1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,840 Prefiere el whisky irlandés al escocés. 3 00:00:44,000 --> 00:00:45,680 Sí, señor Churchill. 4 00:00:49,560 --> 00:00:51,200 Irlandés por sobre escocés. 5 00:00:52,440 --> 00:00:54,680 Cigarrillos por sobre habanos. 6 00:00:55,440 --> 00:00:57,920 Y su madre probablemente nació en una carpa. 7 00:00:59,760 --> 00:01:01,360 Mi abuela nació en una carpa, 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,160 mi madre, en una barcaza. 9 00:01:05,000 --> 00:01:09,760 Y le gusta responder con astucia a hombres de mayor clase social. 10 00:01:10,760 --> 00:01:14,240 Un hombre necesita demostrar que es mejor que yo 11 00:01:14,320 --> 00:01:16,720 en vez de mostrarme su certificado de nacimiento. 12 00:01:16,800 --> 00:01:20,800 No tengo uno, así que no significan mucho para mí. 13 00:01:21,640 --> 00:01:23,720 Habló muy bien en la Cámara. 14 00:01:24,440 --> 00:01:25,440 Gracias. 15 00:01:25,520 --> 00:01:28,600 Y no cree ni una palabra de lo que dice. 16 00:01:29,760 --> 00:01:34,240 La convicción genera emoción, que es la enemiga de la oratoria. 17 00:01:34,320 --> 00:01:36,280 Lee literatura griega. 18 00:01:36,840 --> 00:01:38,360 Tengo insomnio. 19 00:01:42,480 --> 00:01:45,600 ¿Cuál es el motivo de su visita, señor Churchill? 20 00:01:46,520 --> 00:01:49,280 Está formando una alianza con un fascista. 21 00:01:50,520 --> 00:01:55,160 Estuve averiguando entre los peores de Whitehall. 22 00:01:55,240 --> 00:01:59,840 Y averigüé que no formará una alianza con él. 23 00:02:00,680 --> 00:02:02,120 Lo está espiando. 24 00:02:02,880 --> 00:02:03,800 Sí. 25 00:02:04,560 --> 00:02:05,680 ¿Por qué? 26 00:02:08,880 --> 00:02:10,480 La respuesta sincera es... 27 00:02:12,280 --> 00:02:13,800 Ya no estoy seguro. 28 00:02:13,880 --> 00:02:17,000 ¿Trabaja la tierra de su jardín, señor Shelby? 29 00:02:19,040 --> 00:02:20,240 Tengo un jardinero. 30 00:02:21,360 --> 00:02:24,400 De hecho, tengo tres jardineros. 31 00:02:25,520 --> 00:02:32,080 Tres generaciones de hombres sin ambición, que son más felices de lo que jamás seré. 32 00:02:32,640 --> 00:02:35,080 Si les pregunta a ellos, 33 00:02:35,720 --> 00:02:39,080 le dirán que hay ciertas especies de maleza, 34 00:02:39,680 --> 00:02:44,800 que sin importar cuánto se las arranque o envenene, siguen creciendo. 35 00:02:46,000 --> 00:02:48,560 Al final, la única solución 36 00:02:48,640 --> 00:02:52,240 es arar la capa superficial del suelo, crear un campo de lodo, 37 00:02:52,320 --> 00:02:55,400 hacerlo estallar y quemar las raíces expuestas. 38 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 Es lo que usted y yo hicimos en Francia. 39 00:02:59,960 --> 00:03:03,000 Pero cuando oigo hablar a Mosley, 40 00:03:03,600 --> 00:03:08,440 veo los brotes de otra guerra creciendo a sus pies. 41 00:03:09,800 --> 00:03:13,320 Y usted ve exactamente lo mismo que veo yo. 42 00:03:14,200 --> 00:03:15,920 Por eso se le opone. 43 00:03:17,640 --> 00:03:21,200 Ahí está. Misterio resuelto. 44 00:03:23,840 --> 00:03:25,320 ¿Cuál es su estrategia? 45 00:03:27,160 --> 00:03:28,880 No quiero que cargue con eso. 46 00:03:29,560 --> 00:03:31,600 Va a violar la ley. 47 00:03:35,080 --> 00:03:36,360 Necesito dormir. 48 00:03:37,280 --> 00:03:38,880 Dijo que no duerme. 49 00:03:39,760 --> 00:03:41,520 Dije que tenía insomnio. 50 00:03:42,800 --> 00:03:44,000 Igual que yo. 51 00:03:45,440 --> 00:03:46,760 Igual que yo. 52 00:03:48,600 --> 00:03:49,920 Señor Shelby, 53 00:03:50,760 --> 00:03:54,120 no tengo dudas de que, en Flandes, 54 00:03:54,760 --> 00:03:58,000 usted estaba bajo tierra y yo estaba arriba, 55 00:03:58,800 --> 00:04:01,240 pero ambos perseguíamos el mismo objetivo. 56 00:04:02,560 --> 00:04:07,440 Estamos en la misma situación aquí en Westminster. 57 00:04:09,480 --> 00:04:12,640 Haga lo que tenga que hacer, señor Shelby. 58 00:04:16,480 --> 00:04:19,080 Y si necesita algo, llámeme. 59 00:04:24,160 --> 00:04:26,960 A veces, algunas noches, 60 00:04:29,000 --> 00:04:31,960 no le veo sentido a seguir con todo esto. 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,840 Es como una rutina de baile. 62 00:04:38,400 --> 00:04:41,720 Apago un cigarro, y una hora más tarde, 63 00:04:42,160 --> 00:04:43,360 quiero otro. 64 00:04:44,800 --> 00:04:48,920 A veces, el lapso entre las horas es tan frágil como eso. 65 00:04:50,200 --> 00:04:51,720 Pero aprovéchelo. 66 00:04:54,880 --> 00:05:01,000 Una carpa, un barco, luego una casa, ahora una mansión. 67 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Es notable, ¿verdad? 68 00:05:06,720 --> 00:05:09,520 Sí, es notable. 69 00:05:13,760 --> 00:05:14,800 A propósito, 70 00:05:16,080 --> 00:05:20,200 ¿fue usted el que mató al oficial de inteligencia de Ulster? 71 00:05:21,120 --> 00:05:22,400 Olvidé su nombre. 72 00:05:23,160 --> 00:05:25,160 - El mayor Campbell. - Sí. 73 00:05:25,960 --> 00:05:27,880 - Campbell. - No. 74 00:05:28,960 --> 00:05:30,200 Fue mi tía. 75 00:05:31,160 --> 00:05:33,760 Un día debo ir a Birmingham 76 00:05:33,840 --> 00:05:35,920 a compartir una velada con su familia. 77 00:05:36,920 --> 00:05:38,800 Me parece interesante. 78 00:05:38,880 --> 00:05:41,360 Sí. Nos gustaría. 79 00:05:58,520 --> 00:06:00,840 Harold French será el árbitro. Quiere efectivo. 80 00:06:00,920 --> 00:06:03,200 El que arbitra el miércoles, quiere efectivo 81 00:06:03,280 --> 00:06:05,880 y una paliza al que se acuesta con su esposa. 82 00:06:06,200 --> 00:06:08,200 El médico dijo que no bebieran tanto whisky. 83 00:06:10,000 --> 00:06:11,040 Finn. 84 00:06:12,560 --> 00:06:13,880 ¿No sabes tocar a la puerta? 85 00:06:14,760 --> 00:06:15,800 No, Finn. 86 00:06:17,440 --> 00:06:18,600 Yo no toco a la puerta. 87 00:06:20,320 --> 00:06:21,400 Muy bien. 88 00:06:23,280 --> 00:06:24,440 Hola, Billy. 89 00:06:26,040 --> 00:06:28,880 - ¿Cómo estás, amigo? - Bien, señor Shelby. 90 00:06:28,960 --> 00:06:30,320 Sí, te ves bien. 91 00:06:32,240 --> 00:06:35,400 - Qué lindo traje. - Gracias, señor Shelby. 92 00:06:35,480 --> 00:06:36,560 Se lo ganó. 93 00:06:36,640 --> 00:06:39,760 El sábado ganó más con los partidos que nosotros con las carreras. 94 00:06:39,840 --> 00:06:41,000 Es un buen hombre. 95 00:06:41,560 --> 00:06:42,680 Sí, lo sé. 96 00:06:44,040 --> 00:06:45,840 Te estás haciendo tu lugar. Me gusta. 97 00:06:48,280 --> 00:06:49,440 ¿Cómo está tu esposa? 98 00:06:51,160 --> 00:06:54,120 La bruja, como dicen en cockney. 99 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 Se fue de casa. 100 00:06:56,560 --> 00:06:57,760 Qué pena. 101 00:06:58,400 --> 00:06:59,960 ¿Qué tal si los acompaño? 102 00:07:00,680 --> 00:07:03,680 Me sentaré con ustedes. Mira esto. Se están divirtiendo. 103 00:07:07,560 --> 00:07:08,960 Eras un buen hombre, Billy. 104 00:07:10,520 --> 00:07:11,760 Eres un buen hombre. 105 00:07:13,560 --> 00:07:16,400 Podrías cantar como pájaro enjaulado. 106 00:07:17,400 --> 00:07:18,640 ¿Qué hicimos? 107 00:07:18,720 --> 00:07:23,360 Abrimos la jaula y sale volando el verdadero hombre. 108 00:07:23,880 --> 00:07:25,480 Muestra quién es. 109 00:07:26,680 --> 00:07:29,720 La verdad es joven, Billy. 110 00:07:29,800 --> 00:07:31,880 Sí, mira. 111 00:07:32,880 --> 00:07:34,320 ¿Qué es esto? Mira. 112 00:07:35,040 --> 00:07:38,560 Mira eso, Billy. Tenemos un poco de polvo blanco aquí. 113 00:07:39,400 --> 00:07:41,920 Hay un poco más. Es como copos de nieve, Billy. 114 00:07:42,480 --> 00:07:43,840 Sé que te gusta. 115 00:07:44,760 --> 00:07:49,480 A mí también. Te diré algo. ¿Qué tal si aspiramos juntos? 116 00:07:49,560 --> 00:07:51,840 ¿Qué tal si aspiramos juntos? 117 00:07:52,640 --> 00:07:57,560 Te derramé todo encima. Qué desastre. Perdón, amigo. 118 00:07:57,640 --> 00:08:00,840 ¿Qué voy a hacer? Soy muy torpe, Billy, me disculpo. 119 00:08:01,640 --> 00:08:02,640 Y tú. 120 00:08:03,720 --> 00:08:05,000 Mírate. 121 00:08:05,080 --> 00:08:07,600 Sentado aquí con tu mejor amigo. 122 00:08:08,520 --> 00:08:12,080 Mientras están aquí sentados hablando de negocios, 123 00:08:12,160 --> 00:08:16,360 bebiendo whisky, fumando y aspirando... 124 00:08:16,440 --> 00:08:17,480 Estoy trabajando. 125 00:08:17,560 --> 00:08:23,680 Recuerda que si le cuentas a este hombre sobre los negocios de nuestra familia... 126 00:08:25,680 --> 00:08:27,640 ...estás poniendo en riesgo su vida. 127 00:08:27,720 --> 00:08:29,640 Porque la gente habla, Finn. 128 00:08:29,720 --> 00:08:32,720 Solo hablamos de fútbol y mujeres, señor Shelby. 129 00:08:35,160 --> 00:08:37,960 Fútbol y mujeres. Siempre hablamos de fútbol y mujeres. 130 00:08:38,040 --> 00:08:39,880 - ¿En serio? - Sí. 131 00:08:44,720 --> 00:08:45,760 Sí. 132 00:08:48,560 --> 00:08:49,640 Ven. 133 00:08:50,360 --> 00:08:51,680 Reunión familiar. Vamos. 134 00:09:03,280 --> 00:09:05,440 No estás comiendo bien. 135 00:09:05,560 --> 00:09:07,800 No comes alimentos naturales. Así son las cosas. 136 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 Siempre. 137 00:09:16,000 --> 00:09:17,360 ¿Están aguantando, Arthur? 138 00:09:18,120 --> 00:09:19,920 ¿Aguantando qué? 139 00:09:21,360 --> 00:09:23,000 Aguantando ser libres, Pol. 140 00:09:26,400 --> 00:09:27,560 ¿Otra copa? 141 00:09:28,080 --> 00:09:30,600 Otra copa de "y qué". 142 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 ¿Estás bien, Charlie? 143 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 El idiota de Barney me pateó en la espinilla cuando lo desperté. 144 00:09:43,280 --> 00:09:45,080 ¿Dónde está ese loco desgraciado? 145 00:09:46,280 --> 00:09:48,800 Afuera, atado a un poste de luz con tres chicos Lee, 146 00:09:48,880 --> 00:09:50,080 es una pila de nervios. 147 00:09:50,920 --> 00:09:51,920 Bien. 148 00:10:03,000 --> 00:10:04,080 En primer lugar, 149 00:10:05,320 --> 00:10:09,200 Lizzie se disculpa. No puede venir. 150 00:10:09,960 --> 00:10:13,000 Charles tiene un concierto de violín. 151 00:10:14,160 --> 00:10:17,920 Y le damos la bienvenida al señor Aberama Gold. 152 00:10:18,880 --> 00:10:21,480 Se casará con Polly dentro de tres semanas, 153 00:10:21,560 --> 00:10:22,560 con mi bendición. 154 00:10:23,320 --> 00:10:26,760 De ahora en más, Aberama participará de nuestras reuniones. 155 00:10:28,120 --> 00:10:30,440 Primer punto del orden del día: Pérdidas. 156 00:10:31,640 --> 00:10:33,120 El coronel Ben Younger, 157 00:10:33,520 --> 00:10:36,720 quien tal vez se habría convertido en un miembro de nuestra familia, 158 00:10:37,080 --> 00:10:42,520 nos fue arrebatado hace cuatro días por las fuerzas del mal. 159 00:10:43,120 --> 00:10:47,040 Estuvimos investigando. Creemos saber quién plantó la bomba. 160 00:10:47,720 --> 00:10:49,800 Nuestros pensamientos están con Ada 161 00:10:50,520 --> 00:10:52,200 y el bebé que lleva en su vientre, 162 00:10:52,760 --> 00:10:56,440 quien algún día participará de estas reuniones, 163 00:10:57,400 --> 00:11:00,240 espero que en circunstancias más felices. 164 00:11:00,320 --> 00:11:03,840 - Brindemos por circunstancias mejores. - Sí. 165 00:11:04,400 --> 00:11:05,440 Sí. 166 00:11:05,520 --> 00:11:07,280 - Por Ada. - ¡Ada! 167 00:11:07,360 --> 00:11:08,920 - Por Ada. - Ada. 168 00:11:11,920 --> 00:11:16,480 Punto número dos: Un anuncio respecto a Michael. 169 00:11:17,320 --> 00:11:19,560 Antes de que sigas, Tommy, 170 00:11:19,640 --> 00:11:23,160 me gustaría decirle algo directamente a toda la familia 171 00:11:23,800 --> 00:11:26,160 respecto de las finanzas y el futuro de esta empresa. 172 00:11:27,200 --> 00:11:29,240 Según tus propios cálculos, 173 00:11:29,320 --> 00:11:33,040 este nuevo emprendimiento de despacho y entrega de opio 174 00:11:33,120 --> 00:11:36,080 le hará ganar a la empresa unos dos millones de libras al año. 175 00:11:36,960 --> 00:11:40,360 Por lo tanto, creo que, debido a las sumas involucradas, 176 00:11:41,360 --> 00:11:44,080 - la empresa debe reestructurarse. - Michael. 177 00:11:44,160 --> 00:11:46,960 Esto puede esperar hasta después de la reunión familiar. 178 00:11:47,040 --> 00:11:50,360 - ¿Reestructurarse cómo? - Debido a las sumas involucradas, 179 00:11:51,200 --> 00:11:54,920 el despacho y envío serán la principal fuente de ingresos. 180 00:11:55,000 --> 00:11:56,600 Es matemática básica. 181 00:11:57,480 --> 00:12:01,680 Con la ayuda de mi esposa, nos expandiremos a Estados Unidos, 182 00:12:01,760 --> 00:12:04,400 donde el negocio de los narcóticos empieza a florecer. 183 00:12:05,240 --> 00:12:07,360 Tengo muy buenos contactos en Detroit, 184 00:12:08,120 --> 00:12:11,400 Nueva York y Boston, a quienes ya les hablé sobre esto. 185 00:12:12,040 --> 00:12:14,800 Y la familia de Gina tiene mucha experiencia en este negocio. 186 00:12:16,080 --> 00:12:18,760 Por lo que pude conversar con ellos, 187 00:12:18,840 --> 00:12:22,040 con un abastecimiento regular de opio puro de China, 188 00:12:22,120 --> 00:12:23,920 dentro de un lapso corto, 189 00:12:24,680 --> 00:12:30,320 el negocio de los narcóticos en EE. UU. nos dará ganancias de $20 millones al año. 190 00:12:31,080 --> 00:12:36,760 Dinero suficiente para aliviarles la carga que todos sienten ahora. 191 00:12:38,400 --> 00:12:42,520 Sé que las cicatrices y las heridas 192 00:12:42,600 --> 00:12:46,040 están por dentro, no por fuera. 193 00:12:46,120 --> 00:12:48,560 Y como miembro de la nueva generación, 194 00:12:48,640 --> 00:12:52,000 podré quitar esa pesada carga de sus hombros cansados. 195 00:12:53,560 --> 00:12:55,080 Empieza una nueva década. 196 00:12:55,800 --> 00:12:58,680 Habrá nuevas oportunidades y nuevos territorios, 197 00:12:58,760 --> 00:13:00,680 más dinero del que jamás ganamos. 198 00:13:02,200 --> 00:13:03,480 Tommy, 199 00:13:04,360 --> 00:13:07,560 puedes seguir con la obra de bien que, en el fondo, tanto deseas. 200 00:13:09,480 --> 00:13:13,000 Mamá, puedes casarte y vivir en una mansión. 201 00:13:14,320 --> 00:13:16,800 Arthur, puedes ser el hombre que Linda quiere que seas. 202 00:13:16,880 --> 00:13:18,080 Al carajo Linda. 203 00:13:20,840 --> 00:13:21,840 Finn. 204 00:13:23,400 --> 00:13:24,960 Ya has demostrado lo que vales. 205 00:13:26,800 --> 00:13:28,520 Eres parte de la nueva generación. 206 00:13:30,720 --> 00:13:32,520 Podrías venir conmigo a Nueva York. 207 00:13:36,600 --> 00:13:38,000 Aquí está mi propuesta. 208 00:13:40,160 --> 00:13:42,280 Una reestructuración completa de la empresa. 209 00:13:43,200 --> 00:13:44,880 Yo seré el director ejecutivo, 210 00:13:45,560 --> 00:13:47,760 y tú serás el presidente no ejecutivo. 211 00:13:47,840 --> 00:13:51,040 Pero bajo un alias, para proteger tu reputación. 212 00:13:51,880 --> 00:13:56,080 Encontré el nombre de un muerto. Se te inscribirá como el señor Jones. 213 00:13:58,040 --> 00:14:01,480 Cada uno recibirá un porcentaje de las ganancias como renta vitalicia. 214 00:14:02,640 --> 00:14:08,000 Y ya no tendrán que involucrarse en las actividades relacionadas. 215 00:14:12,240 --> 00:14:13,920 Mira el futuro, Tommy. 216 00:14:16,080 --> 00:14:18,120 Al menos, léelo con la mente abierta. 217 00:14:25,920 --> 00:14:27,320 Hace frío aquí, Michael. 218 00:14:29,120 --> 00:14:31,160 Los estadounidenses quieren tratar conmigo. 219 00:14:31,240 --> 00:14:33,760 - Punto número tres... - Dile la verdad. 220 00:14:35,120 --> 00:14:36,160 Vamos. 221 00:14:37,000 --> 00:14:38,040 Puede soportarla. 222 00:14:44,840 --> 00:14:46,960 Dime la verdad, Michael. 223 00:14:49,640 --> 00:14:52,280 No quieren tratar con una pandilla anticuada 224 00:14:52,360 --> 00:14:53,680 de tipos con navajas. 225 00:14:54,280 --> 00:14:55,680 Esos días ya han terminado. 226 00:14:59,920 --> 00:15:02,560 Tommy, mordió la puta cuerda. 227 00:15:02,640 --> 00:15:04,360 Lo acorralaron, pero necesitan ayuda. 228 00:15:04,440 --> 00:15:05,800 ¡Vayan a buscarlo! 229 00:15:09,280 --> 00:15:10,960 Al carajo con los estadounidenses. 230 00:15:22,120 --> 00:15:24,000 Hago esto por ti, Tommy. 231 00:15:25,840 --> 00:15:27,000 Llegó el momento, 232 00:15:28,680 --> 00:15:29,760 y lo sabes. 233 00:15:31,720 --> 00:15:36,760 Tommy, mamá se irá. John está muerto. Arthur necesita ayuda. 234 00:15:37,360 --> 00:15:40,800 Mataron al hombre de Ada frente a nosotros porque tú metiste la pata. 235 00:15:42,640 --> 00:15:44,040 Adelante, Tom. 236 00:15:44,920 --> 00:15:46,000 Vamos, córtame. 237 00:15:46,920 --> 00:15:48,600 Como en los viejos tiempos. 238 00:15:49,880 --> 00:15:50,880 O bien... 239 00:15:52,520 --> 00:15:54,080 ...mira las cosas como son. 240 00:15:55,880 --> 00:16:00,120 Una sucesión natural que algún día tiene que suceder. 241 00:16:05,880 --> 00:16:08,840 Te di una oportunidad, Michael. Me traicionaste. 242 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 No te quiero aquí cuando vuelva. 243 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 Tú. 244 00:16:13,920 --> 00:16:16,080 - Dile a tu familia... - Déjame adivinar. 245 00:16:17,200 --> 00:16:18,960 Que con los Peaky Blinders no se jode. 246 00:16:22,120 --> 00:16:23,360 ¿Verdad? 247 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Bueno, 248 00:16:55,200 --> 00:16:57,800 supongo que nos vemos obligados a optar por lo segundo. 249 00:17:02,160 --> 00:17:04,240 ¡No son putas voces! 250 00:17:06,440 --> 00:17:07,480 Cálmate. 251 00:17:07,560 --> 00:17:09,480 Baja el arma. 252 00:17:09,560 --> 00:17:12,240 - ¡No son putas voces! - ¡Barney! 253 00:17:13,880 --> 00:17:14,840 ¡Barney! 254 00:17:16,280 --> 00:17:18,960 Baja el arma. Eso es. 255 00:17:21,040 --> 00:17:22,120 Finn. 256 00:17:23,520 --> 00:17:25,000 Descansa, soldado. 257 00:17:25,600 --> 00:17:30,320 Mírame. Están de tu lado. Estás en casa. 258 00:17:30,960 --> 00:17:32,760 ¿Sí? Sí. 259 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 Toma esto, Barney. Jeremiah. 260 00:17:36,800 --> 00:17:37,720 Sí. 261 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 Llévalo al patio de Charlie antes de que se desmaye. 262 00:17:40,640 --> 00:17:41,880 El diablo será un ángel. 263 00:17:41,960 --> 00:17:44,240 Isiah, Curly, acompáñenlo. 264 00:17:44,320 --> 00:17:47,000 Ven, hermano. Te daré una buena noticia. 265 00:17:47,080 --> 00:17:48,400 Jesús te ama. 266 00:17:49,560 --> 00:17:50,880 ¿Dónde carajo está? 267 00:17:50,960 --> 00:17:52,000 Muy bien, muchachos. 268 00:17:52,080 --> 00:17:57,160 Reunión subsidiaria de la generación que sí hace todo el trabajo. 269 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Claro. 270 00:18:13,640 --> 00:18:16,840 Tomemos alcohol del bueno. No la mierda que beben los clientes. 271 00:18:18,160 --> 00:18:20,280 Aquí tienen. 272 00:18:20,360 --> 00:18:23,720 Muy bien. Punto número tres: una presentación. 273 00:18:24,480 --> 00:18:27,720 Excepto que ya conocieron al hombre que les iba a presentar. 274 00:18:28,720 --> 00:18:30,440 Fue un camarada en Francia. 275 00:18:30,520 --> 00:18:34,440 - ¿Qué carajo es ahora, Tom? - Un hombre al que podemos usar, Johnny. 276 00:18:34,520 --> 00:18:37,680 ¿Para ponerlo en un ring con un oso y apostar a ver quién gana? 277 00:18:37,760 --> 00:18:40,280 Yo no apostaría al puto oso. 278 00:18:42,000 --> 00:18:43,040 Aberama... 279 00:18:44,120 --> 00:18:47,400 ...ese hombre es un francotirador entrenado por el cuerpo de marines. 280 00:18:48,120 --> 00:18:50,240 Además, tiene antecedentes penales, 281 00:18:50,320 --> 00:18:53,600 por lo que sus actos tendrán explicación ante la policía. 282 00:18:54,320 --> 00:18:55,520 ¿Qué actos? 283 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 Un asesinato. 284 00:18:58,120 --> 00:19:00,280 ¿Y desde cuándo te preocupas por la policía? 285 00:19:03,040 --> 00:19:04,520 Barney Thomason... 286 00:19:05,600 --> 00:19:07,160 ...matará a un parlamentario. 287 00:19:08,280 --> 00:19:10,640 Quizá al futuro primer ministro de Gran Bretaña. 288 00:19:10,720 --> 00:19:12,480 ¿Qué carajo, Tom? 289 00:19:17,840 --> 00:19:19,160 Después del asesinato, 290 00:19:20,480 --> 00:19:24,120 una unidad especial y las fuerzas de inteligencia abrirán una investigación. 291 00:19:25,400 --> 00:19:28,880 Habrá mucha gente poderosa que estará furiosa. 292 00:19:29,640 --> 00:19:31,920 Esto no se puede vincular con nosotros. 293 00:19:32,440 --> 00:19:34,880 Barney Thomason fue declarado demente en juicio. 294 00:19:34,960 --> 00:19:36,920 Escapó. Es exsoldado. 295 00:19:37,640 --> 00:19:39,320 Ha sufrido mucho. 296 00:19:39,400 --> 00:19:43,440 Nadie cuestionará que el asesinato fue perpetrado 297 00:19:43,520 --> 00:19:45,560 por un pistolero que actuó solo. 298 00:19:46,200 --> 00:19:49,240 ¿Y sacrificarías a un viejo camarada? 299 00:19:50,000 --> 00:19:54,240 Si lo atrapan, no lo colgarán y alegarán demencia. 300 00:19:55,000 --> 00:19:56,840 Lo enviarán adonde lo encontré. 301 00:19:57,640 --> 00:19:59,480 Y habrá tenido unas vacaciones azarosas 302 00:19:59,560 --> 00:20:01,400 que creerá que nunca sucedieron. 303 00:20:02,120 --> 00:20:04,040 ¿Y dónde tendrá lugar el asesinato? 304 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Aquí tienes. 305 00:20:17,400 --> 00:20:18,680 Él estará en el escenario. 306 00:20:19,880 --> 00:20:20,840 Con muchos... 307 00:20:20,920 --> 00:20:22,000 OSWALD MOSLEY HABLA EN BINGLEY HALL 308 00:20:22,080 --> 00:20:23,320 ...testigos. 309 00:20:23,960 --> 00:20:28,320 Durante el mítin habrá una manifestación contra el fascismo. 310 00:20:29,040 --> 00:20:31,360 Entre tanta confusión, se hará un disparo. 311 00:20:31,440 --> 00:20:34,400 - ¿Y nosotros la organizamos? - Sí. 312 00:20:34,480 --> 00:20:36,160 ¿Tú dónde estarás, Tom? 313 00:20:39,360 --> 00:20:41,960 Estaré de rodillas, sosteniéndole la cabeza 314 00:20:42,880 --> 00:20:44,720 mientras él da su último aliento. 315 00:20:46,080 --> 00:20:47,680 Y daré un discurso. 316 00:20:48,600 --> 00:20:51,360 Diré que la causa por la que él murió debe continuar. 317 00:20:52,760 --> 00:20:54,400 A salvo en mis manos. 318 00:20:55,640 --> 00:20:56,800 Carajo. 319 00:20:58,520 --> 00:21:02,760 Tommy, ¿acaso tu ambición no tiene límites? 320 00:21:05,960 --> 00:21:09,120 Jimmy McCavern se encargará de la seguridad de este evento. 321 00:21:09,960 --> 00:21:11,640 Probablemente esté tras bastidores. 322 00:21:12,680 --> 00:21:15,480 Puedes matarlo del modo que prefieras. 323 00:21:20,240 --> 00:21:21,640 ¿Qué quieres que hagamos, Tom? 324 00:21:22,240 --> 00:21:24,160 Arthur, tú y algunos chicos Lee 325 00:21:24,240 --> 00:21:26,880 se encargarán de ubicar a Barney en posición. 326 00:21:26,960 --> 00:21:28,880 Estará arriba, en la torre de iluminación. 327 00:21:29,400 --> 00:21:33,160 - Necesitaremos cadenas, Tom. - No, lo medicaré. 328 00:21:33,840 --> 00:21:36,760 Entonces, va a estar bizco cuando dispare. 329 00:21:37,480 --> 00:21:40,240 En Francia nunca fallaba. 330 00:21:41,240 --> 00:21:42,800 Sin importar qué le dieran. 331 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Tendrá bastante práctica de tiro. 332 00:21:46,600 --> 00:21:51,320 Antes de disparar, Arthur le dará cocaína. 333 00:21:51,400 --> 00:21:53,640 - Eso lo pondrá alerta. - Entonces... 334 00:21:54,320 --> 00:21:56,080 ¿Estarás en el escenario 335 00:21:56,160 --> 00:21:59,240 mientras este pistolero demente que consumió cocaína 336 00:21:59,320 --> 00:22:02,680 le dispara a un hombre que está a pocos metros de ti? 337 00:22:04,680 --> 00:22:06,320 Bienvenido a la familia, Aberama. 338 00:22:06,840 --> 00:22:10,600 ¿Qué hay de mí, Thomas? El hombre con la pierna rota. 339 00:22:12,760 --> 00:22:14,320 Después del asesinato, 340 00:22:14,400 --> 00:22:17,240 todos los policías de Birmingham serán enviados a Bingley Hall. 341 00:22:18,120 --> 00:22:20,040 Aprovecha esa oportunidad 342 00:22:20,120 --> 00:22:23,600 para llevar el barco lleno de opio a Stourbridge Locks. 343 00:22:24,400 --> 00:22:28,080 Ahí te encontrarás con unos caballeros chinos. 344 00:22:28,880 --> 00:22:31,120 Tendrán dos maletas llenas de efectivo. 345 00:22:32,440 --> 00:22:34,480 Doscientas cincuenta mil libras. 346 00:22:36,400 --> 00:22:40,640 Cada uno aquí recibirá treinta mil libras en efectivo 347 00:22:40,720 --> 00:22:42,680 en reconocimiento por sus servicios. 348 00:22:43,240 --> 00:22:47,320 Santa madre de Dios, Tom. Qué buen hombre. 349 00:22:47,880 --> 00:22:51,400 Si alguien quiere irse, que lo haga ahora. 350 00:22:52,560 --> 00:22:59,480 Si están cansados de ser pandilleros anticuados y con navajas, pueden irse. 351 00:23:00,400 --> 00:23:03,360 Si alguien está cansado, puede parar. 352 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 Bien. 353 00:23:10,600 --> 00:23:14,600 Charlie, ve al patio y enciende una fogata. 354 00:23:14,680 --> 00:23:16,160 Johnny, trae la furgoneta. 355 00:23:17,560 --> 00:23:19,120 ¿Para qué es el fuego, Tom? 356 00:23:21,480 --> 00:23:23,120 Ese es el punto número cuatro. 357 00:23:44,720 --> 00:23:45,760 Ya llegó la hora. 358 00:24:12,680 --> 00:24:14,000 Por Dios, señor Shelby. 359 00:24:14,720 --> 00:24:17,280 De haberlo sabido, habría venido temprano a atenderlos. 360 00:24:21,680 --> 00:24:22,720 Hola, Micky. 361 00:24:25,960 --> 00:24:27,000 Siéntate ahí. 362 00:24:46,360 --> 00:24:47,880 Me darán un trago, ¿verdad? 363 00:24:52,040 --> 00:24:53,440 Aquí tienes un trago. 364 00:25:01,240 --> 00:25:03,120 Hace unos días, fui a Londres, Micky... 365 00:25:06,640 --> 00:25:08,040 ...a recoger una carga. 366 00:25:11,240 --> 00:25:13,440 Me encontré con los Titanic. 367 00:25:16,280 --> 00:25:17,600 Sabían que iría. 368 00:25:19,480 --> 00:25:20,480 Sí. 369 00:25:20,560 --> 00:25:22,960 Cuándo, dónde... a qué hora. 370 00:25:23,760 --> 00:25:27,480 Hasta sabían qué carga iba a recoger. 371 00:25:27,560 --> 00:25:28,400 Cielos. 372 00:25:29,000 --> 00:25:30,720 Micky, hace cuatro días 373 00:25:31,480 --> 00:25:37,840 mataron a un soldado fuera de mi oficina con una bomba. 374 00:25:37,920 --> 00:25:40,920 Sí, los periódicos dijeron que fue el IRA. 375 00:25:41,480 --> 00:25:46,120 - No fue el IRA, Micky. - No. No fue el IRA, Micky. 376 00:25:49,600 --> 00:25:53,600 Hablé con las chicas que trabajan en Digbeth, 377 00:25:54,400 --> 00:25:56,920 en el conmutador, son amigas mías. 378 00:25:59,760 --> 00:26:00,880 Les pregunté 379 00:26:02,480 --> 00:26:05,160 qué llamadas se hicieron cerca de la hora de la explosión. 380 00:26:07,040 --> 00:26:08,640 Me dijeron... 381 00:26:10,680 --> 00:26:15,000 ...que 30 minutos antes de la explosión, llamaron a un hombre en Sparkhill 382 00:26:15,080 --> 00:26:17,880 que tiene vínculos con la Fuerza Voluntaria de Ulster. 383 00:26:18,400 --> 00:26:20,640 Ahora ofrece sus servicios a cambio de efectivo. 384 00:26:26,720 --> 00:26:27,880 Paddy Rose. 385 00:26:32,640 --> 00:26:37,280 Sí, mi hermano y yo hablamos con Paddy, largo y tendido. 386 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Nos dijo que él plantó la bomba. 387 00:26:43,560 --> 00:26:44,760 Sí, hablamos con él. 388 00:26:49,560 --> 00:26:51,520 Lo matamos, Micky. 389 00:26:53,320 --> 00:26:54,760 Paddy Rose está muerto. 390 00:26:54,840 --> 00:26:56,160 Lo sujetamos con una pesa 391 00:26:56,920 --> 00:27:01,440 y lo ahogamos en el fondo del Canal Grand Union. 392 00:27:07,000 --> 00:27:09,160 Las chicas del conmutador me dieron el número 393 00:27:09,240 --> 00:27:11,760 del hombre que llamó antes de la explosión, Micky. 394 00:27:11,840 --> 00:27:13,000 Era tu teléfono. 395 00:27:14,840 --> 00:27:15,840 Micky, 396 00:27:16,880 --> 00:27:20,560 fuiste tú quien lo llamó, quien le avisó. 397 00:27:22,960 --> 00:27:26,920 Te pidieron que llamaras si un negro con cierta descripción iba a Small Heath. 398 00:27:34,200 --> 00:27:38,320 Sabemos que también les has dado información a los Titanic. 399 00:27:39,560 --> 00:27:40,600 Lo sabemos. 400 00:27:41,840 --> 00:27:42,720 Sí. 401 00:27:43,520 --> 00:27:45,320 Trabajas tras la barra, 402 00:27:46,600 --> 00:27:50,160 ves lo que pasa, escuchas, tomas notas 403 00:27:51,040 --> 00:27:54,400 y vendes tus historias al mejor postor. 404 00:28:00,760 --> 00:28:01,640 Vamos. 405 00:28:04,400 --> 00:28:05,360 Vamos, viejo. 406 00:28:29,360 --> 00:28:30,840 Lo siento, señor Shelby. 407 00:28:38,760 --> 00:28:40,320 No mires a Tommy. 408 00:28:45,480 --> 00:28:47,520 El cielorraso sería más barato. 409 00:28:48,640 --> 00:28:49,760 ¡Micky! 410 00:29:02,520 --> 00:29:04,280 Maldita sea, Arthur. 411 00:29:05,920 --> 00:29:07,840 Tiembla como la mano de un hombre normal. 412 00:29:15,320 --> 00:29:17,800 ¿Qué hay del punto cinco, Tom? 413 00:29:20,480 --> 00:29:23,640 Hay un punto cinco, ¿verdad? ¿Tommy? 414 00:29:25,360 --> 00:29:27,160 Me estoy ahogando, carajo. 415 00:29:31,160 --> 00:29:32,760 Me estoy ahogando, Tom. 416 00:29:34,320 --> 00:29:37,440 Dijiste que había un punto cinco. Dilo, Tommy. 417 00:29:38,520 --> 00:29:41,400 Tal vez el punto cinco podría empezar ahora, Tommy. 418 00:29:42,240 --> 00:29:45,720 Podría empezar este año, una nueva década, 419 00:29:46,680 --> 00:29:51,520 pero, Michael... Tal vez tenga razón. Podríamos irnos, Tommy. 420 00:29:52,400 --> 00:29:56,560 Podríamos irnos de este puto lugar. Dejárselo a los chicos. 421 00:29:56,640 --> 00:29:58,920 Tal vez Michael tenga razón. 422 00:29:59,640 --> 00:30:04,920 - Tal vez tenga razón... - ¡Arthur! ¡No existe el quinto punto! 423 00:30:17,840 --> 00:30:20,080 Ve a ver si Polly sigue estando de nuestro lado. 424 00:30:21,160 --> 00:30:22,400 Tengo que ir a Margate. 425 00:30:22,960 --> 00:30:23,920 Muy bien, Tom. 426 00:30:27,160 --> 00:30:28,200 Muy bien, hermano. 427 00:30:34,880 --> 00:30:36,200 Dios mío. Santo cielo. 428 00:30:56,440 --> 00:30:57,760 Ven aquí, Tommy. 429 00:31:00,080 --> 00:31:01,760 Sí. Aquí estoy. 430 00:31:03,000 --> 00:31:06,920 Me estaba pasando aceite en las partes que duelen, amigo. 431 00:31:08,600 --> 00:31:09,880 ¿Qué te parece esa vista? 432 00:31:11,920 --> 00:31:13,840 Es Margate. ¿Qué puedes hacer? 433 00:31:18,400 --> 00:31:20,080 Te diré algo, Tommy, 434 00:31:20,160 --> 00:31:23,960 todos los días, me la paso sentado en esa silla del balcón 435 00:31:24,040 --> 00:31:26,240 contemplando el hecho 436 00:31:26,920 --> 00:31:30,520 de que es mucho más fácil vivir cuando estás muerto. 437 00:31:34,960 --> 00:31:36,120 Hola, Alfie. 438 00:31:36,640 --> 00:31:39,440 Sí. ¿Miraste con los binoculares? 439 00:31:39,520 --> 00:31:40,360 Sí. 440 00:31:40,440 --> 00:31:43,480 Observo barcos. No hay dos iguales. Sí. 441 00:31:44,760 --> 00:31:47,640 Así es como Dios nos ve a ambos. 442 00:31:48,160 --> 00:31:49,560 ¿"Dios"? 443 00:31:49,640 --> 00:31:51,240 Sí, más o menos. Es decir... 444 00:31:51,320 --> 00:31:54,280 Alguien debe ser responsable de todo este puto lío. 445 00:31:55,640 --> 00:31:59,520 ¿Cuánto tardaste en averiguar que no estaba muerto? 446 00:31:59,600 --> 00:32:02,480 - Me escribiste una carta, Alfie. - ¿En serio? 447 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 Sí, preguntaste por tu perro. 448 00:32:05,360 --> 00:32:09,800 Al principio me daban muchas drogas... 449 00:32:10,920 --> 00:32:15,840 Yacía en el suelo, y la marea me despertó. 450 00:32:16,600 --> 00:32:19,600 Recuerdo que miré a mi alrededor y pensé: 451 00:32:20,720 --> 00:32:21,880 "Carajo. 452 00:32:22,920 --> 00:32:24,400 Si este es el infierno, 453 00:32:26,120 --> 00:32:28,040 se parece mucho a Margate". 454 00:32:28,680 --> 00:32:30,880 Tal vez así se ve el infierno, ¿no? 455 00:32:30,960 --> 00:32:34,840 No según este libro sagrado. 456 00:32:34,920 --> 00:32:38,080 Te da una descripción muy gráfica. 457 00:32:38,160 --> 00:32:40,560 Tú y yo estamos jodidos, amigo. 458 00:32:44,240 --> 00:32:47,680 - ¿Lees los periódicos, Alfie? - No seas tonto. 459 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 - Pero te enteraste. - ¿De qué? Del fascismo, ¿no? 460 00:32:55,040 --> 00:32:59,040 Tres, dos, uno, 461 00:33:00,200 --> 00:33:01,240 bang. 462 00:33:01,920 --> 00:33:02,880 ¿No? 463 00:33:04,680 --> 00:33:05,560 Bien. 464 00:33:07,080 --> 00:33:10,240 Tu estado ha empeorado, amigo. 465 00:33:11,440 --> 00:33:14,480 Yo, en cambio, estoy viviendo a lo grande. 466 00:33:14,560 --> 00:33:17,480 A veces les disparo a los barcos, 467 00:33:17,560 --> 00:33:21,200 y a veces, me siento ahí y le disparo a la vieja gaviota. 468 00:33:21,280 --> 00:33:22,280 Alfie... 469 00:33:25,000 --> 00:33:26,920 Voy a dispararle a Oswald Mosley. 470 00:33:27,560 --> 00:33:28,680 Sí. Bueno... 471 00:33:29,520 --> 00:33:32,960 Espero que te vaya mejor con él que conmigo. 472 00:33:34,240 --> 00:33:38,680 ¿En qué estabas pensando? ¿Te distrajiste con algo, Tommy? 473 00:33:40,240 --> 00:33:41,560 De hecho, sí. 474 00:33:42,200 --> 00:33:44,840 Sí. Muy bien. 475 00:33:46,280 --> 00:33:47,160 Mira. 476 00:33:48,560 --> 00:33:49,520 Un barco. 477 00:33:57,000 --> 00:33:58,800 ¿Por qué quieres dispararle? 478 00:33:59,600 --> 00:34:02,520 Necesito organizar disturbios, Alfie. 479 00:34:02,600 --> 00:34:03,520 Muy bien. 480 00:34:03,600 --> 00:34:09,440 Y oí que aún tienes buena reputación en la comunidad judía. 481 00:34:10,400 --> 00:34:12,680 Seré claro, ¿sí? 482 00:34:13,640 --> 00:34:19,800 Desde mi resurrección, se me considera un dios, ¿sí? 483 00:34:19,880 --> 00:34:24,600 En Tierra Santa, alguien hizo una imagen mía 484 00:34:24,680 --> 00:34:27,640 de una roca inserta en la arena, según me han dicho, 485 00:34:27,720 --> 00:34:31,680 y planeo hacer una peregrinación para pararme en mi propia sombra. 486 00:34:37,000 --> 00:34:40,240 ¿Vas a dispararle a ese hombre porque es malvado? 487 00:34:40,920 --> 00:34:42,480 Necesito hombres que sepan pelear. 488 00:34:43,800 --> 00:34:46,600 Mosley usa hombres de Glasgow. 489 00:34:47,360 --> 00:34:51,640 Si los que causan problemas son judíos, eso sería fácil de explicar. 490 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 ¿Desde cuándo necesitas explicaciones, Tommy? 491 00:34:54,200 --> 00:34:56,120 Desde que ingresé a la política. 492 00:34:56,200 --> 00:35:00,920 Así es. Sí. ¿Y cómo te ha ido con eso, Tom? 493 00:35:02,080 --> 00:35:06,240 Pandillas, guerras, treguas... Nada que no conozca. 494 00:35:11,080 --> 00:35:16,960 Entonces, crees que si lo matas, matarás el mensaje, ¿no? 495 00:35:17,760 --> 00:35:21,360 Mataré al hombre, y luego mataré el mensaje. 496 00:35:25,760 --> 00:35:26,960 ¿Cuánto pagas? 497 00:35:28,280 --> 00:35:29,880 Creí que lo harías por la causa. 498 00:35:29,960 --> 00:35:31,360 Vete al carajo. 499 00:35:32,000 --> 00:35:35,400 Cada hombre recibirá £20. Tú, 5000. 500 00:35:35,480 --> 00:35:37,520 Como ahora soy un dios, Tommy, 501 00:35:37,600 --> 00:35:43,360 estoy por encima de esa clase de insultos, amigo. 502 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 ¿Diez? 503 00:35:48,440 --> 00:35:49,840 ¿Cómo está mi perro? 504 00:35:50,880 --> 00:35:52,120 Tu perro está bien. 505 00:35:55,120 --> 00:35:57,880 Diez es suficiente. ¿Dónde quieres a los hombres? 506 00:35:57,960 --> 00:35:58,880 En Birmingham. 507 00:35:58,960 --> 00:36:00,120 No. 508 00:36:00,200 --> 00:36:04,520 Los 20 que ofreces no bastarán para que mi gente vaya a esa pocilga. 509 00:36:04,600 --> 00:36:07,600 Tienes que pagar 25 como mínimo. 510 00:36:08,360 --> 00:36:11,200 Entonces, que sean 25. Puedes recuperar a tu perro. 511 00:36:11,280 --> 00:36:14,080 No, es mejor para él que crea que aún sigo muerto. 512 00:36:15,320 --> 00:36:17,360 Y también para la policía. 513 00:36:21,320 --> 00:36:22,440 Muy bien. 514 00:36:22,520 --> 00:36:24,680 ¿Sigues metido en esto, Tommy? 515 00:36:26,520 --> 00:36:28,880 No tienes un Margate adonde ir. 516 00:36:31,040 --> 00:36:31,960 No. 517 00:36:34,320 --> 00:36:36,480 No me interesa dispararles a las gaviotas. 518 00:36:36,560 --> 00:36:39,440 Pero sí a ministros del gabinete. 519 00:36:39,720 --> 00:36:40,680 Sí. 520 00:36:41,800 --> 00:36:43,280 Y a sus informantes pagos. 521 00:36:47,240 --> 00:36:50,200 Al principio consumía muchas drogas 522 00:36:50,280 --> 00:36:52,880 para aliviar el dolor, 523 00:36:53,440 --> 00:36:58,720 ya que un hijo de puta me disparó en la cara. 524 00:36:58,800 --> 00:37:01,960 No te molestaré con los detalles, te aburrirás. 525 00:37:02,040 --> 00:37:05,360 Sin embargo, tenía un sueño recurrente. 526 00:37:06,720 --> 00:37:11,600 Te veía en un campo, con un gran caballo negro, 527 00:37:11,680 --> 00:37:16,560 decías: "Adiós", y después... Bang. 528 00:37:27,120 --> 00:37:28,640 Muy bien, 529 00:37:29,360 --> 00:37:30,520 ¿ahora qué? 530 00:37:44,080 --> 00:37:45,240 Seguiré... 531 00:37:47,480 --> 00:37:49,000 ...hasta encontrar a un hombre... 532 00:37:49,960 --> 00:37:51,320 ...al que no pueda derrotar. 533 00:38:22,160 --> 00:38:24,240 Arthur preguntó de qué lado estaba. 534 00:38:40,400 --> 00:38:44,600 Habrá una guerra, y uno de los dos morirá. 535 00:38:46,200 --> 00:38:48,240 Pero no sé cuál de los dos. 536 00:38:53,760 --> 00:38:55,280 Lo hará de todos modos. 537 00:38:56,560 --> 00:38:57,440 Sí. 538 00:38:58,280 --> 00:38:59,520 Debes saber 539 00:39:00,080 --> 00:39:02,720 que si Aberama se pone de su lado, lo mataré. 540 00:39:06,480 --> 00:39:07,840 ¿Qué hay de mí? 541 00:39:11,320 --> 00:39:12,960 Haré lo que tenga que hacer, Pol. 542 00:39:15,320 --> 00:39:18,920 Matar y matar... 543 00:39:20,120 --> 00:39:22,000 El único modo en que la gente te escucha. 544 00:39:34,400 --> 00:39:37,080 Pronto tendrás un escenario para ti, 545 00:39:38,680 --> 00:39:42,200 millones de personas te escucharán, 546 00:39:43,640 --> 00:39:48,160 y dirigirás el país como diriges a esta familia. 547 00:39:49,560 --> 00:39:51,520 Parece ser lo que la gente quiere. 548 00:39:52,640 --> 00:39:53,720 Pero yo no. 549 00:39:54,960 --> 00:39:56,120 Ya no. 550 00:39:57,080 --> 00:39:58,800 Mi renuncia. 551 00:41:42,640 --> 00:41:44,880 Barney está durmiendo atrás, si eso te preocupaba. 552 00:41:45,400 --> 00:41:48,080 Pero yo no puedo dormir, porque tengo la pierna rota. 553 00:42:05,160 --> 00:42:07,120 Dime cómo se fue mi madre, Charlie. 554 00:42:12,000 --> 00:42:15,120 Ya lo sabes. Se ahogó. 555 00:42:18,400 --> 00:42:20,080 Sé que no fue por accidente. 556 00:42:28,960 --> 00:42:31,680 - Dime la verdad, Charlie. - ¿La verdad, Tommy? 557 00:42:32,560 --> 00:42:33,920 La puta verdad. 558 00:42:39,760 --> 00:42:40,880 Mierda. 559 00:42:52,280 --> 00:42:54,080 Se metió al canal. 560 00:42:57,560 --> 00:42:59,040 Tu papá no servía para nada. 561 00:43:00,040 --> 00:43:02,240 Yo intenté detenerla durante tres días. 562 00:43:04,520 --> 00:43:06,200 Al final, igual lo hizo. 563 00:43:11,880 --> 00:43:14,720 - ¿Dijo por qué? - Nada que tuviera sentido. 564 00:43:17,080 --> 00:43:19,360 Dime las cosas que no tenían sentido. 565 00:43:22,160 --> 00:43:25,440 Dijo que los gitanos fabricaron los clavos de la cruz de Cristo, 566 00:43:25,520 --> 00:43:27,560 y por eso estamos malditos y somos inquietos. 567 00:43:29,640 --> 00:43:30,600 Sí, continúa. 568 00:43:31,600 --> 00:43:34,480 Tenemos que movernos, o nos atrapa la culpa. 569 00:43:37,000 --> 00:43:39,600 Dije: "¿Porqué no te vas de viaje?". 570 00:43:46,280 --> 00:43:47,560 Se fue a Worcester. 571 00:43:48,920 --> 00:43:50,840 Volvió con un caballo blanco. 572 00:43:56,920 --> 00:43:58,520 El que te regaló. 573 00:44:01,640 --> 00:44:04,080 Lo usabas para pasear, ¿recuerdas? 574 00:44:08,560 --> 00:44:11,240 Durante un tiempo, parecía feliz viéndote montarlo. 575 00:44:14,880 --> 00:44:16,040 Y después se fue. 576 00:44:19,520 --> 00:44:21,160 Nada tuvo sentido. 577 00:44:23,800 --> 00:44:26,960 Después, cuando miraba a ese caballo blanco, la veía a ella. 578 00:44:33,240 --> 00:44:35,440 Estaba enamorado de ella, Tom. 579 00:44:37,560 --> 00:44:38,800 Nadie más que yo lo sabía. 580 00:44:41,640 --> 00:44:44,760 Me rompió el corazón sacarla del agua. 581 00:44:50,440 --> 00:44:54,240 Tu abuelo murió igual. Se suicidó. 582 00:44:55,320 --> 00:44:57,520 A veces, esas cosas son hereditarias. 583 00:45:00,920 --> 00:45:02,440 Al carajo la familia, Tom. 584 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 Tienes que aceptarlo. 585 00:45:05,360 --> 00:45:09,040 Eres un gitano. Tienes que moverte, o todo te alcanzará. 586 00:45:55,480 --> 00:45:57,200 No necesitabas todas las tabletas. 587 00:45:57,800 --> 00:45:59,760 Solo necesitas otra puta guerra. 588 00:46:29,840 --> 00:46:31,880 - Muerte a la Judá. - ¡Muerte a la Judá! 589 00:46:35,320 --> 00:46:37,800 OSWALD MOSLEY HABLA EN BINGLEY HALL 590 00:46:37,880 --> 00:46:38,720 PATIO DE DESECHOS 591 00:46:38,800 --> 00:46:39,720 ¡Hola! 592 00:46:39,800 --> 00:46:40,640 ¡Shalom! 593 00:46:41,160 --> 00:46:42,680 ¡Shalom, mis amigos! 594 00:47:08,120 --> 00:47:10,840 No tengan piedad con estos cretinos fascistas, hermanos. 595 00:47:14,000 --> 00:47:16,320 Los judíos y los gitanos juntos. 596 00:47:16,400 --> 00:47:20,160 - Tengo que irme. - ¿Adónde? 597 00:47:20,240 --> 00:47:23,360 - Hoy le dispararán al fascista. - ¿Qué cosa? 598 00:47:27,200 --> 00:47:29,600 - Mosley está en la ciudad. - ¿En serio? 599 00:47:29,680 --> 00:47:35,120 Ve a la ciudad, consíguete un trago y una chica, 600 00:47:35,200 --> 00:47:36,840 y escucha la radio. 601 00:47:48,600 --> 00:47:52,920 ¡No nos quedaremos de brazos cruzados y que esa basura maneje nuestra ciudad! 602 00:47:53,000 --> 00:47:56,880 No se debe permitir que el fascismo propague su odio. 603 00:48:03,920 --> 00:48:06,200 ¡Quítense del medio, carajo! 604 00:48:07,760 --> 00:48:10,200 ¡Tenemos derecho a protestar! 605 00:48:11,680 --> 00:48:14,760 Si alguien molesta, denle una paliza. 606 00:48:43,440 --> 00:48:45,240 ¡Tenemos derecho a protestar! 607 00:48:47,600 --> 00:48:48,840 Cálmese. 608 00:48:50,520 --> 00:48:52,360 ¡Manifestarse no es ilegal! 609 00:48:55,760 --> 00:48:57,400 Quítense del medio. 610 00:48:57,480 --> 00:48:58,320 Suéltenla. 611 00:48:58,400 --> 00:49:00,280 No necesito ayuda de un fascista. 612 00:49:00,360 --> 00:49:01,200 Claro que sí. 613 00:49:01,280 --> 00:49:03,520 En Steelhouse Lane te harán lo que ellos quieran. 614 00:49:03,600 --> 00:49:04,440 Suéltenla. 615 00:49:05,760 --> 00:49:08,280 Soy Tommy Shelby, y les ordeno que la suelten. 616 00:49:08,360 --> 00:49:09,360 Adelante. 617 00:49:10,600 --> 00:49:11,920 Vete al carajo. 618 00:49:12,000 --> 00:49:12,840 Jessie. 619 00:49:13,640 --> 00:49:15,440 Podemos hacer más daño desde adentro. 620 00:49:16,360 --> 00:49:17,360 ¿Entendido? 621 00:49:18,200 --> 00:49:20,520 Podemos hacer más daño desde adentro. 622 00:49:22,280 --> 00:49:23,120 Vamos. 623 00:49:23,640 --> 00:49:24,480 Vamos. 624 00:49:24,960 --> 00:49:25,880 Quítense. 625 00:49:26,440 --> 00:49:27,280 Córranse. 626 00:49:31,400 --> 00:49:33,360 Mira. Un poco. 627 00:49:38,240 --> 00:49:39,160 Te acompañaré. 628 00:49:41,480 --> 00:49:42,880 - Galípoli, ¿eh? - Sí. 629 00:49:42,960 --> 00:49:44,200 Sabes qué hacer, ¿no? 630 00:49:44,280 --> 00:49:47,520 Sí, cuando Tommy mire su reloj de bolsillo, cuento hasta diez 631 00:49:47,600 --> 00:49:49,120 y le vuelo los sesos. 632 00:49:49,200 --> 00:49:51,480 - Sí. - ¿Sí? 633 00:49:51,640 --> 00:49:53,160 - Eso es para después. - Gracias. 634 00:49:53,240 --> 00:49:54,760 - Muy bien. - Gracias. 635 00:49:54,840 --> 00:49:56,840 - Nos vemos, Arthur. - Soldado... 636 00:49:56,920 --> 00:49:59,000 Soldado, debes... 637 00:49:59,080 --> 00:50:02,240 - Corre como loco. No te detengas. - Como loco. 638 00:50:02,320 --> 00:50:03,680 - Sí. - Correr como loco. 639 00:50:16,840 --> 00:50:17,880 Aquí dentro. 640 00:50:21,400 --> 00:50:24,480 - Toma, para tu cara. - Al menos tengo una sola cara. 641 00:50:25,560 --> 00:50:27,840 ¿Qué quisiste decir con "daño desde adentro"? 642 00:50:27,920 --> 00:50:30,720 - Tengo una estrategia. - Siempre tienes una estrategia. 643 00:50:30,800 --> 00:50:31,960 Pero es peligrosa, 644 00:50:32,040 --> 00:50:34,840 y no puedo compartirla sin compartir el peligro. 645 00:50:34,920 --> 00:50:36,360 - ¿Crees que tengo miedo? - No. 646 00:50:36,440 --> 00:50:39,080 Y eso solo te pondrá en mayor peligro. 647 00:50:39,160 --> 00:50:42,440 Jessie, antes de que empiecen los discursos, vete a casa. 648 00:50:42,520 --> 00:50:45,680 Habrá muchos arrestos. Tu nombre está en la lista. 649 00:50:45,760 --> 00:50:48,560 ¿Por qué? ¿Qué va a pasar? 650 00:50:53,880 --> 00:50:55,320 Haré un acto de bien. 651 00:50:56,760 --> 00:51:00,440 Cuando hago algo bueno, la gente inocente sale lastimada. 652 00:51:01,000 --> 00:51:02,040 Así que vete a casa. 653 00:51:03,120 --> 00:51:05,960 Después de esta noche, nos reuniremos a discutir la estrategia. 654 00:51:06,520 --> 00:51:07,760 La bestia 655 00:51:08,120 --> 00:51:09,720 que está afuera es solo una bestia. 656 00:51:10,320 --> 00:51:11,360 Es como un caballo, 657 00:51:12,040 --> 00:51:14,800 el jinete decide qué dirección debe tomar. 658 00:51:16,760 --> 00:51:18,200 ¿Y quién será el jinete? 659 00:51:19,920 --> 00:51:21,280 Vete a casa. 660 00:51:30,720 --> 00:51:33,600 - ¿Lleno? - Hasta el tope. 661 00:51:34,840 --> 00:51:37,880 - ¿Hay problemas? - Hasta ahora, unos pocos comunistas. 662 00:51:39,000 --> 00:51:41,360 La Orden de Orange ayudó a dispersarlos. 663 00:51:41,800 --> 00:51:44,200 Siempre vienen bien algunos molestos. 664 00:51:44,280 --> 00:51:46,800 Así podemos mostrar cómo tratamos a la oposición. 665 00:51:46,880 --> 00:51:50,840 Se rumorea que vendrá una banda de judíos de Digbeth. 666 00:51:50,920 --> 00:51:52,240 Aún no hay señales de ellos. 667 00:51:52,840 --> 00:51:56,040 Que vengan. Recíbanlos como corresponde. 668 00:51:59,360 --> 00:52:01,400 Hay algunos Peaky dando vueltas. 669 00:52:03,120 --> 00:52:06,440 Son tus aliados. No debe haber rencillas entre nosotros. 670 00:52:07,000 --> 00:52:08,640 No gastes pólvora en chimangos. 671 00:52:15,680 --> 00:52:17,120 Señor McCavern. 672 00:52:20,040 --> 00:52:20,960 Muerte a la Judá. 673 00:52:22,480 --> 00:52:24,520 No es chiste, señor McCavern. 674 00:52:29,400 --> 00:52:30,320 Muerte a la Judá. 675 00:53:31,320 --> 00:53:33,960 ¿Puedes encender la radio y subir el volumen? 676 00:53:35,280 --> 00:53:36,960 Quiero escuchar las noticias. 677 00:53:40,720 --> 00:53:44,240 Damas y caballeros, el señor Oswald Mosley. 678 00:53:54,160 --> 00:53:58,120 ¡Muerte a la Judá! 679 00:54:53,720 --> 00:54:56,960 Bienvenidos, hombres y mujeres de Birmingham. 680 00:54:58,560 --> 00:55:01,600 Gracias por venir en esta noche tan fría y oscura, 681 00:55:01,680 --> 00:55:05,760 a pesar de la obstrucción y la provocación de nuestros enemigos. 682 00:55:06,680 --> 00:55:11,760 Nuestros enemigos usan ladrillos, piedras y botellas. 683 00:55:11,840 --> 00:55:16,120 Nosotros, los principios razonados, la argumentación y los hechos. 684 00:55:17,080 --> 00:55:21,600 Entre esos enemigos, se encuentra el señor Winston Churchill, 685 00:55:22,360 --> 00:55:26,720 quien anoche, en la Cámara, me acusó de ser una amenaza a la democracia. 686 00:55:33,880 --> 00:55:37,560 Los que murieron tienen suerte. 687 00:55:41,160 --> 00:55:45,360 Pero el señor Churchill nunca fue amigo de la gente común. 688 00:55:46,400 --> 00:55:50,800 Se enfrenta a la alternativa de tener que despedirse del patrón oro, 689 00:55:50,880 --> 00:55:56,440 y, por lo tanto, de su propio puesto, y ha elegido lo segundo. 690 00:55:57,120 --> 00:55:58,280 Pero, por supuesto, 691 00:55:58,360 --> 00:56:03,120 no todos los que han venido hoy estarán convencidos de nuestra causa. 692 00:56:04,080 --> 00:56:06,000 Algunos habrán venido 693 00:56:06,080 --> 00:56:10,640 a averiguar por sí mismos qué es lo que defendemos. 694 00:56:10,720 --> 00:56:12,280 Cuando estés listo, Tom. 695 00:56:13,520 --> 00:56:16,040 Estos son nuestros principios rectores. 696 00:56:16,920 --> 00:56:20,080 Cada ciudadano servirá al estado. 697 00:56:20,640 --> 00:56:23,680 No a los bancos, ni a las facciones. 698 00:56:24,240 --> 00:56:26,000 ¡Ni a los judíos! 699 00:56:26,080 --> 00:56:30,120 ¡Muerte a la Judá! 700 00:56:33,400 --> 00:56:38,840 ¡Se abolirán las diferencias de clases, y nacerá una mejor Gran Bretaña 701 00:56:38,920 --> 00:56:42,400 del Nacional Socialismo y el credo fascista! 702 00:56:53,960 --> 00:56:56,160 No tiene sentido engañarnos, 703 00:56:56,240 --> 00:57:01,320 desde 1918, cuando nuestros héroes volvieron de Francia, 704 00:57:01,400 --> 00:57:06,240 ¡nuestro imperio ha demostrado todos los signos de desintegración! 705 00:57:06,320 --> 00:57:10,680 ¡Y nuestro pueblo se ve amenazado por la catástrofe que se aproxima! 706 00:57:22,720 --> 00:57:24,280 DETENGAN EL FASCISMO 707 00:57:37,880 --> 00:57:38,800 Vayan. 708 00:58:00,200 --> 00:58:03,640 Diez... nueve... 709 00:58:06,040 --> 00:58:07,120 ...ocho... 710 00:58:09,280 --> 00:58:10,480 ...siete... 711 00:58:12,920 --> 00:58:14,040 ...seis... 712 00:58:16,520 --> 00:58:17,760 ...cinco... 713 00:58:19,520 --> 00:58:20,640 ...cuatro... 714 00:58:21,760 --> 00:58:22,960 ...tres... 715 00:58:23,040 --> 00:58:24,320 ...dos manzanas... 716 00:59:37,840 --> 00:59:40,680 Creo que es hora de bajar del escenario, viejo. 717 00:59:40,760 --> 00:59:42,120 Hasta que esto se resuelva. 718 00:59:50,360 --> 00:59:53,000 Vendrá la policía. Tienes que alejarte del cuerpo. 719 01:00:17,280 --> 01:00:18,520 ¿Qué carajo haces aquí? 720 01:00:18,600 --> 01:00:19,760 ¿Qué pasó? 721 01:00:19,840 --> 01:00:22,720 No sé qué carajo pasó. 722 01:00:22,800 --> 01:00:24,280 No tiene sentido. 723 01:00:25,320 --> 01:00:27,040 - ¡Espera, carajo! - Somos nosotros. 724 01:00:29,040 --> 01:00:30,200 Aberama está muerto. 725 01:00:30,680 --> 01:00:34,000 Murió. Y también vinieron por mi. 726 01:00:35,280 --> 01:00:37,160 ¿Qué carajo hace ella aquí? 727 01:00:37,920 --> 01:00:41,120 Deben haber llegado a Barney. Sabían todo. 728 01:00:41,200 --> 01:00:42,880 Sabían todo, carajo. 729 01:00:42,960 --> 01:00:43,800 ¿Quiénes? 730 01:00:44,640 --> 01:00:46,840 - ¿Quiénes sabían? - Johnny, llévatela de aquí. 731 01:00:46,920 --> 01:00:48,280 - Quiero saber. - Sácala. 732 01:00:48,360 --> 01:00:50,040 - Vamos. - ¡Llévatela! 733 01:00:57,640 --> 01:00:58,920 No tiene sentido. 734 01:01:00,920 --> 01:01:02,480 No tiene sentido, carajo. 735 01:01:03,400 --> 01:01:06,320 ¿Quiénes? ¿Los chinos? 736 01:01:06,960 --> 01:01:08,080 ¿Los italianos? 737 01:01:10,280 --> 01:01:11,720 La Unidad Especial. 738 01:01:11,800 --> 01:01:12,880 Inteligencia. 739 01:01:12,960 --> 01:01:13,960 McCavern. Mosley. 740 01:01:14,040 --> 01:01:16,640 ¡Mosley no sabía nada! 741 01:01:16,720 --> 01:01:18,440 ¡Él no sabía nada! 742 01:01:23,360 --> 01:01:25,320 ¿Quién? 743 01:01:25,400 --> 01:01:27,440 Cielos. 744 01:01:27,520 --> 01:01:29,320 Me estás asustando, Tom. 745 01:01:29,840 --> 01:01:31,040 No tiene sentido. 746 01:01:34,920 --> 01:01:35,800 ¿Quién? 747 01:01:36,800 --> 01:01:37,680 ¿Quién? 748 01:01:38,560 --> 01:01:39,440 ¿Quién? 749 01:01:40,480 --> 01:01:42,240 - ¿Quién? - ¿Quién? 750 01:01:42,320 --> 01:01:44,080 No sé, Tommy. Tú debes saberlo. 751 01:01:45,640 --> 01:01:48,000 Me estás asustando. ¿Qué haces? 752 01:01:52,120 --> 01:01:53,280 Háblame. 753 01:01:54,240 --> 01:01:55,720 Tal vez lo encontré. 754 01:01:57,000 --> 01:01:59,040 Al hombre al que no puedo derrotar, Arthur. 755 01:02:02,760 --> 01:02:04,400 - ¿Mosley? - No sé. 756 01:02:04,480 --> 01:02:05,800 No sé, carajo. 757 01:02:07,600 --> 01:02:08,800 No tiene sentido. 758 01:02:14,360 --> 01:02:17,120 Entremos. 759 01:02:19,040 --> 01:02:20,120 Lo resolveremos. 760 01:02:21,560 --> 01:02:23,360 - Bebe un trago. - Necesito caminar. 761 01:03:07,320 --> 01:03:10,560 El trabajo ya está hecho, Tommy. Ya está hecho. 762 01:03:11,200 --> 01:03:13,320 Podemos alejarnos de todo esto. 763 01:03:14,560 --> 01:03:17,160 Es muy fácil. Es muy suave. 764 01:03:18,240 --> 01:03:20,080 Un pequeño cambio. 765 01:04:07,960 --> 01:04:09,960 Subtítulos: Daniela Costa