1
00:00:00,673 --> 00:00:02,881
Una figlia perduta, un figlio ritrovato.
2
00:00:02,891 --> 00:00:05,419
- È tuo figlio.
- Evadne Barwell?
3
00:00:08,036 --> 00:00:10,077
Dato che ha dimostrato il suo impegno,
4
00:00:10,087 --> 00:00:14,345
Boston è ufficialmente aperta
per l'importazione della sua merce.
5
00:00:14,355 --> 00:00:17,321
Jack dice che tra qualche
altra settimana sarai libero.
6
00:00:17,331 --> 00:00:19,487
Le storie su di lei
sono arrivate fin qui.
7
00:00:19,497 --> 00:00:23,084
Prima camminava da solo,
ora le serve un bastone.
8
00:00:23,094 --> 00:00:25,046
Resta sobrio per due settimane
9
00:00:25,056 --> 00:00:26,664
e scriverò un'altra lettera a Linda.
10
00:00:26,674 --> 00:00:28,612
Ha avuto delle crisi epilettiche,
ultimamente?
11
00:00:28,622 --> 00:00:32,187
È un tubercoloma e temo sia inoperabile.
12
00:00:35,640 --> 00:00:39,462
Traduzione: glee.k, Adelaide,
whataboutklaus, Zulema93
13
00:00:39,472 --> 00:00:42,804
Traduzione: Vanellope27,
poisonrain, JulieYesFields
14
00:00:42,814 --> 00:00:45,226
Revisione: PotionFlame
15
00:01:54,489 --> 00:01:55,520
Signor Shelby.
16
00:01:56,124 --> 00:01:58,309
Ho dato l'oppio a suo fratello...
17
00:01:58,319 --> 00:01:59,875
Solo perché mi ha dato problemi.
18
00:02:00,238 --> 00:02:01,637
Ha attaccato mia moglie.
19
00:02:09,703 --> 00:02:11,366
Vorrei una tazza di tè verde,
20
00:02:11,810 --> 00:02:12,817
grazie.
21
00:02:24,140 --> 00:02:26,602
Mi ci sono voluti dieci anni
per mettere su questa attività.
22
00:02:26,612 --> 00:02:29,251
La sua attività starà in piedi,
se farà come dico.
23
00:02:33,076 --> 00:02:34,890
Quanto oppio ha in cantina?
24
00:02:36,669 --> 00:02:38,029
Due chili.
25
00:02:38,891 --> 00:02:39,995
Me lo porti.
26
00:02:41,865 --> 00:02:43,932
Ha quattro minuti di tempo.
27
00:03:16,233 --> 00:03:17,849
Essendo un membro del Parlamento...
28
00:03:20,656 --> 00:03:22,474
In rappresentanza
di questa circoscrizione...
29
00:03:23,353 --> 00:03:25,420
È mio dovere preoccuparmi
30
00:03:25,430 --> 00:03:28,027
- della salute dei miei elettori.
- Signor Shelby, il tempo scorre.
31
00:03:28,037 --> 00:03:31,067
Il consumo di oppio nuoce gravemente...
32
00:03:31,077 --> 00:03:32,167
Alla salute.
33
00:03:32,809 --> 00:03:36,960
Le donne lo danno ai figli per lasciarli
soli mentre vanno a lavorare in fabbrica.
34
00:03:37,459 --> 00:03:40,094
Gli uomini perdono il lavoro
quando ne diventano dipendenti.
35
00:03:41,812 --> 00:03:43,421
D'ora in poi...
36
00:03:43,431 --> 00:03:44,798
Venderà...
37
00:03:44,808 --> 00:03:46,095
Solo sigarette,
38
00:03:46,454 --> 00:03:48,267
dolci e tè.
39
00:03:49,294 --> 00:03:51,487
Se vengo a sapere
che vende ancora oppio...
40
00:03:51,937 --> 00:03:54,917
Il suo tempo scadrà velocemente.
Hai capito bene?
41
00:03:54,927 --> 00:03:55,991
Sì,
42
00:03:56,001 --> 00:03:57,611
ho capito. Non lo venderò più.
43
00:03:57,621 --> 00:03:59,737
Signor Shelby,
il tempo continua a scorrere.
44
00:04:00,313 --> 00:04:02,042
Non credo sia una bomba vera.
45
00:04:06,493 --> 00:04:07,902
Per piacere...
46
00:04:09,055 --> 00:04:11,708
Dica ai suoi rifornitori
e ai suoi clienti...
47
00:04:12,697 --> 00:04:13,940
Che d'ora in poi...
48
00:04:14,675 --> 00:04:18,025
Non ci sarà più oppio
49
00:04:18,035 --> 00:04:19,421
a Small Heath
50
00:04:20,202 --> 00:04:21,527
o a Bordesley.
51
00:04:22,523 --> 00:04:23,739
Grazie per il tè.
52
00:04:35,332 --> 00:04:36,386
Visto?
53
00:04:36,827 --> 00:04:38,099
Non era una bomba vera.
54
00:04:38,534 --> 00:04:39,810
Non era una bomba vera.
55
00:05:02,277 --> 00:05:03,653
Ora puoi farli passare.
56
00:05:03,958 --> 00:05:05,468
Sissignore, signor Shelby.
57
00:05:07,618 --> 00:05:10,780
Di' ai proprietari dei pub
e dei caffè di Montague Street...
58
00:05:11,243 --> 00:05:13,297
Che se venderanno ancora oppio...
59
00:05:13,307 --> 00:05:17,324
Montague Street non esisterà più.
La raderò al suolo e costruirò palazzine.
60
00:05:17,334 --> 00:05:20,331
Su ordine del Consiglio
del distretto urbano di Birmingham.
61
00:05:22,341 --> 00:05:27,305
Peaky Blinders - Stagione 6
Episodio 5 - "The Road to Hell"
62
00:05:27,315 --> 00:05:29,312
#NoSpoiler
63
00:05:29,322 --> 00:05:31,995
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
64
00:05:34,785 --> 00:05:38,061
Scusate il ritardo, hanno chiuso
Montague Street. C'è stata...
65
00:05:38,071 --> 00:05:39,807
Una fuga di gas, credo...
66
00:05:44,706 --> 00:05:49,414
Ok. Sarebbe bello se non tutto ciò che
accade a Birmingham fosse colpa nostra.
67
00:05:53,956 --> 00:05:55,484
Vi ho riuniti qui, oggi,
68
00:05:55,494 --> 00:05:56,954
perché ho delle novità.
69
00:05:57,484 --> 00:05:59,397
E riguardano tutta la famiglia.
70
00:06:00,914 --> 00:06:02,149
Innanzitutto,
71
00:06:02,880 --> 00:06:04,340
vorrei dare il benvenuto...
72
00:06:04,350 --> 00:06:05,978
Alla nuova moglie di Finn,
73
00:06:05,988 --> 00:06:07,041
Mary.
74
00:06:07,051 --> 00:06:08,255
Benvenuta in famiglia.
75
00:06:09,917 --> 00:06:13,286
Sono molto contenta di essermi buttata
giù dal letto per questo annuncio.
76
00:06:14,376 --> 00:06:15,560
C'è anche...
77
00:06:16,168 --> 00:06:18,019
Un altro punto all'ordine del giorno.
78
00:06:18,029 --> 00:06:19,996
- Johnny.
- Tom.
79
00:06:21,770 --> 00:06:22,771
Forza!
80
00:06:23,096 --> 00:06:24,254
Forza, svelto.
81
00:06:31,301 --> 00:06:32,463
Signori,
82
00:06:34,123 --> 00:06:36,222
vi presento Erasmus.
83
00:06:37,304 --> 00:06:38,605
Nessuno mi chiama così.
84
00:06:39,773 --> 00:06:41,025
Lo chiamano Duke.
85
00:06:44,003 --> 00:06:45,328
Vent'anni fa...
86
00:06:45,920 --> 00:06:47,569
Alla fiera dei cavalli di Appleby...
87
00:06:48,144 --> 00:06:51,310
Ho conosciuto una ragazza e abbiamo
condiviso l'ombra di un nocciolo.
88
00:06:52,475 --> 00:06:53,844
Nove mesi dopo...
89
00:06:54,532 --> 00:06:55,674
È nato lui.
90
00:06:58,563 --> 00:06:59,726
È mio figlio.
91
00:07:00,800 --> 00:07:03,111
Sua madre, nel frattempo, è morta.
92
00:07:03,121 --> 00:07:05,614
Non avevo mai provato a cercarlo.
93
00:07:05,624 --> 00:07:07,054
Ma ora sto cercando...
94
00:07:07,064 --> 00:07:09,803
Di guardare la vita
da un'angolazione diversa.
95
00:07:11,558 --> 00:07:13,151
Un figlio è un bene prezioso.
96
00:07:15,972 --> 00:07:20,065
- Quindi lo farò entrare...
- Nella famiglia con uno schiocco di dita.
97
00:07:20,075 --> 00:07:22,643
No, lo farò entrare nell'organizzazione.
98
00:07:23,211 --> 00:07:25,262
Se vorrà entrare in famiglia,
dovrà guadagnarselo.
99
00:07:26,553 --> 00:07:28,145
Per ora, benvenuto, figliolo.
100
00:07:28,155 --> 00:07:30,069
Siediti pure. Forza, siediti lì.
101
00:07:37,060 --> 00:07:38,787
Ho fatto degli errori...
102
00:07:39,691 --> 00:07:41,275
Che non potrò mai correggere.
103
00:07:42,289 --> 00:07:43,617
Ma alcuni sì.
104
00:07:44,531 --> 00:07:46,488
Alcune ferite posso curarle.
105
00:07:46,498 --> 00:07:48,517
E puoi aprirne delle nuove.
106
00:07:50,216 --> 00:07:51,273
Comunque...
107
00:07:52,516 --> 00:07:54,361
Questo era l'ordine del giorno.
108
00:07:54,798 --> 00:07:56,661
È troppo presto per un po' di whisky?
109
00:08:03,811 --> 00:08:04,862
Tieni.
110
00:08:05,981 --> 00:08:07,922
Colazione alla Shelby, figliolo.
111
00:08:08,517 --> 00:08:09,655
Non bevo.
112
00:08:10,732 --> 00:08:11,899
E non sono uno Shelby.
113
00:08:12,344 --> 00:08:13,615
Ok? Sono un Duke.
114
00:08:15,748 --> 00:08:17,613
Sei proprio uno Shelby, invece.
115
00:08:17,623 --> 00:08:18,827
Non c'è dubbio.
116
00:08:21,405 --> 00:08:25,264
Mi sa che serviranno Curly
e una corda robusta per domarlo, Tom.
117
00:08:25,274 --> 00:08:27,183
Arthur, apri il negozio
118
00:08:27,193 --> 00:08:29,757
e metti il ragazzo a scrivere
le scommesse alla lavagna.
119
00:08:30,408 --> 00:08:31,420
Non so scrivere.
120
00:08:32,630 --> 00:08:35,521
Metti il ragazzo a cancellare
le scritte dalla lavagna.
121
00:08:38,389 --> 00:08:39,448
Vai, figliolo.
122
00:08:40,207 --> 00:08:41,212
Forza, vieni.
123
00:08:59,489 --> 00:09:00,532
Lizzie...
124
00:09:02,048 --> 00:09:03,057
Dai.
125
00:09:08,900 --> 00:09:11,373
Mio padre era
il Duca della Costa Sassone.
126
00:09:11,383 --> 00:09:13,112
Mia madre era una Regina zingara.
127
00:09:13,122 --> 00:09:14,950
Chi te l'ha detto, tua madre?
128
00:09:15,951 --> 00:09:18,555
Non permetto alla gente
di parlare di mia madre.
129
00:09:20,986 --> 00:09:22,228
Bravo.
130
00:09:22,643 --> 00:09:25,413
Vediamo di mettere le cose
in chiaro. Non sai leggere,
131
00:09:25,423 --> 00:09:27,706
col cazzo che sai scrivere,
ma non c'è nulla di male.
132
00:09:27,716 --> 00:09:29,093
Cosa sai fare?
133
00:09:30,199 --> 00:09:31,452
So leggere l'ora.
134
00:09:32,095 --> 00:09:33,310
Sai leggere l'ora.
135
00:09:33,320 --> 00:09:35,705
Sentite, questo qui sa leggere l'ora!
136
00:09:35,715 --> 00:09:37,171
Che intelligente!
137
00:09:38,534 --> 00:09:40,800
Di sicuro è più di ciò che sai fare tu.
138
00:09:43,415 --> 00:09:45,242
Cosa mi hai appena detto?
139
00:09:46,790 --> 00:09:48,430
Che ore sono, signor Shelby?
140
00:09:52,777 --> 00:09:53,983
Ecco cosa so fare.
141
00:09:54,690 --> 00:09:56,660
Piccolo bastardo...
142
00:09:58,650 --> 00:10:00,589
Ecco, tienilo tu.
143
00:10:00,599 --> 00:10:02,918
Così non sarai mai
in ritardo, in futuro.
144
00:10:30,768 --> 00:10:34,246
Nel tuo cuore c'è perdono
per Arthur Shelby?
145
00:10:35,311 --> 00:10:36,316
No.
146
00:10:40,067 --> 00:10:42,419
Ma, forse, Dio ne avrà.
147
00:10:44,965 --> 00:10:46,873
E tu compirai l'opera di Dio?
148
00:10:47,522 --> 00:10:49,802
Dio è interessato anche a te, Tommy.
149
00:10:50,351 --> 00:10:53,599
Dio ti sarà accanto nel tuo viaggio,
passo dopo passo.
150
00:10:57,600 --> 00:11:00,037
Non dovrà farne tanti.
151
00:11:13,920 --> 00:11:15,494
Dimmi una cosa, Linda...
152
00:11:17,263 --> 00:11:19,665
Dio è interessato a me
153
00:11:20,630 --> 00:11:21,968
o ai miei soldi?
154
00:11:26,905 --> 00:11:28,945
Se non sbaglio gestisci una fondazione,
155
00:11:28,955 --> 00:11:32,386
e, se non sbaglio, questa si occupa
di molte missioni in tutto il mondo.
156
00:11:32,396 --> 00:11:36,442
In questi tempi di crisi finanziaria,
però, è difficile raccogliere fondi.
157
00:11:36,452 --> 00:11:37,798
Magari, allora,
158
00:11:38,492 --> 00:11:41,531
il progetto del tuo Dio
è un progetto pratico. Forse...
159
00:11:41,541 --> 00:11:45,127
Vorrebbe che io facessi una donazione
alla tua fondazione
160
00:11:45,137 --> 00:11:46,552
e, in cambio,
161
00:11:47,115 --> 00:11:48,566
gradirebbe che tu...
162
00:11:49,008 --> 00:11:51,698
Aiutassi mio fratello a redimersi.
163
00:11:52,522 --> 00:11:57,111
So che in un luogo di culto come questo
non oseresti mai chiedere la cifra.
164
00:11:57,121 --> 00:11:58,876
Quindi te la dirò chiaramente.
165
00:11:59,702 --> 00:12:03,421
Firmerò alla tua fondazione
un assegno di 10.000 sterline.
166
00:12:03,431 --> 00:12:04,767
Lode al Signore.
167
00:12:05,214 --> 00:12:08,346
Se tu accetti di controllare
Arthur e di aiutarlo.
168
00:12:11,178 --> 00:12:13,610
Io devo badare a tutta la mia famiglia.
169
00:12:16,111 --> 00:12:17,398
Abbiamo un accordo?
170
00:12:20,680 --> 00:12:23,253
Il tuo denaro sarà speso
per fare del bene nel mondo.
171
00:12:24,695 --> 00:12:26,625
E verrà intitolata
una missione a nome tuo.
172
00:12:30,042 --> 00:12:31,712
Accetto solo di aiutarlo, però.
173
00:12:32,725 --> 00:12:34,112
Non di andarci a letto.
174
00:12:34,876 --> 00:12:35,881
No.
175
00:12:37,045 --> 00:12:40,086
Immagino che la negoziazione
di un favore così particolare
176
00:12:40,096 --> 00:12:42,633
richieda una notevole quantità di tempo.
177
00:12:43,699 --> 00:12:45,423
E io ho un appuntamento.
178
00:12:47,307 --> 00:12:48,679
Dio ti benedica.
179
00:12:54,628 --> 00:12:59,395
PORTO DI LIVERPOOL
180
00:13:11,704 --> 00:13:14,297
Chiedo perdono
per il fraintendimento iniziale.
181
00:13:16,086 --> 00:13:17,874
Mio fratello ci sta lavorando su.
182
00:13:24,345 --> 00:13:25,974
Grazie alla sua premura.
183
00:13:27,964 --> 00:13:30,271
Anch'io ho ceduto alla tentazione, però.
184
00:13:30,868 --> 00:13:33,625
Uno dei motivi per cui mio fratello
ha ricominciato a lavorarci su
185
00:13:33,635 --> 00:13:35,158
è lei.
186
00:13:35,168 --> 00:13:36,587
Lei gli ha parlato,
187
00:13:36,597 --> 00:13:37,801
come un compagno.
188
00:13:37,811 --> 00:13:39,449
Il pestaggio le è ancora dovuto.
189
00:13:39,459 --> 00:13:43,153
Lei fa ancora questi lavoretti,
signor Thomas Shelby, deputato?
190
00:13:44,231 --> 00:13:45,557
Signor Stagg,
191
00:13:46,080 --> 00:13:48,216
vede, uomini come lei
potrebbero farmi comodo.
192
00:13:50,427 --> 00:13:51,853
Ho degli amici
193
00:13:51,863 --> 00:13:53,566
che hanno bisogno di armi.
194
00:13:54,832 --> 00:13:56,720
A breve, arriverà una spedizione
195
00:13:56,730 --> 00:13:58,849
di mitra Thompson
196
00:13:59,161 --> 00:14:00,774
da Boston.
197
00:14:01,719 --> 00:14:04,613
E ho bisogno che lei carichi
e stocchi queste armi.
198
00:14:07,035 --> 00:14:08,953
Ci saranno anche munizioni,
199
00:14:10,048 --> 00:14:11,234
come questa.
200
00:14:12,752 --> 00:14:14,008
La guardi bene.
201
00:14:15,032 --> 00:14:17,084
Deve prendersi cura
202
00:14:17,094 --> 00:14:19,024
delle armi e delle munizioni
203
00:14:19,034 --> 00:14:20,859
meglio di quanto ha fatto
con la polverina.
204
00:14:21,861 --> 00:14:22,967
Capito?
205
00:14:24,226 --> 00:14:25,412
In precedenza,
206
00:14:26,598 --> 00:14:28,498
tutte le mie importazioni
ed esportazioni
207
00:14:28,508 --> 00:14:30,617
passavano attraverso
il porto di Belfast.
208
00:14:30,627 --> 00:14:32,540
Adesso che stiamo
trattando con Boston...
209
00:14:35,021 --> 00:14:38,608
Sto valutando di trasferire
il rifornimento a Liverpool.
210
00:14:40,216 --> 00:14:41,923
Sarà un uomo molto ricco.
211
00:14:45,666 --> 00:14:47,254
Non dice mai "grazie"?
212
00:15:05,850 --> 00:15:06,935
Grazie.
213
00:15:11,883 --> 00:15:13,897
È per questo che lo fa, signor Shelby?
214
00:15:15,285 --> 00:15:17,115
Per questo manda avanti le attività?
215
00:15:17,718 --> 00:15:19,554
Per farsi dire "grazie" dalla gente?
216
00:15:21,162 --> 00:15:23,269
Potrebbe chiudere i battenti.
217
00:15:23,279 --> 00:15:25,472
Potrebbe lasciarsi lo sport alle spalle.
218
00:15:26,015 --> 00:15:28,864
Potrebbe vivere come
un comune uomo mortale.
219
00:15:29,358 --> 00:15:30,888
Sulla sua lapide:
220
00:15:31,667 --> 00:15:33,434
"Un comune uomo mortale".
221
00:15:34,966 --> 00:15:36,479
Ma, invece,
222
00:15:36,489 --> 00:15:38,948
continua ad andare in giro
a collezionare "per favore",
223
00:15:38,958 --> 00:15:41,385
"grazie", "mi dispiace",
224
00:15:41,395 --> 00:15:43,493
"mi perdoni, signor Shelby".
225
00:15:45,242 --> 00:15:46,779
È questo lo scopo di tutto?
226
00:15:49,569 --> 00:15:50,617
Vuole saperlo?
227
00:15:51,924 --> 00:15:53,637
Vuole sapere perché ho proseguito...
228
00:15:55,406 --> 00:15:57,046
Tutti questi anni?
229
00:15:58,131 --> 00:15:59,678
È per poter fare questo.
230
00:16:04,958 --> 00:16:05,972
E poi...
231
00:16:07,379 --> 00:16:08,402
Questo.
232
00:16:13,552 --> 00:16:14,552
L'ha sentito?
233
00:16:16,461 --> 00:16:17,695
L'ho sentito.
234
00:16:20,087 --> 00:16:22,090
La polverina non ci si avvina
neanche minimamente.
235
00:16:26,170 --> 00:16:27,732
Presto, signor Stagg...
236
00:16:29,598 --> 00:16:31,874
Quando l'ultima parte
del mio affare sarà conclusa,
237
00:16:34,253 --> 00:16:35,629
sarò a tutti gli effetti...
238
00:16:37,022 --> 00:16:38,756
Un comune uomo mortale.
239
00:16:41,894 --> 00:16:43,155
Buona giornata.
240
00:16:50,300 --> 00:16:51,485
Arthur.
241
00:16:51,495 --> 00:16:53,571
Abbiamo un problema con un arbitro.
242
00:16:53,581 --> 00:16:56,594
Non vuole prendere i soldi.
È un credente, cazzo.
243
00:16:56,604 --> 00:16:58,651
Gesù Cristo.
244
00:17:00,968 --> 00:17:03,590
Ora che Tommy è via, sei tu
il responsabile delle scommesse, Arthur.
245
00:17:03,600 --> 00:17:04,835
Cosa dovremmo fare?
246
00:17:05,643 --> 00:17:08,225
"Questo dicevano per metterlo alla prova
247
00:17:08,235 --> 00:17:11,724
e per avere motivo di accusarlo".
248
00:17:11,734 --> 00:17:12,890
Arthur.
249
00:17:12,900 --> 00:17:16,705
- Minaccia di andare dalla polizia.
- "Ma Gesù...
250
00:17:17,852 --> 00:17:19,001
"Si chinò...
251
00:17:19,653 --> 00:17:23,306
- E si mise a scrivere col dito per terra".
- Arthur.
252
00:17:24,354 --> 00:17:25,354
Fratello.
253
00:17:27,035 --> 00:17:28,923
La gente ride di te.
254
00:17:31,718 --> 00:17:34,942
Dunque, ho richiamato
il nostro santo arbitro.
255
00:17:34,952 --> 00:17:37,339
Praticamente mi ha detto
di andare a quel paese.
256
00:17:37,349 --> 00:17:38,963
No, non praticamente.
257
00:17:38,973 --> 00:17:42,352
Mi ha letteralmente detto
di andare a quel paese.
258
00:17:42,362 --> 00:17:43,610
Ah, sì?
259
00:17:44,237 --> 00:17:45,431
Allora, lo sai?
260
00:17:46,359 --> 00:17:50,199
- Porca puttana.
- Sai cosa scrisse per terra?
261
00:17:50,209 --> 00:17:52,353
- No.
- Lo sai? No, non lo sai.
262
00:17:52,363 --> 00:17:55,017
- No, non lo so.
- Billy, tu lo sai?
263
00:17:55,027 --> 00:17:56,027
Io...
264
00:17:57,606 --> 00:17:59,342
Sai cosa scrisse Gesù per terra?
265
00:17:59,780 --> 00:18:02,045
Si chinò e con un dito
266
00:18:02,055 --> 00:18:04,491
scrisse per terra, cazzo.
267
00:18:04,501 --> 00:18:06,537
Lo sai? Sai cosa scrisse?
268
00:18:06,547 --> 00:18:08,350
- Forza, Billy.
- No.
269
00:18:08,360 --> 00:18:09,382
Arthur.
270
00:18:09,392 --> 00:18:10,503
Cosa dobbiamo fare?
271
00:18:11,831 --> 00:18:13,309
Andate e portatemi l'arbitro.
272
00:18:14,090 --> 00:18:16,396
Portatemi quell'arbitro di merda.
273
00:19:25,722 --> 00:19:27,156
So che è qui con noi.
274
00:19:30,536 --> 00:19:31,536
Sempre.
275
00:19:37,566 --> 00:19:39,423
Eppure, ci siamo solo io e te.
276
00:19:47,885 --> 00:19:50,997
Pensavo potesse farci bene
essere in un altro posto.
277
00:19:53,068 --> 00:19:54,685
Ora odio quella casa.
278
00:19:55,661 --> 00:19:57,693
Vorrei... farla saltare in aria.
279
00:20:08,123 --> 00:20:11,338
Un tempo non dicevamo
niente dopo aver fatto sesso...
280
00:20:11,944 --> 00:20:13,632
Perché non dovevamo dire niente.
281
00:20:17,735 --> 00:20:20,074
Ora, invece, non abbiamo
più niente da dire.
282
00:20:25,113 --> 00:20:26,240
C'è l'affare.
283
00:20:30,883 --> 00:20:32,095
Che affare?
284
00:20:35,694 --> 00:20:36,694
L'americano.
285
00:20:39,018 --> 00:20:40,528
Sta venendo a Birmingham.
286
00:20:41,383 --> 00:20:43,542
Si fermerà in città
prima di andare a Liverpool.
287
00:20:44,747 --> 00:20:46,647
Sarà a cena da noi domani sera.
288
00:20:47,261 --> 00:20:48,665
Frances lo sa già.
289
00:20:48,675 --> 00:20:50,090
Sta preparando un menù.
290
00:20:54,303 --> 00:20:55,327
E poi...
291
00:20:56,861 --> 00:20:58,315
Dovremo fare una mossa.
292
00:21:02,250 --> 00:21:04,187
Vuoi sapere qual è, Lizzie?
293
00:21:06,834 --> 00:21:07,834
No.
294
00:21:10,500 --> 00:21:11,676
So già troppe cose.
295
00:21:15,686 --> 00:21:17,328
Il tuo libro dei rimpianti.
296
00:21:22,107 --> 00:21:24,016
23, 24.
297
00:21:24,474 --> 00:21:26,299
52, 55.
298
00:21:28,978 --> 00:21:30,802
La combinazione della cassaforte.
299
00:21:34,617 --> 00:21:35,617
Rimpianti.
300
00:21:37,218 --> 00:21:38,274
E ci sono anche io.
301
00:21:39,178 --> 00:21:40,295
Sono sulla lista.
302
00:21:41,275 --> 00:21:42,996
Proprio in cima...
303
00:21:43,426 --> 00:21:44,426
Alla lista.
304
00:21:50,197 --> 00:21:51,197
Sì.
305
00:21:52,525 --> 00:21:53,525
Sì, è vero.
306
00:21:57,406 --> 00:21:59,036
Rimpiango di averti sposata.
307
00:22:02,687 --> 00:22:04,651
Perché te ne ho fatte passare tante.
308
00:22:05,874 --> 00:22:07,392
Ti ho fatto passare questo inferno.
309
00:22:08,384 --> 00:22:09,384
Ruby.
310
00:22:11,858 --> 00:22:13,531
Tutto quello che deve ancora succedere.
311
00:22:17,127 --> 00:22:20,109
Quando mi hai sposato,
hai sposato un uomo e una maledizione.
312
00:22:21,492 --> 00:22:23,273
Hai condiviso il mio destino.
313
00:22:26,856 --> 00:22:28,216
Questo è il mio rimpianto.
314
00:22:32,491 --> 00:22:33,762
Ma sappi una cosa, Lizzie.
315
00:22:35,750 --> 00:22:36,921
In questo momento,
316
00:22:37,774 --> 00:22:38,877
in questa stanza...
317
00:22:41,825 --> 00:22:42,825
Ti amo.
318
00:22:50,652 --> 00:22:52,880
Stai cercando di spuntare
una cazzo di casella?
319
00:22:52,890 --> 00:22:55,551
Io non so cosa ci sia scritto.
320
00:22:59,190 --> 00:23:02,360
Tu... non mi hai mai
permesso di saperlo.
321
00:23:04,948 --> 00:23:07,585
Anche se conosco la combinazione.
322
00:23:46,994 --> 00:23:48,472
È lui, vero?
323
00:23:49,059 --> 00:23:52,168
Quello a cui piace fare il difficile.
324
00:23:52,665 --> 00:23:55,089
Quando uscirò da qui,
andrò dritto alla polizia.
325
00:23:55,099 --> 00:23:57,518
- Davvero?
- Quest'uomo mi ha puntato una pistola.
326
00:23:57,528 --> 00:23:58,811
Chi, lui?
327
00:23:58,821 --> 00:23:59,821
Sì.
328
00:24:01,539 --> 00:24:03,200
Allora chiamiamo la polizia.
329
00:24:04,763 --> 00:24:05,803
Non si preoccupi.
330
00:24:06,733 --> 00:24:08,829
- La risolveremo.
- Pronto?
331
00:24:09,256 --> 00:24:10,389
Sì.
332
00:24:10,399 --> 00:24:11,648
Mi passi la polizia.
333
00:24:11,658 --> 00:24:14,435
Denunciamo un uomo con una pistola
a Watery Lane.
334
00:24:15,429 --> 00:24:16,429
Ecco qui.
335
00:24:16,951 --> 00:24:18,780
E chieda dell'ispettore Moss.
336
00:24:19,524 --> 00:24:20,849
Il Capo...
337
00:24:20,859 --> 00:24:23,330
Sovrintendente Moss.
338
00:24:24,442 --> 00:24:26,485
Si occupa di Watery Lane.
339
00:24:26,875 --> 00:24:28,225
E di Bordesley Green.
340
00:24:28,738 --> 00:24:29,738
Proprio così.
341
00:24:30,179 --> 00:24:31,444
Lo vede, questo?
342
00:24:34,014 --> 00:24:36,333
Questo è il suo credito
di scommesse con noi.
343
00:24:37,280 --> 00:24:39,100
Fa un sacco di soldi...
344
00:24:39,676 --> 00:24:41,480
Con le partite di calcio.
345
00:24:42,169 --> 00:24:44,701
Perché gli diciamo i risultati...
346
00:24:44,711 --> 00:24:46,165
Prima della partita.
347
00:24:55,909 --> 00:24:57,475
Sabato pomeriggio...
348
00:24:58,315 --> 00:25:00,584
Lei prenderà questo fischietto
e lo fischierà.
349
00:25:00,594 --> 00:25:03,447
Darà un rigore al Birmingham City
al minuto finale.
350
00:25:03,457 --> 00:25:06,055
Il portiere non parerà il rigore...
351
00:25:06,065 --> 00:25:08,715
E il Birmingham City vincerà 1-0.
352
00:25:08,725 --> 00:25:10,384
Tutto ciò che deve fare è...
353
00:25:18,622 --> 00:25:19,649
No.
354
00:25:21,334 --> 00:25:22,699
Non lo farò.
355
00:25:22,709 --> 00:25:25,232
Se la polizia non vuole ascoltarmi,
mi rivolgerò ai giornali.
356
00:25:26,193 --> 00:25:27,465
Non ho paura.
357
00:25:29,980 --> 00:25:31,528
Ero in Francia.
358
00:25:31,538 --> 00:25:33,110
Chiama Tommy, Arthur.
359
00:25:34,279 --> 00:25:35,324
Tu stai zitto.
360
00:25:35,982 --> 00:25:38,012
Non chiamo Tommy, cazzo.
361
00:25:38,640 --> 00:25:41,155
- Me la vedo io, ok?
- Me ne vado.
362
00:25:41,165 --> 00:25:43,070
Lei non va da nessuna parte.
363
00:25:43,080 --> 00:25:45,303
È ora che qualcuno si ribelli a voi.
364
00:25:45,313 --> 00:25:47,370
Quello che sta succedendo non è giusto.
365
00:25:48,372 --> 00:25:50,826
Non prenderò soldi per imbrogliare.
366
00:25:51,290 --> 00:25:52,863
Ma che cazzo.
367
00:25:52,873 --> 00:25:55,232
In Francia correvo sul fil di ferro.
368
00:25:56,141 --> 00:25:57,548
E non avevo paura.
369
00:26:00,066 --> 00:26:01,469
Non ho paura.
370
00:26:02,386 --> 00:26:04,069
Non farò una cosa brutta.
371
00:26:04,879 --> 00:26:06,745
Ho visto troppe cose brutte.
372
00:26:08,731 --> 00:26:10,760
Un pestaggio non farà alcuna differenza.
373
00:26:12,085 --> 00:26:13,325
Questo lo so.
374
00:26:13,738 --> 00:26:16,710
Perché riesco
a leggerglielo negli occhi.
375
00:26:17,298 --> 00:26:18,361
Cazzo.
376
00:26:19,231 --> 00:26:20,497
Nel tetro...
377
00:26:20,507 --> 00:26:23,166
- Inverno...
- Santa Maria, madre di Dio.
378
00:26:24,884 --> 00:26:26,237
Bene, Billy Boy.
379
00:26:26,637 --> 00:26:29,007
Fai parte della famiglia
da parecchio tempo.
380
00:26:29,017 --> 00:26:30,217
Già...
381
00:26:30,227 --> 00:26:31,700
È il momento di insanguinarti.
382
00:26:31,710 --> 00:26:33,505
- Arthur, non farlo.
- Arthur, ti prego.
383
00:26:33,515 --> 00:26:36,949
- Sei con noi da tanto.
- Arthur, cazzo, Gesù Cristo.
384
00:26:36,959 --> 00:26:39,280
Non posso farlo io. Arthur, per favore.
385
00:26:39,290 --> 00:26:41,553
O muoiono due uomini, oggi, Billy...
386
00:26:42,008 --> 00:26:44,301
O uno solo. Sarai tu a decidere.
387
00:26:45,215 --> 00:26:46,982
Tu lo odi, Billy. Lo odi.
388
00:26:48,148 --> 00:26:49,708
Non lo conosci, Billy.
389
00:26:49,718 --> 00:26:53,136
Sta ridendo di te, cazzo.
Forza, odialo, dai.
390
00:26:53,146 --> 00:26:55,390
Guardalo negli occhi, bello.
Guardalo negli occhi.
391
00:26:55,400 --> 00:26:57,929
- Non posso, non ci riesco...
- Guardalo negli occhi.
392
00:26:58,591 --> 00:27:00,758
Mi dispiace... mi dispiace.
393
00:27:14,471 --> 00:27:16,160
Basta. Basta, basta, basta.
394
00:27:18,108 --> 00:27:20,092
Va tutto bene. Billy Boy, dai. Dai.
395
00:27:23,900 --> 00:27:27,132
Va tutto bene. Va tutto bene.
396
00:27:28,246 --> 00:27:29,898
Guardati. Guarda...
397
00:27:30,813 --> 00:27:32,209
Guardati. Guarda.
398
00:27:35,798 --> 00:27:37,440
Ora sei insanguinato, Billy.
399
00:27:39,499 --> 00:27:40,890
Ora sei insanguinato.
400
00:27:42,537 --> 00:27:44,466
Non andrai più in paradiso.
401
00:27:45,168 --> 00:27:46,797
Non ti faranno entrare.
402
00:27:51,273 --> 00:27:55,169
Isaiah, portalo alla fonderia
e chiedi del signor Patches, ok?
403
00:27:55,179 --> 00:27:57,622
Digli che che abbiamo
del combustibile per la fornace.
404
00:29:27,194 --> 00:29:28,659
E lei chi cazzo è?
405
00:29:35,445 --> 00:29:37,341
- Ho sentito...
- Per favore...
406
00:29:37,351 --> 00:29:40,524
Che sei l'informatore all'interno
dell'organizzazione Shelby.
407
00:29:42,295 --> 00:29:43,898
Chi cazzo sono io?
408
00:29:44,975 --> 00:29:46,562
Sono quello per cui lavori adesso.
409
00:29:47,311 --> 00:29:49,281
Per favore, per favore...
410
00:29:49,291 --> 00:29:51,895
Ho bisogno che tu faccia certe cose,
e voglio farti capire che...
411
00:29:51,905 --> 00:29:53,480
Voglio farti...
412
00:29:53,490 --> 00:29:54,734
Capire...
413
00:29:55,114 --> 00:29:57,547
La serietà del mio intento.
414
00:29:58,507 --> 00:30:01,764
Perché, vedi, io facevo
questo tipo di cose per lavoro.
415
00:30:03,184 --> 00:30:05,589
E ogni tanto mi manca un po'.
416
00:30:06,440 --> 00:30:08,901
Proprio come il signor Shelby.
Mi manca la...
417
00:30:08,911 --> 00:30:11,494
Scarica elettrica al cuoio capelluto.
418
00:30:11,504 --> 00:30:13,053
Mi manca quel sapore...
419
00:30:13,063 --> 00:30:15,178
Metallico che ti viene
sulla punta della lingua.
420
00:30:16,045 --> 00:30:19,147
Sto per darti un incarico.
Se fai come ti dico...
421
00:30:19,798 --> 00:30:21,126
Rimarrai un uomo.
422
00:30:21,646 --> 00:30:22,748
Se fallisci...
423
00:30:23,199 --> 00:30:26,954
Chiederò che ti vengano servite
le tue palle su un piatto d'argento.
424
00:30:30,012 --> 00:30:31,365
Farò come dice.
425
00:30:32,943 --> 00:30:34,728
È stata presa una decisione.
426
00:30:35,454 --> 00:30:38,166
I miei soci si occuperanno
di Tommy Shelby.
427
00:30:38,755 --> 00:30:40,866
E tu ci darai suo fratello...
428
00:30:41,292 --> 00:30:42,369
Arthur.
429
00:30:43,359 --> 00:30:44,561
Hai capito?
430
00:30:45,188 --> 00:30:47,307
Sì... sì. Cazzo, sì.
431
00:30:47,643 --> 00:30:48,757
Per favore.
432
00:30:53,266 --> 00:30:56,213
Solo le informazioni che portano
all'omicidio di Arthur Shelby
433
00:30:56,223 --> 00:30:58,560
ti salveranno da una morte italiana.
434
00:30:59,598 --> 00:31:03,030
Perché sono stati gli italiani
a insegnarmi che al di sopra di Dio,
435
00:31:03,040 --> 00:31:06,444
i figli, sua moglie
e la propria madre...
436
00:31:07,607 --> 00:31:09,967
Un uomo ama ancor più le sue palle.
437
00:32:21,309 --> 00:32:22,449
Ciao, Arthur.
438
00:32:34,437 --> 00:32:36,065
Penso che dovremmo pregare.
439
00:32:38,235 --> 00:32:39,704
È così che iniziamo.
440
00:32:40,110 --> 00:32:41,583
Vorresti pregare?
441
00:32:42,206 --> 00:32:45,872
La preghiera che ho scelto
è l'Atto di dolore, seconda versione.
442
00:32:47,612 --> 00:32:49,859
Ora sei cattolica, Linda?
443
00:32:49,869 --> 00:32:51,601
Tu sei cattolico.
444
00:32:51,611 --> 00:32:53,063
I quaccheri non pregano.
445
00:32:55,173 --> 00:32:56,618
China la testa, Arthur, e...
446
00:32:56,971 --> 00:32:58,089
Chiudi gli occhi.
447
00:33:00,211 --> 00:33:02,826
Recita la preghiera.
L'hai imparata da bambino.
448
00:33:02,836 --> 00:33:05,558
La polverina mi ha prosciugato
la memoria, però,
449
00:33:05,568 --> 00:33:07,114
ed è piena di...
450
00:33:07,507 --> 00:33:09,013
Piena di buchi.
451
00:33:12,428 --> 00:33:13,795
Linda, ti prego.
452
00:33:15,089 --> 00:33:16,830
Ce l'hai in qualche cassetto, Arthur.
453
00:33:16,840 --> 00:33:17,955
È come una canzone.
454
00:33:17,965 --> 00:33:19,009
Già.
455
00:33:20,684 --> 00:33:22,768
- In un cassetto.
- La troveremo insieme.
456
00:33:23,415 --> 00:33:25,887
Cercare le parole
ti aiuterà a purificare l'anima.
457
00:33:27,629 --> 00:33:28,798
Inizio io.
458
00:33:31,348 --> 00:33:34,392
Perdona i miei peccati, o Signore,
perdona i miei peccati.
459
00:33:35,039 --> 00:33:36,706
I peccati della mia giovinezza.
460
00:33:37,249 --> 00:33:39,849
I peccati della mia giovinezza,
i peccati della mia età,
461
00:33:40,282 --> 00:33:41,974
i peccati della mia anima.
462
00:33:43,765 --> 00:33:45,462
I peccati del mio corpo.
463
00:33:46,436 --> 00:33:47,816
I peccati che conosco,
464
00:33:48,161 --> 00:33:49,627
i peccati che non conosco.
465
00:33:50,557 --> 00:33:52,967
I peccati che ho nascosto
per tanto tempo.
466
00:33:53,486 --> 00:33:54,677
Per così...
467
00:33:55,316 --> 00:33:56,616
Per tanto tempo.
468
00:34:16,862 --> 00:34:18,579
L'ho beccato a rubare un'auto.
469
00:34:18,987 --> 00:34:21,760
E ha preso un mucchio di soldi
dal negozio di scommesse.
470
00:34:34,734 --> 00:34:36,262
Ruba da chi vuoi,
471
00:34:37,063 --> 00:34:38,511
ma non da me.
472
00:34:40,910 --> 00:34:42,006
Tieni.
473
00:34:44,134 --> 00:34:47,165
Prendi un treno per andare
dove cazzo vuoi. Vattene.
474
00:34:47,175 --> 00:34:48,512
Non vado con i treni.
475
00:34:48,522 --> 00:34:49,833
Ma davvero?
476
00:34:52,832 --> 00:34:54,848
Curly ha un carro a due ruote.
477
00:34:55,797 --> 00:34:57,329
Cosa sono, un ambulante?
478
00:34:57,339 --> 00:34:58,940
Mi servono quattro ruote.
479
00:34:58,950 --> 00:35:00,401
E un cavallo...
480
00:35:00,411 --> 00:35:01,597
Per le colline.
481
00:35:05,024 --> 00:35:06,169
Quali colline?
482
00:35:06,943 --> 00:35:08,007
Tutte.
483
00:35:08,518 --> 00:35:10,256
Tutte le colline d'Inghilterra.
484
00:35:14,789 --> 00:35:16,313
Perché te ne vuoi andare?
485
00:35:20,223 --> 00:35:22,465
Non ho accettato quel lavoro
al negozio di scommesse.
486
00:35:26,422 --> 00:35:28,008
L'hai sentito, Charlie.
487
00:35:28,600 --> 00:35:31,519
Prendi il vecchio carro a quattro ruote
di mio padre e due pony belli forti.
488
00:35:32,124 --> 00:35:33,277
Va bene.
489
00:35:33,604 --> 00:35:34,667
Curly!
490
00:35:35,019 --> 00:35:36,090
Vieni qui.
491
00:35:41,976 --> 00:35:43,575
Prima che te ne vada,
492
00:35:43,585 --> 00:35:45,381
vuoi sapere la tua storia?
493
00:35:47,499 --> 00:35:48,501
No.
494
00:35:48,900 --> 00:35:50,066
Chi la vorrebbe?
495
00:35:51,796 --> 00:35:53,293
Beh, te la dirò.
496
00:35:54,296 --> 00:35:56,049
Quella primavera, alla fiera di Appleby,
497
00:35:56,059 --> 00:35:58,107
tua madre mi rubò l'orologio
e la catenella.
498
00:35:58,117 --> 00:36:00,075
Provieni da una lunga stirpe di ladri.
499
00:36:00,910 --> 00:36:02,875
Nell'orologio erano incise...
500
00:36:02,885 --> 00:36:04,722
Le parole "Costa Sassone".
501
00:36:04,732 --> 00:36:07,742
Io l'avevo rubato a un ubriaco
quando ero piccolo.
502
00:36:08,947 --> 00:36:12,835
Immagino ti abbia detto che tuo padre
fosse il Duca della Costa Sassone. Beh...
503
00:36:14,423 --> 00:36:15,684
Sono io il Duca,
504
00:36:15,694 --> 00:36:17,073
quello era il mio orologio.
505
00:36:17,948 --> 00:36:19,191
Sono tuo padre.
506
00:36:21,705 --> 00:36:22,899
Ecco la verità.
507
00:36:24,070 --> 00:36:27,299
Quando suo padre l'ha scoperto,
mi ha sparato al petto con un fucile.
508
00:36:28,656 --> 00:36:29,946
Una cicatrice...
509
00:36:30,521 --> 00:36:32,001
Un orologio rubato...
510
00:36:32,369 --> 00:36:34,054
E una storia che ha inventato.
511
00:36:35,500 --> 00:36:37,379
Ecco cosa ti basta sapere
su te stesso...
512
00:36:37,389 --> 00:36:39,008
Prima che ti metta in viaggio.
513
00:36:51,508 --> 00:36:53,778
Esme mi ha detto
che gli spiriti ti favoriscono.
514
00:36:55,659 --> 00:36:57,416
Che lo spirito è in te.
515
00:36:57,426 --> 00:36:59,963
Ha cercato di vendermi
come uno di quei cavalli, vero?
516
00:37:01,013 --> 00:37:02,494
Quanto mi ha pagato?
517
00:37:04,420 --> 00:37:06,227
L'oro non mi serve più.
518
00:37:07,042 --> 00:37:08,561
Ma se sei un cavallo...
519
00:37:09,153 --> 00:37:10,663
Sei nel posto giusto.
520
00:37:12,056 --> 00:37:13,249
Curly!
521
00:37:15,365 --> 00:37:16,911
Curly. Sbrigati.
522
00:37:17,739 --> 00:37:19,814
Questo ragazzo
ha delle colline da scalare.
523
00:37:22,796 --> 00:37:24,360
Ricordo quell'orologio.
524
00:37:26,744 --> 00:37:27,927
Oh, davvero?
525
00:37:29,328 --> 00:37:31,158
Lo portava sul cuore.
526
00:37:34,522 --> 00:37:36,160
L'abbiamo seppellito con lei.
527
00:37:39,480 --> 00:37:43,019
Tom. La ruota anteriore
del vecchio carro è andata, Tom.
528
00:37:43,029 --> 00:37:44,518
È fradicia.
529
00:37:45,864 --> 00:37:47,557
Montane una nuova, Curly.
530
00:37:50,203 --> 00:37:51,237
Certo.
531
00:37:54,083 --> 00:37:55,605
Qui riparano i carri.
532
00:37:57,193 --> 00:37:59,534
Le buone famiglie vengono da New Forest
533
00:38:00,015 --> 00:38:01,545
per sistemare i loro carri...
534
00:38:01,874 --> 00:38:04,032
E per prendere cavalli nuovi
prima delle fiere.
535
00:38:07,347 --> 00:38:08,357
Sì...
536
00:38:08,698 --> 00:38:10,050
Sì, questo posto mi piace.
537
00:38:10,935 --> 00:38:12,866
Mi piace più del negozio di scommesse.
538
00:38:15,789 --> 00:38:16,883
Perché?
539
00:38:17,707 --> 00:38:18,838
Per la gente.
540
00:38:19,781 --> 00:38:21,251
La gente mi fa incazzare.
541
00:38:23,248 --> 00:38:25,284
C'è un sacco di gente in quel negozio.
542
00:38:26,683 --> 00:38:29,240
Qui, finora, ho contato due persone.
543
00:38:31,314 --> 00:38:32,665
Charlie e Curly,
544
00:38:32,675 --> 00:38:34,402
i restanti sono cani e cavalli.
545
00:38:34,412 --> 00:38:36,157
Curly è quasi un cavallo.
546
00:38:37,531 --> 00:38:38,788
I cani sono tranquilli.
547
00:38:39,659 --> 00:38:41,800
I cavalli sono meglio
delle persone, secondo me.
548
00:38:45,215 --> 00:38:47,535
Qui c'è del lavoro da fare
per chi conosce i cavalli.
549
00:38:51,021 --> 00:38:52,259
Uno sconosciuto.
550
00:38:53,419 --> 00:38:55,378
Voglio rimanere uno sconosciuto.
551
00:38:56,190 --> 00:38:59,385
Sei nel posto giusto anche per quello.
Nessuno conosce nessuno.
552
00:39:01,348 --> 00:39:03,312
Ehi, aspetti un attimo per la ruota.
553
00:39:05,608 --> 00:39:06,680
Dove starei?
554
00:39:08,394 --> 00:39:09,490
Nelle stalle,
555
00:39:10,152 --> 00:39:11,711
con gli altri cavalli.
556
00:39:12,826 --> 00:39:14,306
Ora che Finn si è sposato,
557
00:39:14,965 --> 00:39:16,563
ci sono molte ragazze nei dintorni.
558
00:39:17,102 --> 00:39:18,336
I loro padri...
559
00:39:18,671 --> 00:39:19,929
Sono perlopiù innocui.
560
00:39:23,896 --> 00:39:26,300
Ho dei piani per te, Duke.
561
00:39:28,439 --> 00:39:29,784
Ha già un figlio.
562
00:39:31,836 --> 00:39:33,647
I miei affari hanno due lati.
563
00:39:34,602 --> 00:39:35,952
Luce e oscurità.
564
00:39:37,039 --> 00:39:38,641
E ho bisogno di persone per entrambi.
565
00:39:39,800 --> 00:39:42,034
Io servo per l'oscurità, giusto?
566
00:39:43,239 --> 00:39:46,159
Ho capito che non siamo noi
a scegliere in quale lato stare.
567
00:39:47,780 --> 00:39:49,339
L'oscurità riconosce i propri.
568
00:39:50,583 --> 00:39:52,873
E i miei affari,
sia luce che oscurità...
569
00:39:54,206 --> 00:39:55,916
Devono assestarsi in fretta.
570
00:39:57,872 --> 00:39:58,912
Curly?
571
00:39:59,707 --> 00:40:03,042
Trova una pala per Duke,
dalla Costa Sassone.
572
00:40:03,616 --> 00:40:05,207
Dagli qualcosa per scavare.
573
00:40:06,066 --> 00:40:07,837
E metti carburante nella barca.
574
00:40:08,403 --> 00:40:10,498
Devo andare a incontrare
una signora a Solihull.
575
00:40:49,899 --> 00:40:51,078
La guardi.
576
00:40:53,066 --> 00:40:55,684
Ora immagini dieci persone
a viverci sopra.
577
00:40:57,761 --> 00:40:59,364
Salga, dia un'occhiata dentro.
578
00:41:05,247 --> 00:41:07,866
Ho avuto una risposta
dal Guinness Trust,
579
00:41:08,357 --> 00:41:11,125
riguardo il fatto di costruire
case di accoglienza
580
00:41:11,135 --> 00:41:12,490
in due località,
581
00:41:12,500 --> 00:41:14,180
lungo la rete del canale,
582
00:41:14,594 --> 00:41:16,092
tra Londra,
583
00:41:16,102 --> 00:41:17,719
Birmingham e Liverpool.
584
00:41:18,659 --> 00:41:20,428
Questa qui
585
00:41:20,438 --> 00:41:21,995
sarebbe una delle località.
586
00:41:23,033 --> 00:41:24,392
Ho i permessi,
587
00:41:24,965 --> 00:41:26,373
mi servono solo i soldi.
588
00:41:28,414 --> 00:41:31,765
So che lei e suo marito,
Bryan Guinness, vi siete allontanati,
589
00:41:31,775 --> 00:41:34,563
ma so che ha ancora influenza
590
00:41:34,573 --> 00:41:36,083
nella famiglia Guinness.
591
00:41:36,926 --> 00:41:39,554
Il suo supporto potrebbe aiutarli
a prendere una decisione.
592
00:41:39,564 --> 00:41:40,782
Mi aiuterà?
593
00:41:50,567 --> 00:41:53,189
Ho prenotato una suite in un hotel,
a un chilometro e mezzo da qui.
594
00:41:54,276 --> 00:41:56,226
Ci porterà il mio autista.
595
00:41:58,027 --> 00:42:01,310
Sta bene vestito così,
vestito come un lavoratore.
596
00:42:01,714 --> 00:42:04,833
Probabilmente la porterebbero
in carbonaia, a fare consegne.
597
00:42:05,783 --> 00:42:08,059
Già, probabilmente.
598
00:42:10,989 --> 00:42:13,271
Dato che Oswald si è scopato sua moglie,
599
00:42:13,281 --> 00:42:16,048
il mio consiglio
è di equilibrare le cose.
600
00:42:16,959 --> 00:42:18,335
Sarebbe giusto.
601
00:42:22,217 --> 00:42:23,672
Posso supporre
602
00:42:24,537 --> 00:42:26,210
di avere il suo supporto?
603
00:42:30,229 --> 00:42:34,283
Non vuole costruire case di accoglienza,
lei vuole proprio cambiare il mondo.
604
00:42:34,293 --> 00:42:36,965
Non le interessa il fondo fiduciario,
605
00:42:36,975 --> 00:42:38,629
ma la fiducia incondizionata.
606
00:42:39,667 --> 00:42:41,748
Abbiamo un lavoro importante da fare.
607
00:42:44,450 --> 00:42:47,184
È più difficile mentire
con il corpo che con le parole.
608
00:42:48,417 --> 00:42:49,901
Sì, lo so.
609
00:42:57,765 --> 00:42:59,900
Perlopiù, faccio quello che voglio.
610
00:43:00,928 --> 00:43:03,476
A volte lo faccio per la nostra causa.
611
00:43:03,486 --> 00:43:05,402
In questo caso, per entrambe le cose.
612
00:43:08,529 --> 00:43:09,560
Venga.
613
00:43:36,332 --> 00:43:39,585
Per fare estrema chiarezza,
questo è il modo...
614
00:43:39,595 --> 00:43:42,594
In cui l'aristocrazia inglese
si stringe la mano.
615
00:43:45,967 --> 00:43:47,080
Quindi...
616
00:43:48,040 --> 00:43:49,180
Benvenuto.
617
00:46:34,226 --> 00:46:35,784
Se farai questa cosa,
618
00:46:37,554 --> 00:46:41,664
la possibilità della guerra,
devi valutare.
619
00:46:47,502 --> 00:46:50,573
Sono state le ambizioni e le strategie
di un uomo a causare questo.
620
00:46:54,206 --> 00:46:56,648
Ci sarà una guerra in questa famiglia.
621
00:46:57,365 --> 00:46:59,559
E uno di voi morirà.
622
00:47:25,161 --> 00:47:28,949
Dobbiamo uscire presto per prendere
il primo treno per Liverpool, vero?
623
00:47:28,959 --> 00:47:29,977
Sì.
624
00:47:30,474 --> 00:47:32,522
Mangiamo presto, finiamo presto.
625
00:47:37,488 --> 00:47:39,731
Hai cambiato la combinazione
della cassaforte.
626
00:47:40,925 --> 00:47:41,925
Perché?
627
00:47:42,957 --> 00:47:44,381
Hai nuovi segreti?
628
00:47:45,412 --> 00:47:47,294
Con dei nuovi affari sottomano,
629
00:47:48,565 --> 00:47:49,947
ci sono delle cose
630
00:47:50,758 --> 00:47:52,637
che non posso condividere.
631
00:47:52,647 --> 00:47:53,777
Cosa?
632
00:48:00,016 --> 00:48:01,407
Cosa sono quelle medicine?
633
00:48:01,885 --> 00:48:03,493
Me le ha date il dottore.
634
00:48:03,503 --> 00:48:04,895
Antidolorifici?
635
00:48:04,905 --> 00:48:06,040
Sì.
636
00:48:06,050 --> 00:48:07,415
Per che dolore?
637
00:48:08,259 --> 00:48:10,077
Qualsiasi, Lizzie.
638
00:48:33,518 --> 00:48:37,496
Quando sarai pronto, voglio che tu
mi dica cosa tutto sta succedendo.
639
00:48:40,235 --> 00:48:41,817
È come se il tempo fosse scaduto
640
00:48:41,827 --> 00:48:44,354
e stessi aspettando
che la bomba esploda.
641
00:48:48,686 --> 00:48:50,445
Siamo in quel minuto di calma.
642
00:48:57,172 --> 00:48:58,236
Tommy?
643
00:49:06,577 --> 00:49:08,296
È lì che stiamo vivendo.
644
00:49:10,463 --> 00:49:12,094
Quando saprò tutto,
645
00:49:13,833 --> 00:49:15,548
ti dirò tutto.
646
00:49:32,240 --> 00:49:34,328
No, Gina è fuori controllo.
647
00:49:34,338 --> 00:49:37,163
Gli Harrods, eroina, anfetamina,
signori e signore,
648
00:49:37,173 --> 00:49:39,102
tutta l'aristocrazia inglese.
649
00:49:39,112 --> 00:49:40,801
Fanculo al vino, voglio whisky!
650
00:49:41,609 --> 00:49:44,098
- Shelby, del whisky?
- Io continuo con il vino.
651
00:49:44,108 --> 00:49:47,208
Fanculo il vino, voglio più whisky.
Sto festeggiando.
652
00:49:47,218 --> 00:49:49,162
Festeggio...
653
00:49:49,172 --> 00:49:51,013
Me ne vado da questa merda di isola.
654
00:49:51,023 --> 00:49:53,479
Il problema dell'Inghilterra
è che qui la valuta...
655
00:49:53,489 --> 00:49:54,804
Non sono i soldi.
656
00:49:54,814 --> 00:49:57,590
No. È da molto tempo
che non le importa più dei soldi.
657
00:49:58,689 --> 00:50:01,115
Perché chiunque può fare soldi.
Si possono...
658
00:50:04,446 --> 00:50:06,658
Si possono trovare anche nel fango.
659
00:50:07,286 --> 00:50:08,829
I soldi si possono falsificare.
660
00:50:09,526 --> 00:50:12,058
Il denaro si può rubare,
signor Shelby, dico bene?
661
00:50:13,269 --> 00:50:14,752
Qui la valuta...
662
00:50:15,699 --> 00:50:16,952
È il sangue.
663
00:50:18,923 --> 00:50:21,792
E il signor Shelby lo sa meglio
di chiunque altro.
664
00:50:21,802 --> 00:50:24,844
Qui il sangue è come il vino, come
il vino d'annata in quella bottiglia.
665
00:50:24,854 --> 00:50:27,423
È il marchio, è il territorio,
666
00:50:27,433 --> 00:50:29,368
è l'uva che fa il vino.
667
00:50:29,378 --> 00:50:31,809
A chi cazzo importa del bicchiere
che lo contiene?
668
00:50:31,819 --> 00:50:34,390
E lei, amico mio, lei è americano.
669
00:50:34,400 --> 00:50:38,281
Lei lo rompe il cazzo di bicchiere,
versa il sangue
670
00:50:38,291 --> 00:50:40,901
e usa la loro valuta per ottenere
ciò che vuole.
671
00:50:42,167 --> 00:50:43,233
Non è così?
672
00:50:45,507 --> 00:50:47,238
Quando verrà in America
673
00:50:47,730 --> 00:50:50,056
le mostrerò alcune cose.
674
00:50:50,066 --> 00:50:51,546
Andrai in America?
675
00:50:53,972 --> 00:50:57,630
In Canada, Lizzie, per riscuotere
il pagamento della spedizione.
676
00:50:57,640 --> 00:50:59,080
Devo occuparmene io.
677
00:51:00,440 --> 00:51:02,213
E chi viene con te?
678
00:51:02,223 --> 00:51:04,429
Michael sarà lì per coprirgli le spalle.
679
00:51:04,886 --> 00:51:07,280
Un altro viaggio, Tommy?
680
00:51:07,760 --> 00:51:09,565
Cinque milioni di dollari,
signora Shelby.
681
00:51:09,575 --> 00:51:11,871
Ne vale la pena
per un giretto in barca, non crede?
682
00:51:15,503 --> 00:51:17,480
Sa, il whisky parla...
683
00:51:18,282 --> 00:51:20,824
Signor Nelson, e a volte il whisky è...
684
00:51:21,391 --> 00:51:22,831
Molto eloquente.
685
00:51:24,544 --> 00:51:28,882
Ma cinque milioni di dollari,
signor Nelson...
686
00:51:30,425 --> 00:51:32,117
È un bel patrimonio.
687
00:51:34,021 --> 00:51:35,710
E quando tornerò
688
00:51:36,294 --> 00:51:37,802
saprò tutto.
689
00:51:40,210 --> 00:51:45,205
Rivedo così tanto di me in lei,
Thomas Shelby.
690
00:51:46,545 --> 00:51:50,122
È un uomo con un futuro
brillante e luminoso.
691
00:51:53,122 --> 00:51:55,679
Signor Shelby, c'è una macchina
che avanza sul vialetto.
692
00:51:55,689 --> 00:51:56,905
Una Rolls-Royce.
693
00:51:57,431 --> 00:51:59,108
Aspettava altri ospiti?
694
00:52:00,814 --> 00:52:01,877
No.
695
00:52:09,652 --> 00:52:10,768
Scusatemi.
696
00:52:18,642 --> 00:52:21,248
Ci stavamo dirigendo verso
il mio distretto elettorale a Smethwick,
697
00:52:21,258 --> 00:52:25,015
ma ho sentito che il nostro amico americano
era a Birmingham e stava venendo qui,
698
00:52:25,368 --> 00:52:29,236
così siamo venuti per un ultimo saluto.
699
00:52:32,116 --> 00:52:34,985
Champagne. C'è molto da festeggiare.
700
00:52:43,142 --> 00:52:46,066
Ero sicuro che il signor Shelby
le avrebbe mandato un ottimo saluto,
701
00:52:46,076 --> 00:52:47,339
solo che...
702
00:52:47,918 --> 00:52:51,331
Dato che telegrammi, telefoni e lettere
703
00:52:51,341 --> 00:52:53,999
possono essere intercettati
così facilmente,
704
00:52:54,009 --> 00:52:57,038
potevamo confermare gli accordi presi
durante la sua visita
705
00:52:57,048 --> 00:52:58,576
con lo champagne.
706
00:52:59,433 --> 00:53:02,932
È incredibile quanto velocemente
si sono sviluppate le nostre relazioni.
707
00:53:03,273 --> 00:53:05,494
Così tanti triangoli in questa stanza.
708
00:53:06,089 --> 00:53:09,374
Tutti, tranne il signor Nelson,
sono una punta di un triangolo.
709
00:53:10,723 --> 00:53:12,816
Cosa c'entro io con un triangolo?
710
00:53:12,826 --> 00:53:14,252
Signor Nelson,
711
00:53:14,814 --> 00:53:16,759
ha tutto ciò per cui era venuto?
712
00:53:16,769 --> 00:53:21,703
Ho la conferma che il futuro dell'Europa
è nelle mani di uomini come lei.
713
00:53:22,512 --> 00:53:25,420
E quelle discussioni urgenti tra...
714
00:53:25,430 --> 00:53:29,306
Washington, Roma e Berlino, ovviamente,
adesso possono iniziare.
715
00:53:30,414 --> 00:53:33,866
Una visita di due settimane
che potrebbe aver cambiato la storia.
716
00:53:34,763 --> 00:53:36,490
Abbiamo tutti ciò che volevamo.
717
00:53:36,500 --> 00:53:37,529
Sì.
718
00:53:38,192 --> 00:53:41,586
E io ho ottenuto ciò che volevo
dal primo momento in cui l'ho visto.
719
00:53:47,226 --> 00:53:50,552
Elizabeth, è una donna molto fortunata
720
00:53:51,306 --> 00:53:54,649
per avere ogni giorno quello che io
ho potuto assaporare una sola volta.
721
00:54:18,146 --> 00:54:21,685
Ci scusi, signor Nelson,
era una faccenda interna da risolvere.
722
00:54:27,436 --> 00:54:28,464
Thomas.
723
00:54:30,030 --> 00:54:32,602
Odiamo essere indiscreti, ma...
724
00:54:33,316 --> 00:54:35,141
Le abbiamo detto molte volte
725
00:54:35,151 --> 00:54:38,098
che se cerca il potere
in questi tempi...
726
00:54:38,424 --> 00:54:40,723
Ricchi di riviste splendenti
727
00:54:40,733 --> 00:54:42,952
e fotografie di società,
728
00:54:42,962 --> 00:54:45,864
presto o tardi dovrà trovarsi
una moglie più idonea.
729
00:54:47,306 --> 00:54:49,140
Una donna con un passato
come quello di Lizzie
730
00:54:49,150 --> 00:54:51,996
e col suo personale vissuto
non è adatta.
731
00:54:54,510 --> 00:54:56,849
Lei non la merita, signor Shelby.
732
00:55:20,511 --> 00:55:22,546
La questione, Mosley...
733
00:55:24,009 --> 00:55:25,266
È che ha ragione.
734
00:55:28,083 --> 00:55:30,026
Ha ragione, lei non mi merita.
735
00:55:34,991 --> 00:55:36,740
Non si merita ciò che sono.
736
00:55:39,180 --> 00:55:41,351
Non si merita ciò che diventerò.
737
00:55:41,877 --> 00:55:43,511
Cosa diventerà?
738
00:55:44,323 --> 00:55:47,039
La verità è che il mio posto è qui,
a questo tavolo.
739
00:55:47,049 --> 00:55:49,123
Con degli stronzi come voi.
740
00:55:51,626 --> 00:55:52,917
Il suo, no.
741
00:55:56,237 --> 00:55:58,335
Per quanto provi a nasconderlo,
742
00:56:00,306 --> 00:56:01,695
sono uno di voi.
743
00:56:06,329 --> 00:56:08,774
Potrebbe esserci finale più triste?
744
00:57:09,346 --> 00:57:12,569
Sono qui per conto di sua moglie,
Gina, e Jack Nelson.
745
00:57:13,266 --> 00:57:15,540
Il signor Nelson si è occupato
di tirarla fuori di qui.
746
00:57:16,242 --> 00:57:18,529
Ma prima ha bisogno
che lei risponda alla domanda.
747
00:57:20,482 --> 00:57:22,208
Se la risposta è sì,
748
00:57:23,637 --> 00:57:24,745
sarà rilasciato.
749
00:57:27,105 --> 00:57:28,726
Se la risposta è no,
750
00:57:29,734 --> 00:57:30,854
rimarrà qui.
751
00:57:34,157 --> 00:57:35,933
Ho consultato mia madre.
752
00:57:36,985 --> 00:57:38,357
Sua madre è morta.
753
00:57:40,585 --> 00:57:42,711
Ciò nonostante, l'ho consultata.
754
00:57:46,105 --> 00:57:47,328
E, sì.
755
00:57:48,825 --> 00:57:52,361
Quando verrò rilasciato,
ucciderò Tommy Shelby.
756
00:57:56,168 --> 00:57:58,303
#NoSpoiler
757
00:57:58,313 --> 00:58:01,839
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com