00:39:01,440 --> 00:39:03,480 خیلی خب، بیا آرتور. 389 00:39:16,400 --> 00:39:18,120 هی، این قلقلک میده. 390 00:39:24,160 --> 00:39:29,200 برادرش، توماس شلبی، میگه که هرگز دوباره بهش تریاک ندید 391 00:39:29,200 --> 00:39:32,400 وگرنه یکی اسم آرتور شلبی رو روی سینه‌ات 392 00:39:32,400 --> 00:39:34,000 با یه سرنیزه مینویسه. 393 00:39:36,680 --> 00:39:40,720 MUSIC: Disorder by Joy Division 394 00:39:49,930 --> 00:39:51,490 [زندان نورفک، بوستون] 395 00:40:24,720 --> 00:40:27,120 پس... این چه گهیه؟ 396 00:40:27,120 --> 00:40:29,840 من نمیتونم درمورد چیزی اینجا حرف بزنم. 397 00:40:29,840 --> 00:40:32,720 فقط میخواستم صورتت رو ببینم و عطرت رو بو کنم. 398 00:40:32,720 --> 00:40:35,240 تامی شلبی برمیگرده به زندگیت و بلافاصله 399 00:40:35,240 --> 00:40:36,480 این چیزیه که رخ میده. 400 00:40:36,480 --> 00:40:38,080 اینجا اسمی نیار. 401 00:40:38,080 --> 00:40:41,400 ببخشید، بیا فقط صداش کنیم شیطان 402 00:40:41,400 --> 00:40:42,560 بفرما بشین. 403 00:40:45,240 --> 00:40:46,920 لورانس چطوره؟ 404 00:40:46,920 --> 00:40:50,880 اوه میدونی، دلتنگ پدرشه. 405 00:40:50,880 --> 00:40:53,760 چیشده مایکل؟ 406 00:40:53,760 --> 00:40:54,920 دارم بررسی میکنم. 407 00:40:54,920 --> 00:40:57,120 چیو بررسی میکنی؟ 408 00:40:57,120 --> 00:41:01,480 نه، واقعا، چیو بررسی میکنی مایکل، ها؟ 409 00:41:09,600 --> 00:41:11,000 مثل هرچیز دیگه‌ای تو این شهر 410 00:41:11,000 --> 00:41:13,600 درحال بررسی توسط عمو جکته. 411 00:41:13,600 --> 00:41:16,280 من لازمش دارم تا اتهامات رو برداره و منو از اینجا بیاره بیرون. 412 00:41:16,280 --> 00:41:18,000 باهاش حرف زدم. 413 00:41:18,000 --> 00:41:21,680 بهم گفت شیطان چی پیشنهاد داده. 414 00:41:21,680 --> 00:41:25,080 تامی شلبی میخواد با جک نلسون کار کنه؟ 415 00:41:25,080 --> 00:41:27,160 میخواد علیه بوستون بشه؟ 416 00:41:27,160 --> 00:41:29,320 هیشکی علیه هیشکی نمیشه. 417 00:41:29,320 --> 00:41:31,480 داره بررسی میشه. 418 00:41:31,480 --> 00:41:33,320 معاملاتی در سطح بالا وجود دارن 419 00:41:33,320 --> 00:41:35,080 اما بعضی افراد در سطح متوسط 420 00:41:35,080 --> 00:41:36,800 و پایینتر قرار دارن که قابل اعتماد نیستن. 421 00:41:36,800 --> 00:41:38,200 مایکل، این لعنتی بنظر... 422 00:41:38,200 --> 00:41:39,560 خفه شو و گوش کن. 423 00:41:41,320 --> 00:41:44,560 خود تامی کسی بود که بهمون درمورد خبرچین گفت. 424 00:41:44,560 --> 00:41:46,120 ما حدس میزنیم که خبرچین 425 00:41:46,120 --> 00:41:48,480 اونی بود که به پلیس در مورد من گفته. 426 00:41:49,640 --> 00:41:52,520 پس نقشه‌ی شیطان از قبل شروع شده. 427 00:41:52,520 --> 00:41:55,840 فایده کشتی و هواپیما چیه اگه نتونی دور شی؟ 428 00:41:55,840 --> 00:41:59,800 جینا، تو روزنامه امروز، تو درمورد مردی میخونی که 429 00:41:59,800 --> 00:42:01,960 از بندر بوستون بیرون کشیده شده با یه تتوی قلب خونین 430 00:42:01,960 --> 00:42:04,160 و اسم "ماریا" نوشته‌شده روی بازوش. 431 00:42:04,160 --> 00:42:05,560 تک شلیک به سر. 432 00:42:05,560 --> 00:42:07,720 اره میدونم، الانشم خوندم. 433 00:42:09,760 --> 00:42:12,280 مرگ اون به بقیه نشون میده. 434 00:42:12,280 --> 00:42:16,640 برای اینکه این کسب‌وکار بچرخه باید فقط از مردانی که اعتماد داریم استفاده کنیم. 435 00:42:16,640 --> 00:42:19,400 و درحالی که پاکسازی در حال انجام هست 436 00:42:19,400 --> 00:42:21,840 باید چیزهارو برای خودت نگه داری. 437 00:42:21,840 --> 00:42:24,600 به کسی چیزی از دهنت بپره میشم من تو بندر 438 00:42:24,600 --> 00:42:26,640 و تو میشی ماریا با قلب خونین. 439 00:42:26,640 --> 00:42:27,720 مفهومه؟ 440 00:42:33,480 --> 00:42:35,080 مایکل، من فقط حقیقتو میخوام. 441 00:42:37,760 --> 00:42:39,760 نه، لعنت بهش، من حقیقتو لازم دارم! 442 00:42:39,760 --> 00:42:41,280 چرا دوباره داری باهاش کار میکنی؟ 443 00:42:41,280 --> 00:42:45,720 جینا، بهم بگو نظرت چیه برای کریسمس لورانس رو بیاریم 444 00:42:45,720 --> 00:42:48,960 کلی آدم اون بیرون هست که میتونه تو کل دنیا پودر تامین کنه. 445 00:42:48,960 --> 00:42:51,040 نمیفهمم چرا باید اون باشه. 446 00:42:59,840 --> 00:43:02,480 یه سری از کارهای من با تامی شلبی ناتمومه. 447 00:43:04,120 --> 00:43:06,160 این فرصت منه تا تمومش کنم. 448 00:43:09,880 --> 00:43:12,840 پس با عموت حرف بزن و من رو از اینجا بیار بیرون. 449 00:43:12,840 --> 00:43:16,880 MUSIC: Sixteen Men Swinging by Count Basie 450 00:43:33,120 --> 00:43:34,160 سلام؟ 451 00:43:35,200 --> 00:43:36,240 کی؟ 452 00:43:38,520 --> 00:43:41,240 حتما. چرا که نه؟ 453 00:43:59,240 --> 00:44:03,280 شنیدم تو شهری و فکر کردم که، خب، هی. 454 00:44:05,440 --> 00:44:07,840 مردهای کوچیک که میخوان مشهور و موفق شن. 455 00:44:07,840 --> 00:44:09,040 از جز خوشت میاد؟ 456 00:44:09,040 --> 00:44:10,440 نه. 457 00:44:16,200 --> 00:44:17,600 چی میخوای؟ ویسکی؟ 458 00:44:17,600 --> 00:44:19,040 آب. 459 00:44:19,040 --> 00:44:22,080 اب ندارم. دیگه چی میخوای؟ 460 00:44:22,080 --> 00:44:26,360 یه پیام برای عموت جک دارم. 461 00:44:26,360 --> 00:44:28,400 تامی آروم باش. 462 00:44:30,520 --> 00:44:31,720 یه مشروب بزن. 463 00:44:33,560 --> 00:44:36,840 میدونی که عموی من برنامه داره تا همه‌ی گواهی‌های واردات ایالات متحده رو 464 00:44:36,840 --> 00:44:40,080 برای بهترین کارخونه‌های ویسکیِ اسکاچ و آیریش بخره. 465 00:44:42,400 --> 00:44:45,080 همین الان توی راه لندنه تا این معامله‌هارو جوش بده. 466 00:44:45,080 --> 00:44:49,480 هرقطره تو هرایالت یه سکه دیگه برای عمو جک میشه. 467 00:44:49,480 --> 00:44:53,360 اره، اون یه مرد قدرتمند و تاثیرگذاره. 468 00:44:54,400 --> 00:44:58,480 من فقط عکس‌های جوونیش رو دیدم، عکس‌های تشخیص پلیس 469 00:44:58,480 --> 00:45:02,000 و اخیرا، تو مجلات رده بالا. 470 00:45:02,000 --> 00:45:04,320 فکر کنم این نشون‌دهنده‌ی پیشرفته. 471 00:45:04,320 --> 00:45:05,360 اره. 472 00:45:07,000 --> 00:45:10,760 و قبل اینکه بهم بگی چی میخوای بهش بگم 473 00:45:10,760 --> 00:45:12,320 از طرف اون یه پیام برای تو دارم. 474 00:45:13,880 --> 00:45:15,320 معامله نداریم. 475 00:45:19,040 --> 00:45:20,080 همم. 476 00:45:22,000 --> 00:45:24,840 تو انگلستان، وقتی کسی انقدر به تامی شلبی نزدیک میشه 477 00:45:24,840 --> 00:45:26,360 این "اوه، وحشت. 478 00:45:28,640 --> 00:45:30,280 "اوه، علاقه‌... 479 00:45:31,960 --> 00:45:34,960 است ".. تا بیفتی روی زانوت دهنتو باز کنی وبگی 480 00:45:34,960 --> 00:45:38,560 " بله قربان. لطفا قربان. " 481 00:45:42,840 --> 00:45:46,360 پس تو برای عمو جک میفتی روی زانو، ها؟ 482 00:45:46,360 --> 00:45:47,720 نه مایکل. 483 00:45:49,840 --> 00:45:52,080 اون میگه معامله نداریم آقای شلبی. 484 00:45:55,640 --> 00:45:58,040 تو بوی زندان میدی جینا. 485 00:45:58,040 --> 00:45:59,440 و زیاد مینوشی. 486 00:46:01,560 --> 00:46:04,160 اره، اما شراب قانونیه. 487 00:46:04,160 --> 00:46:05,800 پودر سفید تو نیست. 488 00:46:07,280 --> 00:46:08,840 جک الان دوستانی توی دولت داره. 489 00:46:08,840 --> 00:46:11,220 اصلا خبر داری چقدر پرنفوذ شده؟ 490 00:46:13,080 --> 00:46:15,800 همه‌ی این راه تا بالا مالاها. 491 00:46:17,680 --> 00:46:20,560 نمیتونه روی کفش‌های سیاه براقش پودر سفید داشته باشه وقتی داره میره 492 00:46:20,560 --> 00:46:23,040 تا رییس جمهور ایالات متحده رو ملاقات کنه، چون 493 00:46:23,040 --> 00:46:25,960 آره، اونجا جاییه که میره. 494 00:46:27,880 --> 00:46:31,640 برای همین واقعا نمیتونه چنین خطر بزرگی توی چنین معامله کوچیکی بکنه. 495 00:46:33,640 --> 00:46:35,920 برو خونه پسر. 496 00:46:38,360 --> 00:46:40,000 بای بای اقای شلبی. 497 00:46:42,320 --> 00:46:43,760 اره، تو یه ویسکی دیگه بخور جینا. 498 00:46:43,760 --> 00:46:46,080 یه سکه دیگه برای عمو جک. 499 00:46:46,080 --> 00:46:48,440 اشکالی نداره سیگار بکشم؟ 500 00:46:48,440 --> 00:46:50,240 اگه قانونیه، مشکلی نیست. 501 00:46:52,440 --> 00:46:55,920 قبل اینکه برم بهتره بدونی... 502 00:46:58,600 --> 00:47:02,800 ..من بودم که به پلیس مرزی درباره‌ی 503 00:47:02,800 --> 00:47:05,000 محتوای کیف مایکل خبر دادم. 504 00:47:08,040 --> 00:47:10,000 من دلیلِ زندونی بودنشم. 505 00:47:13,440 --> 00:47:15,600 میخواستم به عموت یه دوراهی بدم. 506 00:47:18,080 --> 00:47:24,720 شوهر برادرزاده‌ی موردعلاقه‌اش بخاطر قاچاق تریاک تو بوستون دستگیر میشه. 507 00:47:27,400 --> 00:47:28,560 چیکار میکنه؟ 508 00:47:29,840 --> 00:47:31,600 اگه مداخله کنه و اونو آزاد کنه 509 00:47:31,600 --> 00:47:33,280 چطوری در دفتر بیضی خودشو نشون میده؟ [دفتر بیضی محل کار رسمی رییس حمهور ایالات متحده] 510 00:47:33,280 --> 00:47:37,160 اگه کاری نکنه، این چطوری خودشو تو بوستون غربی نشون میده؟ 511 00:47:37,160 --> 00:47:38,480 اوه گاییدمت. 512 00:47:42,760 --> 00:47:44,440 باشه. 513 00:47:44,440 --> 00:47:45,680 همینجا بمون. 514 00:47:46,920 --> 00:47:47,960 اینجا معامله کن. 515 00:47:47,960 --> 00:47:50,440 اصلا بمیر اینجا مهم نیست. 516 00:47:55,360 --> 00:47:57,880 تو دستای کی بمیرم جینا، ها؟ 517 00:48:00,680 --> 00:48:03,120 پیام من به عموت اینه. 518 00:48:05,160 --> 00:48:09,760 اگه اون نمیخواد تریاک منو بخره به یهودیای بوستون شرقی میفروشمش. 519 00:48:16,040 --> 00:48:17,480 اوه عزیزم. 520 00:48:18,800 --> 00:48:21,920 میخوای یه جنگ کوفتی راه بندازی؟ 521 00:48:21,920 --> 00:48:24,240 با این مقدار تریاک 522 00:48:24,240 --> 00:48:27,760 موازنه‌ی قدرت بین ایرلندی‌ها 523 00:48:27,760 --> 00:48:31,240 یهودی‌ها و ایتالیایی‌ها 524 00:48:31,240 --> 00:48:33,560 شدیدا به سمت شرق عوض میشه. 525 00:48:35,280 --> 00:48:39,920 من مخاطبین خوبی دارم که با خانواده‌شون بوستون شرقی رو میچرخونن. 526 00:48:39,920 --> 00:48:41,840 خانواده‌ی سالمون. 527 00:48:41,840 --> 00:48:43,480 شاید شنیدی ازشون؟ 528 00:48:45,280 --> 00:48:50,240 همینکه ‌شما مردم قبول کردید که باید با ما برابر رفتار کنید... 529 00:48:53,880 --> 00:48:56,800 ..بعدش فکر کنم خانواده‌هامون خیلی خوب باهم کار کنن. 530 00:48:59,360 --> 00:49:01,000 روز خوبی داشته باش جینا. 531 00:49:22,440 --> 00:49:23,600 بله؟ 532 00:49:25,640 --> 00:49:27,200 بله، تماس رو قبول میکنم. 533 00:49:37,360 --> 00:49:39,120 سلام لیزی. 534 00:49:39,120 --> 00:49:40,200 تامی... 535 00:49:41,720 --> 00:49:43,520 ..روبیه. اون خوب نیست. 536 00:49:45,360 --> 00:49:47,960 دمای بدنش 101. دکتر الان رفت. [دمای اونا به فارنهایته، میشه تقریباC 38.4° ] 537 00:49:49,120 --> 00:49:50,360 چی گفت؟ 538 00:49:50,360 --> 00:49:51,920 میگه فکر میکنه آنفولانزاست 539 00:49:51,920 --> 00:49:54,520 اما بعدا میاد تا بهش سر بزنه. 540 00:49:56,400 --> 00:49:58,080 داشته سرفه میکرده و... 541 00:50:01,720 --> 00:50:05,520 تامی، گفت فکر خوبی نیست که سفر کنیم. 542 00:50:07,280 --> 00:50:09,360 ما نمیتونیم امروز سوار کشتی به سمت بوستون شیم. 543 00:50:10,600 --> 00:50:13,400 اشکالی نداره لیزی نگران نباش. 544 00:50:13,400 --> 00:50:17,160 نگران نباش، تو فعلا اونجا بمون و حالشو بهتر کن و... 545 00:50:17,160 --> 00:50:19,600 میتونم باهاش حرف بزنم؟ 546 00:50:19,600 --> 00:50:21,520 خوابیده. 547 00:50:21,520 --> 00:50:23,920 اره خب, بگذار بخوابه. 548 00:50:23,920 --> 00:50:25,160 بگذار بخوابه. 549 00:50:26,800 --> 00:50:30,440 لیزی، من یکم اینجا کار بیشتری دارم. 550 00:50:30,440 --> 00:50:34,480 ببین، فقط وقتی حال روبی بهتر شد، بلیت جدید بگیر. 551 00:50:34,480 --> 00:50:36,520 مهم نیست اگه نمیتونی برای کریسمس برسی اینجا 552 00:50:36,520 --> 00:50:37,960 فقط تا وقتی که برسی اینجا، باشه؟ 553 00:50:37,960 --> 00:50:41,680 و بعد من این کار رو تموم میکنم 554 00:50:41,680 --> 00:50:45,200 تو با بچه‌ها برس اینجا و دیگه هیچی. 555 00:50:46,880 --> 00:50:51,480 و فقط ما خواهیم بود و هوای پاک غرب. 556 00:50:51,480 --> 00:50:53,360 من یه جا توی کوه پیدا کردم. 557 00:50:53,360 --> 00:50:55,280 برف میاد. 558 00:50:55,280 --> 00:50:57,920 به روبی بگو، به روبی بگو براش به آدم برفی میسازم. 559 00:50:57,920 --> 00:50:59,200 همم. 560 00:51:01,000 --> 00:51:03,160 چندوقته داره سرفه میکنه؟ 561 00:51:03,160 --> 00:51:05,000 چند روز. 562 00:51:05,000 --> 00:51:07,040 با بچه‌های جانی داگز اون بیرون مثل وحشیا میدوید 563 00:51:07,040 --> 00:51:08,640 بیرون تو هوای سرد کنار رودخونه. 564 00:51:13,360 --> 00:51:14,720 تو خوبی تامی؟ 565 00:51:16,040 --> 00:51:18,280 صدات، بنظر فرق کرده. 566 00:51:18,280 --> 00:51:20,480 فقط سرما خوردم. 567 00:51:20,480 --> 00:51:23,480 من اینکارو تو بوستون تموم میکنم... 568 00:51:23,480 --> 00:51:25,000 ..و این میشه پایانش. 569 00:51:26,880 --> 00:51:28,280 و بعدش فقط میخوام... 570 00:51:30,400 --> 00:51:33,440 ..فقط میخوام روبی رو بلند کنم و تو بغلم نگه دارم، میدونی؟ 571 00:51:34,720 --> 00:51:36,920 دلم برای وزنش تو بغلم تنگ شده. 572 00:51:36,920 --> 00:51:38,800 بهش هدیه‌هاشو زودتر دادم. 573 00:51:38,800 --> 00:51:40,240 عاشقشونه. 574 00:51:43,080 --> 00:51:45,200 اما دیشب، داشت میسوخت. 575 00:51:45,200 --> 00:51:46,960 هذیان میگفت. 576 00:51:46,960 --> 00:51:48,680 مدام حرف میزد. 577 00:51:48,680 --> 00:51:51,360 بچه‌های جانی داشتن بهش یاد میدادن تا به زبون کولی‌ها حرف بزنه. 578 00:51:52,880 --> 00:51:54,960 بیشتر شبیه یاد دادن دزدی و سرقته. 579 00:51:58,600 --> 00:51:59,720 وقتی داشت هذیان میگفت 580 00:51:59,720 --> 00:52:02,440 مدام این کلمات کولی رو میگفت ار... 581 00:52:04,560 --> 00:52:09,920 .."تیکنر مورا، تیکنر مورا، او بنگ، او بنگ" مدام و پشت سرهم. 582 00:52:11,600 --> 00:52:13,320 چی؟ لیزی چی... 583 00:52:14,480 --> 00:52:17,000 چی گفتی؟ روبی چی گفت؟ 584 00:52:17,000 --> 00:52:18,840 "تیکنر، تیکنر مورا." 585 00:52:18,840 --> 00:52:20,880 یه چیزی شبیه این. آیا اون... 586 00:52:20,880 --> 00:52:23,680 ..کلمه‌ای گفت که تو نفهمیدی؟ 587 00:52:25,520 --> 00:52:27,600 "او بنگ، او بنگ." نمیدونم. 588 00:52:27,600 --> 00:52:29,880 نه، لیزی، کلمه‌ی دیگه‌ای به رومانی گفت؟ 589 00:52:29,880 --> 00:52:30,960 بهم گوش کن! 590 00:52:30,960 --> 00:52:33,120 من کلمات رومانی رو نمیدونم تامی. 591 00:52:33,120 --> 00:52:34,160 فکر نکنم گفته باشه. 592 00:52:34,160 --> 00:52:36,400 فقط "تیکنر مورا" و "او بنگ"؟ 593 00:52:36,400 --> 00:52:37,440 آره. 594 00:52:37,440 --> 00:52:40,400 میتونست وقتی از تب میسوخت چیزی ببینه؟ چی میتونست ببینه؟ 595 00:52:40,400 --> 00:52:43,160 اوه لعنت. لیزی لطفا فقط به سوال کوفتی جواب بده! 596 00:52:43,160 --> 00:52:45,920 گفت میتونه یه مرد رو ببینه. 597 00:52:45,920 --> 00:52:48,920 یه مرد با چشمای سبز. 598 00:52:49,160 --> 00:52:50,960 داشت هذیان میگفت. از تب میسوخت. 599 00:52:51,840 --> 00:52:53,200 چیش مهمه؟ 600 00:52:53,200 --> 00:52:55,040 درسته، گوش کن لیزی دارم میام خونه. 601 00:52:55,040 --> 00:52:56,800 تامی، فقط یه تب کرده عشقم. 602 00:52:56,800 --> 00:52:58,960 گوش کن بهم، دارم میام خونه. سوار کشتی بعدی میشم برمیگردم. 603 00:52:58,960 --> 00:53:00,360 تو اونو نفرست مدرسه. میشنوی؟ 604 00:53:00,360 --> 00:53:02,320 اونو نفرست مدرسه اونو نفرست... 605 00:53:02,320 --> 00:53:03,960 - تامی... - نگذار بره سمت رودخونه... 606 00:53:03,960 --> 00:53:06,080 نگذار اسب برونه یا نزدیک اسب شه. 607 00:53:06,080 --> 00:53:09,840 به جانی داگز و خانم‌هاش کلماتی که روبی داشت میگفت رو بگو. 608 00:53:09,840 --> 00:53:10,880 میشنوی صدامو؟ 609 00:53:10,880 --> 00:53:14,200 به بزرگترین خانم جانی بگو تا یه بلک مدونا بندازه گردنش. [یه نقش از مریم] 610 00:53:14,200 --> 00:53:17,200 همونجوری که به دکتر گوش دادی به حرف‌های اسمرلدا گو‌ش میدی. 611 00:53:17,200 --> 00:53:18,240 میشنوی؟ 612 00:53:18,240 --> 00:53:19,600 چیزای کولی لعنتی. 613 00:53:19,600 --> 00:53:23,560 اره، چیزای لعنتی‌‌ِ کولیاست لیزی! اره، لعنتی هست! 614 00:53:23,560 --> 00:53:24,880 و بگو کارلی بره اونجا. 615 00:53:24,880 --> 00:53:27,440 بهش بگو تو اسطبل با اسب‌های روبی بمونه 616 00:53:27,440 --> 00:53:30,800 و هرکاری که جانی داگز و خانم‌هاش بهت میگن انجام بده 617 00:53:30,800 --> 00:53:31,920 میفهمی چی میگم؟ 618 00:53:33,120 --> 00:53:35,360 ببخشید لیزی. میفهمی؟ 619 00:53:35,360 --> 00:53:38,760 باشه. انجام میدم. 620 00:53:38,760 --> 00:53:40,760 خیلی خب، من دارم میام خونه. 621 00:53:50,800 --> 00:53:51,960 پالی؟ 622 00:53:54,080 --> 00:53:55,200 پالی؟ 623 00:53:58,920 --> 00:54:00,520 اونا میدونن سعی میکنم تا بیام بیرون. 624 00:54:01,880 --> 00:54:03,000 پال... 625 00:54:04,360 --> 00:54:05,840 ..اونا دارن میان دنبال من. 626 00:54:16,200 --> 00:54:19,680 # قبری نیست 627 00:54:19,680 --> 00:54:23,240 # که بتونه منو نگه داره 628 00:54:23,240 --> 00:54:26,560 # قبری نیست 629 00:54:26,560 --> 00:54:29,600 # که بتونه منو نگه داره 630 00:54:29,600 --> 00:54:32,800 # اووووه 631 00:54:32,800 --> 00:54:36,000 # اوووه 632 00:54:39,480 --> 00:54:42,680 # قبری نیست که 633 00:54:42,680 --> 00:54:45,800 # بتونه بدنم رو نگه داره. # 634 00:54:45,800 --> 00:54:47,160 تو مادرجنده‌‌ی عوضی. 635 00:54:47,160 --> 00:54:48,720 بنظر آمریکایی میاد مایکل. 636 00:54:50,800 --> 00:54:52,120 من باید زود برگردم انگلیس. 637 00:54:52,120 --> 00:54:53,960 بیا زود تموم کنیم، هم؟ 638 00:54:53,960 --> 00:54:56,040 تو فقط مردم رو بگا میدی و فرار میکنی. 639 00:54:56,040 --> 00:54:57,560 نه، این کار ادامه پیدا میکنه. 640 00:54:57,560 --> 00:54:59,920 جک نلسون هم داره میره انگلیس. 641 00:54:59,920 --> 00:55:02,800 به لندن و ادینبرو[پایتخت اسکاتلند] تا گواهی واردات بخره. 642 00:55:02,800 --> 00:55:05,360 تو از کجا میدونی جک نلسون کجا میره؟ 643 00:55:05,360 --> 00:55:07,640 خب، من از برنامه سفرش کپی دارم. 644 00:55:07,640 --> 00:55:09,160 از مکاتبات شخصیش. 645 00:55:09,160 --> 00:55:11,160 نامه‌ها از طرف رییس جمهور ایالات متحده 646 00:55:11,160 --> 00:55:12,960 و چندین معشوقه‌اش. 647 00:55:12,960 --> 00:55:15,320 من آدمایی تو سازمانش دارم. 648 00:55:15,320 --> 00:55:18,520 یه مرد ایرلندی با گرو یه منبع قدرتمنده مایکل. 649 00:55:20,560 --> 00:55:23,000 تو مُردی تامی. 650 00:55:23,000 --> 00:55:24,720 تو خیلی شرایطتت خطرناکه. 651 00:55:26,560 --> 00:55:28,160 تو الانشم مردی. 652 00:55:30,440 --> 00:55:32,400 تو تهدید کردی که به یهودی‌ها بفروشی. 653 00:55:32,400 --> 00:55:34,320 و من آدمایی تو این زندون دارم. 654 00:55:34,320 --> 00:55:36,640 این پسرها مدت اقامتت مراقبت خواهند بود 655 00:55:36,640 --> 00:55:38,840 من به آدمای تو نیاز ندارم تا مراقبم باشن 656 00:55:38,840 --> 00:55:40,400 جک نلسون منو از اینجا میاره بیرون 657 00:55:40,400 --> 00:55:42,600 اوه آره؟ میاره؟ 658 00:55:44,200 --> 00:55:45,280 این یه نامه‌است. 659 00:55:45,280 --> 00:55:47,520 بیا، این نامه‌ رو بهش بده، میدی؟ 660 00:55:47,520 --> 00:55:50,040 این یه نامه از طرف منشی شخصی رییس جمهوره 661 00:55:50,040 --> 00:55:53,120 به جک نلسون پیشنهاد میکنه که تورو یکم بیشتر اینجا نگه داره. 662 00:55:53,120 --> 00:55:55,680 فقط تا وقتی که مطبوعات علاقشون رو از دست بدن مایکل. 663 00:55:58,960 --> 00:56:00,120 گاییدمت. 664 00:56:00,120 --> 00:56:02,520 بالاخره آزاد میشی. 665 00:56:02,520 --> 00:56:06,280 و میتونی مثل قبل کارت رو با من پیش ببری. 666 00:56:07,520 --> 00:56:11,520 کار ما یه محموله 5 میلیون دلاری از پودره. 667 00:56:11,520 --> 00:56:14,240 و وقتی مبادله انجام شد میتونیم دست بدیم 668 00:56:14,240 --> 00:56:16,600 و یبار دیگه به راه‌های جدا بریم، ها؟ 669 00:56:20,400 --> 00:56:21,920 پس، یاد نگرفتی. 670 00:56:23,960 --> 00:56:26,320 وقتی مادرم بخاطر جاهطلبی تو مرد 671 00:56:26,320 --> 00:56:28,160 تو محدودیت‌هات رو یاد نگرفتی. 672 00:56:30,560 --> 00:56:32,320 من محدودیتی ندارم. 673 00:56:37,720 --> 00:56:40,600 اوه، و به هرحال مایکل 674 00:56:40,600 --> 00:56:43,400 با توجه به حساب‌های شخصی جک نلسون 675 00:56:43,400 --> 00:56:47,360 برای پنج نفر از بوستون تا لیورپول بلیت خریده. 676 00:56:47,360 --> 00:56:50,560 پنج نفر، خانمش، معشوقه‌اش 677 00:56:50,560 --> 00:56:53,560 پسر رییس جمهور روزولت خودش... 678 00:56:55,480 --> 00:56:56,560 ..و جینا گری. 679 00:56:59,000 --> 00:57:00,880 جینا داره میره لندن مایکل... 680 00:57:01,960 --> 00:57:04,520 جایی که من خوشحال میشم بهش منظره‌هارو نشون بدم. 681 00:57:04,520 --> 00:57:06,640 لعنت! حرومزاده‌ی لعنتی تامی! 682 00:57:06,640 --> 00:57:10,040 - اسپیریت، ایرلندی بوستون و عمو جک - تو شیطانی تامی شلبی! 683 00:57:10,040 --> 00:57:12,480 - تو شیطانی! - من آماده‌ی مکالمه‌ام. 684 00:57:16,920 --> 00:57:19,320 "به یاد و خاطره بازیگر نقش پالی گری که واقعا فوت شده" 685 00:57:20,530 --> 00:57:26,410 :مترجم rz_a 686 00:57:20,530 --> 00:57:26,410 :درخواست رایگان ترجمه‌ی فیلم و سریال موردعلاقتون @rz_subs