1
00:00:03,000 --> 00:00:04,600
برادرم عذر خواهی کرد که نتونست اینجا باشه
2
00:00:04,640 --> 00:00:06,560
و تمایل داره همهـتون رو برای
. یه جلسه به خونهـش دعوت کنه
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,480
تنها کاری که باید بکنی اینکه
بشینی و با جک نلسون
4
00:00:09,520 --> 00:00:11,000
و درمورد عصر طلایی جدید حرف بزنی
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,560
...اگه کسی قراره تامی شلبی رو بکشه -
.تو خواهی بود -
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,800
.آینده به ما تعلق داره
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,000
.دخترت سِل داره
8
00:00:18,040 --> 00:00:20,000
.سل بیماری مسری خطرناکیه
9
00:00:20,040 --> 00:00:22,160
درحالی که دارن از روبی با اشعه ی ایکس
. عکس برداری میکنن، باید از ما هم عکس برداری کنن
10
00:00:22,200 --> 00:00:24,200
.مادر اون دختره بوده که نفرین (طلسم) رو اجرا کرده
11
00:00:24,240 --> 00:00:26,320
احتمالا صبر کرده تا دختر کوچولوت هفت سالش بشه
12
00:00:26,360 --> 00:00:27,600
.تا بدونی چه احساسی داره
13
00:00:27,640 --> 00:00:30,240
حالا که ویسکی نمیخورم
بطور واضح میتونم صدای ارواح رو بشنوم
14
00:00:30,280 --> 00:00:32,560
و اونا دارن میگن روبی خوب میشه
اگه من جبران مافات کنم
15
00:00:32,600 --> 00:00:34,160
اون مرده، تامی
16
00:00:35,184 --> 00:00:37,184
این برنامه شامل صحنه های هست که بعضی از بینندگان ممکنه اونو ناراحت کننده بدونن
17
00:00:37,208 --> 00:00:39,208
و شامل الفاظ و محتوای رکیک، تبعیض امیز
و شامل صحنه ی جنسی
18
00:00:39,232 --> 00:00:44,232
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
19
00:00:44,256 --> 00:00:49,256
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
20
00:00:49,280 --> 00:00:53,976
Sina_z & Parisa Shiva & Ha.va.Di & Mr.Lightborn11 :مترجمین
21
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
22
00:00:57,760 --> 00:01:08,800
# In this heart lies for you
23
00:01:08,840 --> 00:01:17,640
# A lark born only for you
24
00:01:17,680 --> 00:01:26,520
# Who sings only to you
25
00:01:26,560 --> 00:01:30,880
# My love, my love
26
00:01:30,920 --> 00:01:34,880
# My love
27
00:01:34,920 --> 00:01:46,800
# I am waiting for you
28
00:01:46,840 --> 00:01:55,920
# For only to adore you
29
00:01:55,960 --> 00:02:00,720
# My heart is for you
30
00:02:00,760 --> 00:02:05,800
# My love, my love
31
00:02:05,840 --> 00:02:10,120
# My love
32
00:02:10,160 --> 00:02:21,840
# This is my grief for you
33
00:02:21,880 --> 00:02:33,640
# I will have you with me
34
00:02:33,680 --> 00:02:43,480
# In my arms only
35
00:02:43,520 --> 00:02:50,360
# For you are only
36
00:02:50,400 --> 00:02:56,520
# My love, my love
37
00:02:56,560 --> 00:03:02,800
# My love. #
38
00:03:25,000 --> 00:03:26,240
.آرتور
39
00:03:28,800 --> 00:03:30,400
.من چندتا کلمه نوشتم
40
00:03:32,200 --> 00:03:33,360
.ولی نمیتونم بیانشون کنم
41
00:03:36,320 --> 00:03:37,920
.تو از همه بزرگتری
42
00:03:37,960 --> 00:03:39,880
.تو به جای من صحبت کن
43
00:03:48,760 --> 00:03:52,280
.متاسفم، داداش. نمیتونم انجامش بدم
44
00:03:57,760 --> 00:03:59,920
45
00:04:22,680 --> 00:04:24,920
.از پس هزینه ی یه کالسکه ی طلایی برمیومدیم
46
00:04:29,600 --> 00:04:31,400
.اون لیاقت یه کالسکه ی طلایی رو داشت
47
00:04:36,240 --> 00:04:38,560
ولی ما همچین چیزی رو برای خودمون فراهم نکردیم
( اینقدر پاک و معصوم نیستیم)
48
00:04:42,280 --> 00:04:43,800
.چون طلا جواب نمیده
49
00:04:49,840 --> 00:04:52,280
این آخرین درسی بود
که روبی بهمون یاد داد
50
00:04:58,400 --> 00:05:00,440
51
00:05:08,000 --> 00:05:12,640
.تو کل دنیا این مکان رو بیشتر از همه دوست داشت
52
00:05:12,680 --> 00:05:14,360
...و قبلا میگفت
53
00:05:15,720 --> 00:05:16,960
...بابا"
54
00:05:19,800 --> 00:05:22,280
"تو هیچ وقت نمیدونی قراره چی پایین رودخونه بیاد
( از آینده خبر نداری)
55
00:05:24,360 --> 00:05:25,600
.و این درسته
56
00:05:27,920 --> 00:05:32,000
سرنوشت روبی هزاران مایل رودتر اومد
( خیلی زود مرد)
57
00:05:36,720 --> 00:05:40,880
ولی به نام و خاطره ی اون
.شرایط تغییر خواهد کرد
58
00:05:44,320 --> 00:05:48,800
...و از حالا به بعد هرچیزی که از اون رود خونه بیاد ما بهترش
59
00:05:52,560 --> 00:05:54,920
ما مسالمت امیز و درست و خوبش میکنیم
60
00:05:54,960 --> 00:05:57,240
و بهتر از چیزی که بود به پایین رودخونه میفرستیمش
61
00:05:57,280 --> 00:05:59,000
.به یاد و خاطره ی اون اینکار رو میکنیم
62
00:06:04,920 --> 00:06:06,440
63
00:06:07,680 --> 00:06:13,720
ولی برای الان، به هرجایی که تو میری مفرستیمش
64
00:06:16,040 --> 00:06:18,160
...به امید اینکه یه مقصدی باشه
65
00:06:20,840 --> 00:06:23,080
که مثل محوطه ای مثل این باشه
66
00:06:23,120 --> 00:06:26,800
که توی اون اسب و قایق باشه
.تا اون باهاش بازی کنه
67
00:06:39,680 --> 00:06:42,680
تام، من بنزین رو اوردم
68
00:06:42,720 --> 00:06:44,480
69
00:06:44,520 --> 00:06:46,120
کی شعله رو روشن میکنه؟
70
00:06:51,520 --> 00:06:52,840
جرمایا؟
71
00:06:59,040 --> 00:07:02,680
.جرمایا، تو میخندوندیش
72
00:07:02,720 --> 00:07:04,280
.تو شعله رو روشن کن
73
00:07:04,320 --> 00:07:07,400
!نه، نه، نه -
. لیزی -
74
00:07:07,440 --> 00:07:10,840
!نه، نه، تو حق نداری بسوزونیش! نه
75
00:07:10,880 --> 00:07:12,200
لیزی، هیس، هیس
76
00:07:12,240 --> 00:07:15,320
77
00:07:15,360 --> 00:07:17,600
.من فقط میخوام ببینمش
78
00:07:17,640 --> 00:07:20,640
.من فقط میخوام صورتش رو ببینم -
.میریم باهم میبینیمش، بیا -
79
00:07:20,680 --> 00:07:22,880
ما میریم و با همدیگه میبینیمش
آره
80
00:07:22,920 --> 00:07:26,000
81
00:07:34,560 --> 00:07:35,880
.اوه، عزیزم
82
00:07:35,920 --> 00:07:37,400
83
00:07:46,120 --> 00:07:47,720
84
00:07:55,880 --> 00:07:58,120
اون شیطانی که اینکار رو کرد تقاص پس میده، روبی
85
00:08:02,360 --> 00:08:03,720
منظورت چیه؟
86
00:08:07,120 --> 00:08:08,480
منظورت چیه؟
87
00:08:10,240 --> 00:08:11,560
کجا داری میری؟
88
00:08:49,360 --> 00:08:52,360
89
00:08:53,840 --> 00:08:56,240
90
00:09:14,000 --> 00:09:17,040
91
00:09:34,640 --> 00:09:36,640
پیکی بلایندرز
92
00:09:39,040 --> 00:09:41,840
93
00:09:52,320 --> 00:09:55,280
94
00:10:01,080 --> 00:10:03,800
95
00:10:03,840 --> 00:10:06,920
.رایلی، فکر کنم پلیسا اینجائن
96
00:10:09,360 --> 00:10:10,680
اوادن بارول؟
97
00:10:12,280 --> 00:10:14,880
آره، کی داره میپرسه؟
98
00:10:14,920 --> 00:10:16,160
99
00:10:16,200 --> 00:10:18,040
من از طرف یاقوت آبی اینجام
100
00:10:19,360 --> 00:10:21,880
101
00:10:28,400 --> 00:10:30,760
.شلیک نکن، اونا بچهـن
102
00:10:30,800 --> 00:10:33,240
103
00:10:36,960 --> 00:10:38,880
104
00:10:51,800 --> 00:10:55,480
# From the silence
105
00:10:55,520 --> 00:10:59,080
# From the night
106
00:10:59,120 --> 00:11:05,960
# Comes a distant lullaby
107
00:11:07,840 --> 00:11:11,760
# Cry, remember that first cry
108
00:11:11,800 --> 00:11:15,360
# Your brother standing by
109
00:11:15,400 --> 00:11:22,320
# And lot of loved
110
00:11:22,360 --> 00:11:30,280
# Beloved sons of mine
111
00:11:31,640 --> 00:11:37,800
# Sing a lullaby
112
00:11:39,400 --> 00:11:46,120
# Mother is close by
113
00:11:46,160 --> 00:11:49,280
# Innocent date
114
00:11:49,320 --> 00:11:55,560
# Such innocent eyes...
115
00:11:55,600 --> 00:11:56,920
اه
116
00:11:56,960 --> 00:12:02,800
# Envy stole your brother's life
117
00:12:02,840 --> 00:12:10,160
# Came home murdered piece of mind
118
00:12:14,520 --> 00:12:17,320
اه
119
00:12:17,360 --> 00:12:25,320
# Left you nightmares
on the pillow. #
120
00:12:32,720 --> 00:12:35,440
121
00:12:41,920 --> 00:12:43,560
122
00:12:44,520 --> 00:12:46,160
123
00:13:00,520 --> 00:13:02,280
.گَرد طلا
124
00:13:02,320 --> 00:13:05,920
کارمون تموم شده، ازمه
.از ماشین پیاده شو
125
00:13:05,960 --> 00:13:07,200
.هنوز کاملا تموم نشده، تامی
126
00:13:08,360 --> 00:13:12,120
.فکر کردم وقت خوبی باشه
.در حقیقت، بهترین زمانه
127
00:13:13,320 --> 00:13:15,160
.بعضی کارا هنوز تموم نشدن
128
00:13:17,280 --> 00:13:20,880
."مسیحیا میگن، " خدا خودش میده، خودشم میگیره
129
00:13:20,920 --> 00:13:22,920
.روحمون یکیه
130
00:13:22,960 --> 00:13:25,160
.ارواح بچهـت رو بردن
131
00:13:25,200 --> 00:13:27,120
.پیاده شو، ازمه
132
00:13:27,160 --> 00:13:30,120
ولی همون ارواح میخوان
.به تو یه بچه ی دیگه بدن، تامی
133
00:13:30,160 --> 00:13:33,200
چه بچه ای؟
134
00:13:33,240 --> 00:13:34,800
135
00:13:34,840 --> 00:13:37,080
یه دختر گمشده
136
00:13:37,120 --> 00:13:38,400
.یه پسر پیدا شده
137
00:13:41,400 --> 00:13:43,040
،قبل اینکه بری فرانسه
138
00:13:43,080 --> 00:13:46,400
خیلی وقت پیش توی " نمایشگاه اپلبی" تو با یه ختر خوابیدی
( یه نوع گردهمایی مخصوص کولی ها)
139
00:13:46,440 --> 00:13:48,960
.اسمش زلدا بود. من دیدمش
140
00:13:50,400 --> 00:13:53,920
اون گفت شما توی می 1914
زیر یه درخت فندق باهم سکس کردین
141
00:13:55,920 --> 00:14:00,360
وقتی حامله شد، باباش تهدید کرد که تو رو میکشه
142
00:14:00,400 --> 00:14:03,400
ولی تو قبل عضو ارتش شده بودی
و رفته بودی فرانسه
143
00:14:07,000 --> 00:14:10,120
تو اون دختره و درخت فندق رو یادت میاد؛ مگه نه، تامی؟
144
00:14:14,000 --> 00:14:16,600
...این پسر هرکی که هست، ازمه
145
00:14:18,040 --> 00:14:20,320
هرکی که هست، کار ما اینجا تموم شده
146
00:14:20,360 --> 00:14:23,840
من تو رو به یه دلیلی به این کمپ اوردم، اونم اوردم
147
00:14:23,880 --> 00:14:25,040
.پسرته
148
00:14:26,440 --> 00:14:29,120
پسری که با چشمای فندقی( قهوه ای مایل به زرد) به دنیا اومده
149
00:14:29,160 --> 00:14:30,640
.به خودش میگه دوک
150
00:14:32,920 --> 00:14:35,960
.مادرش مرده، اون یه دزده
151
00:14:36,000 --> 00:14:37,520
اون توی محوطه ی نمایشگاه مشغول به کاره، ولی
152
00:14:37,560 --> 00:14:40,640
میگه چیزای بیشتری از چرخ و فلک های بزرگ و اسب چرخان
.توی زندگیش میخواد
153
00:14:44,280 --> 00:14:46,760
اگه از دست دادن روبی یه
...حفره ی توی قلبت ایجاد کرده
154
00:14:48,400 --> 00:14:50,280
.من اون میفرستم پیشت
155
00:14:51,760 --> 00:14:53,440
...اگه طلای بیشتری بهم بدی
156
00:14:55,360 --> 00:14:58,560
بهش میگم تامی شلبی میتونه به یه مرد
157
00:14:58,600 --> 00:15:01,160
.خیلی خیلی بیشتر از چرخ و فلک های بزرگ و اسب چرخان ارائه کنه
158
00:15:03,520 --> 00:15:05,360
تامی، کارمون تموم شده یا نه؟
159
00:15:33,320 --> 00:15:34,920
.من میدونم کجا رفتی
160
00:15:48,760 --> 00:15:50,880
زمان بیشتری رو صرف کار کردن
در مجلس عوام
161
00:15:50,920 --> 00:15:52,000
.به همراه جناب چرچیل میکنم
162
00:15:52,040 --> 00:15:53,280
.نبرد اون، نبرد من هم هست
163
00:15:53,320 --> 00:15:56,160
مثل یه تیکه سنگ نشستم یه گوشه
.و اینکه تو بخاطرش، کسیرو بکشی فکرکردم
164
00:15:56,200 --> 00:15:58,800
.و تاسیسات شلبی، گسترش پیدا میکنه
165
00:16:00,120 --> 00:16:03,240
و هزینه انجام تحقیقات درباره
.عوامل و درمان سِل رو برعهده میگیرم
166
00:16:03,280 --> 00:16:05,080
زنی که کُشتیش، بچه داشت؟
167
00:16:05,120 --> 00:16:08,440
.لیزی، سالی دههزارتا بچه میمیره -
.برو بگیر بخواب تامی -
168
00:16:08,480 --> 00:16:10,080
.راجعبه این تحقیق جدید مطالعه کردم
169
00:16:10,120 --> 00:16:12,680
.دست بردار و چشمای کوفتیتو ببند -
...من تم -
170
00:16:12,720 --> 00:16:14,320
!دست برنمیدارم
171
00:16:14,360 --> 00:16:16,680
آخر و عاقبت این کارا واست چیه؟
172
00:16:26,880 --> 00:16:28,600
.من یه زن رو کُشتم
173
00:16:29,720 --> 00:16:31,680
.یک زن و سه مَرد رو کُشتم
174
00:16:31,720 --> 00:16:34,200
و جسد اوناهم، مثل باقی اجساد
175
00:16:34,240 --> 00:16:35,640
.در قایق روی هم تلنبار میشه
176
00:16:35,680 --> 00:16:38,400
اما من دارم از این قایق پیاده میشم
.و سوار یکی دیگه میشم
177
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
متوجه میشی؟
178
00:16:44,560 --> 00:16:45,840
.آره
179
00:16:57,200 --> 00:16:59,640
پزشک از آسایشگاه تماس گرفت
180
00:16:59,680 --> 00:17:01,640
.و گفت باید فوراً باهات صحبت کنه
181
00:17:03,800 --> 00:17:06,920
اما فکر میکنم که الان دیگه از -
.پزشکها هم کاری برات برنیاد
...لیزی -
182
00:17:10,480 --> 00:17:12,160
.فرانسیس گفت آرتور اینجاست
183
00:17:44,880 --> 00:17:46,000
تامی؟
184
00:17:47,920 --> 00:17:49,520
تام؟ -
.آره خودمم -
185
00:17:51,040 --> 00:17:52,160
.اوه، تف بهش
186
00:18:11,760 --> 00:18:13,400
آرتور، فندک میزنی لطفا؟
187
00:18:14,440 --> 00:18:15,800
.فندکم رو پیدا نمیکنم
188
00:18:28,240 --> 00:18:30,640
تام، متاسفم که نتونستم در مراسم
.سخنرانی کنم
189
00:18:41,120 --> 00:18:42,360
.متاسف نباش
190
00:18:45,520 --> 00:18:46,960
اینجا چیکار میکنی؟
191
00:18:50,320 --> 00:18:53,000
.منتظر این لیوان کیریام تا پُر بشه
192
00:18:57,080 --> 00:18:58,640
.این بشکه تقریبا خالی شده
193
00:19:00,360 --> 00:19:01,920
.آرتور، کلی بشکه دیگه هست
194
00:19:03,400 --> 00:19:05,440
.یه بشکه دیگه رو باز کن
195
00:19:05,480 --> 00:19:08,000
.فکر کردم شاید همهشون پر از خون باشن
196
00:19:12,000 --> 00:19:13,600
...مواد، تام
197
00:19:15,560 --> 00:19:17,160
.هوش و حواست رو بهگا میده
198
00:19:21,560 --> 00:19:22,960
.میدونی چیه آرتور
199
00:19:25,400 --> 00:19:27,200
.از قبلشهم به گا بودی
200
00:19:29,600 --> 00:19:32,520
از همون بچگیت، یه بهگا رفته
.محسوب میشدی
201
00:19:34,520 --> 00:19:35,880
.تئوری من اینه
202
00:19:39,840 --> 00:19:41,560
از اون دفعهای که من 9 ساله بودم
203
00:19:41,600 --> 00:19:44,080
.و تویِ 12 ساله رو کتک زدم
204
00:19:45,520 --> 00:19:47,320
.سر سیگار دعوامون شده بود
205
00:19:49,880 --> 00:19:54,800
شاید وقتی قفل زمین کرده بودمت
206
00:19:54,840 --> 00:19:57,920
.زیادی به سرت مُشت زدم
207
00:19:57,960 --> 00:20:00,720
.البته تام، مساوی شدیم
208
00:20:00,760 --> 00:20:03,760
.نه، لهت کردم
209
00:20:05,200 --> 00:20:08,320
.قفل زمینت کرده بودم -
.نه نکردی -
210
00:20:10,360 --> 00:20:14,320
.توافق کردیم -
.برادر، یه جوری بهگایی، که یادت نمیاد -
211
00:20:16,280 --> 00:20:19,640
.یادمه، یه چیزای کوچولوییرو یادمه
212
00:20:19,680 --> 00:20:21,240
.میدونم
213
00:20:22,400 --> 00:20:23,680
.منم همینطور
214
00:20:24,880 --> 00:20:26,680
مِه و غبار خاطرات دارن از بین میرن، نه؟
215
00:21:18,960 --> 00:21:21,280
.لیوان تقریبا پُر شده، ردش کن اینور
216
00:21:25,560 --> 00:21:26,720
...این
217
00:21:29,560 --> 00:21:31,480
.تامی... دیگه کارِ تو نیست
218
00:21:33,840 --> 00:21:35,920
.تام، تو ترک کردی
219
00:21:59,440 --> 00:22:01,880
...بعد مرگِ پالی، آرتور
220
00:22:03,200 --> 00:22:05,160
فکر کردم میتونم نظم رژه رو حفظ کنم
221
00:22:06,560 --> 00:22:08,320
همون نظم کوفتی، چپ راست
222
00:22:08,360 --> 00:22:10,960
.چپ راست، چپ راست. مثل یه ریتم
223
00:22:12,240 --> 00:22:13,720
.نیازی به متوقف شدن نبود
224
00:22:16,440 --> 00:22:17,960
.و بعدش روبی مُرد
225
00:22:21,880 --> 00:22:23,360
.لغزیدم و سقوط کردم
226
00:22:29,120 --> 00:22:30,720
...و الان کارم به اینجا کشیده
227
00:22:32,440 --> 00:22:37,200
، مثل یه معدنچیِ بدبخت
228
00:22:37,240 --> 00:22:39,440
همراه همرزم قدیمیم آرتور
229
00:22:41,640 --> 00:22:43,800
.کونمو چسبوندم رو زمین
230
00:22:48,640 --> 00:22:50,280
جَنووِی" رو یادته؟"
231
00:22:52,920 --> 00:22:54,160
قایق خونوادگی؟
232
00:22:55,920 --> 00:22:57,680
کل خونواده روی یه چیزی به اندازه
233
00:22:57,720 --> 00:23:00,000
.ده تا از این بشکهها ، زندگی میکرد
234
00:23:03,720 --> 00:23:07,960
یادته یه شب در تایلکراس، 16 نفری
235
00:23:08,000 --> 00:23:11,440
تو قایق خواب بودیم و
...پلیسها اومدن
236
00:23:12,760 --> 00:23:14,240
.همهمون مثل موش شنا کردیم
237
00:23:15,240 --> 00:23:17,040
.به جز آرتور
238
00:23:17,080 --> 00:23:21,840
آرتور، یه تنه، با یه چوب ماهیگیری
.جلوشون درومد
239
00:23:23,800 --> 00:23:25,840
، و یادمه که
240
00:23:25,880 --> 00:23:28,440
خودمو از دیوار کشیدم بالا و پشت سرم رو
، نگاه کردم
241
00:23:28,480 --> 00:23:31,560
و دیدم اون چوب ماهیگیری رو
242
00:23:31,600 --> 00:23:34,600
...جلوی صورت یارو پلیسه تکون میدی
243
00:23:34,640 --> 00:23:35,880
.خودت تنها
244
00:23:37,240 --> 00:23:38,760
.اونموقع تازه فهمیدم
245
00:23:40,640 --> 00:23:45,160
فهمیدم که اگه تونستم اون همه سال
، قبلترش، قفل زمین بکنمت
246
00:23:45,200 --> 00:23:47,360
.بخاطر این بود که خودت گذاشتی بِبَرم
247
00:23:50,920 --> 00:23:52,720
.تو خودت میخواستی من برنده بشم
248
00:23:56,600 --> 00:23:58,800
.از اونموقع هم، همیشه میخواستی من برنده باشم
249
00:24:01,080 --> 00:24:07,720
اگه دوباره اینکارو شروع کنی... من
چه شانسی دارم؟
250
00:24:09,680 --> 00:24:11,880
.دیگه انجامش نمیدی
251
00:24:11,920 --> 00:24:15,000
اینکارو میکنی، چون خانواده تو
.نیاز داره که اینکارو بکنی
252
00:24:16,400 --> 00:24:18,760
مثل اون تونل طولانه در
.دادلیاسترچ میمونه
253
00:24:19,920 --> 00:24:21,760
کانال دادلی رو یادته، خط شماره یک؟
254
00:24:21,800 --> 00:24:26,720
3,172 یارد از تاریکی سگی و موشهایی
.که تو آب دست و پا میزدن
255
00:24:26,760 --> 00:24:29,280
و وقتی از یه گوشه، دور میزدیم
256
00:24:29,320 --> 00:24:32,000
یه تیغه از نور میدیدیم و میفهمیدیم که
257
00:24:33,760 --> 00:24:36,720
آره... و اونموقع میفهمیدیم
.که تقریبا آخرای تونلیم
258
00:24:40,440 --> 00:24:42,040
.آرتور، الان دقیقا همونجاییم
259
00:24:44,360 --> 00:24:46,040
.فقط چند یارد تا پایان تونل مونده
260
00:24:48,680 --> 00:24:50,280
.بعدش راه و روشهاتو عوض میکنی
261
00:24:53,840 --> 00:24:56,080
.و منم این دنیای کیری رو تغییر میدم
262
00:25:09,440 --> 00:25:15,440
[ Stone Towers : آهنگ ]
[ Dol Ikara : از ]
263
00:25:15,480 --> 00:25:22,200
♪ Like a display
In the dark♪
264
00:25:22,240 --> 00:25:28,200
♪ I have loved you
From the start♪
265
00:25:28,240 --> 00:25:35,080
♪ But there's cold veneer
near the cloud of you♪
266
00:25:35,120 --> 00:25:39,120
♪ Of you♪
267
00:25:39,160 --> 00:25:42,320
♪ Of you♪
268
00:25:42,360 --> 00:25:45,240
♪ Of you♪
269
00:25:45,280 --> 00:25:47,440
♪ Oh♪
270
00:25:50,360 --> 00:25:56,360
♪ Sit on back in thrones of blue
And inlay black, so righteous you♪
271
00:25:56,400 --> 00:25:59,840
♪ Bear cold decree♪
272
00:25:59,880 --> 00:26:03,360
♪ It's dead to me♪
273
00:26:03,400 --> 00:26:06,840
♪ Sit on through
while your mistakes loom ♪
274
00:26:06,880 --> 00:26:10,560
♪ You're stone dead blind
and it's drowning all♪
275
00:26:10,600 --> 00:26:13,280
♪ Your company♪
276
00:26:13,320 --> 00:26:16,080
فکر کردیم چون دیروقته، شام
.میل کرده باشین
277
00:26:16,120 --> 00:26:19,920
.اگه بخواید، نوشیدنی و ساندویچ هست -
.برای صرف غذا نیومدیم -
278
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
.آقای شلبی به زودی میان
279
00:26:22,080 --> 00:26:24,360
لطفا از طرف همه ما به آقای شلبی
...بگین که
280
00:26:24,400 --> 00:26:26,320
.تغییر دادن دنیا، میتونه منتظر بمونه
281
00:26:26,360 --> 00:26:27,960
.ایشون نمیخوان منتظر بمونن
282
00:26:28,000 --> 00:26:29,480
.شامپاین هم هست
283
00:26:29,520 --> 00:26:30,840
.اوه، خوبه
284
00:26:41,520 --> 00:26:42,680
چارلز؟
285
00:26:45,240 --> 00:26:46,560
.صدای ماشین اومد
286
00:26:51,160 --> 00:26:52,480
...آقای شلبی، میهمانان شما
287
00:26:52,520 --> 00:26:53,720
.میدونم
288
00:26:55,320 --> 00:26:58,800
.بابا! یدونه بنتلی دیدم و یه رولزرویس
289
00:27:01,760 --> 00:27:02,800
.آره
290
00:27:04,960 --> 00:27:06,320
.چارلز، برو بخواب
291
00:27:14,280 --> 00:27:15,800
.نمیتونم بخوابم
292
00:27:19,240 --> 00:27:21,080
.چشمام رو که میبندم... اونو میبینم
293
00:27:22,840 --> 00:27:24,760
.برو پیش مامانت
294
00:27:24,800 --> 00:27:26,840
.بیداره
295
00:27:26,880 --> 00:27:28,800
.به من تکیه میکنه
296
00:27:28,840 --> 00:27:30,360
.بذار بهت تکیه کنه
297
00:27:31,800 --> 00:27:33,640
میفهمی چی میگم؟
298
00:27:33,680 --> 00:27:35,160
.همیشه بذار بهت تکیه کنه
299
00:27:36,400 --> 00:27:37,640
.برو
300
00:27:42,480 --> 00:27:45,160
آقای شلبی، مهمانانشما گفتن
...درک میکنن که
301
00:27:45,200 --> 00:27:47,240
ازشون پذیرایی کردی؟ -
.بله -
302
00:27:47,280 --> 00:27:48,520
.بله
303
00:28:01,120 --> 00:28:02,560
.بسیارخب فرانسیس
304
00:28:08,120 --> 00:28:09,640
.نقشه توی ذهنمه
305
00:28:11,000 --> 00:28:12,960
.نقشه توی ذهنمه
306
00:28:13,960 --> 00:28:15,200
.حالم خوبه
307
00:28:16,560 --> 00:28:17,880
ظاهرم خوب بنظر میرسه؟
308
00:28:21,560 --> 00:28:23,800
.اگه کسی لمست کنه، نمیشکَنی
309
00:28:26,360 --> 00:28:28,360
.بخون
310
00:28:28,400 --> 00:28:30,400
.بخونش
.من عاشق این ترانه ام
311
00:28:30,440 --> 00:28:31,440
...من
312
00:28:31,480 --> 00:28:34,840
درست نیست ترانه ی شورش رو تو خونه ای
.بخونیم که در غم و عزاست
313
00:28:34,880 --> 00:28:36,680
.یواش برام بخونش
314
00:28:36,720 --> 00:28:37,960
.قلبم رو میشکنه
315
00:28:39,600 --> 00:28:41,440
.به اون نگاه نکن
.اون انگلیسی ـه
316
00:28:41,480 --> 00:28:42,680
.میتونه گوش هاش رو بگیره
317
00:28:46,560 --> 00:28:51,200
،عزیزم، اجازه داره تا منتظریم، ترانه ی شورش
ارتش جمهوری خواه ایرلند رو بخونه
318
00:28:51,240 --> 00:28:53,120
یا اینکه این کارش بی احترامیه؟
319
00:28:56,640 --> 00:29:00,400
میدونی من تو برلین تو جلسه ای
.شرکت کردم که هدف مشابهی با این جلسه داشت
320
00:29:00,440 --> 00:29:03,160
... و خود صدراعظم هم داخلش حضور داشت
321
00:29:03,200 --> 00:29:05,440
.و همینطور گورینگ و هیملر
322
00:29:07,120 --> 00:29:09,560
.اون جلسه تا طلوع آفتاب طول کشید
323
00:29:09,600 --> 00:29:13,160
.راجب آینده ی دنیا به طور جدی بحث کردیم
324
00:29:15,160 --> 00:29:17,400
،وقتی اولین اشعه های آفتاب
،به داخل اتاق جلسه تابیدن
325
00:29:17,440 --> 00:29:20,360
،همگی ایستادیم و به طلوع آفتاب خیره شدیم
.انگار که نظاره گر طلوع دنیای جدید بودیم
326
00:29:21,960 --> 00:29:24,360
،اونجا هیچ آواز خوندن یا
.خندیدنی در کار نبود
327
00:29:27,440 --> 00:29:31,200
،و وقتی که صبحانه در تراس
،با منظره ی رو به کوه ها سرو شد
328
00:29:31,240 --> 00:29:32,920
.چند تا یهودی رو آوردن
329
00:29:34,680 --> 00:29:37,480
،و در حال که ما داشتیم تخم مرغ میخوردیم
.اونها رو مجبور کردن علف بخورن
330
00:29:39,440 --> 00:29:42,480
،و همینطور که داشتیم قهوه مون
.رو میخوردیم، اونها رو تماشا کردیم
331
00:29:48,400 --> 00:29:50,880
همگی باید یادمون باشه که
.این جلسه خیلی جدیه
332
00:30:00,440 --> 00:30:01,760
.اوه، دایانا
333
00:30:04,000 --> 00:30:06,680
،ببین چیکار کردی
.خلق شون رو به هم ریختی
334
00:30:11,840 --> 00:30:15,240
بذار ترانه ی تخمیش رو بخونه تا
.روحیه مونو بالا ببره. خواهش میکنم، بفرما
335
00:30:25,040 --> 00:30:29,640
♪ در شهری کوچک و زیبا ♪
♪ به نام بلفاست ♪
336
00:30:29,680 --> 00:30:33,360
♪ من شاگردی میکردم ♪
337
00:30:33,400 --> 00:30:37,760
♪ و لحظات خوش و شیرین بسیاری را ♪
338
00:30:37,800 --> 00:30:41,720
♪ من در آن شهر کوچک و زیبا گذرانده ام ♪
339
00:30:41,760 --> 00:30:45,560
♪ .اما ناگهان بداقبالی به سراغم آمد ♪
340
00:31:00,800 --> 00:31:06,720
♪ ،پرنده ی سیاه بر شانه هایم بنشین ♪
♪ .و آوازی برایم بخوان ♪
341
00:31:09,000 --> 00:31:10,480
شکست؟
342
00:31:10,520 --> 00:31:12,120
.مامان برات درستش میکنه
343
00:31:14,120 --> 00:31:20,080
♪ ،ای پرنده، وقتی که من گریه میکنم ♪
♪ دنیا برایت رنگی جلوه میکنه یا سیاه و سفید؟ ♪
344
00:31:24,280 --> 00:31:29,520
♪ صبح تازه از راه رسیده ♪
♪ .اما احساس من پیر و کهنه شده ♪
345
00:31:31,440 --> 00:31:36,120
♪ به پیش آی پرنده ی سیاه ♪
♪ .و راه را کوتاه کن ♪
346
00:31:40,600 --> 00:31:46,640
♪ .پرنده ی سیاه، تصور من از عشق اشتباه بود ♪
347
00:31:52,200 --> 00:31:54,520
♪ ،به حدی ♪
348
00:31:54,560 --> 00:32:00,120
♪ او را دوست دارم که ♪
♪ .فکرش را نمیکردم، پرنده ی سیاه ♪
349
00:32:03,720 --> 00:32:09,160
♪ همان چیزی که بدان اصرار دارم ♪
♪ هم باعث ترسم است و هم میل بدان دارم ♪
350
00:32:11,000 --> 00:32:15,880
♪ به پیش آی پرنده ی سیاه ♪
♪ .و راه را کوتاه کن ♪
351
00:32:39,880 --> 00:32:45,920
♪ ،ای پرنده ی سیاه، به رویای من بیا ♪
♪ .و ترانه ای برایم بخوان ♪
352
00:32:51,480 --> 00:32:53,640
♪ ،وقتی که خواب میبینم ♪
353
00:32:53,680 --> 00:32:59,240
♪ ای پرنده، رویایم را رنگی میبینی یا ♪
♪ اصلا رویایی میبینی؟ ♪
354
00:33:03,600 --> 00:33:09,600
♪ ،منظره ساکت و آرام است ♪
♪ .اما من در تنهایی خواب میبینم ♪
355
00:33:09,640 --> 00:33:15,080
♪ به پیش آی پرنده ی سیاه ♪
♪ .و راه را کوتاه کن ♪
356
00:33:27,880 --> 00:33:30,280
.اون دیگه اینجا نیست
357
00:33:41,640 --> 00:33:45,880
♪ .چشمان او مانند الماس میدرخشیدند ♪
358
00:33:45,920 --> 00:33:48,000
♪ .در نظر من او ملکه بود ♪
359
00:33:48,040 --> 00:33:51,040
.آقای شلبی -
.نه خواهش میکنم، نیازی به تسلیت نیست -
360
00:33:51,080 --> 00:33:52,480
.از همگی بخاطر حضورتون ممنون
361
00:33:54,040 --> 00:33:55,440
خب بذارین ببینیم
362
00:33:55,480 --> 00:33:57,840
این دنیای جدید ما قراره
چه شکلی باشه، موافقین؟
363
00:34:04,680 --> 00:34:07,200
،آقای موزلی، شاید بهتر باشه درباره ی
،اقدامات عملی ای صحبت کنیم که
364
00:34:07,240 --> 00:34:11,560
آقای نلسون میتونن تا زمانی که در کشور هستن
.برای پیشبرد جنبش ما انجام بدن
365
00:34:11,600 --> 00:34:15,080
،گوش های رییس جمهور
.ایالت متحده در اختیار منه
366
00:34:15,120 --> 00:34:18,000
دلیل اینکه اینجا حضور دارم هم همینه، درسته؟
367
00:34:18,040 --> 00:34:21,880
،ما هم در واقع حرف هایی داریم
.که میخوایم شما در گوش رییس جمهور زمزمه کنین
368
00:34:23,560 --> 00:34:25,520
.بهش بگین ما انگلستان هستیم
369
00:34:25,560 --> 00:34:28,040
.ما وضعیتی هستیم که انگلستان تجربه میکنه
370
00:34:28,080 --> 00:34:32,520
و در ایرلند افراد زیادی با
.انگلیسی ها هم نظرن
371
00:34:32,560 --> 00:34:36,720
اما ما نماینده ی روح آزاد و واقعی
کشوری هستیم که
372
00:34:36,760 --> 00:34:38,120
.جمعیت کشور شما رو تشکیل دادن
373
00:34:40,400 --> 00:34:43,240
،من شنیدم در هر دو کشور
.کمونیست ها هم حضور دارن
374
00:34:43,280 --> 00:34:45,400
.ما سد بزرگی در مقابل اونها هستیم
375
00:34:46,600 --> 00:34:49,440
،وقتی حرف از طبقه ی کارگر میشه
376
00:34:49,480 --> 00:34:52,800
ما این توانایی رو داریم که
فقط با یه تلنگر کوچک مردممون رو
377
00:34:52,840 --> 00:34:54,880
.از جمهوری خواهی به سمت فاشیسم هل بدیم
378
00:34:56,240 --> 00:34:57,320
.اونها به ما اعتماد دارن
379
00:34:58,720 --> 00:35:01,360
،آقای موزلی، شما سگ های شکاری
.در اختیار دارین
380
00:35:01,400 --> 00:35:03,280
آیا کمونیست ها رو شکار میکنین؟
381
00:35:03,320 --> 00:35:06,120
اوه، سگ های من در حال زوزه کشیدن هستن
382
00:35:06,160 --> 00:35:07,960
... شلبی
383
00:35:08,000 --> 00:35:09,680
،شما نماینده ای سوسیالیست
.در مجلس هستین
384
00:35:17,160 --> 00:35:20,760
آقای شلبی یکی از بزرگ ترین احزاب اکثریت در
.مجلس عوام انگلیس رو در اختیار داره
385
00:35:22,000 --> 00:35:25,160
.درست در قلب انگلیس
386
00:35:25,200 --> 00:35:27,720
،وقتی زمانش برسه، اون از ریاست حزبش
.کناره گیری میکنه
387
00:35:27,760 --> 00:35:29,440
.و تبدیل به نماینده ای مستقل میشه
388
00:35:33,520 --> 00:35:36,920
اما در باطن آیا واقعا
به این جنبش باور دارین، آقای شلبی؟
389
00:35:48,120 --> 00:35:49,920
.من اینجا هستم
390
00:35:49,960 --> 00:35:52,160
... آقای نلسون، چهار شب گذشته
391
00:35:59,280 --> 00:36:01,000
... چهار شب گذشته و من اینجا هستم
392
00:36:03,280 --> 00:36:06,360
،من در این اتاق و در این جلسه حضور دارم
.من اینجا هستم و خیلی هم جدی ام
393
00:36:09,040 --> 00:36:10,520
.بهش ثابت کن
394
00:36:14,640 --> 00:36:16,520
.به طور عملی ثابتش کن
395
00:36:28,400 --> 00:36:29,640
.نابود باد، یهود
396
00:36:38,200 --> 00:36:39,560
.نابود باد، یهود
397
00:36:46,400 --> 00:36:48,360
.اون چیز ما رو به کشتن میده
398
00:36:51,520 --> 00:36:52,920
.برو بخواب
399
00:36:54,440 --> 00:36:57,280
.تو مدرسه دیگه کسی با من حرف نمیزنه
400
00:37:01,480 --> 00:37:03,120
.میگن سیاهی من واگیرداره
401
00:37:06,160 --> 00:37:09,360
،وقتی اونها به قدرت برسن
.اون رو ازت میگیرن
402
00:37:11,040 --> 00:37:12,880
.همه مون رو از هم جدا میکنن
403
00:37:14,960 --> 00:37:16,520
.میفرستنش آفریقا
404
00:37:18,720 --> 00:37:20,520
عجب
405
00:37:20,560 --> 00:37:22,360
اونوقت تورو کجا میفرستن؟
406
00:37:23,840 --> 00:37:25,360
تورو کجا میفرستن، کارل؟
407
00:37:26,520 --> 00:37:29,280
... یه رگت کولی ـه، پس
408
00:37:29,320 --> 00:37:30,720
احتمالا میفرستنت مصر؟
409
00:37:35,680 --> 00:37:38,480
... یه چیزی هست که قبلا بهت نگفتم
410
00:37:38,520 --> 00:37:40,280
.چون مهم نبود
411
00:37:41,880 --> 00:37:43,120
.ولی شاید الان مهم باشه
412
00:37:44,800 --> 00:37:46,280
.پدرت یهودی بود
413
00:37:48,480 --> 00:37:51,600
.اون پسر یه خیاط توی استچ فورد بود
414
00:37:51,640 --> 00:37:53,160
.اونها فامیلشون رو به ثورن تغییر دادن
415
00:37:53,200 --> 00:37:55,520
.تا مردم شیشه خونه شون رو با آجر نشکنن
416
00:37:57,760 --> 00:37:59,600
پس اونها تو رو کجا میفرستن، کارل؟
417
00:38:03,000 --> 00:38:06,080
،آقای نلسون شما میتونین
،به رییس جمهور گزارش بدین
418
00:38:06,120 --> 00:38:09,480
که طبقه ش اشراف و نخبه ها به طور یکپارچه
419
00:38:09,520 --> 00:38:12,560
.اعتقاد دارن که نظام جدیدی در راهه
420
00:38:14,600 --> 00:38:19,120
همینطور، آقای نلسون، در حال حاضر
.سلاح های ما از آلمان میرسه
421
00:38:19,160 --> 00:38:21,560
،بریتانیایی ها دارن راه های تامین سلاح
.رو بر ما میبندن
422
00:38:21,600 --> 00:38:23,720
،اگر از طرف بوستون تامین سلاح بشیم
.سپاسگزار خواهیم بود
423
00:38:25,360 --> 00:38:28,800
،من میتونم به شما سلاح بدم
.البته به شرطی که در راه جنبش درست مصرف بشن
424
00:38:28,840 --> 00:38:31,800
،و حالا که بحث صادرات و واردات شد
425
00:38:31,840 --> 00:38:35,440
،آقای شلبی، نظر به رابطه ی جدید ما
426
00:38:35,480 --> 00:38:37,600
،و از اونجایی که تعهد خودتون رو
427
00:38:37,640 --> 00:38:40,040
،به زیباترین شکل ممکن اثبات کردین
428
00:38:40,080 --> 00:38:44,200
،درهای بوستون از این به بعد رسما برای واردات
.کالاهای شما بازه
429
00:38:50,560 --> 00:38:51,760
.خوبه
430
00:39:32,880 --> 00:39:35,680
اگر بر سر موضوعات مورد نظرمون
،به نتیجه رسیدیم
431
00:39:35,720 --> 00:39:37,480
.شاید وقتشه که همگی شب بخیر بگیم
432
00:39:37,520 --> 00:39:38,760
.حتما
433
00:40:26,360 --> 00:40:30,560
،این همون ماشین تحریریه که
... اون همه سال پیش برام خریدی
434
00:40:30,600 --> 00:40:32,440
.تا تبدیل به آدم محترم تری بشم
435
00:40:33,720 --> 00:40:34,960
یادت میاد؟
436
00:40:36,680 --> 00:40:37,880
.آره
437
00:40:45,040 --> 00:40:46,520
.یه نامه رسیده
438
00:40:47,520 --> 00:40:49,000
.از طرف آسایشگاهه
439
00:40:50,600 --> 00:40:53,800
.من قبلا هزینه های درمانی روبی رو پرداختم
440
00:40:53,840 --> 00:40:55,760
.فکر نمیکنم صورت حساب باشه
441
00:40:55,800 --> 00:40:58,520
.روش نوشته که مهم و ضروریه
.از طرف مشاور ارشد آسایشگاهه
442
00:41:17,640 --> 00:41:19,360
چرا نیومدی تو تختت بخوابی؟
443
00:41:24,800 --> 00:41:26,760
چرا نیومدی تو تختت بخوابی؟
444
00:41:32,440 --> 00:41:34,760
،دارم چیزهایی که از جلسه
.به خاطر دارم رو تایپ میکنم
445
00:41:36,320 --> 00:41:41,280
،اگر بلافاصله تایپشون کنم
.میتونم حرف ها رو کلمه به کلمه بنویسم
446
00:41:42,960 --> 00:41:45,000
... اطلاعات اگر
447
00:41:45,040 --> 00:41:47,480
اگر کلمه به کلمه دقیق باشن برای آقای چرچیل
.مفیدتر هستن
448
00:42:15,400 --> 00:42:16,760
.من صندلی دخترمون رو سوزوندم
449
00:42:18,960 --> 00:42:22,200
.بوی رنگ روی چوب تو هوا پخش شد
450
00:42:22,240 --> 00:42:24,000
.من پنجره رو باز نکردم
451
00:42:26,680 --> 00:42:28,280
.از بوش خوشم میاد
452
00:42:54,040 --> 00:42:55,600
.هنوز نه
453
00:42:58,240 --> 00:42:59,640
.هنوز نه
454
00:43:02,160 --> 00:43:05,200
،یه کاری باس انجام بدم
...چون الان میدونم
455
00:43:05,240 --> 00:43:06,360
.که تغییر میکنم
456
00:43:08,880 --> 00:43:10,360
.که باید تغییر کنم
457
00:43:12,120 --> 00:43:14,920
.تغییر برای همیشه، لیزی
458
00:43:20,400 --> 00:43:21,680
.هنوز نه
459
00:43:53,400 --> 00:43:54,520
الو؟
460
00:43:58,880 --> 00:44:00,160
.اوه
461
00:44:17,120 --> 00:44:20,040
# She had a heartful of love
and devotion
462
00:44:20,080 --> 00:44:23,560
# She had a mindful of tyranny
and terror
463
00:44:23,600 --> 00:44:27,760
# Well, I try
I do, I really try
464
00:44:27,800 --> 00:44:31,920
# But I just...
Baby, I do, I error
465
00:44:31,960 --> 00:44:35,720
# So, come and find me
my darling one
466
00:44:35,760 --> 00:44:39,320
# I'm down to the grounds
the very dregs
467
00:44:39,360 --> 00:44:42,440
# Here she comes
blocking the sun
468
00:44:42,480 --> 00:44:46,520
# Blood running down
the inside of her legs
469
00:44:46,560 --> 00:44:50,400
# The moon in the sky is battered
and mangled
470
00:44:50,440 --> 00:44:54,000
# And the bells from the chapel
go jingle-jangle
471
00:44:54,040 --> 00:44:59,680
# Jingle-jangle, jingle-jangle
Jingle-jangle, jingle-jangle
472
00:44:59,720 --> 00:45:02,560
# Do you love me?
473
00:45:02,600 --> 00:45:05,840
# Do you love me?
474
00:45:05,880 --> 00:45:08,160
# Do you love me? #
475
00:45:08,200 --> 00:45:09,680
476
00:45:09,720 --> 00:45:13,120
# Do you love me? #
477
00:45:14,760 --> 00:45:16,040
.خودم دیدم که رفت
478
00:45:18,080 --> 00:45:21,360
این واحد رو واسهی همین هدف گرفته، نه؟
479
00:45:23,400 --> 00:45:25,320
داری منو میپایی، آقای شلبی؟
480
00:45:26,440 --> 00:45:28,320
...این منو ذوق زده میکنه
481
00:45:28,360 --> 00:45:30,280
ولی خب، چرا؟...
482
00:45:30,320 --> 00:45:31,920
،وقتی با یکی کار میکنم
483
00:45:31,960 --> 00:45:34,720
پیبردن به اسرارشون رو
.در راس کارهام قرار میدم
484
00:45:37,360 --> 00:45:39,400
.اعتبار «موزلی» که برکسی پوشیده نیست
485
00:45:40,400 --> 00:45:41,520
.اون نه، تو
486
00:45:44,880 --> 00:45:47,240
از کجا میدونستی، میام اینجا؟
487
00:45:47,280 --> 00:45:49,600
.میدونم دیگه
488
00:45:49,640 --> 00:45:52,000
.میدونی، ذهن آدمارو میخونم
489
00:45:54,680 --> 00:45:57,960
.یه نگاهی تو مغز آدما میتونم بندازم
.یه نعمتی ـه واسه خودش
490
00:45:58,000 --> 00:46:00,160
...خانوادتا
491
00:46:00,200 --> 00:46:02,000
.جادوگر و ساحرهـیید
492
00:46:11,320 --> 00:46:12,840
.عموـت، از ارث و خانواده محرومت میکنه
493
00:46:14,400 --> 00:46:16,760
بهخاطر اینکه قایمکی، داری
.به شریککاریش، کص میدی
494
00:46:18,280 --> 00:46:19,960
تو فکرکردی، اون اصول اخلاقی سرش میشه؟
495
00:46:20,000 --> 00:46:21,240
.عموـت کاتولیکـه
496
00:46:21,280 --> 00:46:23,760
،مردا کاری که میخوان رو میکنن
.زنا باید کاری رو بکنن، که بهشون میگنن
497
00:46:25,880 --> 00:46:27,320
به مایکل میگی؟
498
00:46:28,600 --> 00:46:29,920
.مایکل عضو خانوادهـمـه
499
00:46:31,400 --> 00:46:32,920
.اوضاع بینمون هم گل و بلبل شده
500
00:46:34,840 --> 00:46:36,920
...تو که به من و به مایکل
501
00:46:36,960 --> 00:46:38,200
،علاقهای ندای...
502
00:46:40,320 --> 00:46:42,760
نظرت چیه که بگی، واقعا چی میخوای؟
503
00:46:54,880 --> 00:46:57,480
...مادامی که موزلی توی برلینـه
504
00:46:57,520 --> 00:46:58,920
.تو باهاش خواهی بود...
505
00:47:00,080 --> 00:47:01,200
،توی اتاقی خواهی بود
506
00:47:01,240 --> 00:47:04,040
،که با افراد والامرتبهی دولت آلمان
.جلسه میذاره
507
00:47:04,080 --> 00:47:07,400
...میخوام بدونم که دربارهی چی حرفمیزنن
508
00:47:07,440 --> 00:47:09,280
.و میخوام از تصمیمگیریهاشون، مطلع بشم
509
00:47:11,960 --> 00:47:13,040
اگه دروغ بگم، چی؟
510
00:47:15,360 --> 00:47:16,800
.متوجه میشم که دروغ گفتی
511
00:47:25,760 --> 00:47:27,880
...میدونی، مایکل فکرمیکنه که تو شیطانی
512
00:47:29,520 --> 00:47:31,600
.و بهنظرم، درست فکرمیکنه...
513
00:47:33,360 --> 00:47:35,920
.یکی دیگه از دلایلی که اومدم اینجا، همینه
514
00:47:35,960 --> 00:47:39,800
مایکل، چه قصد و نیتهایی
نسبت به من داره، جینا؟
515
00:47:39,840 --> 00:47:41,320
.یادت باشه، دروغ بگی، میفهمم
516
00:47:47,000 --> 00:47:48,160
...تامی
517
00:47:49,680 --> 00:47:53,040
.اون قصد داره که معامله رو به اتمام برسونه
518
00:47:53,080 --> 00:47:54,680
،اون موقع عیسی به دین خودش
.موسی هم به دین خودش
519
00:48:09,120 --> 00:48:10,520
.ای کیرتوش
520
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
[ گیرنده: تامی شلبی، افسر والامقام بریتانیا و نماینده مجلس ]
521
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
[ از طرف: دکتر هالفورد ]
522
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
[ تشخیص کادر پزشکی، توبرکلومای مغزی ]
[ درخواست جلسهی اضطراری ]
523
00:49:05,024 --> 00:49:07,024
.آقای شلبی عزیز، از اینکه این خبر رو با نامه، به شما اعلام میکنیم، شدیدا متاسفم
.اما من و سایر پرسنل آسایشگاه، نتونستیم که شخصا با شما، صحبت کنیم
.این مسئله بهشدت اضطراریـه و در سریعترین زمان ممکن، که شما راحت باشین، باهاتون دیدار خواهیم کرد
524
00:49:17,320 --> 00:49:19,120
525
00:49:30,640 --> 00:49:32,600
526
00:49:32,640 --> 00:49:33,880
.بیا تو
527
00:49:36,280 --> 00:49:38,120
.آقای شلبی، دکتر هالفورد اومدن
528
00:49:41,240 --> 00:49:42,440
.بفرستش بیاد تو
529
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
.گفتی باید شخصا همدیگه رو ببینیم
530
00:49:52,040 --> 00:49:53,280
.بیا دیگه، الان شخصا دیدیم
531
00:49:55,160 --> 00:49:56,800
.شاید بهتر باشه که بشینید
532
00:50:04,160 --> 00:50:07,320
آقایشلبی، میدونم که هنوز
...عزادار دخترتون هستنی
533
00:50:08,920 --> 00:50:10,720
اما یهسری خبرا دارم، که باید
.فورا بهتون بگم
534
00:50:15,840 --> 00:50:21,000
،وقتی که دهروز پیش روی شما توی بیمارستان
...تصویربرداری رادیوگرافی انجام دادیم
535
00:50:23,200 --> 00:50:26,280
.هیچ اثری از "سل" توی ریههای شما نبود
536
00:50:28,520 --> 00:50:31,600
.اما متاسفانه، یه سری علائم دیگه دیده شده
537
00:50:31,640 --> 00:50:34,080
.علائمی که مربوط به بیماری دخترتونه
538
00:50:37,920 --> 00:50:40,920
،سعیداشتن که با شما
.توی آسایشگاه حرف بزنن
539
00:50:40,960 --> 00:50:42,600
اما اصلا گوشتون بدهکار نبود
.و ساز خودتونو میزدین
540
00:50:44,120 --> 00:50:46,880
،بعد از مرگ دخترتون
541
00:50:46,920 --> 00:50:50,720
در دسترس نبودین، که شخصا
.بهتون اطلاع بدن
542
00:50:50,760 --> 00:50:54,040
،نهایتا، بهعنوان دکتر شخصیتون
.من رو خبر کردن
543
00:50:57,400 --> 00:51:00,360
.بهت چایی تعارف نکردم. بهنظر داغون میای
چایی میخوری؟
544
00:51:02,200 --> 00:51:03,360
.نه
545
00:51:05,080 --> 00:51:07,680
توی آسایشگاه، آزمایشهای خون
.انجام دادن و بررسی کردن
546
00:51:09,840 --> 00:51:13,520
،نتایج این آزمایشها، حاکی از اینن
...که این سایهای که
547
00:51:13,560 --> 00:51:15,680
...افتاده روی ابتدای جمجهـتون
548
00:51:15,720 --> 00:51:17,160
.سرطان نیست...
549
00:51:18,520 --> 00:51:20,080
.بلکه توبرکلوماـست...
550
00:51:22,640 --> 00:51:26,120
،همون باکتریـی که منجر به سل میشه
.منجر به توبرکلوما شده
551
00:51:29,720 --> 00:51:31,960
.ممکنه از دخترتون، بهتون منتقل شده باشه
552
00:51:33,760 --> 00:51:37,920
،این بیماری، وقتی وارد یه خونه میشه
.میتونه همه رو مبتلا کنه
553
00:51:37,960 --> 00:51:40,560
از طریق یه بوسهی ساده هم
.میتونه انتقال پیدا کنه
554
00:51:44,720 --> 00:51:47,320
و خب، این بیماری، قرار نیست که توی خونهی
.خانوادهی شلبی، متفاوت عمل کنه
555
00:51:51,400 --> 00:51:55,440
آقای شلبی، همونطور که گفتم، درجریانم
...که شما هنوز عزادارید
556
00:51:56,840 --> 00:51:59,280
.اما باید درنظر بگیرید، که وضعیتتون خطرناکه
557
00:52:01,520 --> 00:52:04,760
،از طریق اندازه این تومور، میشه فهمید
.که پیشرفت بیماری، سرعت بالایی داشته
558
00:52:06,200 --> 00:52:09,960
.شکندارم که شاهد علائمش بودید
559
00:52:11,640 --> 00:52:13,640
اخیرا، دچار تشنج شدید؟
560
00:52:15,040 --> 00:52:20,600
،ضعف بدنی، پرش افکار
یا توهمات، نداشتین؟
561
00:52:28,640 --> 00:52:30,240
چرا همون موقع نیومدی که صحبت کنیم؟
562
00:52:32,960 --> 00:52:34,160
.کلی کار سرم ریخته
563
00:52:38,120 --> 00:52:39,600
برای کسی، خطری هم به حساب میام؟
564
00:52:41,400 --> 00:52:43,040
.نه
565
00:52:43,080 --> 00:52:46,680
.برخلاف سل، توبرکلوما، واگیردار نیست
566
00:52:46,720 --> 00:52:50,840
...آقایشلبی، واگیردار نیست
567
00:52:50,880 --> 00:52:53,200
...اما در رابطه با خودتون
568
00:52:53,240 --> 00:52:55,360
.باید بگم که لاعلاج ـه...
569
00:52:57,160 --> 00:52:59,080
.رشدش، به ساقهمغزی رسیده
570
00:52:59,120 --> 00:53:00,480
و هرگونه اقدام، برای درآوردنش
571
00:53:00,520 --> 00:53:02,960
.باعث جراحت و خونریزی مغزی میشه
572
00:53:07,680 --> 00:53:09,480
،مادامی که تماسهاـم رو نادیده میگرفتید
573
00:53:09,520 --> 00:53:12,880
تصاویر مغزیتون رو به بهترین جراحان
.توی کشور، نشون دادم
574
00:53:16,800 --> 00:53:20,000
...گفتن، زیر بار عمل شما نمیرن
575
00:53:20,040 --> 00:53:21,400
.چون بی فایده است
576
00:53:23,080 --> 00:53:27,360
البته، میتونید در این باره، از اشخاص متخصص
.دیگهای هم، نظر بگیرید
577
00:53:28,560 --> 00:53:31,720
.دکتر «هلن راثرفور» توی سینت توماس ـه
578
00:53:31,760 --> 00:53:33,080
.از دوستای منـه
579
00:53:44,360 --> 00:53:45,800
...این
580
00:53:47,640 --> 00:53:49,000
چقدر قراره که بدتر بشه؟
581
00:53:55,400 --> 00:53:57,600
،با رشد تومور
582
00:53:57,640 --> 00:54:01,480
.احتمال زوال عقلی و جسمانی هم، بیشتر میشه
583
00:54:06,120 --> 00:54:10,800
درنهایت، باعث میشه که مدام، نیازمند افرادی
،که خیلی دوستتون دارن باشین
584
00:54:10,840 --> 00:54:12,560
.تا تر و خشکتون کنن
585
00:54:15,880 --> 00:54:17,120
چقدر وقت دارم؟
586
00:54:20,760 --> 00:54:23,840
درجریانم، که شما دشمنان زیادی
.رو شکست دادین، آقایشلبی
587
00:54:25,280 --> 00:54:27,480
...ولی الان دشمن جدیدی دارین
588
00:54:27,520 --> 00:54:28,800
.ولی این یکی، درون خودتونه
589
00:54:30,280 --> 00:54:31,720
...نمیتونید شکستش بدید
590
00:54:33,160 --> 00:54:35,840
.اما میتونید، یه مدتی به تعویق بندازیدش
591
00:54:35,880 --> 00:54:40,080
اگه سالم زندگی کنید، اگه مصمم باشید
...و اگه باهاش بجنگید
592
00:54:40,120 --> 00:54:42,040
.ازت یه سوال پرسیدم
593
00:54:42,080 --> 00:54:43,680
.پس، جوابمو بده
594
00:54:43,720 --> 00:54:46,520
.این کسشرای فلسفی رو واسه خودت نگهدار
595
00:54:46,560 --> 00:54:51,040
چقدر طول میکشه تا بهروزی بیفتم، که باید
محتاج عزیزام باشم، تا تر و خشکم کنن؟
596
00:54:55,960 --> 00:54:57,800
.ببخشید -
.نه، ایرادی نداره، لیزی -
597
00:54:57,840 --> 00:54:59,720
.حسابدارم، دیگه داشت میرفت
598
00:55:05,400 --> 00:55:07,880
.وقتی برگردم لندن، باهاتون تماس میگیرم
599
00:55:07,920 --> 00:55:09,360
.نه، وقتشو ندارم
600
00:55:09,400 --> 00:55:12,080
تو یه حسابداری، بهم همین الان
.یه عدد بده
601
00:55:13,400 --> 00:55:15,880
.یه سال
602
00:55:15,920 --> 00:55:18,120
.شایدم 18 ماه
603
00:55:18,160 --> 00:55:20,640
.خوبه. همینو میخواستم بدونم
604
00:55:20,680 --> 00:55:23,960
طبق این تاریخی که دادی، داراییهای لازم
.رو تطبیق میدم. ممنون
605
00:55:26,040 --> 00:55:29,680
.توی یه نامه، واستون پیامدهایی که به دنبال داره رو مینویسم -
.باشه، گفتم ممنون -
606
00:55:33,520 --> 00:55:35,200
.روز خوش
607
00:55:43,440 --> 00:55:45,960
مسئلهی جدیـی، پیش اومده؟
608
00:55:46,000 --> 00:55:48,200
...نه، نه، فقط
609
00:55:48,240 --> 00:55:52,400
،یه صورتحسابی آورده بود
...که انتظارشو نداشتم
610
00:55:52,440 --> 00:55:54,040
.باید بهاش رو بپردازم
611
00:56:03,920 --> 00:56:06,040
لیزی، یهدقیقه تنهام میذاری؟
612
00:56:09,880 --> 00:56:11,240
.آره
613
00:56:26,960 --> 00:56:28,280
...شیطان نیستم
614
00:56:31,360 --> 00:56:33,280
.یه آدم عادی و فانی ـن
615
00:56:39,800 --> 00:56:42,080
...یه جنگ توی این خانواده شکل میگیره
616
00:56:44,320 --> 00:56:46,160
.و یکیتون، میمیره
617
00:56:48,560 --> 00:56:50,080
.پالی
618
00:56:51,880 --> 00:56:54,480
فقط بهم زمان کافی رو بده، تا کاری که باید
.انجام بدم رو انجام بدم
619
00:56:56,640 --> 00:56:58,040
.که اونم طبق معمول، کشتنـه
620
00:56:58,080 --> 00:56:59,840
.کشتن
621
00:56:59,864 --> 00:57:03,864
Sina_z & Parisa Shiva & Ha.va.Di & Mr.Lightborn11 :مترجمین
622
00:57:03,888 --> 00:57:11,888
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
[ WwW.NightMovie.Top ]