1
00:00:01,539 --> 00:00:03,219
Jack Nelson akan datang ke London.
2
00:00:03,259 --> 00:00:06,019
Ada beberapa orang di negara ini
yang ingin aku temui.
3
00:00:06,219 --> 00:00:07,139
Fasis.
4
00:00:07,299 --> 00:00:09,379
Bukan yang memakai
sepatu bot dan kemeja hitam.
5
00:00:09,499 --> 00:00:11,219
Tapi yang memakai tuksedo.
6
00:00:11,339 --> 00:00:13,299
Tn. Shelby, Lady Diana Mitford.
7
00:00:13,339 --> 00:00:15,899
Nyonya Oswald paling baru
dan yang terakhir.
8
00:00:15,939 --> 00:00:18,779
Secara resmi, dia datang
untuk membeli izin impor miras.
9
00:00:18,819 --> 00:00:21,659
Secara tidak resmi,
dia adalah utusan Roosevelt.
10
00:00:21,699 --> 00:00:24,619
Dengan berada di antara kaum Fasis,
11
00:00:24,659 --> 00:00:25,899
aku dapat melemahkan mereka.
12
00:00:25,939 --> 00:00:27,639
Masih mencari masalah besar
yang dapat membunuhmu.
13
00:00:27,779 --> 00:00:29,339
Jika tak mau bantu aku
memikul ember itu,
14
00:00:29,459 --> 00:00:30,675
aku tidak permasalahkan itu.
15
00:00:30,699 --> 00:00:32,619
Kau harus pikul ember itu sendiri.
16
00:00:32,659 --> 00:00:34,179
Kita sepakat, Tn. Nelson?
17
00:00:34,219 --> 00:00:35,539
Kau orang yang pemberani.
18
00:00:37,059 --> 00:00:38,339
Pahlawan perang yang kutemui,
19
00:00:38,379 --> 00:00:40,979
mereka hanyalah seseorang
yang selalu ingin bunuh diri.
20
00:00:41,019 --> 00:00:43,899
- Jika ada yang membunuh Tommy Shelby...
- Harus kau.
21
00:00:43,939 --> 00:00:45,299
Iblis akan mati.
22
00:00:45,459 --> 00:00:47,259
Masa depan milik kita.
23
00:00:48,259 --> 00:00:49,939
Kau perlu ke dokter.
24
00:00:49,979 --> 00:00:52,459
Kita lanjutkan
sampai bisnis Boston selesai.
25
00:00:52,499 --> 00:00:55,259
Halo?
26
00:00:55,299 --> 00:00:57,739
Tommy, demamnya 38 derajat
dan tidak ada yang berhasil.
27
00:00:57,779 --> 00:00:58,859
Pulanglah.
28
00:01:21,059 --> 00:01:23,299
Minggir! Minggir dari jalan!
29
00:01:23,339 --> 00:01:26,139
Tidak. Di mana dokter?
Bisa panggilkan dokter?
30
00:01:26,179 --> 00:01:28,019
- Aku perlu bicara pada dokter.
- Tuan Shelby.
31
00:01:28,059 --> 00:01:30,619
Tuan Shelby,
putrimu mengidap sakit paru-paru.
32
00:01:30,699 --> 00:01:32,699
Sakit paru-paru adalah penyakit menular.
33
00:01:32,739 --> 00:01:35,059
Ada prosedur yang harus diikuti.
34
00:01:35,099 --> 00:01:37,979
- Tolong, serahkan anak itu.
- Baik. Lizzie?
35
00:01:38,019 --> 00:01:39,379
Tenanglah.
36
00:01:39,419 --> 00:01:42,099
Baik, kau bawa dia. Pelan-pelan.
37
00:01:42,139 --> 00:01:43,659
Rawat dia.
38
00:01:43,699 --> 00:01:46,459
Dia putriku, kau dengar?
39
00:01:46,499 --> 00:01:48,019
Aku ingin bersamanya.
40
00:01:48,059 --> 00:01:50,219
Aku ingin bersama putriku.
41
00:01:50,259 --> 00:01:51,459
Tom.
42
00:01:53,139 --> 00:01:55,579
Mereka merontgen Ruby,
kita juga harus di-rontgen...
43
00:01:55,739 --> 00:01:57,579
...karena kita mungkin tertular.
- Kita kacau, Lizzie.
44
00:01:57,659 --> 00:01:59,899
Kita kacau! Kau dan aku!
45
00:01:59,939 --> 00:02:01,659
Siapa yang membawa ini?
46
00:02:03,859 --> 00:02:05,779
Kita membawa kutukan ini.
47
00:02:05,819 --> 00:02:07,779
Hentikan, Tommy.
48
00:02:07,819 --> 00:02:09,219
Hentikan!
49
00:02:10,619 --> 00:02:12,219
Mereka tidak membiarkanku.
50
00:02:13,299 --> 00:02:14,579
Mereka tidak membiarkanku.
51
00:02:16,339 --> 00:02:19,539
Mereka sengaja melakukannya,
untuk menghukumku.
52
00:02:21,739 --> 00:02:23,859
Tommy, tolong hentikan.
53
00:02:23,899 --> 00:02:25,819
Baiklah.
54
00:02:25,859 --> 00:02:27,539
Baiklah.
55
00:02:29,979 --> 00:02:33,419
Suamiku minta maaf.
56
00:02:33,499 --> 00:02:34,939
Baik.
57
00:02:34,979 --> 00:02:39,779
Suamiku minta maaf
dan kini dia sudah tenang.
58
00:02:41,499 --> 00:02:45,819
Dia pulih dari kecanduan, terkadang...
59
00:02:48,699 --> 00:02:49,939
Terkadang...
60
00:02:51,059 --> 00:02:53,659
Dia bagai kuda dalam kandang,
suka menendang kandang.
61
00:02:55,259 --> 00:02:56,899
Aku hanya menendang kandang.
62
00:02:59,179 --> 00:03:00,499
Aku minta maaf.
63
00:03:02,219 --> 00:03:03,979
- Lizzie.
- Ya?
64
00:03:04,019 --> 00:03:05,659
Katakan aku harus apa.
65
00:03:05,699 --> 00:03:07,819
- Lewat sini, Pak.
- Maafkan aku.
66
00:03:10,859 --> 00:03:12,139
Terima kasih.
67
00:03:20,699 --> 00:03:23,419
Tn. Shelby, kau perlu diam sejenak.
68
00:03:37,859 --> 00:03:39,659
Untuk melihat apa yang ada di dalam.
69
00:03:41,539 --> 00:03:43,019
Tunggu sampai kau tahu.
70
00:03:46,139 --> 00:03:47,419
Tuhan.
71
00:03:50,619 --> 00:03:52,499
Tuhan tahu apa yang ada di dalam.
72
00:03:55,779 --> 00:03:57,099
Tuhan, tolong anakku.
73
00:04:30,899 --> 00:04:33,259
Paru-paru sebelah kirinya
terkena infeksi tuberkulosis.
74
00:04:34,779 --> 00:04:36,259
Mereka mengetahuinya lebih awal.
75
00:04:37,739 --> 00:04:39,219
Mereka akan mengujinya lebih lanjut.
76
00:04:41,779 --> 00:04:45,539
Mereka melakukan sesuatu
pada paru-parunya,
77
00:04:45,579 --> 00:04:48,339
mengempiskannya paru-parunya,
membiarkannya beristirahat.
78
00:04:48,379 --> 00:04:50,059
Terkadang paru-paru bisa sembuh sendiri.
79
00:04:52,619 --> 00:04:55,379
Dan jika itu tidak berhasil,
mereka akan gunakan emas.
80
00:04:55,419 --> 00:04:56,499
Apa?
81
00:04:57,539 --> 00:05:00,939
- Emas?
- Garam emas.
82
00:05:00,979 --> 00:05:03,219
Dokter menjelaskan
metodenya kepadamu
83
00:05:03,259 --> 00:05:06,019
ketika kau memotong pita
saat pembukaan yayasan.
84
00:05:06,059 --> 00:05:08,299
Aku tidak ingat.
Aku tidak mendengarkan.
85
00:05:08,339 --> 00:05:10,259
Ya.
86
00:05:10,299 --> 00:05:12,259
Garam emas.
87
00:05:12,299 --> 00:05:15,579
Garam dengan emas 37%.
88
00:05:19,939 --> 00:05:23,539
Katanya itu membantu,
tetapi awalnya akan membuat sakit.
89
00:05:34,339 --> 00:05:35,859
Berapa...
90
00:05:37,019 --> 00:05:38,819
Berapa peluangnya?
91
00:05:39,379 --> 00:05:41,459
Tidak. Mereka tidak bilang.
92
00:05:42,859 --> 00:05:44,099
Tapi dia masih kecil.
93
00:05:44,139 --> 00:05:47,459
Dan TBC itu penyakit berbahaya
karena virus menyebar dengan cepat.
94
00:06:06,214 --> 00:06:11,214
PENERJEMAH
Cereal-Killer
95
00:06:31,099 --> 00:06:34,459
Maafkan ayah, Sayang.
96
00:06:37,299 --> 00:06:39,259
Tapi ayah akan menghadapinya.
97
00:06:41,059 --> 00:06:42,939
Ayah akan menyembuhkanmu.
98
00:06:44,939 --> 00:06:46,699
Ayah akan tawar menawar.
99
00:06:56,579 --> 00:06:58,099
Kau harus mengenakan masker.
100
00:06:59,979 --> 00:07:01,179
Sudah.
101
00:07:22,299 --> 00:07:23,779
Kau bisa coba metode garam emas.
102
00:07:24,759 --> 00:07:26,379
Aku akan coba sesuatu yang lain.
103
00:07:35,139 --> 00:07:36,699
Mayfair 244.
104
00:07:38,099 --> 00:07:40,099
Ada. Dengarkan aku.
105
00:07:40,259 --> 00:07:42,899
Aku ingin kau gantikan aku di London.
106
00:07:43,059 --> 00:07:44,219
Ini penting.
107
00:07:44,819 --> 00:07:46,519
Aku tahu kau tak ingin
berurusan dengan urusanku,
108
00:07:47,059 --> 00:07:49,059
tapi Ruby sangat sakit.
109
00:07:49,459 --> 00:07:51,299
Aku butuh kau lima hari.
110
00:08:06,779 --> 00:08:08,419
Dia berpakaian modis.
111
00:08:11,419 --> 00:08:13,939
- Temui dia dan ambil mantelnya.
- Baik, Bu.
112
00:08:16,179 --> 00:08:17,459
Dan lihat mereknya.
113
00:08:17,579 --> 00:08:18,939
Baik, Bu.
114
00:08:48,579 --> 00:08:50,619
Thomas, di mana iblismu?
115
00:10:06,219 --> 00:10:07,939
Ny. Ada Thorne, Bu.
116
00:10:09,419 --> 00:10:12,139
- Kupikir kalian semua bernama Shelby.
- Aku seorang janda.
117
00:10:12,459 --> 00:10:16,139
Suamiku belum cukup baik untuk mati.
Dia masih hidup.
118
00:10:16,179 --> 00:10:19,299
Suamimu adalah anggota keluarga
Guinness, aku yakin.
119
00:10:19,339 --> 00:10:21,539
Mereka lakukan banyak hal baik
atas nama orang miskin.
120
00:10:21,579 --> 00:10:23,219
Orang miskin yang tetap miskin
121
00:10:23,259 --> 00:10:26,379
karena mereka menghabiskan uang
hanya untuk beli Guinness. Silakan.
122
00:10:26,419 --> 00:10:30,219
Kupikir penyebab kemiskinan
sedikit lebih rumit dari itu.
123
00:10:30,259 --> 00:10:32,499
Ya. Aku percaya itu ada kaitannya
dengan genetika.
124
00:10:34,459 --> 00:10:35,499
Vas yang indah.
125
00:10:35,499 --> 00:10:38,379
Kakekku mencurinya
dari rumah bordil di Kairo.
126
00:10:38,419 --> 00:10:41,459
Vas Mesir.
Dari dinasti ke-18, kukira.
127
00:10:41,499 --> 00:10:43,939
Bagaimana kau tahu banyak
tentang vas Mesir?
128
00:10:43,979 --> 00:10:45,979
Aku mengoleksi barang antik.
129
00:10:47,219 --> 00:10:51,219
Suku Gipsi yang menetap
di tempat terbuka di kota pabrik.
130
00:10:51,259 --> 00:10:53,979
Anak-anak, tentunya,
datang dalam jumlah ratusan,
131
00:10:54,019 --> 00:10:57,059
tapi salah satu dari mereka
menjadi gangster dan politisi
132
00:10:57,099 --> 00:10:59,019
yang lainnya
jadi kolektor barang antik.
133
00:10:59,179 --> 00:11:00,499
Itu cukup mengesankan.
134
00:11:00,539 --> 00:11:02,139
Hasil dari genetika, kupikir.
135
00:11:03,179 --> 00:11:05,899
Sayang, kau mengamatiku
dan aku mengamatimu.
136
00:11:05,939 --> 00:11:09,139
Jika ini tahun 1919,
kau akan datang dari pintu depanku
137
00:11:09,299 --> 00:11:11,179
membawa pistol dan bom molotov
138
00:11:11,379 --> 00:11:13,059
dan dengan senang hati
menembak kepalaku.
139
00:11:13,859 --> 00:11:16,179
Tidakkah mengesankan
waktu mengubah segalanya?
140
00:11:16,219 --> 00:11:18,159
- Di mana orang Amerika itu?
- Dia akan segera tiba.
141
00:11:18,259 --> 00:11:19,959
- Di mana Mosley?
- Dia dengar Tommy tidak datang...
142
00:11:19,989 --> 00:11:22,149
...dan dia merajuk.
Di mana Tommy?
143
00:11:24,139 --> 00:11:25,979
Putrinya sakit.
144
00:11:26,019 --> 00:11:27,779
Dia tidak mempekerjakan
seorang pembantu?
145
00:11:28,299 --> 00:11:31,379
Ini berkaitan dengan kelas, genetika.
146
00:11:31,419 --> 00:11:33,899
Dia mendahului putrinya di atas bisnis.
147
00:11:33,939 --> 00:11:35,979
Bahkan bisnis mengubah dunia.
148
00:11:36,019 --> 00:11:37,979
Kupikir hari ini murni sosial.
149
00:11:38,019 --> 00:11:40,139
Cuma kau yang berpikir itu.
150
00:11:45,619 --> 00:11:47,899
Kakakmu telah mengubah hidupku.
151
00:11:49,299 --> 00:11:53,619
Pria di sini hanya melompat-lompat
dan duduk-duduk di pelana kuda,
152
00:11:53,659 --> 00:11:55,339
bahkan tidak pernah melaju cepat.
153
00:11:55,379 --> 00:11:58,419
Thomas adalah penunggang kuda di vas itu.
154
00:11:58,459 --> 00:12:00,854
Itu sebabnya kukeluarkan
agar kau melihatnya.
155
00:12:02,059 --> 00:12:04,379
Menurut penafsiran baru-baru ini,
156
00:12:04,419 --> 00:12:07,259
gambar penunggang kuda hitam
pada vas Dinasti ke-18
157
00:12:07,419 --> 00:12:09,739
dimaksudkan untuk menandakan kematian.
158
00:12:10,299 --> 00:12:11,819
Jadi, ya.
159
00:12:11,939 --> 00:12:13,579
Dia menyerupai Thomas.
160
00:12:14,899 --> 00:12:17,499
Kenapa dia begitu emosional?
161
00:12:17,699 --> 00:12:21,139
Karena dia adalah karakter di dalam novel.
162
00:12:21,179 --> 00:12:25,579
Novel wanita seperti yang kau baca.
Tentang pria liar.
163
00:12:25,699 --> 00:12:27,739
Aku tidak membaca novel.
164
00:12:27,779 --> 00:12:30,019
Aku membaca pornografi dan politik.
165
00:12:31,859 --> 00:12:33,059
Sejak tidak adanya pria,
166
00:12:33,179 --> 00:12:35,539
bukannya kita para wanita
hanya perlu bicara ringan?
167
00:12:36,539 --> 00:12:37,739
Bagus sekali.
168
00:12:38,259 --> 00:12:39,219
Bicara ringan.
169
00:12:51,819 --> 00:12:54,379
Kau tahu aku mencumbu wanita
sama baiknya dengan pria.
170
00:12:57,339 --> 00:12:58,259
Tommy benar.
171
00:12:58,939 --> 00:13:01,459
Dia bilang semuanya berputar.
172
00:13:01,499 --> 00:13:03,379
Wanita di Eaton Square,
173
00:13:03,539 --> 00:13:06,019
kasar dan jujur
seperti pelacur di Aston.
174
00:13:06,139 --> 00:13:07,859
Aku baru menyadari
belum menawarimu minum.
175
00:13:15,899 --> 00:13:16,899
Ada...
176
00:13:18,139 --> 00:13:20,499
Sebelum bisnis yang suram
mengubah dunia di mulai...
177
00:13:20,539 --> 00:13:21,859
Aku ingin mengatakan sesuatu.
178
00:13:23,539 --> 00:13:26,379
Ketika saatnya tiba
untuk pembersihan besar-besaran,
179
00:13:26,419 --> 00:13:28,699
Aku sendiri secara pribadi
akan mempertanyakan
180
00:13:28,739 --> 00:13:30,547
kenapa orang Yahudi harus dilenyapkan,
181
00:13:30,571 --> 00:13:32,379
namun orang Gipsi harus dihindari?
182
00:13:35,339 --> 00:13:37,739
Mari kita minum wiski
dan menunggu orang Amerika.
183
00:14:27,539 --> 00:14:29,099
Siapa kau?
184
00:14:34,139 --> 00:14:38,779
Aku pemilik pistol Colt ini
beserta peluru di dalamnya.
185
00:14:38,819 --> 00:14:40,299
Dan aku sedang buru-buru.
186
00:14:41,499 --> 00:14:43,939
Aku mengikuti tanda marka
untuk keluarga Lee.
187
00:14:44,979 --> 00:14:47,939
Aku mencari Esme Shelby-Lee.
188
00:14:47,979 --> 00:14:49,419
Tak pernah dengar.
189
00:14:51,839 --> 00:14:53,739
Dia janda dari adikku.
190
00:14:53,763 --> 00:14:57,519
Aku ingin bicara kepadanya.
191
00:14:58,459 --> 00:15:01,819
Suami Esme adalah
orang Romani yang kejam.
192
00:15:01,859 --> 00:15:04,859
- Dia seorang Peaky Blinders.
- Ya?
193
00:15:04,899 --> 00:15:07,339
Aku kakaknya dan lebih mengerikan.
194
00:15:07,379 --> 00:15:09,059
Seperti kubilang, aku buru-buru.
195
00:15:10,659 --> 00:15:12,379
Di mana dia?
196
00:15:32,099 --> 00:15:35,099
Masukkan pistolmu, Thomas.
Ada anak-anak.
197
00:15:42,099 --> 00:15:44,939
Kau bisa menemukanku
karena aku ingin ditemukan.
198
00:15:44,979 --> 00:15:47,179
Kudengar kau mencariku,
dan aku penasaran.
199
00:15:50,299 --> 00:15:53,259
Jika salah satu dari mereka
adalah suamimu,
200
00:15:54,079 --> 00:15:55,939
katakan kepadanya
aku tak ingin cari masalah.
201
00:15:56,059 --> 00:15:57,419
Aku tak punya suami.
202
00:15:58,619 --> 00:15:59,899
Apa gunanya suami?
203
00:16:01,299 --> 00:16:04,419
Seekor kuda menarik gerobak.
Seekor anjing membuatku aman.
204
00:16:05,459 --> 00:16:07,299
Seekor kucing menghangatkanku
di malam hari.
205
00:16:08,459 --> 00:16:11,099
Jika ada yang memberimu
masalah, Tommy Shelby.
206
00:16:11,856 --> 00:16:13,499
Aku orangnya.
207
00:16:13,539 --> 00:16:14,939
Apa maumu?
208
00:16:17,019 --> 00:16:18,459
Suruh mereka pergi.
209
00:16:20,019 --> 00:16:21,859
Kau pikir aku yang memimpin?
210
00:16:21,899 --> 00:16:23,299
Aku yakin itu, Esme.
211
00:16:25,579 --> 00:16:26,379
Pergilah.
212
00:16:28,594 --> 00:16:29,894
Anak itu ketakutan.
213
00:16:51,939 --> 00:16:55,094
Belakangan ini orang Romani
terlalu enggan duduk di atas batu?
214
00:17:01,019 --> 00:17:03,779
Aku punya putri, Esme.
215
00:17:03,819 --> 00:17:05,659
Namanya Ruby.
216
00:17:05,699 --> 00:17:07,619
Tiba-tiba dia jatuh sakit.
217
00:17:07,659 --> 00:17:09,219
Dia sangat sakit.
218
00:17:11,739 --> 00:17:12,859
Aku bisa lihat...
219
00:17:13,919 --> 00:17:15,939
dengan menyebut namanya
dan menatap matamu...
220
00:17:16,699 --> 00:17:18,979
aku membuang-buang bensin,
waktu dan harapan.
221
00:17:20,099 --> 00:17:21,699
Membuang bensin untuk apa?
222
00:17:26,619 --> 00:17:29,779
Tommy Shelby, OBE MP.
223
00:17:29,819 --> 00:17:33,579
Berlari mengelilingi pegunungan
untuk mengejar kutukan Gipsi, benar?
224
00:17:35,099 --> 00:17:37,499
Kupikir Polly bisa mengatasi kutukan itu.
225
00:17:37,619 --> 00:17:38,739
Polly sudah wafat.
226
00:17:42,339 --> 00:17:44,499
Peluru atau pisau?
227
00:17:44,539 --> 00:17:46,419
Dia masih bicara dalam mimpiku.
228
00:17:47,739 --> 00:17:49,579
Dia menyuruhku untuk menemuimu.
229
00:17:52,659 --> 00:17:53,899
Polly.
230
00:17:57,499 --> 00:17:59,979
Nama itu seperti bunyi bel sekolah.
231
00:18:00,019 --> 00:18:01,419
Datang dan lakukan perintahnya.
232
00:18:02,579 --> 00:18:04,179
Sial!
233
00:18:05,139 --> 00:18:07,379
Aku bersyukur tidak di tempatmu lagi.
234
00:18:08,539 --> 00:18:10,259
Terbuat dari balok dan batu bata.
235
00:18:11,539 --> 00:18:14,059
Putriku sekarat, Esme.
236
00:18:14,099 --> 00:18:16,379
Beberapa orang pergi ke Prancis.
Ke Lourdes.
237
00:18:16,419 --> 00:18:18,099
Kudengar mereka menjual pernak-pernik.
238
00:18:18,139 --> 00:18:19,659
Aku tak butuh pernak-pernik.
239
00:18:22,779 --> 00:18:25,979
Aku tahu dari reaksimu
bukan kau yang mengutuknya.
240
00:18:26,019 --> 00:18:27,619
Maaf sudah mengganggumu.
241
00:18:46,699 --> 00:18:50,099
Kepala pelayan bilang kepadaku
teman Amerika kita sedang memarkir mobil.
242
00:18:50,459 --> 00:18:53,259
Dia juga mengatakan
sebagai jawaban atas pertanyaanmu,
243
00:18:53,299 --> 00:18:56,499
mantel yang dikenakan
teman kita itu dibuat oleh Chanel.
244
00:18:58,859 --> 00:19:02,059
- Itu merek yang mahal.
- Ya.
245
00:19:02,099 --> 00:19:04,339
Tapi parfum yang aku cium darimu
sangat murahan.
246
00:19:11,699 --> 00:19:14,939
Aku sangat kesal
karena Thomas tidak di sini.
247
00:19:14,979 --> 00:19:17,659
Ini keadaan darurat.
248
00:19:17,699 --> 00:19:19,859
Kita punya Ada, adiknya.
249
00:19:23,299 --> 00:19:24,979
Apa adiknya mau sampanye lagi?
250
00:19:25,019 --> 00:19:27,139
Adiknya dibolehkan berbicara?
251
00:19:27,339 --> 00:19:29,219
Dia pikir makan siang ini murni sosial.
252
00:19:30,379 --> 00:19:33,419
Adiknya datang karena ada
yang sakit di dalam keluarga.
253
00:19:33,459 --> 00:19:35,859
Thomas ingin seseorang
dari organisasi Shelby
254
00:19:35,979 --> 00:19:37,659
mengenalkan Tn. Nelson kepadamu
255
00:19:37,819 --> 00:19:39,859
dan menawarkan
kalian bertiga undangan.
256
00:19:42,619 --> 00:19:43,899
Undangan apa?
257
00:19:43,939 --> 00:19:45,659
Undangan bisa menunggu.
258
00:19:45,699 --> 00:19:48,819
Harap diingat, pada saat ini,
di dalam ruangan ini,
259
00:19:48,979 --> 00:19:51,219
keluarga Shelby
yang memegang kekuasaan,
260
00:19:51,339 --> 00:19:54,019
karena kami memiliki
informasi dan pendorong
261
00:19:54,179 --> 00:19:57,539
yang akan membuat Tn. Nelson
melakukan apa saja yang kau minta.
262
00:19:57,579 --> 00:20:00,219
Ketika aku berbicara, tolong diam.
263
00:20:00,259 --> 00:20:03,659
Karena meskipun aku enggan,
aku cukup pandai dalam hal ini.
264
00:20:03,699 --> 00:20:05,699
Dan ya, aku mau sampanye.
265
00:20:13,059 --> 00:20:13,939
Jaga ini.
266
00:20:14,099 --> 00:20:17,579
Sebelum perkenalan
yang membosankan ini dimulai,
267
00:20:17,619 --> 00:20:20,659
aku perlu beritahu sesuatu
yang baru dikatakan keponakanku, Gina.
268
00:20:20,699 --> 00:20:23,619
Jack. / Dia mengatakan padaku
keluarga Shelby adalah penyihir
269
00:20:23,659 --> 00:20:26,019
dan penyihir dapat bicara
dengan orang mati.
270
00:20:26,179 --> 00:20:28,619
Jadi, siapa Shelby di sini?
271
00:20:32,659 --> 00:20:34,299
Benarkah itu?
272
00:20:34,339 --> 00:20:36,699
- Gina.
- Halo, Ada.
273
00:20:38,539 --> 00:20:40,659
Michael mengirim salam.
274
00:20:40,699 --> 00:20:42,419
Kau adiknya.
275
00:20:42,459 --> 00:20:45,379
Ya, rupanya aku memang adiknya.
276
00:20:45,419 --> 00:20:47,019
Aku melakukan pengamatan.
277
00:20:47,179 --> 00:20:50,139
Kau dulu seorang Komunis,
namun kini berkilauan dan berlipstik.
278
00:20:50,179 --> 00:20:52,659
Sebenarnya, aku Sosialis.
279
00:20:52,699 --> 00:20:55,499
Dia penasihat politik Tn. Shelby.
280
00:20:55,539 --> 00:21:00,619
Dan kau adalah Perdana Menteri Inggris
masa depan dan kekuasannya. / Benar.
281
00:21:00,659 --> 00:21:03,219
Dan kau, Lady Diana Mitford,
282
00:21:03,259 --> 00:21:06,259
jadi pembicaraan London
dengan sabu dan berliannya.
283
00:21:07,779 --> 00:21:10,299
Pikirannya yang tajam
membuatku jatuh cinta.
284
00:21:10,339 --> 00:21:14,179
Pria membuatku bosan.
Ada, kau punya suami?
285
00:21:14,219 --> 00:21:17,339
Suamiku sudah wafat,
namun kami sering berbincang.
286
00:21:19,139 --> 00:21:24,739
Di antara percakapan menyenangkan ini.
Bisa aku minta minuman?
287
00:21:24,779 --> 00:21:27,579
Anak kecil ini, Gina,
dia membuat kesalahan.
288
00:21:27,619 --> 00:21:29,459
Dia menikahi seorang gangster,
289
00:21:29,499 --> 00:21:31,299
dan di sinilah sekarang kita semua.
290
00:21:31,339 --> 00:21:33,539
Jack, ayolah.
Kau sangat blak-blakan.
291
00:21:33,579 --> 00:21:35,299
Ya, itu luar biasa.
292
00:21:35,339 --> 00:21:37,779
Pria yang tidak berhati-hati
dengan perkataannya.
293
00:21:37,819 --> 00:21:39,339
Aku tidak berhati-hati.
294
00:21:39,379 --> 00:21:43,099
Katakan saja dahulu, lalu bersihkan
pecahan kaca dengan tangan kosong.
295
00:21:43,139 --> 00:21:44,939
Silakan.
296
00:21:44,979 --> 00:21:46,939
Sepertinya aku tidak diberi minum.
297
00:21:48,099 --> 00:21:51,379
Aku punya Scotch dan Irlandia.
298
00:21:51,419 --> 00:21:52,819
Thomas minum Irlandia.
299
00:21:52,859 --> 00:21:55,139
- Di mana dia?
- Irlandia.
300
00:21:55,179 --> 00:21:57,179
Ada urusan yang tak bisa ditinggalkan.
301
00:21:57,219 --> 00:22:00,059
- Tak ada yang bisa ditinggalkan.
- Putrinya sedang sakit.
302
00:22:00,099 --> 00:22:01,699
Dia tidak punya istri?
303
00:22:06,179 --> 00:22:09,379
Aku juga melakukan
pengamatan padamu, Tn. Nelson.
304
00:22:09,419 --> 00:22:12,099
Ada yang paling cerdas di keluarga.
305
00:22:12,139 --> 00:22:14,419
Ketika kau masih muda
kau kehilangan saudara
306
00:22:14,459 --> 00:22:16,179
dan saudarimu
karena sakit paru-paru?
307
00:22:23,819 --> 00:22:25,339
Tidak ada es?
308
00:22:25,379 --> 00:22:29,379
Penyakit mengerikan yang sama
telah memasuki keluarga kami.
309
00:22:29,419 --> 00:22:33,219
Dan Thomas, tidak begitu percaya
pada praktik medis saat ini...
310
00:22:33,259 --> 00:22:36,179
...mengenai tuberkulosis.
- Dia ada benarnya.
311
00:22:36,219 --> 00:22:38,379
Dia pergi mencari pengobatan alternatif
312
00:22:38,419 --> 00:22:39,819
untuk menyembuhkannya.
313
00:22:39,859 --> 00:22:42,779
Karya eksperimental yang ia harap
akan menyelamatkan nyawa putrinya.
314
00:22:42,819 --> 00:22:45,739
Aku juga akan melakukan yang sama.
315
00:22:45,779 --> 00:22:47,739
Kakakmu membuatku penasaran.
316
00:22:47,779 --> 00:22:50,579
Ya, dia memiliki efek itu
pada orang-orang.
317
00:22:52,499 --> 00:22:55,419
Ya, dan calon suamiku
memiliki efek seperti itu
318
00:22:55,539 --> 00:22:57,019
pada 20 juta orang di negara ini
319
00:22:57,059 --> 00:22:59,499
yang menghadiri rapat umum
dan mendengarkan siarannya.
320
00:23:00,579 --> 00:23:05,499
Sungguh menakjubkan yang bisa
dilakukan wanita kelas atas Inggris
321
00:23:05,539 --> 00:23:08,619
hanya dengan kulit, tulang
dan kesombongan.
322
00:23:10,259 --> 00:23:12,739
Kakakku mengirim permintaan maafnya
karena tidak berada di sini
323
00:23:12,779 --> 00:23:16,419
dan mengundang kalian semua
ke rumahnya untuk pertemuan.
324
00:23:16,459 --> 00:23:19,299
Pertemuan di mana bisnis yang sebenarnya
akan dilakukan.
325
00:23:19,339 --> 00:23:21,779
Pertemuan di mana orang
yang bertujuan sama dari Irlandia
326
00:23:21,899 --> 00:23:24,619
juga ingin membahas
masa depan Eropa.
327
00:23:24,939 --> 00:23:28,539
Seperti yang kau bilang,
makan siang ini murni sosial.
328
00:23:28,579 --> 00:23:32,819
Dan melihat gelasku,
aku belum disuguhkan sampanye.
329
00:23:32,859 --> 00:23:35,339
Michael bilang kepadaku
kalau adiknya blak-blakan.
330
00:23:35,379 --> 00:23:37,179
Ya, tapi kakaknya adalah matahari,
331
00:23:37,339 --> 00:23:39,779
sisanya hanya mengorbit
di sekeliling.
332
00:23:42,019 --> 00:23:44,259
Gina memberitahuku banyak hal,
333
00:23:44,379 --> 00:23:46,259
tapi aku ingin dengar darimu, Ada.
334
00:23:48,419 --> 00:23:52,739
Apa yang sebenarnya
PT. Shelby kerjakan?
335
00:23:56,214 --> 00:24:01,214
KLAIM EKSTRA BONUS 15RB
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS SENSASIONAL 138%
336
00:24:01,238 --> 00:24:06,238
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!
337
00:24:11,819 --> 00:24:13,499
Sialan!
338
00:24:33,539 --> 00:24:35,739
Kau dulu mahir memperhatikan sekitarmu.
339
00:24:37,539 --> 00:24:40,859
Bagaimana kau bisa berubah total
dan tidak berubah sama sekali?
340
00:24:40,899 --> 00:24:44,219
Aku ada urusan lain, berikan busi itu.
341
00:24:44,259 --> 00:24:46,179
Serahkan busi itu.
342
00:24:46,219 --> 00:24:48,459
Kuberi kau busi dan harapan?
Apa itu yang kau mau?
343
00:24:53,519 --> 00:24:55,419
Aku tahu banyak hal tentang ini.
344
00:24:57,019 --> 00:24:58,859
Ada yang harus kau lihat.
345
00:24:58,899 --> 00:25:02,299
Seseorang wafat, seseorang berduka.
346
00:25:03,339 --> 00:25:05,419
Banyak kebencian terhadapmu.
347
00:25:10,299 --> 00:25:12,539
Kau bijak datang kepadaku, Thomas.
348
00:25:14,139 --> 00:25:15,739
Boleh kubuka kap mesinmu?
349
00:25:17,099 --> 00:25:18,899
Kebencian apa?
350
00:25:18,939 --> 00:25:21,059
Kebencian apa?
Kedukaan apa?
351
00:25:45,219 --> 00:25:47,579
Aku tak bisa beritahu
ke mana kau harus pergi.
352
00:25:47,619 --> 00:25:48,859
Jadi, aku akan mengantarmu.
353
00:25:50,259 --> 00:25:52,499
Semoga suspensinya bagus.
354
00:25:52,539 --> 00:25:54,939
Kita akan ke tempat antah berantah.
355
00:26:01,759 --> 00:26:02,859
SHELBY
PENYULINGAN MIRAS
356
00:26:02,859 --> 00:26:04,459
Perusahaan Terbatas Shelby
Sejak 1920
357
00:26:09,459 --> 00:26:12,419
Ny. Thorne, Tn. Shelby tidak ada.
358
00:26:12,459 --> 00:26:14,459
Aku tahu.
359
00:26:14,499 --> 00:26:16,379
Kau tahu ke mana perginya?
360
00:26:16,419 --> 00:26:19,659
Dia ke pegunungan
untuk mencari keajaiban.
361
00:26:19,699 --> 00:26:22,859
Tak ada yang boleh masuk
jika dia tidak ada.
362
00:26:22,899 --> 00:26:24,419
Bawakan saja kuncinya.
363
00:26:24,459 --> 00:26:26,019
Semua kunci.
364
00:26:48,299 --> 00:26:50,619
Kau mau teh, Ny. Thorne?
365
00:26:50,659 --> 00:26:52,099
Wiski.
366
00:26:52,139 --> 00:26:54,859
Tn. Shelby tidak membolehkan lagi wiski.
367
00:26:54,899 --> 00:26:57,699
Suruh seseorang pergi mengambilnya.
368
00:26:59,499 --> 00:27:03,299
Sampai Tn. Shelby turun dari gunung,
aku yang bertanggung jawab.
369
00:27:03,339 --> 00:27:04,899
Baik, Ny. Thorne.
370
00:27:39,939 --> 00:27:41,619
Sial.
371
00:28:05,139 --> 00:28:07,419
Mickey, sudah dulu.
Adik bos ada di sini.
372
00:28:07,459 --> 00:28:08,899
Selama lima hari ke depan,
373
00:28:09,099 --> 00:28:11,339
aku bukan adik bos,
aku adalah bos.
374
00:28:11,999 --> 00:28:14,939
- Di mana Arthur?
- Kami kurung di brankas uang.
375
00:28:15,379 --> 00:28:18,819
Ketika sakaunya kambuh,
dia meminta dikurung di brankas,
376
00:28:19,099 --> 00:28:21,699
guna menghentikannya
pergi ke Pecinan.
377
00:28:21,739 --> 00:28:23,979
Apa itu sakau?
378
00:28:24,019 --> 00:28:25,499
Ketika kau kehilangan akal.
379
00:28:26,619 --> 00:28:28,219
Ketika tak bisa mengendalikan diri.
380
00:28:28,299 --> 00:28:29,939
Bahasa anak muda.
381
00:28:32,459 --> 00:28:34,619
Arthur sering sakau?
382
00:28:34,979 --> 00:28:36,619
Dua kali itu sering.
383
00:28:36,779 --> 00:28:38,779
Arthur sakau tiga kali sehari.
384
00:28:39,779 --> 00:28:41,979
Bau sekali di sini.
385
00:28:42,019 --> 00:28:43,819
Arthur tidur di lantai.
386
00:28:43,979 --> 00:28:45,419
Kami kunci dia di malam hari.
387
00:28:45,699 --> 00:28:47,259
Bangun.
388
00:28:50,659 --> 00:28:52,459
Duduk.
389
00:28:57,419 --> 00:28:58,939
Parfummu wangi.
390
00:29:03,219 --> 00:29:05,339
Tommy menyukaimu, Isiah.
391
00:29:06,619 --> 00:29:08,659
Rupanya aku cocok
dengan kehidupan ini.
392
00:29:08,699 --> 00:29:10,499
Aku tak begitu yakin tentangmu.
393
00:29:13,259 --> 00:29:16,739
Aku diberitahu kalau kau
bukan lagi bagian dari perusahaan.
394
00:29:19,179 --> 00:29:20,939
Bahasamu bagus.
395
00:29:21,259 --> 00:29:22,979
Aku akan jadi akuntan
396
00:29:23,699 --> 00:29:26,579
tapi semua orang bilang
aku akan sia-sia menghitung uang,
397
00:29:26,619 --> 00:29:28,259
ketimbang mencurinya.
398
00:29:31,499 --> 00:29:32,859
Apa nama parfum itu?
399
00:29:32,899 --> 00:29:34,979
Ulang tahun pacarku sebentar lagi.
400
00:29:35,659 --> 00:29:38,259
Aku ingin kau pergi ke Liverpool.
401
00:29:38,899 --> 00:29:40,779
Maka aku akan pergi ke Liverpool.
402
00:29:41,299 --> 00:29:44,619
Kita punya opium di gudang
di dermaga Salthouse.
403
00:29:44,659 --> 00:29:46,619
Tersiar kabar di antara
para pekerja dermaga.
404
00:29:46,659 --> 00:29:48,579
Mereka mencuri secangkir penuh,
405
00:29:48,739 --> 00:29:50,179
tapi sekarang seukuran ember.
406
00:29:50,339 --> 00:29:53,779
Seukuran ember? Berani sekali.
407
00:29:56,099 --> 00:29:57,899
Penjualan opium curian itu
408
00:29:58,059 --> 00:30:00,179
diatur oleh pemimpin serikat pekerja
409
00:30:00,379 --> 00:30:02,179
bernama Haydn Stagg.
410
00:30:02,459 --> 00:30:05,259
Di amplop kau akan menemukan
rincian di mana menemukannya
411
00:30:05,419 --> 00:30:07,139
dan apa yang harus dilakukan.
412
00:30:10,139 --> 00:30:12,419
Ada bintang hitam di dalam amplop?
413
00:30:13,379 --> 00:30:14,939
Aku putuskan tidak ada.
414
00:30:16,499 --> 00:30:18,139
Kau yang memutuskan?
415
00:30:19,219 --> 00:30:22,339
Nama parfumnya adalah
"kenali tempatmu," prajurit.
416
00:30:25,299 --> 00:30:27,059
Aku putuskan dia dipukuli saja.
417
00:30:28,179 --> 00:30:31,299
Juga, ajak Arthur bersamamu.
418
00:30:31,659 --> 00:30:34,339
Arthur, sudah sepuluh hari bersih,
419
00:30:34,499 --> 00:30:37,019
dan kita akan membawanya
ke gudang penuh opium?
420
00:30:37,179 --> 00:30:38,979
Tugasmu untuk menjaganya.
421
00:30:39,059 --> 00:30:40,739
Kenapa kita mengajaknya?
422
00:30:40,779 --> 00:30:42,739
Kau membawa reputasinya.
423
00:30:43,339 --> 00:30:46,699
Agar pemukulan dilakukan
dengan cara yang beradab.
424
00:30:46,739 --> 00:30:50,059
Tak ada yang macam-macam
dengan Arthur Shelby.
425
00:30:50,099 --> 00:30:52,179
Mereka akan macam-macam denganku?
426
00:30:52,219 --> 00:30:54,819
Ya. Dia Arthur Shelby.
427
00:30:54,859 --> 00:30:57,619
Dan kau, Isiah... siapa?
428
00:31:00,899 --> 00:31:02,379
Aku cuma Isiah,
429
00:31:02,999 --> 00:31:05,979
yang ingin belajar, Ada.
430
00:31:07,419 --> 00:31:08,819
Jaga dia tetap bersih.
431
00:31:10,099 --> 00:31:11,599
Buat kesepakatan dengan Haydn Stagg,
432
00:31:11,659 --> 00:31:13,659
bawa Arthur kembali
dalam keadaan utuh.
433
00:31:13,689 --> 00:31:14,689
Sebagai imbalannya...
434
00:31:15,499 --> 00:31:17,659
aku takkan beritahu Tommy
kalau kau memasang taruhan
435
00:31:17,779 --> 00:31:19,379
pada balapan yang telah kita atur.
436
00:31:21,179 --> 00:31:23,419
Aku cuma mencari uang lebih,
437
00:31:24,539 --> 00:31:26,779
untuk membelikan
hadiah ulang tahun pacarku.
438
00:31:28,579 --> 00:31:29,779
Gadis yang beruntung.
439
00:32:16,499 --> 00:32:18,059
Kunci pintunya, Lizzie.
440
00:32:18,579 --> 00:32:21,339
Ada yang sedang minum
di pagi hari ini.
441
00:32:27,739 --> 00:32:29,099
Tidak.
442
00:32:30,779 --> 00:32:34,219
Aku harus tetap
jadi diriku sendiri dan kuat.
443
00:32:34,259 --> 00:32:36,859
Ayolah, tidak denganku.
Kau bisa curhat padaku.
444
00:32:37,499 --> 00:32:40,859
Aku tak bisa menangis, Ada.
Aku akan berantakan.
445
00:32:41,899 --> 00:32:43,739
Aku harus tetap kuat untuk Ruby.
446
00:32:47,139 --> 00:32:49,219
Tommy bilang itu cuma satu paru-paru.
447
00:32:49,619 --> 00:32:52,379
Tidak. Mereka pikir kedua paru-paru.
448
00:32:52,419 --> 00:32:54,779
Virus bergerak dengan cepat.
449
00:32:56,939 --> 00:33:00,419
Mereka bedah paru-paru kiri
namun tidak ada bedanya.
450
00:33:00,459 --> 00:33:02,779
Mereka akan memulai
metode garam emas besok.
451
00:33:05,739 --> 00:33:08,979
Kau kenal seseorang yang wafat
ketika pengobatan garam emas, kan?
452
00:33:09,619 --> 00:33:11,819
Separuh orang yang kuceritakan
bereaksi sepertimu
453
00:33:11,829 --> 00:33:14,309
karena mereka kenal seseorang
yang wafat karena metode itu.
454
00:33:17,739 --> 00:33:19,339
Orang yang kukenal sudah tua.
455
00:33:20,459 --> 00:33:22,259
Tua dan muda, sama saja.
456
00:33:26,339 --> 00:33:28,099
Kau sudah menyerah, Lizzie?
457
00:33:30,539 --> 00:33:32,459
Tidak.
458
00:33:32,499 --> 00:33:35,059
Aku mencoba kuat.
459
00:33:36,099 --> 00:33:38,339
Di sisi ranjangnya, sendirian.
460
00:33:40,019 --> 00:33:42,859
Ketika Tommy sedang di gunung
berada di antara kaum Gipsi.
461
00:33:45,499 --> 00:33:48,699
Sebenarnya, itu berkat
dia tidak ada di rumah sakit,
462
00:33:48,739 --> 00:33:51,179
karena dia hanya ingin bertarung
463
00:33:51,219 --> 00:33:53,059
dan menyalahkan diri sendiri,
464
00:33:53,099 --> 00:33:54,899
dan aku tak pernah
merasa malu padanya.
465
00:33:54,939 --> 00:33:58,339
Karena pada saat ini
aku butuh pria normal.
466
00:34:01,179 --> 00:34:04,179
Akulah yang berada di sana,
mengambil kain berlumuran darah.
467
00:34:04,379 --> 00:34:05,859
dan melihatnya tiada.
468
00:34:27,739 --> 00:34:29,819
Kau tahu kapan dia kembali, Ada?
469
00:34:31,139 --> 00:34:33,339
Dia memberiku instruksi,
bukan informasi.
470
00:34:38,179 --> 00:34:40,059
Bisa kirim pesan padanya?
471
00:34:40,699 --> 00:34:42,539
Dia berada di luar jangkauan.
472
00:34:43,779 --> 00:34:45,979
Mungkin kau tahu tentang itu, Ada.
473
00:34:47,219 --> 00:34:49,219
Aku telah menjauh dari itu.
474
00:34:50,579 --> 00:34:52,219
Kau masih Gipsi.
475
00:34:52,259 --> 00:34:55,419
Ya. Misteri meninggalkanmu.
476
00:34:57,139 --> 00:35:00,699
- Misteri apa?
- Adakah yang bisa kulakukan?
477
00:35:05,019 --> 00:35:07,699
Sebelum pergi,
dia mencari nomor Esme.
478
00:35:09,299 --> 00:35:11,779
Apa kaitannya Esme dengan ini?
479
00:35:12,179 --> 00:35:13,579
Kupikir kau mungkin tahu.
480
00:35:15,499 --> 00:35:16,779
Esme seorang Lee.
481
00:35:18,179 --> 00:35:19,299
Artinya?
482
00:35:19,499 --> 00:35:22,579
Keluarga Lee dan Barwell,
mereka adalah suku liar.
483
00:35:24,499 --> 00:35:26,059
Di mana mereka tinggal?
484
00:35:26,099 --> 00:35:28,659
Mereka orang-orang Gipsi.
Mereka tinggal sesuka hati.
485
00:35:28,699 --> 00:35:31,179
Sial. Sial, Ada.
486
00:35:35,259 --> 00:35:37,579
Suku di pegunungan.
487
00:35:39,779 --> 00:35:43,254
Ini tahun 1934,
dan dokter tahu penyakitnya,
488
00:35:43,374 --> 00:35:44,734
mereka tahu apa penyebabnya,
489
00:35:44,854 --> 00:35:46,894
tapi tidak, suamiku lebih tahu.
490
00:35:47,054 --> 00:35:49,014
Kakakmu tidak normal.
491
00:35:49,779 --> 00:35:53,574
Dia di pegunungan
dengan pencuri kuda dan penyihir
492
00:35:53,734 --> 00:35:55,094
sementara aku sendirian di sini.
493
00:35:57,059 --> 00:35:58,899
Tidak normal.
494
00:36:49,014 --> 00:36:51,734
Tenang saja, Arthur.
Aku akan menjagamu.
495
00:36:51,894 --> 00:36:53,094
Ya.
496
00:36:54,894 --> 00:36:57,374
Ada membolehkanku membawa sepupuku.
497
00:36:58,454 --> 00:37:01,254
Dari jalan Alum Rock,
mencoba menjadi hebat.
498
00:37:03,859 --> 00:37:05,499
Bagaimana menurutmu, Arthur?
499
00:37:21,454 --> 00:37:23,659
Pria yang hebat tidak meminta izin.
500
00:37:25,659 --> 00:37:27,774
Kupikir artinya kalian masuk.
501
00:37:27,819 --> 00:37:29,299
Ayo.
502
00:37:36,214 --> 00:37:41,214
KLAIM EKSTRA BONUS 15RB
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS SENSASIONAL 138%
503
00:37:41,238 --> 00:37:46,238
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!
504
00:37:51,374 --> 00:37:52,654
Masih bisa naik tanpa pelana?
505
00:38:57,894 --> 00:38:59,334
Kita di antah berantah, Esme.
506
00:39:00,534 --> 00:39:02,094
Jika kau membuang-buang waktuku,
507
00:39:02,254 --> 00:39:04,534
akan kugunakan tali itu
untuk menggantungmu.
508
00:39:22,574 --> 00:39:24,174
Baiklah, tunggu.
509
00:39:25,774 --> 00:39:27,414
Kalian tahu harus apa, kan?
510
00:39:28,414 --> 00:39:30,894
Kalian sudah dapat perintah.
Aku bergantung pada kalian.
511
00:39:31,094 --> 00:39:32,094
Kalian paham?
512
00:39:32,714 --> 00:39:33,854
Biar kuberitahu sesuatu.
513
00:39:34,534 --> 00:39:35,534
Pria mana pun...
514
00:39:36,414 --> 00:39:39,974
yang terlihat seperti ini sebelumnya...
515
00:39:42,254 --> 00:39:43,454
mereka adalah Peaky Blinders.
516
00:39:44,214 --> 00:39:46,174
Peaky Blinders masih terlihat seperti ini.
517
00:39:47,259 --> 00:39:48,619
Dan setelahnya.
518
00:40:17,854 --> 00:40:20,774
Kami datang untuk bertemu seorang pria
bernama Haydn Stagg.
519
00:40:22,139 --> 00:40:23,459
Seorang pria?
520
00:40:25,299 --> 00:40:26,739
Tn. Stagg?
521
00:40:29,819 --> 00:40:31,259
Bajingan itu.
522
00:40:32,899 --> 00:40:34,499
Tidak pernah ada
ketika kau butuh.
523
00:40:38,219 --> 00:40:39,659
Siapa yang butuh dia?
524
00:40:39,699 --> 00:40:41,059
Kami.
525
00:40:42,459 --> 00:40:43,859
Di mana dia?
526
00:40:46,814 --> 00:40:51,334
Terakhir kulihat, penisnya berada
pada seorang wanita bernama Maria.
527
00:40:55,019 --> 00:40:56,619
Kami tak punya waktu untuk tradisi
528
00:40:56,659 --> 00:40:58,419
atau pertunjukkan perjudian kalian.
529
00:40:58,459 --> 00:41:01,299
Karena, bagi para Peaky Blinders,
530
00:41:02,294 --> 00:41:06,134
siapa saja yang pulang dari misi
dengan peluru tersisa,
531
00:41:06,254 --> 00:41:07,854
dia membayar denda.
532
00:41:09,654 --> 00:41:10,934
Aku Haydn Stagg.
533
00:41:12,174 --> 00:41:14,574
Kudengar ada beberapa pria
dari Birmingham mencariku.
534
00:41:16,254 --> 00:41:18,894
Aku sedang bermain sepak bola
di tempat penyimpanan pisang.
535
00:41:28,214 --> 00:41:30,614
Aku berasumsi kalian kemari
bukan untuk bermain sepak bola.
536
00:41:31,899 --> 00:41:33,414
Tidak.
537
00:41:33,499 --> 00:41:36,379
Kami datang untuk urusan lain.
538
00:41:38,034 --> 00:41:40,134
Kami menyebutnya urusan Black Star.
539
00:41:40,334 --> 00:41:41,934
Black Star itu pub, bukan?
540
00:41:44,459 --> 00:41:46,894
Ya. Black Star itu pub.
541
00:41:47,939 --> 00:41:50,819
Pub terakhir kau minum.
542
00:41:50,859 --> 00:41:53,414
Peaky Blinders membawamu ke Black Star
543
00:41:54,174 --> 00:41:55,654
dan semua masalahmu selesai.
544
00:41:58,414 --> 00:42:00,654
Tapi pub tempat kau minum, Tn. Stagg,
545
00:42:02,494 --> 00:42:04,099
bernama The Dolphin, benar?
546
00:42:05,454 --> 00:42:07,574
Setiap malam kau selalu di sana.
547
00:42:09,099 --> 00:42:11,099
Bukan untuk minum.
548
00:42:11,139 --> 00:42:14,379
Kau di sana untuk membagikan
sesuatu yang kau curi, bukan?
549
00:42:17,219 --> 00:42:18,859
Dan ada seorang wanita.
550
00:42:21,654 --> 00:42:25,254
Dia bernyanyi, "Opium dijual!"
551
00:42:27,859 --> 00:42:29,179
Duduklah.
552
00:42:34,099 --> 00:42:37,419
Aturan berkata, Raja mempertaruhkan
reputasinya dan permainan selesai.
553
00:42:39,739 --> 00:42:42,419
Kau mencuri dari PT. Shelby.
554
00:42:43,899 --> 00:42:46,179
Kau mencuri dari Peaky Blinders.
555
00:42:50,339 --> 00:42:51,699
Karena itu...
556
00:42:54,259 --> 00:42:55,739
hukumannya...
557
00:42:56,739 --> 00:42:59,939
...adalah kunjungan
ke pub Black Star.
558
00:43:05,779 --> 00:43:12,134
Namun, karena kebaikan hatiku...
559
00:43:12,419 --> 00:43:16,139
hukumanmu telah diringankan.
560
00:43:17,134 --> 00:43:19,414
Segala puji untuk Tuhan!
561
00:43:19,779 --> 00:43:21,779
Dan Ada yang terkasih.
562
00:43:25,819 --> 00:43:27,339
Namun...
563
00:43:29,059 --> 00:43:32,339
Kami cuma akan memukulimu saja, Tn. Stagg.
564
00:43:35,179 --> 00:43:37,614
Sebelum aku dipukuli...
565
00:43:39,534 --> 00:43:41,414
Arthur Shelby, benar?
566
00:43:43,734 --> 00:43:47,419
Kamerad, di balik lenganmu
terdapat kebenaran.
567
00:43:47,459 --> 00:43:49,534
Bekas luka di lenganmu.
568
00:43:49,819 --> 00:43:51,099
Ya.
569
00:43:51,934 --> 00:43:54,014
Cerita tentangmu tersebar di kanal.
570
00:43:54,934 --> 00:43:57,094
Dulu kau berjalan sendirian dengan gagah,
571
00:43:57,914 --> 00:43:59,414
namun kini kau butuh tongkat.
572
00:43:59,614 --> 00:44:01,054
Pukuli saja dia, Arthur.
573
00:44:03,374 --> 00:44:06,014
Kupikir itu efek samping morfin
yang mereka beri di Prancis.
574
00:44:06,254 --> 00:44:08,614
Aku mulai merasakannya, Arthur.
575
00:44:09,814 --> 00:44:13,299
Saat itu tahun 1924
sebelum aku tahu perang sudah usai.
576
00:44:14,699 --> 00:44:18,619
Ada gudang penuh opium
di seberang halaman, di sana,
577
00:44:19,454 --> 00:44:20,974
tempat mereka bermain sepak bola.
578
00:44:21,059 --> 00:44:23,779
Mereka mencuri opium
sambil tertawa riang,
579
00:44:23,819 --> 00:44:25,659
dan opium itu beterbangan.
580
00:44:28,579 --> 00:44:30,419
Tapi aku kuat, Kamerad.
581
00:44:31,294 --> 00:44:33,574
Arthur. Pukuli saja dia.
582
00:44:35,779 --> 00:44:38,499
- Pembohong.
- Aku yang akan dipukuli.
583
00:44:39,294 --> 00:44:42,019
Tapi aku merasa kasihan
kepadamu, Tn. Shelby.
584
00:44:42,814 --> 00:44:46,619
Karena kau memukuli orang
setiap jam, setiap harinya.
585
00:44:46,659 --> 00:44:50,579
Darahmu sendiri mengkhianatimu.
Darahmu menuntut pengenceran.
586
00:44:52,654 --> 00:44:55,534
Terkadang kau ingin
membuka pintu baru di lenganmu
587
00:44:55,654 --> 00:44:57,694
agar darahmu dapat keluar
dan meninggalkanmu
588
00:44:57,814 --> 00:44:58,854
dalam kedamaian yang diberkati.
589
00:45:01,414 --> 00:45:02,294
Sialan kau.
590
00:45:03,139 --> 00:45:05,699
Aku pernah berada di tempatmu, Arthur.
591
00:45:09,499 --> 00:45:11,174
Jika mau memukuliku, pukuli saja.
592
00:45:11,659 --> 00:45:14,494
Tapi lihatlah aku sebagai seorang pria.
593
00:45:17,459 --> 00:45:19,859
Kau mendekati Yesus, benar?
594
00:45:19,899 --> 00:45:22,779
Dia melihatmu dari atas
dan menggelengkan kepalanya.
595
00:45:22,819 --> 00:45:24,179
Orang yang kau cintai...
596
00:45:25,979 --> 00:45:27,899
istrimu, anak-anakmu.
597
00:45:33,339 --> 00:45:36,859
Yesus, istrimu, dan anak-anakmu
tidak dapat membantumu.
598
00:45:39,334 --> 00:45:42,734
Cuma kau sendiri, Arthur Shelby.
599
00:45:43,339 --> 00:45:44,419
Cuma kau.
600
00:45:46,054 --> 00:45:47,414
Jangan menghitung hari.
601
00:45:47,459 --> 00:45:49,219
Itu sia-sia.
602
00:45:49,259 --> 00:45:52,574
Kau menghitung hingga hari 100,
terbangun dan kembali dari awal.
603
00:45:55,979 --> 00:45:57,619
Jangan membangun gunung.
604
00:45:59,339 --> 00:46:01,654
Berjalanlah selayaknya di dataran datar.
605
00:46:02,219 --> 00:46:06,094
Selangkah demi selangkah.
606
00:46:08,814 --> 00:46:11,179
Arthur, perintahkan saja.
Biar kami yang hajar dia.
607
00:46:16,014 --> 00:46:18,734
Gunakan tongkatmu, Arthur.
Beri dia perintah.
608
00:46:24,534 --> 00:46:26,819
Arthur, aku takkan mengulangi lagi.
609
00:46:26,859 --> 00:46:28,739
Isiah, jangan ganggu dia.
610
00:46:28,779 --> 00:46:30,259
Tidak... Tidak mungkin.
611
00:46:31,419 --> 00:46:33,019
Kubilang, mundur.
612
00:46:50,019 --> 00:46:51,859
Ayo, kita kembali.
613
00:46:53,259 --> 00:46:55,139
Kalian semua, kembali.
614
00:47:32,579 --> 00:47:34,179
Kuburan orang Gipsi?
615
00:47:34,694 --> 00:47:36,334
Kau masih bisa baca tanda marka itu.
616
00:47:37,339 --> 00:47:39,699
Kuda tidak bisa lewat jalan ini.
Kita harus berjalan.
617
00:47:47,939 --> 00:47:49,899
Katakan saja kuburan siapa.
618
00:47:49,939 --> 00:47:51,739
Kau lihat nanti.
619
00:47:52,614 --> 00:47:54,174
Siapa tahu yang akan kau lihat?
620
00:47:56,974 --> 00:47:58,254
Pernah berziarah ke makam John?
621
00:47:58,414 --> 00:47:59,859
Keadaan memburuk.
622
00:47:59,899 --> 00:48:01,979
Keadaan buruk apa?
623
00:48:02,019 --> 00:48:03,859
Aku melakukan hal buruk, Esme.
624
00:48:04,899 --> 00:48:07,739
Kau berpikir kalau kau
dihukum karena itu?
625
00:48:07,779 --> 00:48:09,579
Aku ingin menebus kesalahanku.
626
00:48:09,619 --> 00:48:12,459
Kau ingin membuang setiap kutukan
yang pernah ditimpakan kepadamu?
627
00:48:13,414 --> 00:48:14,494
Itu pekerjaan yang berat.
628
00:48:14,654 --> 00:48:16,814
Kutukanku sendiri ada di suatu tempat.
629
00:48:16,974 --> 00:48:18,534
Seharusnya aku melindungi John.
630
00:48:18,544 --> 00:48:21,374
Kau pikir di tempat suci ini
roh mendengarkanmu bersikap baik?
631
00:48:21,534 --> 00:48:22,654
Percaya atau tidak, Esme...
632
00:48:23,194 --> 00:48:24,774
Aku menemukan kebaikan.
633
00:48:24,934 --> 00:48:26,494
Aku memelajarinya dari anak-anakku.
634
00:48:28,574 --> 00:48:31,334
Kau pernah berpikir kehilangan
akal sehatmu? / Sejak lama.
635
00:48:32,054 --> 00:48:33,574
Aku minum ketika itu datang.
636
00:48:33,819 --> 00:48:35,779
Aku tahu alasanmu di sini.
637
00:48:35,819 --> 00:48:37,259
Aku sedang buru-buru, Esme.
638
00:48:37,754 --> 00:48:39,754
Pikirmu bisa buat kesepakatan
dengan orang yang sudah mati?
639
00:48:40,234 --> 00:48:42,374
Segera kau akan buat kesepakatan
di tempat yang tepat.
640
00:48:42,534 --> 00:48:45,059
Desa-desa menghilang.
Gereja tumbang.
641
00:48:45,099 --> 00:48:46,779
Cuma kami yang masih
menggunakan kuburan.
642
00:48:48,859 --> 00:48:50,019
Kau ingat batu safir?
643
00:48:52,379 --> 00:48:55,139
Kau beri batu safir kepada wanita
bernama Bethany Barwell.
644
00:48:55,179 --> 00:48:56,659
Sepuluh tahun yang lalu.
645
00:48:56,699 --> 00:48:58,779
Dia membawa batu itu
ke perkemahannya.
646
00:48:58,819 --> 00:49:01,699
Aku sudah memperingatinya,
tapi dia tetap membawanya.
647
00:49:01,739 --> 00:49:04,139
Dia beri batu safir itu
kepada adiknya.
648
00:49:04,179 --> 00:49:05,939
Evadne Barwell.
649
00:49:05,979 --> 00:49:08,779
Evan memasang batu itu
di leher putrinya.
650
00:49:08,819 --> 00:49:09,859
Gadis kecil.
651
00:49:12,139 --> 00:49:14,419
Setelahnya, anak itu mulai batuk.
652
00:49:16,579 --> 00:49:18,539
Dia meninggal malam itu.
653
00:49:18,579 --> 00:49:19,899
Dia berusia 7 tahun.
654
00:49:28,114 --> 00:49:29,854
Kudengar batu safir itu
dibuang ke sungai.
655
00:49:30,774 --> 00:49:32,574
Tak seorang pun pergi mencarinya.
656
00:49:35,454 --> 00:49:37,894
Aku menduga kalau ibu gadis itu
yang melemparkan kutukan.
657
00:49:38,459 --> 00:49:40,179
Cuma wanita yang bisa mengutuk.
658
00:49:42,219 --> 00:49:45,179
Mungkin dia menunggu anakmu
sampai berusia tujuh tahun
659
00:49:45,219 --> 00:49:47,019
agar kau tahu bagaimana rasanya.
660
00:49:58,179 --> 00:49:59,939
- Kau punya wiski?
- Tidak.
661
00:50:16,619 --> 00:50:18,539
Tommy.
662
00:50:18,579 --> 00:50:21,579
Mungkin pengobatannya akan berhasil
dan putrimu akan tetap hidup.
663
00:50:23,899 --> 00:50:26,059
Itu sains.
664
00:50:26,099 --> 00:50:28,979
Sains bisa menang lawan apa saja.
665
00:50:29,019 --> 00:50:30,939
Bahkan melawan malaikat.
666
00:50:36,414 --> 00:50:38,054
Aku bisa pergi, jika kau mau.
667
00:50:39,094 --> 00:50:41,299
Kudamu tahu jalan kembali.
668
00:50:41,339 --> 00:50:44,499
Tapi kupikir harus ada imbalan
karena telah kutunjukkan ini.
669
00:50:44,539 --> 00:50:48,934
Sedikit perhitungan.
Kau bisa membayarnya, Tn. Shelby OBE.
670
00:50:50,059 --> 00:50:51,739
Aku akan temukan dia.
671
00:50:51,779 --> 00:50:54,059
Aku akan temukan Evadne Barwell.
672
00:50:54,099 --> 00:50:55,419
Aku akan menemukannya
673
00:50:55,459 --> 00:50:57,579
dan aku akan beri dia uang
untuk menarik kutukan ini.
674
00:50:57,619 --> 00:50:59,819
Kau bisa menemukanku
karena aku ingin ditemukan.
675
00:50:59,859 --> 00:51:02,254
Keluarga Barwell pergi
dari perbatasan ke laut.
676
00:51:02,374 --> 00:51:04,294
Aku akan memberinya £10,000.
Lebih. Berapa saja.
677
00:51:04,454 --> 00:51:05,814
Kau akan mengumumkannya, esme.
678
00:51:05,974 --> 00:51:08,534
Kau akan mengumumkannya.
Aku juga, dan akan kutemukan dia.
679
00:51:08,614 --> 00:51:11,254
- Ketimbang salib jelek ini...
- Tommy!
680
00:51:11,414 --> 00:51:14,214
Aku akan membangun monumen
untuk gadis kecil ini.
681
00:51:14,374 --> 00:51:18,334
Ibunya bisa memilih besar monumennya.
Monumennya bisa sebesar Nelson's Column.
682
00:51:18,494 --> 00:51:20,694
Itu dan £10,000.
683
00:51:20,854 --> 00:51:23,614
Aku akan membayarnya.
Akan kumulai pencarian hari ini.
684
00:51:23,659 --> 00:51:25,019
Ruby akan membaik.
685
00:51:26,059 --> 00:51:28,139
Dia harus membaik!
686
00:51:28,179 --> 00:51:31,299
Dan aku akan menebus kesalahan
yang pernah kulakukan.
687
00:51:31,574 --> 00:51:34,374
Dengan tanpa wiski,
aku bisa dengar roh dengan jelas
688
00:51:34,494 --> 00:51:37,014
dan katanya Ruby akan membaik,
kalau aku menebus kesalahanku.
689
00:51:37,174 --> 00:51:38,174
Itu yang mereka katakan.
690
00:51:38,214 --> 00:51:40,774
Jika ingin bantuanku, akan kubantu,
tapi kau harus membayarku.
691
00:51:40,934 --> 00:51:43,294
Bayar aku, dan aku akan
membantumu mencarinya.
692
00:51:43,414 --> 00:51:44,974
- Akan kubayar.
- Tapi aku tak mau uang.
693
00:51:45,139 --> 00:51:47,699
Aku tidak membaca koran,
tapi aku tahu harga emas jatuh,
694
00:51:47,739 --> 00:51:50,099
dan tidak ada yang pasti
dan uang kehilangan nilainya.
695
00:51:50,139 --> 00:51:52,819
Ketimbang uang, beri aku emas.
696
00:51:53,094 --> 00:51:55,254
Emas. Aku akan memberimu emas.
697
00:51:55,379 --> 00:51:57,779
Di masa yang tidak pasti,
emas selalu pasti.
698
00:51:57,819 --> 00:51:59,539
Aku akan memberimu emas.
699
00:51:59,579 --> 00:52:01,739
Kau akan membantuku
menemukan wanita ini.
700
00:52:01,779 --> 00:52:04,379
Dan dia akan mengampuni putriku.
701
00:52:24,014 --> 00:52:25,774
- Lizzie!
- Dari mana saja kau?
702
00:52:26,859 --> 00:52:28,259
Dari mana saja kau?
703
00:52:28,299 --> 00:52:29,939
Dari mana saja kau?!
704
00:52:35,379 --> 00:52:36,979
Ruby meninggal, Tommy.
705
00:52:40,899 --> 00:52:41,979
Ruby meninggal.
706
00:52:44,259 --> 00:52:47,054
Baru saja. Pukul 5:17.
707
00:52:51,694 --> 00:52:55,014
Kau tidak berada di sini, kan?
708
00:52:56,414 --> 00:52:57,174
Di mana kau?
709
00:53:08,539 --> 00:53:11,739
Sebelumnya, dia bertahan,
dan kemudian meninggal,
710
00:53:11,779 --> 00:53:13,939
dan kini mereka membawanya
ke ruang jenazah.
711
00:53:16,939 --> 00:53:18,899
Mereka tempatkan dia
dengan orang mati.
712
00:53:30,254 --> 00:53:31,934
Dia menanyakanmu.
713
00:53:33,774 --> 00:53:34,854
Tapi dia meninggal...
714
00:53:36,219 --> 00:53:37,774
...pukul 5:17.
715
00:53:48,134 --> 00:53:49,694
Kukatakan kau menyayanginya.
716
00:53:51,819 --> 00:53:53,899
Kuberinya ciuman perpisahan.
717
00:54:22,214 --> 00:54:27,214
KLAIM EKSTRA BONUS 15RB
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS SENSASIONAL 138%
718
00:54:27,238 --> 00:54:32,238
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!