1 00:00:02,000 --> 00:00:03,960 منذ أن بدأت في بناء إمبراطوريتك 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,840 ، كان لديك عكاز لتتكئ عليه. 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,160 مايكل: أقسم بالله العظيم ، 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,480 سأنتقم من تومي شيلبي. 5 00:00:10,480 --> 00:00:13,320 هذا يا صديقي هو أفضل أفيون في العالم. 6 00:00:13,320 --> 00:00:16,920 ربما يمكننا أن نلتقي بعد أن تحدثت مع عم زوجتك جاك نيلسون. 7 00:00:16,920 --> 00:00:19,640 تومي شيلبي يريد التعامل مع جاك نيلسون؟ 8 00:00:19,640 --> 00:00:21,680 لذا ، تحدث إلى عمك وأخرجني من هنا. 9 00:00:21,680 --> 00:00:23,320 إذا كان لا يريد شراء أفيوني ، 10 00:00:23,320 --> 00:00:25,360 سأبيع ليهود شرق بوسطن. 11 00:00:25,360 --> 00:00:27,200 إنه روبي. انها ليست كذلك. 12 00:00:27,200 --> 00:00:28,320 انا قادم الى المنزل. 13 00:00:34,200 --> 00:00:38,480 بولي: ستكون هناك حرب في هذه العائلة ويموت أحدكم. 14 00:00:40,160 --> 00:00:43,480 مايكل: لقد كنت مشغولاً للغاية بحيث لم تتمكن من معاقبة من قتلوها. 15 00:00:43,480 --> 00:00:45,200 كيف هي العائلة؟ 16 00:00:56,520 --> 00:00:57,680 أبي. 17 00:01:02,120 --> 00:01:03,440 مرحبا روبي. 18 00:01:04,640 --> 00:01:06,000 تعال الى هنا. 19 00:01:06,000 --> 00:01:07,080 دعني أراك. 20 00:01:08,240 --> 00:01:11,200 أفتقدك. أفتقدك. 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,960 هذه مادونا السوداء. 22 00:01:13,960 --> 00:01:15,760 ما هي الهدايا التي حصلت عليها يا أبي؟ 23 00:01:15,760 --> 00:01:17,200 ابن. 24 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 إنها أفضل يا (تومي). 25 00:01:18,760 --> 00:01:20,160 لقد عدت من أجل لا شيء. 26 00:01:24,400 --> 00:01:25,880 لكني سعيد بعودتك. 27 00:01:27,920 --> 00:01:29,920 حسنًا ، قبل أن نفعل أي شيء آخر ، 28 00:01:29,920 --> 00:01:32,400 سنذهب في جولة بالسيارة ، حسنًا؟ 29 00:01:32,400 --> 00:01:33,920 دعنا نذهب. ماذا عني؟ 30 00:01:33,920 --> 00:01:35,440 نعم ، يمكنك أن تأتي أيضًا ، تعال. 31 00:01:35,440 --> 00:01:37,320 محرك أين؟ 32 00:01:37,320 --> 00:01:39,960 لقد طلبت من السائق اصطحابنا لرؤية الدكتور روبرت. 33 00:01:39,960 --> 00:01:42,640 أريده أن يلقي نظرة على روبي. لماذا الحب؟ 34 00:01:42,640 --> 00:01:45,840 الموعد خلال ساعة واحدة يمكنك البقاء هنا أو الحضور. 35 00:01:47,200 --> 00:01:49,040 حق. 36 00:01:49,040 --> 00:01:50,920 حسنًا ، دعنا نذهب. 37 00:02:29,000 --> 00:02:32,560 تومي همهمات ومعاجل 38 00:02:32,560 --> 00:02:35,280 السعال 39 00:02:40,920 --> 00:02:42,760 تومي؟ 40 00:02:42,760 --> 00:02:43,960 نعم؟ 41 00:02:46,160 --> 00:02:48,360 كان كل شيء على ما يرام. كان كل شيء واضحا. 42 00:02:49,920 --> 00:02:51,120 هذا مصدر ارتياح. 43 00:02:52,320 --> 00:02:54,960 هذا مصدر ارتياح. نعم. 44 00:02:54,960 --> 00:02:56,400 يقود السائق السيارة. 45 00:02:56,400 --> 00:02:57,840 اضغط على WINDOW Daddy. 46 00:02:59,440 --> 00:03:00,680 مرحبا. 47 00:03:03,960 --> 00:03:05,000 تعال الى هنا. 48 00:03:11,400 --> 00:03:12,920 متى آخر مرة نمت؟ 49 00:03:15,040 --> 00:03:17,280 ليس كثيرًا منذ آخر مرة تحدثنا فيها عبر الهاتف. 50 00:03:18,320 --> 00:03:21,560 حسنًا ، الآن تعلم أن روبي واضح تمامًا ، يمكنك النوم. 51 00:03:21,560 --> 00:03:23,120 نعم. 52 00:03:25,240 --> 00:03:28,680 ليزي ، أنا سعيدة جدًا لأن نتائج روبي واضحة. 53 00:03:28,680 --> 00:03:30,120 لكن ما زلت لن تنام. 54 00:03:31,800 --> 00:03:35,160 سأتحدث إلى جوني وسأتحدث إلى إزميرالدا. 55 00:03:35,160 --> 00:03:37,240 تنهد ليزي 56 00:03:40,880 --> 00:03:42,160 يمكن أن نكون في عطلة. 57 00:03:43,200 --> 00:03:45,040 يمكن أن نكون أعلى جبل في أمريكا. 58 00:03:46,080 --> 00:03:47,840 لم يكن ذلك ممكنا. 59 00:03:48,880 --> 00:03:52,720 الرجل الذي أتعامل معه قادم إلى لندن. احتاج ان اكون هناك. 60 00:03:54,240 --> 00:03:55,360 لا مفر. 61 00:03:57,040 --> 00:04:00,800 سوف نهرب يا ليزي. صفقة أخيرة يتعين القيام بها. 62 00:04:00,800 --> 00:04:03,880 سيكون الأمر صعبًا. الصعوبات متوقعة. 63 00:04:03,880 --> 00:04:06,840 هذا هو السبب في أنني يجب أن أنتقل من عنصر إلى آخر. 64 00:04:11,880 --> 00:04:13,080 هل تشعر بذلك؟ 65 00:04:14,280 --> 00:04:15,680 هل تشعر بشيء؟ 66 00:04:17,040 --> 00:04:20,640 كما تعلم ، تتحدث كما لو كنت تشاهد كل شيء على الشاشة. 67 00:04:24,480 --> 00:04:26,800 عندما نذهب إلى المنزل. عندما نعود إلى المنزل ، سنعطي 68 00:04:26,800 --> 00:04:30,000 الأطفال لفرانسيس ، وبعد ذلك نذهب أنا وأنت إلى الفراش. 69 00:04:31,960 --> 00:04:33,840 وسأكون العنصر التالي. 70 00:04:33,840 --> 00:04:36,840 هذا ما تشعر به الآن يا تومي. نعم. 71 00:04:36,840 --> 00:04:38,080 كل شيء في قائمة. 72 00:04:44,800 --> 00:04:47,200 مرحبا حبيبي. متى نحن ذاهبون الى المنزل؟ 73 00:04:52,320 --> 00:04:54,240 قصف الرعد 74 00:04:56,120 --> 00:04:59,320 مصاريع زجاجية عالية الصوت 75 00:05:07,200 --> 00:05:09,400 تومي؟ تومي؟ 76 00:05:10,800 --> 00:05:13,040 الرجال العنقاء 77 00:05:17,160 --> 00:05:19,600 مسرحيات الموسيقى الدرامية 78 00:05:21,960 --> 00:05:24,240 تومي؟ ماذا حدث؟ 79 00:05:25,360 --> 00:05:26,800 اللعنة ، اللعنة. 80 00:05:27,920 --> 00:05:29,120 اللعنة. 81 00:05:30,800 --> 00:05:32,760 تومي. تعال الى هنا. تعال الى هنا. 82 00:05:32,760 --> 00:05:33,960 ماذا حدث؟ 83 00:05:36,480 --> 00:05:37,760 تومي. 84 00:05:40,160 --> 00:05:42,640 توقف الموسيقى 85 00:05:42,640 --> 00:05:44,600 أنفاس تومي 86 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 أربع سنوات... 87 00:06:03,360 --> 00:06:05,120 .. شهر وستة أيام منذ أن شربت. 88 00:06:05,120 --> 00:06:06,320 89 00:06:08,160 --> 00:06:10,000 رأسي واضح. 90 00:06:11,480 --> 00:06:12,920 انا نفسي. 91 00:06:15,480 --> 00:06:16,680 هل هذه هي المرة الأولى؟ 92 00:06:19,080 --> 00:06:21,480 مرة واحدة على ظهر السفينة. ليس بهذا السوء. 93 00:06:23,840 --> 00:06:25,400 تومي... 94 00:06:26,960 --> 00:06:28,480 ..يجب ان تزور الطبيب. 95 00:06:30,480 --> 00:06:32,080 لدي عمل يجب القيام به. 96 00:06:34,680 --> 00:06:36,200 إنه العمل الذي يقع عليه اللوم. 97 00:06:37,240 --> 00:06:39,120 الناس الذين تقابلهم ، الأكاذيب التي تقولها. 98 00:06:41,960 --> 00:06:44,920 سنستمر في العمل حتى يتم الانتهاء من أعمال بوسطن. 99 00:06:46,200 --> 00:06:47,240 ثم نرتاح. 100 00:06:48,880 --> 00:06:50,960 ثم نحن بيكي بلايندرز نرتاح. 101 00:06:55,560 --> 00:06:58,840 أيها الرفاق ، قبل أن ننهي اجتماع التخطيط 102 00:06:58,840 --> 00:07:01,240 هذا ونرسلكم إلى المطر... ضحكات خفيفة 103 00:07:01,240 --> 00:07:02,680 ..لدينا مفاجأة. 104 00:07:04,000 --> 00:07:07,320 لقد عاد لتوه من مهمة تجارية إلى أمريكا. 105 00:07:07,320 --> 00:07:08,680 لقد عاد مبكراً وأصر 106 00:07:08,680 --> 00:07:11,920 على مخاطبتكم شخصياً. 107 00:07:13,080 --> 00:07:14,680 أيها الرفاق ، ممثل حزب 108 00:07:14,680 --> 00:07:16,880 العمل في جنوب برمنغهام ، 109 00:07:16,880 --> 00:07:19,480 السيد Thomas Shelby MP، OBE. ابتهاج صاخب 110 00:07:43,920 --> 00:07:48,320 أحمل معي في القطار من لندن... 111 00:07:49,480 --> 00:07:51,840 .. رسالة من وستمنستر. 112 00:07:53,440 --> 00:07:56,920 لا ، لا ، لا ، ليست رسالة. 113 00:07:56,920 --> 00:07:57,960 ليست رسالة. 114 00:07:59,640 --> 00:08:01,640 تعليمات ، في الواقع. 115 00:08:01,640 --> 00:08:03,880 ضجيج الحشود 116 00:08:03,880 --> 00:08:07,520 يجب أن تكون صامتا. الحشود الغمغمة في الخلاف 117 00:08:10,200 --> 00:08:11,720 يجب أن تقول شيئا. 118 00:08:13,760 --> 00:08:17,120 لا تقل شيئًا عن الوضع الحالي في هذه المدينة. 119 00:08:19,040 --> 00:08:21,040 لا تقل شيئًا عن الجوع. 120 00:08:21,040 --> 00:08:23,120 لا تقل شيئًا عن الوظائف. 121 00:08:23,120 --> 00:08:25,640 لا تقل شيئًا عن الدفع. 122 00:08:25,640 --> 00:08:28,520 لكن أولئك الذين يعيشون في مراعي أكثر 123 00:08:28,520 --> 00:08:31,640 اخضرارًا ، قد يتحدثون. ضجيج الحشود 124 00:08:31,640 --> 00:08:34,560 قد يرفعون أصواتهم. الحشود تصرخ بشكل غير واضح 125 00:08:34,560 --> 00:08:37,120 لكن هنا في الدخان ، أيها الرجال والنساء ، 126 00:08:37,120 --> 00:08:38,920 الأيرلنديون والإيطاليون والإنجليز 127 00:08:38,920 --> 00:08:42,080 الذين يدعمون القضية الاشتراكية... 128 00:08:43,120 --> 00:08:45,440 وحتى القطط والكلاب الاشتراكية وجزر الكناري. 129 00:08:45,440 --> 00:08:47,600 ضحك الحشود 130 00:08:47,600 --> 00:08:49,760 .. يجب عليك الصمت. 131 00:08:49,760 --> 00:08:54,560 لأن الملك وكل خيول الملك وكل رجال الملك... 132 00:08:54,560 --> 00:08:56,080 حشد الدجاج 133 00:08:56,080 --> 00:08:58,280 ..أريد منك أن تصمت. 134 00:08:58,280 --> 00:09:01,240 لكن أنتم ، أصدقائي ، من يجب أن يعانون 135 00:09:01,240 --> 00:09:05,080 من التخفيضات في الأجور والرفاهية والكرامة. 136 00:09:05,080 --> 00:09:06,840 ويجب ألا تشتكي ، لأن 137 00:09:06,840 --> 00:09:09,440 ذلك سيكون غير وطني. 138 00:09:09,440 --> 00:09:12,560 أيها الجنود الذين قاتلوا في 139 00:09:12,560 --> 00:09:14,760 فرنسا ، أنتم خونة إذا تحدثتم. 140 00:09:14,760 --> 00:09:19,240 أنتم المحاربين القدامى في حروبهم وثوراتهم 141 00:09:19,240 --> 00:09:21,560 وكسادهم ، يجب أن تتحملوا الضربات ، 142 00:09:21,560 --> 00:09:24,800 وتحمل الأعباء من أجل أولئك الذين يعيشون في 143 00:09:24,800 --> 00:09:27,200 مراعي أكثر اخضرارًا الذين يصيحون إليك... 144 00:09:27,200 --> 00:09:29,280 انه ينتقد يده 145 00:09:29,280 --> 00:09:30,560 .."الصمت". 146 00:09:30,560 --> 00:09:32,480 حشد من الناس يصرخون معارضين 147 00:09:32,480 --> 00:09:34,320 حسنًا ، شاهدوا هذا أيها الرفاق. 148 00:09:34,320 --> 00:09:35,960 لن اصمت. 149 00:09:37,280 --> 00:09:38,600 ليس هذا الإنجليزي. 150 00:09:38,600 --> 00:09:40,520 هتافات الجماهير 151 00:09:46,320 --> 00:09:48,160 لا صمت مني. 152 00:09:48,160 --> 00:09:50,080 لا صمت مني ، لأني سمعت 153 00:09:50,080 --> 00:09:53,760 أصواتك عندما تأتي إليّ 154 00:09:53,760 --> 00:09:57,200 وأخبرني عن صرخات أطفالك الجياع ، 155 00:09:57,200 --> 00:10:01,160 وسأجمع كل صرخات من تلك الصرخات 156 00:10:01,160 --> 00:10:05,160 وسوف آخذهم معي في القطار إلى وستمنستر... 157 00:10:05,160 --> 00:10:07,080 هتافات الجماهير 158 00:10:07,080 --> 00:10:09,480 .. وسأطلق سراحهم من الحقيبة في مجلس 159 00:10:09,480 --> 00:10:11,560 العموم ، وأدعهم يحاولون إسكات ذلك ، إيه؟ 160 00:10:11,560 --> 00:10:13,440 هتافات الجماهير 161 00:10:24,160 --> 00:10:26,120 تومي يتحدث بشكل عشوائي 162 00:10:28,600 --> 00:10:31,520 ألا يجب أن يتضمن ذلك بعض تقاسم العبء؟ 163 00:10:33,000 --> 00:10:35,360 كلنا نأخذ قطعة صغيرة من الكعكة ، إيه؟ 164 00:10:36,520 --> 00:10:39,280 بعد كل شيء ، إنه دموي نحن من نخبز 165 00:10:39,280 --> 00:10:42,920 الكعكة ونصنع السيارات ويذوب المعدن. 166 00:10:42,920 --> 00:10:45,840 واذكره الملك الرجل 167 00:10:45,840 --> 00:10:48,560 الذي أمر بكل هذا ، 168 00:10:48,560 --> 00:10:51,640 ألا يجب أن يأخذ بعض التخفيضات؟ 169 00:10:51,640 --> 00:10:53,560 إيه بعض الضربات؟ 170 00:10:53,560 --> 00:10:56,440 بعض الآلام؟ لا أو نعم؟ 171 00:10:56,440 --> 00:10:58,160 الحشد: نعم! 172 00:11:09,000 --> 00:11:10,520 صه. 173 00:11:10,520 --> 00:11:13,000 اصمتوا ، أيها الرجال والنساء العاملون. 174 00:11:13,000 --> 00:11:14,320 الصمت. 175 00:11:17,240 --> 00:11:18,960 جيد. 176 00:11:18,960 --> 00:11:20,280 الهمس: احفظ أصواتك. 177 00:11:21,960 --> 00:11:26,000 ستحتاج إليهم يوم السبت عندما نجتمع 178 00:11:26,000 --> 00:11:27,880 معًا في Bull Ring Market... 179 00:11:27,880 --> 00:11:29,320 هتافات الجماهير 180 00:11:29,320 --> 00:11:31,640 .. ومعا سنرفع السقف 181 00:11:31,640 --> 00:11:33,760 ونكسر الصمت اللعين... 182 00:11:36,280 --> 00:11:38,280 .. واسقاط هذه الحكومة المنهارة. 183 00:11:38,280 --> 00:11:40,680 حشود هتافات صاخبة 184 00:11:44,720 --> 00:11:46,840 هتافات الحشود: تومي ، تومي. 185 00:11:46,840 --> 00:11:48,840 تومي ، تومي... 186 00:11:55,080 --> 00:11:56,120 شكرا لك. 187 00:11:58,680 --> 00:11:59,920 لورا ماكي. 188 00:12:01,280 --> 00:12:04,480 قائد كتيبة فرماناغ الجيش الجمهوري الايرلندي. 189 00:12:04,480 --> 00:12:06,760 فاتك الفصل الأول والثاني. 190 00:12:06,760 --> 00:12:08,320 شكرا لقدومك يا سيد شيلبي. 191 00:12:08,320 --> 00:12:09,640 شكرا لك. شكرا لك. 192 00:12:09,640 --> 00:12:10,920 الفصل الثالث كان كافيا. 193 00:12:13,640 --> 00:12:15,960 كلاكما لديه أسباب لتكرهني 194 00:12:15,960 --> 00:12:18,160 وتريد الانتقام لمقتل... 195 00:12:18,160 --> 00:12:19,360 ش. 196 00:12:21,000 --> 00:12:22,360 تقليد الغجر. 197 00:12:24,120 --> 00:12:28,400 لم نذكر اسم الموتى في الشركة. 198 00:12:33,520 --> 00:12:35,280 لورا ماكي ، من عائلة شيلبي ، 199 00:12:35,280 --> 00:12:37,080 200 00:12:37,080 --> 00:12:40,560 يأتي العمل قبل قضايا الانتقام. 201 00:12:40,560 --> 00:12:43,640 مغادرنا الحبيب سيفهم ويوافق. 202 00:12:45,440 --> 00:12:47,120 دعنا نذهب الأولاد. 203 00:12:47,120 --> 00:12:49,440 كان اتفاقنا أن نلتقي في مكان مزدحم. 204 00:12:49,440 --> 00:12:50,640 لا حاجة للزحام. 205 00:12:52,000 --> 00:12:53,040 نحن نحتاجك حيا. 206 00:12:55,080 --> 00:12:56,560 بعدك. 207 00:13:20,840 --> 00:13:25,120 كما تعلم ، سيد شيلبي ، على الرغم من أننا نقوم بأعمال 208 00:13:25,120 --> 00:13:26,920 تجارية منذ فترة ، إلا أننا لم نلتقي وجهًا لوجه. 209 00:13:28,000 --> 00:13:31,320 لقد تحدثت بشغف ورحمة. 210 00:13:34,160 --> 00:13:36,600 أنت تفهم المغفرة وتشرب الماء. 211 00:13:36,600 --> 00:13:38,200 212 00:13:40,200 --> 00:13:43,120 ومع ذلك ، سمعت من العديد من المصادر 213 00:13:43,120 --> 00:13:47,040 الموثوقة أن لديك سمعة بالفساد الأخلاقي. 214 00:13:48,320 --> 00:13:50,280 تومي سنيفس 215 00:13:50,280 --> 00:13:51,640 "الفساد الأخلاقي". 216 00:13:53,560 --> 00:13:55,200 إنه اسم جيد لفرس السباق. 217 00:13:56,240 --> 00:13:57,720 أنت لا تعرف ماذا يعني ذلك؟ 218 00:13:57,720 --> 00:13:59,840 وأنا أعلم ما يعنيه. 219 00:13:59,840 --> 00:14:01,400 هذا يعني أنك تمارس الجنس مع الناس. 220 00:14:02,920 --> 00:14:05,440 اللعنة على الناس. لا تهتم. 221 00:14:05,440 --> 00:14:07,040 هذا يعني أنك تطمع وتسرق 222 00:14:07,040 --> 00:14:10,080 وحرق كل المبادئ من أجل المصلحة الذاتية. 223 00:14:12,320 --> 00:14:15,280 حسنًا ، أنا أتغير يا لورا ماكي 224 00:14:15,280 --> 00:14:17,400 ، كما أن منظمتي تتغير أيضًا. 225 00:14:22,320 --> 00:14:24,000 إذن ، ماذا حدث في بوسطن؟ 226 00:14:25,400 --> 00:14:27,480 قال جاك نيلسون لا. 227 00:14:27,480 --> 00:14:30,440 هل نقبل "لا" كإجابة؟ 228 00:14:32,240 --> 00:14:35,560 هذه رسائل كتبها جاك نيلسون 229 00:14:35,560 --> 00:14:38,240 خلال الأشهر الثلاثة الماضية. 230 00:14:40,600 --> 00:14:43,320 قطار قعقعة الماضي 231 00:14:51,640 --> 00:14:52,760 هذه... 232 00:14:53,880 --> 00:14:57,160 هذه رسالة خاصة من رئيس الولايات المتحدة. 233 00:14:58,480 --> 00:15:00,080 من أين لك هذا؟ 234 00:15:01,120 --> 00:15:03,600 حصان السباق الخاص بي ، Moral Turpitude 235 00:15:03,600 --> 00:15:05,360 ، هو مجرد واحد من العديد في إسطبلاتي. 236 00:15:06,400 --> 00:15:09,400 أحيانًا حتى الآن سأخرجها للركض ، 237 00:15:09,400 --> 00:15:12,080 إذا كان هناك سبب وجيه يتطلب خدماتها. 238 00:15:16,960 --> 00:15:19,560 جاك نيلسون قادم إلى لندن. 239 00:15:19,560 --> 00:15:23,800 رسميًا ، هو قادم لشراء تراخيص استيراد الخمور. 240 00:15:23,800 --> 00:15:27,600 بشكل غير رسمي ، هو في مهمة لتقصي الحقائق. 241 00:15:27,600 --> 00:15:31,480 لقد جاء ليقيس قوة الدعم للفاشية في بريطانيا. 242 00:15:31,480 --> 00:15:33,320 سوف يقدم تقريرا إلى الرئيس. 243 00:15:36,160 --> 00:15:37,680 وكيف يساعدنا ذلك؟ 244 00:15:41,080 --> 00:15:43,200 في هذه الرسالة إلى ابنه ، 245 00:15:43,200 --> 00:15:46,920 جاك نيلسون يعبر عن دعمه القوي للفاشية. 246 00:15:46,920 --> 00:15:50,640 في هذه الرسالة الموجهة إلى صديقه في برلين ، 247 00:15:50,640 --> 00:15:54,640 يقول بعض الأشياء المثيرة للاهتمام عن اليهود. 248 00:15:57,120 --> 00:15:59,680 إنه لن يأتي إلى أوروبا للعثور على الحقائق. 249 00:15:59,680 --> 00:16:02,360 إنه يأتي ليجد دليلاً على أن الفاشية سوف تسود. 250 00:16:04,160 --> 00:16:07,840 وسوف نساعده أنت وأنا في هذه المهمة. 251 00:16:12,440 --> 00:16:14,040 اعتقدت أنك اشتراكي. 252 00:16:17,520 --> 00:16:19,400 نحن سوف... 253 00:16:19,400 --> 00:16:20,680 ..منذ دخلت السياسة ، 254 00:16:20,680 --> 00:16:23,200 لقد تعلمت أن الخط لا يخرج 255 00:16:23,200 --> 00:16:25,280 من المنتصف إلى اليسار واليمين. 256 00:16:25,280 --> 00:16:26,880 يذهب في دائرة. 257 00:16:28,080 --> 00:16:29,120 سأريك. 258 00:16:32,600 --> 00:16:34,920 تذهب بعيدًا إلى اليسار بدرجة كافية ، وفي 259 00:16:34,920 --> 00:16:38,280 النهاية ستقابل شخصًا ذهب بعيدًا إلى اليمين 260 00:16:38,280 --> 00:16:39,920 للوصول إلى نفس المكان. 261 00:16:42,720 --> 00:16:44,520 اشتراكيو الطبقة العاملة مثلي ، 262 00:16:44,520 --> 00:16:46,680 القوميون من الطبقة العاملة مثلك. 263 00:16:46,680 --> 00:16:48,080 النتائج؟ 264 00:16:48,080 --> 00:16:49,680 الاشتراكية الوطنية. 265 00:16:52,080 --> 00:16:54,040 وهذا أنا في المنتصف. 266 00:16:54,040 --> 00:16:55,880 267 00:16:57,720 --> 00:17:01,720 مجرد رجل يحاول كسب العيش بصدق في عالم مظلم للغاية. 268 00:17:06,240 --> 00:17:09,120 لديك أصدقاء في دبلن ، لورا ماكي ، 269 00:17:09,120 --> 00:17:12,360 يقاتلون بنشاط من أجل أيرلندا الفاشية. 270 00:17:12,360 --> 00:17:15,560 وأنت تتصرف نيابة عنهم ، أليس كذلك؟ 271 00:17:17,440 --> 00:17:20,520 عندما يأتي جاك نيلسون إلى لندن ، 272 00:17:20,520 --> 00:17:24,200 يمكنني منحه إمكانية الوصول إلى أوزوالد 273 00:17:24,200 --> 00:17:27,720 موسلي والمتعاطفين مع الفاشية في مجلس العموم 274 00:17:27,720 --> 00:17:30,280 وبيت اللوردات على جانبي الانقسام. 275 00:17:31,920 --> 00:17:33,440 الفاشية هي الشيء... 276 00:17:35,400 --> 00:17:36,920 ..من بين أفضل الناس. 277 00:17:38,560 --> 00:17:42,120 وبمساعدتك ، يمكنني أيضًا أن أعرض عليه دبلن. 278 00:17:46,240 --> 00:17:50,680 وهل تعتقد أن هذا سيسمح لنا بشحن بضائعنا إلى بوسطن؟ 279 00:17:50,680 --> 00:17:52,480 ربما. 280 00:17:52,480 --> 00:17:55,920 قد تكون هناك فوائد أخرى لقضيتك. 281 00:17:57,080 --> 00:18:00,920 كل ما عليك فعله هو الجلوس مع جاك 282 00:18:00,920 --> 00:18:04,200 نيلسون والتحدث معه عن "عصر ذهبي" جديد. 283 00:18:04,200 --> 00:18:06,800 ودعه يضع دبوسًا في خريطة 284 00:18:06,800 --> 00:18:08,760 أيرلندا لرئيس الولايات المتحدة. 285 00:18:10,200 --> 00:18:12,280 نهج الخطوات 286 00:18:19,320 --> 00:18:21,600 جئت لأجمع آرثر ووضعته في الفراش. 287 00:18:22,920 --> 00:18:25,840 لقد وجدته في Garrison Lane ومعه حقنة في يده. 288 00:18:25,840 --> 00:18:27,800 تنهدات تومي 289 00:18:31,720 --> 00:18:33,760 الصديق يحب في كل الأوقات... 290 00:18:35,160 --> 00:18:38,240 ..ولكن الأخ ولد من أجل الشدائد. 291 00:18:38,240 --> 00:18:39,840 سفر الأمثال ١٧ ، ١٧. 292 00:18:43,080 --> 00:18:47,000 لدي شقيقان محتاجان ، لكن أخوك هو الأكثر إلحاحًا ، تومي. 293 00:18:47,000 --> 00:18:48,120 هل ستأتي معي؟ 294 00:18:51,280 --> 00:18:52,640 لذا ، لورا ماكي... 295 00:18:53,960 --> 00:18:56,040 .. هل ستساعدني في تغيير العالم؟ 296 00:18:58,320 --> 00:19:02,440 السيد شيلبي ، هذا الاجتماع ليس ما كنت أتوقعه. 297 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 ابدا. 298 00:19:04,480 --> 00:19:05,720 هل هذا نعم ام لا؟ 299 00:19:08,520 --> 00:19:09,920 إجابتي نعم. 300 00:19:11,960 --> 00:19:13,520 الجواب دائما نعم. 301 00:19:15,920 --> 00:19:18,720 الباب الخلفي مفتوح. يمكنك السماح لنفسك بالخروج. 302 00:19:20,040 --> 00:19:22,000 وأخبر أصدقاءك بالعودة إلى المنزل ، 303 00:19:22,000 --> 00:19:23,800 لقد تغير تومي شيلبي. 304 00:19:30,400 --> 00:19:31,840 أين هو؟ 305 00:19:31,840 --> 00:19:33,720 عندما وجدته ، كانت الحقنة فارغة. 306 00:19:33,720 --> 00:19:35,680 كان ينام على الحصى. 307 00:19:35,680 --> 00:19:37,240 اللعنة ، تومي. القرف. 308 00:19:38,280 --> 00:19:39,760 كل شيء تحت السيطرة ، آدا. 309 00:19:39,760 --> 00:19:42,000 حسنًا ، أنا لست تحت السيطرة. 310 00:19:42,000 --> 00:19:46,720 أنا لست أنت ، تومي ، ولست بولي أيضًا. 311 00:19:46,720 --> 00:19:48,280 على الرغم من أنني أحاول أن أكون. 312 00:19:48,280 --> 00:19:49,640 كانت ستوقف هذا. 313 00:19:49,640 --> 00:19:51,400 سوف نسحب آرثر من خلال هذا. 314 00:19:51,400 --> 00:19:53,880 أنا لا أتحدث عن آرثر ، أنا أتحدث عنك. 315 00:19:53,880 --> 00:19:56,800 سمعت كل ما كنت تقوله هناك. 316 00:19:56,800 --> 00:19:59,440 آدا ، ستكون هذه نهاية الأمر ، هل تسمعني؟ 317 00:19:59,440 --> 00:20:01,000 هذا هو المخرج لنا جميعا. 318 00:20:01,000 --> 00:20:02,640 وعلى طول الطريق ، سأقوم بعمل جيد. 319 00:20:02,640 --> 00:20:05,480 لا ، على طول الطريق ، ستجني الكثير من المال اللعين. 320 00:20:05,480 --> 00:20:07,120 حسنًا ، عادل بما فيه الكفاية. 321 00:20:07,120 --> 00:20:10,240 أي مكافآت عرضية لعملي الجيد سيكون موضع ترحيب. 322 00:20:10,240 --> 00:20:12,440 لكنك ستحصل على نصيبك العادل يا أخت. انها سكوفس 323 00:20:12,440 --> 00:20:15,040 وبكونك من بين الفاشيين ، وكونك بينهم ، 324 00:20:15,040 --> 00:20:17,480 يمكنني تقويضهم. 325 00:20:17,480 --> 00:20:18,880 ستوافق بولي. 326 00:20:20,280 --> 00:20:22,480 تحت كل الذهب والماس ، 327 00:20:22,480 --> 00:20:24,240 واللعنة ، المنك اللعين والدانتيل ، 328 00:20:24,240 --> 00:20:25,600 كانت اشتراكية قوية. 329 00:20:25,600 --> 00:20:27,480 قعقعة القطار في الأعلى 330 00:20:31,840 --> 00:20:34,320 اسمع ، أعلم أن الأوان قد فات ، يا توم ، لكن... 331 00:20:36,000 --> 00:20:37,960 .. هذا المدخل ، هذا المدخل نفسه. 332 00:20:37,960 --> 00:20:39,480 333 00:20:41,240 --> 00:20:43,720 اعتدنا أن نأتي إلى هنا لتناول بيرة أبي وكنا صغارًا 334 00:20:43,720 --> 00:20:46,440 جدًا ، استغرق الأمر منا اثنين يحملان دلوًا واحدًا. 335 00:20:49,920 --> 00:20:51,160 نعم ، أتذكر. 336 00:20:55,080 --> 00:20:56,920 انظر إلينا الآن ، إيه؟ 337 00:20:56,920 --> 00:20:58,240 نعم. 338 00:20:58,240 --> 00:21:00,320 نظرة سخيف لنا. 339 00:21:00,320 --> 00:21:01,840 ألق نظرة جيدة ، توم ، لأن 340 00:21:01,840 --> 00:21:04,960 أحدنا لن يبقى هنا لفترة طويلة. 341 00:21:04,960 --> 00:21:07,520 اللعنة ، والأفيون والرؤساء! 342 00:21:14,480 --> 00:21:18,320 آدا ، إذا كنت لا تريد مساعدتي في حمل الدلو... 343 00:21:20,880 --> 00:21:22,360 .. ثم لن ألومك. 344 00:21:24,720 --> 00:21:26,320 لكن هذه مهمتي. 345 00:21:27,840 --> 00:21:29,440 ولن يكون لدي أي قيود. 346 00:21:33,160 --> 00:21:34,400 اين انت يا توم 347 00:21:35,920 --> 00:21:37,640 حسنًا؟ 348 00:21:37,640 --> 00:21:38,680 أخي الكبير؟ 349 00:21:41,320 --> 00:21:43,640 أنت تعلم أنك اعتدت أن تتوقف أحيانًا وتضحك. 350 00:21:45,600 --> 00:21:47,240 هل تتذكر هذا المكان حتى؟ 351 00:21:49,320 --> 00:21:53,240 أنت تمشي في الحامية مثل شخص غريب وترشف الماء اللعين. 352 00:21:57,640 --> 00:21:59,000 لكنني على قيد الحياة ، آدا. 353 00:22:01,760 --> 00:22:03,600 نعم. 354 00:22:03,600 --> 00:22:06,640 وما زلت تبحث عن مشكلة كبيرة بما يكفي لقتلك. 355 00:22:09,400 --> 00:22:11,080 نحن سوف... 356 00:22:12,160 --> 00:22:13,880 .. أعتقد أنك ربما وجدته. 357 00:22:17,040 --> 00:22:18,840 لدي أطفال ، تومي. 358 00:22:20,680 --> 00:22:22,760 عليك أن تحمل هذا الدلو بنفسك. 359 00:22:26,960 --> 00:22:29,520 أحد الأخين نصف ميت في المطر في Garrison Alley 360 00:22:29,520 --> 00:22:31,840 والآخر ليس له حدود. 361 00:22:59,880 --> 00:23:04,720 موسيقى في الخلفية: نيسون دورما من بوتشيني 362 00:23:04,720 --> 00:23:06,240 أنا متوقّع. 363 00:23:17,040 --> 00:23:20,360 # ديليجوا ، أوه لا 364 00:23:20,360 --> 00:23:24,400 # ترامونتاتي ، ستيل... # 365 00:23:25,560 --> 00:23:28,400 أوه ، والسيد سليمان لم يعد 366 00:23:28,400 --> 00:23:30,760 يتسامح مع تدخين التبغ في حضوره. 367 00:23:32,200 --> 00:23:39,080 # اللعلاء نسيرو 368 00:23:39,080 --> 00:23:43,560 # فينسيرو 369 00:23:43,560 --> 00:23:51,560 # فينسيرو! # 370 00:24:14,920 --> 00:24:19,800 لطالما اعتقدت أن الأوبرا كانت مجرد أناس بدينين يصرخون. 371 00:24:19,800 --> 00:24:22,520 نعم. ما رأيك الآن؟ 372 00:24:26,280 --> 00:24:28,960 أعتقد أن صوت التينور في شغف 373 00:24:28,960 --> 00:24:32,920 كامل يذكرني بصراخ الجنود الإيطاليين 374 00:24:32,920 --> 00:24:34,800 عندما كان لديهم حربة بداخلهم. 375 00:24:36,000 --> 00:24:41,040 منذ موتي ، كنت مسكونًا به إلى حد ما. 376 00:24:42,600 --> 00:24:44,040 عزيزي. 377 00:24:46,160 --> 00:24:49,480 لكن بدلاً من محاربة هذه الأصوات ، قررت أن أكتب 378 00:24:49,480 --> 00:24:53,240 أغانيهم ، كما تعلمون ، أحولهم إلى أوبرا خاصة بي. 379 00:24:53,240 --> 00:24:54,920 لا تضيء ذلك. 380 00:24:54,920 --> 00:24:58,520 لا. ألم يتم إخبارك؟ لدي شرط. 381 00:24:58,520 --> 00:25:01,320 ما قيل لي ، ألفي... 382 00:25:04,080 --> 00:25:10,360 ..هو انك انسحبت وانك تقضي ايامك بمفردك... 383 00:25:12,920 --> 00:25:15,600 ..العمل على مطربين الأوبرا. 384 00:25:15,600 --> 00:25:17,440 الأوبرا لا تغني ، أليس كذلك؟ 385 00:25:19,440 --> 00:25:20,920 إنه لا يغني. 386 00:25:20,920 --> 00:25:25,680 إنه الصوت الذي يصدره الناس قبل الكلمات. 387 00:25:25,680 --> 00:25:30,600 وأنا لا أسمح بالتدخين لأني أحتاج 388 00:25:30,600 --> 00:25:33,200 إلى رؤية اللعين بوضوح ، حسنًا؟ 389 00:25:38,320 --> 00:25:41,200 ماذا تشعر بالضعف في الاسرائيلي؟ 390 00:25:41,200 --> 00:25:43,880 ليس إحساس بالضعف ، لا ألفي. هاه. 391 00:25:43,880 --> 00:25:46,880 معرفة معينة به. 392 00:25:46,880 --> 00:25:50,480 منذ أن جلست هنا ... أكتب أوبراك... 393 00:25:53,280 --> 00:25:56,440 .. توفي أحد أفراد أسرتك. 394 00:25:58,080 --> 00:26:00,320 تشارلز سولومونز. عمك. 395 00:26:00,320 --> 00:26:03,920 كان يدير كل عصابات المخدرات 396 00:26:03,920 --> 00:26:06,200 والمهربة والبغاء والمقامرة من شرق بوسطن. 397 00:26:06,200 --> 00:26:09,600 لكن في كانون الثاني (يناير) الماضي ، العجوز المسكين تشارلي ، حسنًا... 398 00:26:10,720 --> 00:26:14,240 .. لقد تم إطلاق النار عليها في كوتون 399 00:26:14,240 --> 00:26:18,080 كلوب ، في المرحاض ، من قبل رجال تعرفهم. 400 00:26:18,080 --> 00:26:20,800 ومع ذلك لم تفعل شيئًا يا ألفي. صخب صاخب 401 00:26:26,120 --> 00:26:29,240 الآن أوبرا بلدي تسمى أمريكا. 402 00:26:29,240 --> 00:26:32,840 أمريكا هي تحفتى اللعينة. 403 00:26:32,840 --> 00:26:36,360 الحقيقة هي أن عمك مات. 404 00:26:37,760 --> 00:26:41,680 لقد ذهبت بوسطن وأنت ، ذات مرة 405 00:26:41,680 --> 00:26:45,600 الرجل الضخم الذي أدار كامدن تاون ، 406 00:26:45,600 --> 00:26:50,560 الآن لا يمكن حتى إطفاء سيجارة رجل آخر. 407 00:26:53,040 --> 00:26:55,560 ناهيك عن حياته اللعينة. 408 00:26:55,560 --> 00:27:00,080 أنت بحاجة لخدمات ، ألفي. أنا بحاجة إلى فصل أخير ، صحيح. 409 00:27:00,080 --> 00:27:06,400 مجرد عمل أخير سخيف لأوبرا بلدي. نعم؟ 410 00:27:06,400 --> 00:27:12,200 ألفي ، أعتقد أنني قد كتبت مقالتك النهائية. 411 00:27:14,240 --> 00:27:16,880 لماذا لا تجلس وتستمع ، إيه؟ 412 00:27:40,520 --> 00:27:47,440 لدي خمسة أطنان من الأفيون النقي 413 00:27:47,440 --> 00:27:50,080 والمكرر في أحد مستودعاتي في ليفربول. 414 00:27:51,200 --> 00:27:55,520 لدي مخزن آمن قبالة سواحل كندا. 415 00:27:55,520 --> 00:28:01,200 لدي رجال على استعداد لتوزيعه في تورنتو ، 416 00:28:01,200 --> 00:28:03,520 كيبيك ونيويورك وبوسطن. 417 00:28:04,520 --> 00:28:08,480 سيكون الدخل فوريًا وسيغير ميزان القوى 418 00:28:08,480 --> 00:28:11,880 في بوسطن مرة أخرى لصالح عائلة سليمان. 419 00:28:19,720 --> 00:28:23,000 في الفصل الأخير الذي 420 00:28:23,000 --> 00:28:25,800 سأقدمه لك ، ألفي ، أنت من ينتقم. 421 00:28:28,200 --> 00:28:31,320 لماذا تبيع؟ 422 00:28:31,320 --> 00:28:33,160 الإيرلنديون صعبون. 423 00:28:33,160 --> 00:28:35,440 الإيطاليون ليسوا خيارا. 424 00:28:35,440 --> 00:28:38,200 أيضا ، ألفي ، أنت صديقي. 425 00:28:38,200 --> 00:28:41,040 تدفع لك مع الائتمان؟ رقم. 426 00:28:41,040 --> 00:28:42,960 أوه. سوف أخذ الملكية. 427 00:28:42,960 --> 00:28:46,240 أنت تمتلك نصف المستودعات في كامدن. 428 00:28:46,240 --> 00:28:49,280 كنت آخذهم وأهدمهم وأبني 429 00:28:49,280 --> 00:28:52,360 منازل للمحتاجين والمستحقين. أوه. 430 00:28:54,000 --> 00:28:56,040 ألفي جرونس 431 00:28:58,400 --> 00:29:00,720 نعم ، حسنًا ، ال ، erm... 432 00:29:00,720 --> 00:29:03,720 لطالما كان الأيرلنديون صعبين يا تومي ، أليس كذلك؟ 433 00:29:03,720 --> 00:29:06,760 لحوالي 700 عام. 434 00:29:06,760 --> 00:29:08,320 معالي snIFFS 435 00:29:08,320 --> 00:29:12,120 أنت تعلم أنني رأيت ذات مرة رجلاً إيرلنديًا 436 00:29:12,120 --> 00:29:16,280 يتجادل مع تمثال أوليفر كرومويل في ساحة البرلمان. 437 00:29:16,280 --> 00:29:18,360 استمر الجدل لفترة طويلة ، في الواقع. 438 00:29:18,360 --> 00:29:21,520 ذهب صوته إلى الليل وتردد صدى صوته الصغير في 439 00:29:21,520 --> 00:29:24,000 جميع أنحاء مجلسي البرلمان عندما حصل على المزيد 440 00:29:24,000 --> 00:29:28,320 وأكثر غضبًا من إحجام أوليفر كرومويل 441 00:29:28,320 --> 00:29:31,240 عن الإجابة على أسئلته المشروعة. 442 00:29:31,240 --> 00:29:35,120 غضبًا للغاية ، في الواقع ، أنه في النهاية 443 00:29:35,120 --> 00:29:40,320 قام بلكم التمثال على أنفه وكسر يده اللعينة. 444 00:29:42,160 --> 00:29:45,680 وها هو ، أنت تعلم. السؤال الأيرلندي صحيح. 445 00:29:46,640 --> 00:29:51,680 كيف يمكنك أن تتذكر الكثير عما حدث قبل 200 عام 446 00:29:51,680 --> 00:29:55,120 ، لكنك لا تستطيع تذكر ما حدث الليلة الماضية؟ 447 00:29:57,560 --> 00:29:58,760 تنهدات ألفي 448 00:30:02,200 --> 00:30:04,280 كم هو طن؟ 449 00:30:05,920 --> 00:30:08,000 جوني. 450 00:30:10,720 --> 00:30:12,560 أنا فقط اليوم. 451 00:30:14,960 --> 00:30:17,560 جاك يقول بضعة أسابيع أخرى... 452 00:30:17,560 --> 00:30:19,720 مفاتيح جنجل 453 00:30:21,080 --> 00:30:24,440 .. ثم ستكون حرا. متى تسافر الى لندن؟ 454 00:30:31,120 --> 00:30:33,520 غدا. 455 00:30:33,520 --> 00:30:35,560 جئت لأقول وداعا. 456 00:30:47,920 --> 00:30:51,600 عندما تذهب إلى لندن ، ابتعد عن الشيطان. 457 00:30:52,960 --> 00:30:55,480 احجب أذنيك اللعينة إذا كان لديك أيضًا. 458 00:30:55,480 --> 00:30:57,720 سأكون معك يا مايكل. 459 00:30:59,920 --> 00:31:02,240 لقد كنت أفكر فيك. 460 00:31:05,160 --> 00:31:07,000 أنت فقط. 461 00:31:10,960 --> 00:31:13,520 ولا تقلق بشأن تومي شيلبي. 462 00:31:15,920 --> 00:31:18,680 ليس لدي مصلحة في رجل ميت. 463 00:31:22,360 --> 00:31:24,480 جاك يقول أنه يجب أن يموت. 464 00:31:24,480 --> 00:31:27,080 حسنًا ، أخبر جاك أن ينتظر. 465 00:31:27,080 --> 00:31:29,080 إذا كان أي شخص سيقتل تومي شيلبي... 466 00:31:29,080 --> 00:31:32,080 ستكون أنت. أنا أعرف. 467 00:31:33,480 --> 00:31:36,080 أخبرت جاك. 468 00:31:36,080 --> 00:31:39,880 وقال جاك ، "حسنًا. دع الطفل يفعل ذلك." 469 00:31:41,880 --> 00:31:46,240 وفي المقابل ، يمكنه جمع النقود التي لن يحصل عليها تومي. 470 00:31:48,720 --> 00:31:51,800 خمسة ملايين دولار. 471 00:31:53,640 --> 00:31:56,800 سيموت الشيطان. 472 00:31:56,800 --> 00:31:58,480 المستقبل ملك لنا. 473 00:32:00,080 --> 00:32:02,680 أوه ، و ، إيرم ، مايكل. 474 00:32:05,000 --> 00:32:06,640 كل ليلة... 475 00:32:08,040 --> 00:32:10,440 .. منتصف الليل في بوسطن ، 5 صباحًا في لندن... 476 00:32:12,280 --> 00:32:15,960 .. سأكون مستيقظًا في سريري الكبير الواسع ، 477 00:32:15,960 --> 00:32:18,480 وستكون مستيقظًا تمامًا في زنزانة السجن هذه. 478 00:32:21,280 --> 00:32:25,160 وسوف تجتمع أرواحنا ، وسوف نباشر. 479 00:32:27,160 --> 00:32:29,000 لن أحتاج إلى منبه. 480 00:32:31,080 --> 00:32:33,360 ولن تنام حتى أنتهي. 481 00:32:33,360 --> 00:32:36,200 منتصف الليل الملاعين 5 صباحا. 482 00:32:41,040 --> 00:32:42,720 كل يوم. 483 00:32:46,040 --> 00:32:48,320 لأننا نثق في بعضنا البعض. 484 00:32:49,400 --> 00:32:50,720 جلالة الملك. 485 00:32:58,680 --> 00:33:01,480 أصوات مرتفعة 486 00:33:20,960 --> 00:33:23,400 ROCK RIFF 487 00:33:27,160 --> 00:33:30,320 أنت خائن يا شيلبي! أنت جرب سخيف! 488 00:33:44,880 --> 00:33:46,320 أغمق. 489 00:33:48,040 --> 00:33:50,600 زرقة. 490 00:33:50,600 --> 00:33:52,880 حاد. 491 00:33:52,880 --> 00:33:55,800 وكذلك من الأسفل. 492 00:33:55,800 --> 00:33:58,200 حبيبي كيف ذلك؟ 493 00:33:58,200 --> 00:34:01,200 تبدو مرعب للغاية يا حبيبتي. 494 00:34:12,920 --> 00:34:14,400 اللعنة أحمر الشفاه. 495 00:34:16,760 --> 00:34:18,400 هزار. 496 00:34:20,640 --> 00:34:23,080 SHATTERING لإطلاق السفينة. 497 00:34:32,640 --> 00:34:34,840 رحلة طويلة ورهيبة يا ديانا. 498 00:34:37,400 --> 00:34:39,200 لا تخذلني. 499 00:34:45,920 --> 00:34:50,480 سيد شيلبي! سيد شيلبي! المرآة اليومية. 500 00:34:50,480 --> 00:34:51,920 عن! 501 00:34:51,920 --> 00:34:55,840 هل لي أن أسأل لماذا سيحضر نائب اشتراكي مظاهرة فاشية يا سيدي؟ 502 00:34:55,840 --> 00:34:59,160 دعه يدخل ، دعني أجيب على السؤال. 503 00:34:59,160 --> 00:35:01,480 دائرة ناخبي السيد موسلي تقع على حدود بلدي. 504 00:35:01,480 --> 00:35:02,960 لقد عملنا معا في الماضي. 505 00:35:02,960 --> 00:35:05,080 لقد كان هو نفسه اشتراكيًا ذات مرة. 506 00:35:05,080 --> 00:35:09,200 دوري هنا الليلة هو... للعمل 507 00:35:09,200 --> 00:35:11,320 كجسر بين الأيديولوجيات. 508 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 أنا في الوسط. 509 00:35:13,160 --> 00:35:16,680 سيد شيلبي ، لقد شاركت منصة مع السيد موسلي ذات مرة. 510 00:35:16,680 --> 00:35:19,200 هل ستشاركه المسرح الليلة؟ رقم. 511 00:35:19,200 --> 00:35:22,440 أنا هنا ببساطة لتذكير صديقي السيد موسلي 512 00:35:22,440 --> 00:35:25,480 بأن طريقة الشعب البريطاني هي حل وسط. 513 00:35:25,480 --> 00:35:28,160 ويمكنك طباعة ذلك ، بال. 514 00:35:28,160 --> 00:35:30,000 خرقة سخيف. 515 00:35:37,440 --> 00:35:41,840 ليزي ، يجب أن تعرف أن زوجة موسلي ماتت منذ ستة أشهر. 516 00:35:41,840 --> 00:35:44,320 قدم له تعازيك ، أليس كذلك؟ 517 00:35:44,320 --> 00:35:47,240 الليلة سيكون مع عشيقته. 518 00:35:47,240 --> 00:35:50,400 من هي على ما يبدو سيدة ذات مكانة ما... 519 00:35:51,640 --> 00:35:54,840 .. وأعطاه راحة كبيرة في وقت حزنه. 520 00:35:55,960 --> 00:35:59,280 آرثر: ابتعد عنك ، أيها الوغد الحمقاء! 521 00:35:59,280 --> 00:36:03,200 ابتعد عن طريقي اللعين. ماذا يفعل (آرثر) هنا؟ 522 00:36:03,200 --> 00:36:05,720 دعاه موسلي. قد وافقت. 523 00:36:05,720 --> 00:36:09,600 جعلني آرثر وعدًا يبدو أنه قد كسره. 524 00:36:11,640 --> 00:36:13,920 نقل. قلت تحرك سخيف. 525 00:36:15,320 --> 00:36:17,280 حاولت جهدي. 526 00:36:17,280 --> 00:36:19,840 أخفى بعض الخردة في جوربه. نعم. 527 00:36:19,840 --> 00:36:22,280 تحرك على طول. أصوات مرتفعة 528 00:36:22,280 --> 00:36:23,880 أوي. 529 00:36:23,880 --> 00:36:26,160 تومي بوي. تعال. ادخل. ادخل. تعال. 530 00:36:26,160 --> 00:36:29,360 توم ، أخبرهم أن يبتعدوا. اخي. 531 00:36:29,360 --> 00:36:32,280 تومي. جوني دوجز. 532 00:36:32,280 --> 00:36:36,160 دعاني موسلي. قال ارتداء قميص أسود سخيف. 533 00:36:36,160 --> 00:36:39,760 قلت إنني سأبدو مثل أي لقيط آخر. 534 00:36:39,760 --> 00:36:41,840 ليزي. تعال. بحق الجحيم. 535 00:36:41,840 --> 00:36:45,680 انت ملاك. أعلم أنني قد خذلتك اللعينة. 536 00:36:45,680 --> 00:36:48,080 لقد خذلتك اللعينة ، وأنا أعلم أنني فعلت ذلك. حسنا؟ 537 00:36:48,080 --> 00:36:51,120 لقد قلت آسف مليون مرة وسأقولها مرة أخرى. 538 00:36:51,120 --> 00:36:55,200 انا اسف اتفقنا نعم؟ أنا آسف سخيف. انظر إلى جوني دوجز. 539 00:36:55,200 --> 00:36:57,800 نظرة سخيف على حالته. 540 00:36:57,800 --> 00:37:00,000 إنه يشبه النادل اللعين. 541 00:37:00,000 --> 00:37:02,360 اسكت. أحضر لي مشروبًا سخيفًا. 542 00:37:02,360 --> 00:37:05,000 جوني ، اخلع قميصك وأعطيه لي. 543 00:37:05,000 --> 00:37:06,440 بحق الجحيم يا (تومي). 544 00:37:06,440 --> 00:37:10,200 خذ قميصك اللعين وأعطيه لي الآن. انزعها! 545 00:37:10,200 --> 00:37:12,720 آرثر ، هذا خطأي. 546 00:37:13,840 --> 00:37:15,680 هذا خطئي. نعم. 547 00:37:15,680 --> 00:37:19,240 تذكر ، لقد صوتنا على الانخراط في تجارة الأفيون؟ 548 00:37:19,240 --> 00:37:23,440 لقد صوتت لا. قلت لا. تذكر ، لقد نقضت عليك. 549 00:37:23,440 --> 00:37:26,400 لم أكن هنا ، لقد كنت بعيدًا. أين كنت يا توم؟ 550 00:37:26,400 --> 00:37:29,120 آدا أخبرتني أنك كنت تتسكع مع موسلي؟ 551 00:37:29,120 --> 00:37:32,240 أجل ، هو... أجل؟ نعم ، في منزله الكبير الجميل اللعين. 552 00:37:32,240 --> 00:37:34,720 أقامت حفلات هناك في بلجرافيا. 553 00:37:34,720 --> 00:37:37,160 وهم يعطونني الاحترام اللعين. 554 00:37:37,160 --> 00:37:40,080 وماذا تعطيهم؟ الثلج والخردة من الشركة. 555 00:37:40,080 --> 00:37:41,760 انظر إليك يا أخي. 556 00:37:41,760 --> 00:37:44,800 لقد ذهب نصفكم. لقد ذهب نصفكم. 557 00:37:44,800 --> 00:37:46,560 سماك بصوت عال 558 00:37:46,560 --> 00:37:48,640 اللعنة! قطعة قماش وعظام. 559 00:37:50,080 --> 00:37:53,000 لقد صفعتني حقًا. 560 00:37:54,240 --> 00:37:56,160 لقد صفعتني. 561 00:37:56,160 --> 00:37:59,000 يجب أن أبقى دون حل. هل تفهم؟ 562 00:37:59,000 --> 00:38:02,280 لم تحل. لم تحل في كل شيء. 563 00:38:02,280 --> 00:38:04,760 لا بد لي من التنقل بين اليسار واليمين والضوء والظل. 564 00:38:04,760 --> 00:38:06,800 ويحافظ على ثقة كليهما. 565 00:38:06,800 --> 00:38:09,480 ولا يمكنني جعل أخي يرتدي قميصًا 566 00:38:09,480 --> 00:38:11,200 أسود سخيفًا على غلاف الديلي ميرور. 567 00:38:11,200 --> 00:38:13,200 إذا أخذ أي شخص صورتي في هذا ، فسيجدون 568 00:38:13,200 --> 00:38:16,440 الكاميرا الخاصة بهم تحت كعب كعبي ، توم. 569 00:38:16,440 --> 00:38:18,400 إنهم يلقون بالقنابل الحارقة هناك تومي. 570 00:38:18,400 --> 00:38:20,360 اعتقدت أن آدا تعتني بك. 571 00:38:20,360 --> 00:38:23,040 لدى آدا قرارات يتعين عليها اتخاذها بشأن العمل معنا. 572 00:38:23,040 --> 00:38:26,920 إنها لا تعرف ماذا تريد. سأتحدث إلى آدا. 573 00:38:26,920 --> 00:38:30,720 اسمع ، أنا ذاهب إلى المنزل ، حسنًا؟ لا. انت ابقى هناك. 574 00:38:30,720 --> 00:38:32,600 لدي شيء لك. 575 00:38:32,600 --> 00:38:35,160 ليزي ، اذهب مع جوني. جوني ، اصطحب ليزي إلى مقعدها. 576 00:38:35,160 --> 00:38:36,640 ليس لدي دعوة يا توم. 577 00:38:36,640 --> 00:38:39,440 أنت ترتدي قميصًا أسود سخيفًا ، يمكنك أن تفعل ما تريد. 578 00:38:39,440 --> 00:38:41,840 تابع. سوف أتبعك. تابع. 579 00:38:42,880 --> 00:38:46,760 هيا أيها الكلاب. أحضر لي مشروبًا سخيفًا أثناء وجودك هناك. 580 00:38:48,600 --> 00:38:50,040 آرثر جرانز 581 00:38:51,800 --> 00:38:53,360 أعرف يا توم. انظر إلي. 582 00:38:53,360 --> 00:38:58,400 آرثر ، قبل ذهابي إلى أمريكا كتبت رسالة. 583 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 نعم؟ الى من؟ 584 00:39:00,040 --> 00:39:01,560 إلى ليندا. 585 00:39:03,760 --> 00:39:06,400 وفي تلك الرسالة كتبت ، 586 00:39:06,400 --> 00:39:10,560 "ليندا ، كامرأة مسيحية ، 587 00:39:10,560 --> 00:39:12,280 "هل تؤمن بالمغفرة؟" 588 00:39:15,600 --> 00:39:19,840 وهذا ما عدت. قبل يومين. الق نظرة. 589 00:39:29,800 --> 00:39:33,960 "بصفتي امرأة مسيحية ، أؤمن بالمغفرة". 590 00:39:33,960 --> 00:39:36,560 نعم ، وتم وضع خط تحت كلمة "هل". 591 00:39:40,280 --> 00:39:43,040 آرثر ، أنا لست مسيحياً. 592 00:39:43,040 --> 00:39:45,040 لكنني أؤمن أيضًا بالمغفرة. 593 00:39:47,080 --> 00:39:49,520 لذا ، كن نظيفًا. 594 00:39:49,520 --> 00:39:53,160 ابق نظيفًا لمدة أسبوعين ، سأكتب ليندا خطابًا آخر. 595 00:39:56,360 --> 00:39:58,680 لأنني أعرف أين هي. 596 00:40:01,800 --> 00:40:04,840 أولا ، أحتاجك مرة أخرى. 597 00:40:04,840 --> 00:40:06,320 أحتاج أخي. 598 00:40:08,120 --> 00:40:10,200 لدي الكثير لفعله 599 00:40:10,200 --> 00:40:11,840 بحاجة الى شخص ما للقيام بالعمل الحقيقي. 600 00:40:11,840 --> 00:40:13,560 نعم. أرثر ضحكات 601 00:40:13,560 --> 00:40:15,560 نعم. انظر إلى ابتسامتك ، توم. 602 00:40:15,560 --> 00:40:18,840 انظر إلى ابتسامتك يا أخي. لقد مضى وقت طويل 603 00:40:18,840 --> 00:40:21,800 تعال. دعونا نرى ما سيقوله هذا اللقيط. تعال. 604 00:40:22,920 --> 00:40:24,600 حسنا. حسنا. تعال. تعال. 605 00:40:24,600 --> 00:40:26,040 نعم ، أنا قادم. 606 00:40:26,040 --> 00:40:28,440 إنه لقيط وكل شيء ، تومي. 607 00:40:28,440 --> 00:40:32,160 القمصان السوداء واليهود. ها نحن. ها نحن ذا. 608 00:40:32,160 --> 00:40:34,480 أصوات مرتفعة 609 00:40:34,480 --> 00:40:37,040 ابق في المنتصف ولا تفعل شيئًا يا توم. 610 00:40:37,040 --> 00:40:39,200 لكن لا تضاجعني. 611 00:40:39,200 --> 00:40:41,480 تعال هنا أنت أيها الوغد النازي. 612 00:40:41,480 --> 00:40:44,320 اوف! قرف! آرثر همهمات 613 00:40:50,400 --> 00:40:51,880 أنت! أنت! 614 00:40:57,320 --> 00:40:59,960 تعال إلى هنا ، يا رجل ، سآخذ عينك اللعينة. 615 00:40:59,960 --> 00:41:02,200 ليس هنا. ليس هنا. سماك بصوت عال 616 00:41:05,160 --> 00:41:07,720 تعال الى هنا. لقد استمتعت ، دعنا نذهب إلى المنزل. 617 00:41:07,720 --> 00:41:09,720 لدينا عمل. انها سكوفس 618 00:41:12,520 --> 00:41:14,840 جوني ، أحضره إلى المنزل. 619 00:41:14,840 --> 00:41:18,360 هذه المرة ، تحقق من جواربه اللعينة. 620 00:41:18,360 --> 00:41:20,520 حزن 621 00:41:23,400 --> 00:41:25,680 بحق الجحيم. 622 00:41:30,480 --> 00:41:33,760 تومي ، يجب أن نخرج الآن. ننسى هذا العمل الأمريكي. 623 00:41:33,760 --> 00:41:35,080 لدينا ما يكفي. 624 00:41:35,080 --> 00:41:37,520 ليس كافيا بعد. ها هي تأتي. 625 00:41:37,520 --> 00:41:40,920 تذكر أن تبتسم. تعال. القرف. 626 00:41:45,200 --> 00:41:47,640 التنغيم 627 00:41:50,480 --> 00:41:52,640 سيداتي وسادتي ، لقد 628 00:41:52,640 --> 00:41:55,560 كسب حقًا تملقك الليلة. 629 00:41:55,560 --> 00:41:58,560 رئيس الوزراء المستقبلي لهذا البلد العظيم ، 630 00:41:58,560 --> 00:42:01,760 السير أوزوالد موسلي. ابتهاج وتصفيق 631 00:42:04,240 --> 00:42:07,240 اللعنة عليك ، موسلي. ROCK RIFF 632 00:42:07,240 --> 00:42:09,640 أصوات مرتفعة 633 00:42:30,880 --> 00:42:33,480 تصفيق 634 00:42:37,720 --> 00:42:40,640 اللعنة. منظري رهيب. تبدين جميلة يا ليزي. 635 00:42:40,640 --> 00:42:42,160 أحتاج إلى إثارة إعجاب هذه المرأة ، 636 00:42:42,160 --> 00:42:44,160 لذلك سأتصرف كما لو كانت جميلة أيضًا. 637 00:42:45,520 --> 00:42:46,920 موسلي. 638 00:42:48,720 --> 00:42:55,080 ديانا ، أنا تومي شيلبي ، أو بي إي. 639 00:42:55,080 --> 00:42:57,240 السيد شيلبي ، سيدة ديانا ميتفورد. 640 00:42:57,240 --> 00:43:00,160 أحدث عشيقة أوزوالد وآخرها على الإطلاق. 641 00:43:00,160 --> 00:43:03,240 هذه زوجتي. ليزي شيلبي. أقراط جميلة. 642 00:43:03,240 --> 00:43:05,160 أوه ، لقد سرقتهم من تيفاني. 643 00:43:05,160 --> 00:43:07,560 في الواقع ، اشترى الأقراط في باريس. 644 00:43:07,560 --> 00:43:10,400 كنا في باريس في شهر العسل. يا الله أنا أكره باريس. 645 00:43:10,400 --> 00:43:12,840 همم. أسمع أنك تفضل برلين. 646 00:43:12,840 --> 00:43:15,680 سوف نتزوج أوزوالد وأنا هناك ، أليس كذلك أوزوالد؟ جلالة الملك. 647 00:43:17,240 --> 00:43:19,360 موسلي ، لدي عمل يجب مناقشته. 648 00:43:19,360 --> 00:43:22,920 ربما يمكننا أن نجد مكانًا أكثر هدوءًا ، أليس كذلك؟ 649 00:43:22,920 --> 00:43:27,120 حبيبي ، السيد شيلبي قدم للتو اقتراحًا 650 00:43:27,120 --> 00:43:29,400 مذهلًا بأن ننطلق نحن الرجال ونناقش الأعمال 651 00:43:29,400 --> 00:43:31,520 بينما أنت أيتها المرأة تنتظر حولها تبدو براقة. 652 00:43:31,520 --> 00:43:33,720 انها ضحكات الخير. 653 00:43:33,720 --> 00:43:36,760 في أي سنة تعتقد هذا يا سيد شيلبي؟ 1807؟ 654 00:43:36,760 --> 00:43:40,520 في برمنغهام ، تطحن القرون ببطء شديد. 655 00:43:40,520 --> 00:43:43,000 لكن ، سيد شيلبي ، إذا كان الأمر يتعلق بالعمل ، 656 00:43:43,000 --> 00:43:45,360 ديانا هي محرك مؤسستي. 657 00:43:45,360 --> 00:43:47,320 إنها الطريقة الحديثة يا سيد شيلبي. 658 00:43:47,320 --> 00:43:50,200 نعم نحن نعلم. انا مدير شركة. 659 00:43:50,200 --> 00:43:52,040 سوف أنضم إلى الاجتماع أيضا. 660 00:43:52,040 --> 00:43:54,400 لكن بالطبع ، يجب أن تأتي أيضًا ، إليزابيث. 661 00:43:54,400 --> 00:43:56,560 بالمناسبة ، أنا حقًا لا أحب "ليزي". 662 00:43:56,560 --> 00:44:00,520 أفضل إليزابيث المحررة. يجب أن تكون جزءًا من هذا. 663 00:44:00,520 --> 00:44:03,880 لقد كانت على طول الطريق إلى باريس ، لذلك فهي امرأة في العالم. أحسنت. 664 00:44:03,880 --> 00:44:07,200 هل تعلم ، لقد أخبرني أوزوالد بكل شيء عنك. 665 00:44:10,920 --> 00:44:13,400 ربط 666 00:44:19,320 --> 00:44:24,440 ثلاثة فقط ، لأنني أعرف هذه الأيام لا يعرف السيد شيلبي. 667 00:44:24,440 --> 00:44:26,680 صديقنا في برلين لا يفعل ذلك أيضًا. 668 00:44:26,680 --> 00:44:28,520 لديهم هذا القواسم المشتركة على الأقل. 669 00:44:28,520 --> 00:44:30,960 أوه ، أتخيل أن لديهم الكثير من الأشياء المشتركة. 670 00:44:33,760 --> 00:44:36,520 أبلغني يا شيلبي. 671 00:44:36,520 --> 00:44:39,920 جاك نيلسون رسميًا في لندن لشراء تراخيص الاستيراد. 672 00:44:43,040 --> 00:44:46,800 وبشكل غير رسمي ، فهو مبعوث روزفلت. 673 00:44:46,800 --> 00:44:50,640 حسنًا ، كما ترون من هذه الرسالة 674 00:44:50,640 --> 00:44:54,120 الخاصة ، فهو بعيد عن وجهة نظر محايدة. 675 00:44:57,400 --> 00:44:59,880 انظر إلى الجزء السفلي من الفقرة الثانية. 676 00:44:59,880 --> 00:45:03,840 "اليهود بشكل فردي بخير ولكن كعرق هم نتن". 677 00:45:03,840 --> 00:45:08,120 جلالة الملك. إليزابيث ، هل تعرف حتى 678 00:45:08,120 --> 00:45:11,000 لماذا الجسر إلى الرئيس روزفلت مهم جدًا؟ 679 00:45:13,520 --> 00:45:16,000 في الواقع لا. 680 00:45:16,000 --> 00:45:19,040 لا أعرف الكثير عن هذا العمل على الإطلاق. 681 00:45:23,160 --> 00:45:26,120 لكني ضاجعت زوجك المستقبلي. 682 00:45:26,120 --> 00:45:28,160 لذا ، فأنا أعرف الكثير من الأشياء عنه. 683 00:45:30,600 --> 00:45:33,680 تومي ، سأكون بالخارج. 684 00:45:33,680 --> 00:45:35,600 أحسنت يا إليزابيث. 685 00:45:37,480 --> 00:45:39,440 تومي يزيل الحلق 686 00:45:39,440 --> 00:45:43,040 هل تريد أن تلتقي بنيلسون أم لا؟ 687 00:45:43,040 --> 00:45:46,640 سيد شيلبي ، من الآن فصاعدا ، هل يمكنني مناداتك توماس؟ 688 00:45:46,640 --> 00:45:48,200 إذا تحب. 689 00:45:48,200 --> 00:45:49,680 بالطبع سنفعل. 690 00:45:49,680 --> 00:45:52,520 ونحن ممتنون جدا لجهودكم. 691 00:45:52,520 --> 00:45:57,320 لكن ، سيد شيلبي ، قبل أن يذهب هذا المشروع إلى 692 00:45:57,320 --> 00:46:00,320 أبعد من ذلك ، يجب أن تفعل شيئًا حيال زوجتك. 693 00:46:10,160 --> 00:46:14,160 # لا يوجد قبر 694 00:46:14,160 --> 00:46:17,680 # يمكن أن تمسك جسدي 695 00:46:18,840 --> 00:46:22,200 # أوه 696 00:46:22,200 --> 00:46:24,960 # أوه. # 697 00:46:27,840 --> 00:46:30,160 السيد شيلبي. 698 00:46:30,160 --> 00:46:31,560 نعم. 699 00:46:31,560 --> 00:46:33,160 السيد نيلسون. 700 00:46:33,160 --> 00:46:34,320 جئت مبكرا. 701 00:46:35,760 --> 00:46:38,840 أردت أن آتي وألقي نظرة حول هذه الكنيسة الجميلة. 702 00:46:41,000 --> 00:46:43,040 أنت كاثوليكي يا سيد شيلبي. 703 00:46:44,360 --> 00:46:47,960 كنت آمل أنه من خلال اقتراح أن نلتقي في الكنيسة ، 704 00:46:47,960 --> 00:46:52,400 قد يجعلنا ذلك أكثر حذرًا تجاه الأكاذيب والحقيقة. 705 00:46:52,400 --> 00:46:54,440 حسنًا ، سيكون أملك بائسًا. 706 00:46:56,080 --> 00:46:59,520 لا يوجد أحد يستمع هنا. أنت لا تؤمن بالله؟ 707 00:46:59,520 --> 00:47:01,240 رقم. 708 00:47:04,360 --> 00:47:06,640 كانت الطريقة التي عومل بها 709 00:47:06,640 --> 00:47:08,600 الكاثوليك في بلدي هي التي أغضبتني. 710 00:47:09,880 --> 00:47:11,680 صنعت لي ما أصبحت عليه. 711 00:47:15,400 --> 00:47:17,880 ما الذي جعلك تغضب؟ 712 00:47:19,760 --> 00:47:22,720 البطء في أي شيء. 713 00:47:24,880 --> 00:47:27,840 كنت أرغب في الحصول على كل شيء بالفعل. 714 00:47:30,560 --> 00:47:33,000 صبيان كاثوليك من الطبقة العاملة. 715 00:47:36,520 --> 00:47:39,920 هل عبثوا معك عندما كنت صغيرًا؟ 716 00:47:39,920 --> 00:47:42,280 رجل ما في الظل. 717 00:47:43,720 --> 00:47:46,240 حملت مفكًا وشفرة. 718 00:47:46,240 --> 00:47:49,960 وكان الجميع يؤمن بأن لدي القدرة على وضع اللعنات. 719 00:47:49,960 --> 00:47:51,640 و انت 720 00:47:51,640 --> 00:47:53,480 أجل أقبل. 721 00:47:56,160 --> 00:47:58,640 كان الرجل الأول الذي قتله كاهنًا. 722 00:48:00,560 --> 00:48:02,920 أنت؟ 723 00:48:02,920 --> 00:48:07,120 فتى بروسي بعيون خضراء ، كان بالفعل تحت الأرض. 724 00:48:07,120 --> 00:48:09,720 متى آخر مرة قتلت رجلاً يا سيد شيلبي؟ 725 00:48:14,320 --> 00:48:15,720 منذ أربع سنوات. 726 00:48:18,240 --> 00:48:21,520 كان اسمه تومي شيلبي. 727 00:48:21,520 --> 00:48:22,560 شرب الويسكي. 728 00:48:25,480 --> 00:48:29,760 تريدني أن أسمح لك بدخول مدينتي 729 00:48:29,760 --> 00:48:32,360 وتجارة المخدرات التي تقتل الناس؟ 730 00:48:36,080 --> 00:48:38,960 أنت تتعامل في الويسكي ، سيد نيلسون. 731 00:48:40,640 --> 00:48:43,680 لقد قرأت مؤخرًا تقريرًا للفاتيكان ، في 732 00:48:43,680 --> 00:48:46,360 الواقع ، قال إن الويسكي يقتل بشكل غير متناسب 733 00:48:46,360 --> 00:48:49,160 أكثر من إخوتنا وأخواتنا 734 00:48:49,160 --> 00:48:52,520 الكاثوليك ، بينما الأفيون هو المهدئ 735 00:48:52,520 --> 00:48:56,440 في كثير من الأحيان يتم اختيارهم من قبل البروتستانت والملحدين. 736 00:48:59,080 --> 00:49:02,680 في المقابل ، هناك أشخاص في إنجلترا تعتقد أنه يجب عليّ مقابلتهم؟ 737 00:49:02,680 --> 00:49:05,480 نعم. نعم ، مثل العقول. 738 00:49:08,080 --> 00:49:11,960 أنا هنا لشراء تراخيص استيراد المشروبات الكحولية. 739 00:49:13,840 --> 00:49:15,640 خمر نخبة الدم الزرقاء. 740 00:49:17,120 --> 00:49:18,760 في أمريكا ، نحب... 741 00:49:18,760 --> 00:49:22,320 ..نحن نحب التسميات والطموح. 742 00:49:22,320 --> 00:49:26,800 حسنًا ، لديّ ماركة من الفودكا والجن خاصتي. 743 00:49:26,800 --> 00:49:29,880 يمكنك إضافة ذلك إلى محفظتك. 744 00:49:29,880 --> 00:49:33,280 سمعت أن تسميات شيلبي تفضلها الطبقة العاملة. 745 00:49:33,280 --> 00:49:36,320 في الواقع. حقيقة أنا فخور بها جدا. 746 00:49:36,320 --> 00:49:39,800 يقولون أنك شاعر أيضًا. 747 00:49:39,800 --> 00:49:42,000 لا ، أنا فقط قرأتها. 748 00:49:44,040 --> 00:49:48,040 هناك بعض الأشخاص في هذا البلد الذين أود مقابلتهم. 749 00:49:51,680 --> 00:49:52,920 الفاشيون. 750 00:49:52,920 --> 00:49:57,280 ليس أولئك الذين يرتدون أحذية طويلة وقمصان سوداء. تلك التي ترتدي البدلات الرسمية. 751 00:49:59,200 --> 00:50:01,800 أعرف رجالًا هم أصدقاء القضية. 752 00:50:01,800 --> 00:50:04,280 أعرف أيضًا رجالًا أعداء القضية. 753 00:50:05,600 --> 00:50:06,840 لسنوات عديدة الآن، 754 00:50:06,840 --> 00:50:08,840 لقد كنت أعمل عن كثب مع ونستون 755 00:50:08,840 --> 00:50:10,720 تشرشل في العديد من الوظائف المختلفة. 756 00:50:10,720 --> 00:50:13,040 لدي ثقته. 757 00:50:13,040 --> 00:50:15,440 إنه يعارض صعود الفاشية. 758 00:50:15,440 --> 00:50:18,360 أنت ، على ما أعتقد ، ترى أنه أمر لا مفر منه. 759 00:50:20,120 --> 00:50:24,440 حسنًا ، يمكنني أن أعطيك رجالًا ذوي نفوذ يدعمون قضيتك. 760 00:50:24,440 --> 00:50:28,360 يمكنني أيضًا أن أقدم لك تقريرًا كاملاً عن استراتيجيات تشرشل. 761 00:50:32,000 --> 00:50:35,920 كل هذا مقابل الوصول إلى جنوب بوسطن. 762 00:50:35,920 --> 00:50:37,680 بدلاً من ذلك ، يمكنك 763 00:50:37,680 --> 00:50:40,200 مواجهة تشرشل بمفردك ، 764 00:50:40,200 --> 00:50:42,480 بدون ذكائي. 765 00:50:42,480 --> 00:50:44,960 ويمكنني بيع أفيوني لليهود. 766 00:50:49,560 --> 00:50:51,960 أنت رجل شجاع يا سيد شيلبي. 767 00:50:53,520 --> 00:50:55,520 بطل حرب ، أسمع. 768 00:50:57,360 --> 00:50:59,640 كل بطل حرب قابلته ، هم 769 00:50:59,640 --> 00:51:01,720 مجرد شخص أراد قتل نفسه. 770 00:51:05,080 --> 00:51:07,560 هل لدينا صفقة يا سيد نيلسون؟ 771 00:51:12,200 --> 00:51:15,120 سأفكر كثيرا فيما قلته. 772 00:51:28,560 --> 00:51:31,960 روبي هل انتهيت من التهجئة يا حبيبي؟ 773 00:51:46,680 --> 00:51:48,520 روبي؟ 774 00:51:49,800 --> 00:51:51,040 روبي؟ 775 00:51:55,920 --> 00:51:57,840 روبي؟ 776 00:52:02,040 --> 00:52:03,200 روبي؟ 777 00:52:04,520 --> 00:52:06,720 ماذا تفعل حبي 778 00:52:06,720 --> 00:52:09,560 أستطيع سماع أصوات. 779 00:52:09,560 --> 00:52:11,880 قادم من أعلى المدخنة. 780 00:52:15,160 --> 00:52:18,040 ما الاصوات؟ الرجل الرمادي. 781 00:52:22,440 --> 00:52:25,560 السادة السيد توماس شيلبي. 782 00:52:25,560 --> 00:52:27,720 برمنغهام ساوث. 783 00:52:27,720 --> 00:52:30,040 هم عقلة 784 00:52:30,040 --> 00:52:31,240 السيد المتحدث. 785 00:52:31,240 --> 00:52:32,880 لقد نشأت في أسرة تحملت 786 00:52:32,880 --> 00:52:35,800 ظروفًا معيشية كانت صعبة 787 00:52:35,800 --> 00:52:39,040 حتى الأخلاق الأكثر فضيلة. 788 00:52:39,040 --> 00:52:43,680 في الواقع... في الواقع ، حتى أفضلنا 789 00:52:43,680 --> 00:52:46,240 سوف تهزم فضائلنا وتحبطها الحياة في الدناء 790 00:52:46,240 --> 00:52:49,240 ومرارة حي فقير بريطاني مكتظ. 791 00:52:49,240 --> 00:52:51,680 ماذا تعرف عن الفضيلة؟ هم عقلة 792 00:52:57,760 --> 00:53:00,160 بسرعة من فضلك. 793 00:53:01,600 --> 00:53:05,200 لذلك ، سيدي الرئيس ، أعتزم أن أعرض على هذا المجلس مشروع 794 00:53:05,200 --> 00:53:10,800 قانون يقدم إصلاحًا جذريًا في مجال الإسكان في هذا البلد ، 795 00:53:10,800 --> 00:53:14,720 حيث يتم تطهير الأحياء الفقيرة وبناء منازل 796 00:53:14,720 --> 00:53:16,960 جديدة بمعايير جديدة في الصحة والنظافة. 797 00:53:21,720 --> 00:53:25,600 وستمنستر 245. مجلس العموم. 798 00:53:25,600 --> 00:53:28,360 يرن الهاتف 799 00:53:29,680 --> 00:53:33,560 حان وقت التغيير ، لقد سئم الناس. يملكون! 800 00:53:33,560 --> 00:53:36,840 لنفتح النوافذ ، ودع ضوءًا جديدًا ، 801 00:53:36,840 --> 00:53:41,360 بناء لبنة القدس الجديدة بالطوب المملوك للحكومة. 802 00:53:41,360 --> 00:53:43,640 يهتفون 803 00:53:47,200 --> 00:53:50,720 هناك. السعال 804 00:53:58,000 --> 00:54:00,320 طبيب؟ 805 00:54:03,360 --> 00:54:05,680 نعم ، وستمنستر 245. 806 00:54:09,880 --> 00:54:11,840 السيد شيلبي. 807 00:54:30,480 --> 00:54:33,720 مشوه: Tickner Maura O Beng، O Beng مرارًا وتكرارًا. 808 00:54:33,720 --> 00:54:36,280 كيف هي العائلة؟ ويموت أحدكم. 809 00:54:36,280 --> 00:54:39,840 إنهم يحدقون بي يا أبي. رجل ذو عيون خضراء. 810 00:54:39,840 --> 00:54:42,000 هل تستطيع ايقاف الاصوات؟ 811 00:54:43,680 --> 00:54:46,400 لا توجد أصوات يا حبيبتي. 812 00:54:46,400 --> 00:54:48,960 إنه الرجل الرمادي. 813 00:54:48,960 --> 00:54:51,360 يقول إنه قادم من أجلي... 814 00:54:52,400 --> 00:54:54,440 .. وهو قادم من أجل أبي أيضًا. 815 00:55:06,640 --> 00:55:08,960 انفجار صاخب 816 00:55:08,960 --> 00:55:11,040 يتنفس بغزارة 817 00:55:13,120 --> 00:55:15,600 التنزه المشوه 818 00:55:17,920 --> 00:55:20,160 أرغ! تصادم ذو صوت عالي 819 00:55:22,040 --> 00:55:24,440 قعقعة معدنية أرغ! 820 00:55:24,440 --> 00:55:26,360 فرقعة 821 00:55:27,880 --> 00:55:30,160 حشوات مملة 822 00:55:30,160 --> 00:55:33,680 أرغ! يرن الهاتف 823 00:55:33,680 --> 00:55:36,040 القصف المتشعب 824 00:55:36,040 --> 00:55:38,320 أصوات صفارات الإنذار 825 00:55:38,320 --> 00:55:39,960 أرغ! 826 00:55:39,960 --> 00:55:41,920 إسكاتهم 827 00:55:44,160 --> 00:55:46,120 بصوت عال ، أرغ! 828 00:55:46,120 --> 00:55:49,440 توقف الضوضاء 829 00:55:49,440 --> 00:55:51,680 حشوات مملة 830 00:55:51,680 --> 00:55:54,160 قعقعة معدنية 831 00:55:56,320 --> 00:55:58,800 أرغفة! 832 00:56:07,000 --> 00:56:08,920 الضرب الخشن 833 00:56:08,920 --> 00:56:12,480 موفلد: السيد شيلبي. هل كل شيء على ما يرام هناك؟ 834 00:56:15,200 --> 00:56:17,560 يطرق السيد شيلبي؟ 835 00:56:17,560 --> 00:56:19,040 كل شيء على ما يرام. 836 00:56:20,280 --> 00:56:21,720 كل شيء على ما يرام. 837 00:56:23,200 --> 00:56:25,840 يرن الهاتف 838 00:56:33,960 --> 00:56:35,880 أهلا؟ تومي. 839 00:56:35,880 --> 00:56:38,880 تومي ، لديها درجة حرارة 101 ولا شيء يعمل. 840 00:56:38,880 --> 00:56:41,400 فقط تعال هنا الآن. ليزي. لو سمحت. 841 00:56:41,400 --> 00:56:44,200 ليزي. 842 00:56:44,200 --> 00:56:45,760 انه تتنهد 843 00:57:06,360 --> 00:57:09,200 أين هي؟ هي مع الطبيب في الطابق العلوي. 844 00:57:11,360 --> 00:57:13,400 اسمع يا تومي. 845 00:57:13,400 --> 00:57:15,880 قال لا يجب أن نقترب منها في حال... 846 00:57:15,880 --> 00:57:17,880 في حال ماذا؟ 847 00:57:17,880 --> 00:57:19,800 عندما تسعل ، هناك دم. 848 00:57:37,640 --> 00:57:39,760 مادونا ، ضعني على الرقم الذي 849 00:57:39,760 --> 00:57:44,240 أعطيتك إياه لـ Esme Shelby Lee. 850 00:58:04,680 --> 00:58:07,280 # في عاصفة التجمع 851 00:58:07,280 --> 00:58:09,400 # يأتي رجل طويل وسيم 852 00:58:09,400 --> 00:58:11,280 # في معطف أسود مترب 853 00:58:11,280 --> 00:58:13,640 # بليد اليمنى الحمراء 854 00:58:21,480 --> 00:58:26,160 # ظل يلقي أينما يقف 855 00:58:26,160 --> 00:58:28,080 # أكوام من الورق الأخضر 856 00:58:28,080 --> 00:58:30,040 # في يده اليمنى الحمراء. #