1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
এখানে না আসার জন্য
আমার ভাই বিনীতভাবে দুঃখিত।
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,600
আপনাদের সবাইকে তার বাড়িতে
মিটিং এ দাওয়াত দিয়েছে ও।
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,520
জ্যাক নেলসনের সাথে শুধু বসে থাকবেন এবং
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,040
নতুন এক "স্বর্ণযুগ" নিয়েকথা বলবেন।
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,600
টমি শেলবিকে মারবো ... একমাত্র তুমি।
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,840
ভবিষ্যৎ তো আমাদেরই।
7
00:00:14,840 --> 00:00:17,040
আপনার মেয়ের যক্ষ্মা হয়েছে।
8
00:00:17,040 --> 00:00:19,040
অসুখটা খুবই ছোঁয়াচে।
9
00:00:19,040 --> 00:00:21,200
ওরা রুবিকে এক্স-রে করছে।
আমাদেরকেও করবে।
10
00:00:21,200 --> 00:00:23,240
আমার মনে হয়, অভিশাপটা ঐ মেয়ের মায়েরই দেয়া।
11
00:00:23,240 --> 00:00:25,360
সম্ভবত তোমার মেয়ের বয়স সাত হওয়া পর্যন্ত
অপেক্ষা করেছিল ও।
12
00:00:25,360 --> 00:00:26,640
যাতে তুমি ওর কষ্টটা বুঝতে পারো।
13
00:00:26,640 --> 00:00:29,280
হুইস্কি খাই না তবুও এখন আত্মাদের কথা
পরিষ্কার শুনছি আমি।
14
00:00:29,280 --> 00:00:31,600
ওরা বলছে, আমি প্রায়শ্চিত্ত করলে
রুবি ভালো হয়ে যাবে।
15
00:00:31,600 --> 00:00:33,200
ও চলে গেছে, টমি।
16
00:00:33,500 --> 00:00:47,080
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
এ আর আকিব
17
00:00:56,760 --> 00:01:07,840
# In this heart lies for you
18
00:01:07,840 --> 00:01:16,680
# A lark born only for you
19
00:01:16,680 --> 00:01:25,560
# Who sings only to you
20
00:01:25,560 --> 00:01:29,920
# My love, my love
21
00:01:29,920 --> 00:01:33,920
# My love
22
00:01:33,920 --> 00:01:45,840
# I am waiting for you
23
00:01:45,840 --> 00:01:54,960
# For only to adore you
24
00:01:54,960 --> 00:01:59,760
# My heart is for you
25
00:01:59,760 --> 00:02:04,840
# My love, my love
26
00:02:04,840 --> 00:02:09,160
# My love
27
00:02:09,160 --> 00:02:20,880
# This is my grief for you
28
00:02:20,880 --> 00:02:32,680
# I will have you with me
29
00:02:32,680 --> 00:02:42,520
# In my arms only
30
00:02:42,520 --> 00:02:49,400
# For you are only
31
00:02:49,400 --> 00:02:55,560
# My love, my love
32
00:02:55,560 --> 00:03:01,800
# My love. #
33
00:03:24,000 --> 00:03:25,240
আর্থার।
34
00:03:27,800 --> 00:03:29,400
চিঠিতে লিখে দিয়েছি।
35
00:03:31,200 --> 00:03:32,360
তাদের সাথে কথা বলতে পারবো না।
36
00:03:35,320 --> 00:03:36,960
তুমিই সবার বড়।
37
00:03:36,960 --> 00:03:38,880
আমার হয়ে তুমি কথা বলো।
38
00:03:47,760 --> 00:03:51,280
দুঃখিত, ভাই। আমি পারবো না।
39
00:04:21,680 --> 00:04:23,920
আমরা সোনার সওয়ারি কিনতে পারতাম।
40
00:04:28,600 --> 00:04:30,400
সোনার সওয়ারি তার প্রাপ্য।
41
00:04:35,240 --> 00:04:37,560
কিন্তু আমরা সেই বিলাসিতা করিনি।
42
00:04:41,280 --> 00:04:42,800
কারণ স্বর্ণের দাম নেই।
43
00:04:48,840 --> 00:04:51,280
এটাই রুবির শিখিয়ে দিয়ে যাওয়া শেষ শিক্ষা।
44
00:05:07,000 --> 00:05:11,680
এই জায়গা ছিল সারা পৃথিবীতে
তার সবচেয়ে প্রিয় জায়গা।
45
00:05:11,680 --> 00:05:13,360
সে বলতো...
46
00:05:14,720 --> 00:05:15,960
.."বাবা...
47
00:05:18,800 --> 00:05:21,280
.."নদী বেয়ে কী আসতে যাচ্ছে
তা তুমি কখনোই জানবে না।"
48
00:05:23,360 --> 00:05:24,600
কথাটা সত্যি।
49
00:05:26,920 --> 00:05:31,000
ছোট্ট রুবি'র ভাগ্য খুব জলদি
বহু পথ পার করে ফেলেছে।
50
00:05:35,720 --> 00:05:39,880
কিন্তু তার নামে এবং তার স্মরণে
কিছু জিনিস বদলে যাবে।
51
00:05:43,320 --> 00:05:47,800
এখন থেকে নদী বেয়ে যা-ই আসবে,
আমরা সেটাকে ভালো বানিয়ে...
52
00:05:51,560 --> 00:05:53,960
..আমরা সেটাকে শান্তিপূর্ণ এবং
সৎ ও ভালো বানিয়ে
53
00:05:53,960 --> 00:05:56,280
আগের চেয়ে ভালো করে নদীতে ফেরত পাঠাবো।
54
00:05:56,280 --> 00:05:58,000
তার স্মরণে করবো একাজ।
55
00:06:06,680 --> 00:06:12,720
কিন্তু এখন, আমরা তাকে পাঠাবো,
অজানা উদ্দেশ্যে,...
56
00:06:15,040 --> 00:06:17,160
..সবাই প্রার্থনা করো,
কোনো গন্তব্য যদি থাকে...
57
00:06:19,840 --> 00:06:22,120
..সেটা যেন এই উঠোনের মতো হয়,
58
00:06:22,120 --> 00:06:25,800
খেলার জন্য সে
ঘোড়া এবং নৌকা যাতে পায়।
59
00:06:38,680 --> 00:06:41,720
টম, পেট্রোল এনেছি।
60
00:06:43,520 --> 00:06:45,120
আগুন কে দিবে?
61
00:06:50,520 --> 00:06:51,840
জেরেমায়াহ?
62
00:06:58,040 --> 00:07:01,720
জেরেমায়াহ, তুমি তার মুখে হাসি ফুটিয়েছ।
63
00:07:01,720 --> 00:07:03,320
তুমি আগুন দাও।
64
00:07:03,320 --> 00:07:06,440
- না, না! না!
- লিজি...
65
00:07:06,440 --> 00:07:09,880
না, তাকে পোড়াবে না! না!
66
00:07:09,880 --> 00:07:11,240
লিজি!
67
00:07:14,360 --> 00:07:16,640
একবার তাকে দেখতে চাই।
68
00:07:16,640 --> 00:07:19,680
- তার মুখটা একবার দেখতে চাই।
- একসাথে গিয়ে তাকে দেখে আসবো আমরা।
69
00:07:19,680 --> 00:07:21,920
- একসাথে গিয়ে তাকে দেখে আসবো।
- হ্যাঁ।
70
00:07:33,560 --> 00:07:34,920
ও সোনা আমার।
71
00:07:54,880 --> 00:07:57,120
যে শয়তানেরা এই কাজ করেছে তারা ভুগবে, রুবি।
72
00:08:01,360 --> 00:08:02,720
কী বলছ?
73
00:08:06,120 --> 00:08:07,480
কী বলছ?
74
00:08:09,240 --> 00:08:10,560
কোথায় যাচ্ছ?
75
00:10:02,840 --> 00:10:05,920
রাইলি, মনে হচ্ছে পুলিশ এসেছে।
76
00:10:08,360 --> 00:10:09,680
ইভাডনে বারওয়েল?
77
00:10:11,280 --> 00:10:13,920
হ্যাঁ। কে বলছেন?
78
00:10:15,200 --> 00:10:17,040
নীলকান্তমণির পক্ষ থেকে এসেছি।
79
00:10:27,400 --> 00:10:29,800
গুলি করবেন না! এখানে বাচ্চারা আছে!
80
00:10:50,800 --> 00:10:54,520
# From the silence
81
00:10:54,520 --> 00:10:58,120
# From the night
82
00:10:58,120 --> 00:11:04,960
# Comes a distant lullaby
83
00:11:06,840 --> 00:11:10,800
# Cry, remember that first cry
84
00:11:10,800 --> 00:11:14,400
# Your brother standing by
85
00:11:14,400 --> 00:11:21,360
# And lot of loved
86
00:11:21,360 --> 00:11:29,280
# Beloved sons of mine
87
00:11:30,640 --> 00:11:36,800
# Sing a lullaby
88
00:11:38,400 --> 00:11:45,160
# Mother is close by
89
00:11:45,160 --> 00:11:48,320
# Innocent date
90
00:11:48,320 --> 00:11:54,600
# Such innocent eyes...
91
00:11:55,960 --> 00:12:01,840
# Envy stole your brother's life
92
00:12:01,840 --> 00:12:09,160
# Came home murdered piece of mind
93
00:12:16,360 --> 00:12:24,320
# Left you nightmares
on the pillow. #
94
00:12:59,520 --> 00:13:01,320
স্বর্ণরেণু।
95
00:13:01,320 --> 00:13:04,960
তোমার সাথে লেনদেন শেষ, এসমে।
গাড়ি থেকে বের হও।
96
00:13:04,960 --> 00:13:06,200
শেষ তো হয়নি, টমি।
97
00:13:07,360 --> 00:13:11,120
ভেবেছি এই সময়টা ভালো হবে।
আসলে, নিখুঁত হবে।
98
00:13:12,320 --> 00:13:14,160
কিছু কাজ এখনো শেষ হয়নি।
99
00:13:16,280 --> 00:13:19,920
খ্রিস্টানরা বলে,
"ইশ্বর দেয়, ইশ্বর নিয়ে যায়।"
100
00:13:19,920 --> 00:13:21,960
আমাদের আত্মা একই।
101
00:13:21,960 --> 00:13:24,200
আত্মারা কেবল তোমার
একটা বাচ্চাকে তুলে নিয়েছে।
102
00:13:24,200 --> 00:13:26,160
গাড়ি থেকে বের হও, এসমে।
103
00:13:26,160 --> 00:13:29,160
কিন্তু ঐ একই আত্মা তোমাকে
আরেকটা বাচ্চা দিতে চায়, টমি।
104
00:13:29,160 --> 00:13:32,240
কীসের বাচ্চা?
105
00:13:33,840 --> 00:13:36,120
এক কন্যা হারিয়েছ।
106
00:13:36,120 --> 00:13:37,400
এক পুত্র পেয়েছ।
107
00:13:40,400 --> 00:13:42,080
তুমি ফ্রান্স যাওয়ার আগে,
108
00:13:42,080 --> 00:13:45,440
অনেক আগে অ্যাপেলবী মেলায়
এক মেয়ের সাথে শুয়েছিলে।
109
00:13:45,440 --> 00:13:47,960
নাম ছিল জেলডা।
ওর সাথে দেখা হয়েছিল।
110
00:13:49,400 --> 00:13:52,920
বলেছিল তোমরা একটি হ্যাজেল গাছের তলায়
শুয়েছিলে, ১৯১৪ সালের মে মাসে।
111
00:13:54,920 --> 00:13:59,400
যখন সে গর্ভধারণ করে,
তার বাবা তোমাকে খুন করার হুমকি দেয়,
112
00:13:59,400 --> 00:14:02,400
কিন্তু তুমি ততক্ষণে
ফ্রান্সে যাওয়া আর্মিতে যোগ দিয়েছিলে।
113
00:14:06,000 --> 00:14:09,120
সে মেয়ে এবং হ্যাজেল গাছের কথা
তোমার মনে আছে, তাই না, টমি?
114
00:14:13,000 --> 00:14:15,600
সেই ছেলে যে-ই হোক, এসমে...
115
00:14:17,040 --> 00:14:19,360
..সে যে-ই হোক, আমাদের লেনদেন এখানেই শেষ।
- তোমাকে
116
00:14:19,360 --> 00:14:22,880
একটা কারণে এই ক্যাম্পে এনেছি,
এবং তাকেও এনেছি।
117
00:14:22,880 --> 00:14:24,040
ও তোমার ছেলে।
118
00:14:25,440 --> 00:14:28,160
বাদামী চোখ নিয়ে জন্মেছে।
119
00:14:28,160 --> 00:14:29,640
নিজেকে ডিউক বলে পরিচয় দেয়।
120
00:14:31,920 --> 00:14:35,000
তার মা মরে গেছে। ও চুরি করে।
121
00:14:35,000 --> 00:14:36,560
মেলার মাঠে কাজ করে, কিন্তু ও বললো
122
00:14:36,560 --> 00:14:39,640
জীবনে সে বড় বড় চাকা এবং
ক্যারোসেল ছাড়া আরো কিছু চায়।
123
00:14:43,280 --> 00:14:45,760
যদি রুবিকে হারানোর কারণে
তোমার বুকে ক্ষত তৈরী হয়...
124
00:14:47,400 --> 00:14:49,280
..আমি তাকে পাঠাবো তোমার কাছে।
125
00:14:50,760 --> 00:14:52,440
যদি তুমি আমাকে সামান্য বেশি সোনা দাও...
126
00:14:54,360 --> 00:14:57,600
..আমি তাকে বলবো টমি শেলবি
তাকে বড় বড় চাকা
127
00:14:57,600 --> 00:15:00,200
এবং ক্যারোসেল ছাড়াও অনেক,
অনেক বড় কিছু দিতে পারে।
128
00:15:02,520 --> 00:15:04,360
আমাদের লেনদেন শেষ হয়েছে নাকি না, টমি?
129
00:15:32,320 --> 00:15:33,920
আমি জানি তুমি কোথায় গিয়েছিলে।
130
00:15:47,760 --> 00:15:49,920
আমি হাউজ অব কমন্সে
মি. চার্চিলের সাথে কাজ করে
131
00:15:49,920 --> 00:15:51,040
বেশি সময় কাটাবো।
132
00:15:51,040 --> 00:15:52,320
তার লড়াই মানে আমার লড়াই।
133
00:15:52,320 --> 00:15:55,200
আমি পাথর হয়ে বসে ভাবছিলাম
তার জন্য হয়তো কাউকে খুন করে বেড়াচ্ছ।
134
00:15:55,200 --> 00:15:57,800
এবং শেলবি'র প্রতিষ্ঠানগুলোকে
বর্ধিত করা হবে।
135
00:15:59,120 --> 00:16:02,280
যক্ষ্মার কারণ এবং প্রতিকার নিয়ে
গবেষণা করার জন্য আমি অনুদান দিবো।
136
00:16:02,280 --> 00:16:04,120
তুমি যে মহিলাকে মেরেছ
তার কি বাচ্চাকাচ্চা ছিল?
137
00:16:04,120 --> 00:16:07,480
- প্রতিবছর ১০,০০০ শিশু মারা যায়, লিজি।
- ঘুমাতে যাও, টমি।
138
00:16:07,480 --> 00:16:09,120
নতুন গবেষণা নিয়ে পড়ছিলাম।
139
00:16:09,120 --> 00:16:11,720
- থামো এবং চোখ দুটো বন্ধ করো।
- থামবো না--
140
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
আমি থামবো না!
141
00:16:13,360 --> 00:16:15,680
এতে করে লাভটা কী হবে?
142
00:16:25,880 --> 00:16:27,600
আমি এক মহিলাকে খুন করেছি।
143
00:16:28,720 --> 00:16:30,720
এক মহিলা এবং তিনজন লোককে মেরেছি।
144
00:16:30,720 --> 00:16:33,240
এবং তাদের লাশগুলো নৌকা থেকে ছুড়ে ফেলা হবে,
145
00:16:33,240 --> 00:16:34,680
অন্যসব লাশের মতো,
146
00:16:34,680 --> 00:16:37,400
কিন্তু আমি এক নৌকা থেকে নেমে
অন্য নৌকায় পা রাখছি বারবার।
147
00:16:39,240 --> 00:16:40,520
বুঝেছ?
148
00:16:43,560 --> 00:16:44,840
হ্যাঁ।
149
00:16:56,200 --> 00:16:58,680
হাসপাতাল থেকে ডাক্তার ফোন করেছিল।
150
00:16:58,680 --> 00:17:00,640
বললো তোমার সাথে জরুরি কথা আছে।
151
00:17:02,800 --> 00:17:05,920
- কিন্তু আমার মনে হয় তুমি ডাক্তারের
চিকিৎসার উর্ধ্বে চলে গেছ। - লিজি...
152
00:17:09,480 --> 00:17:11,160
ফ্রান্সিস বললো আর্থার এসেছে।
153
00:17:43,880 --> 00:17:45,000
টমি?
154
00:17:46,920 --> 00:17:48,520
- টম?
- হ্যাঁ আমি এসেছি।
155
00:17:50,040 --> 00:17:51,160
আহ, বাল।
156
00:18:10,760 --> 00:18:12,400
আর্থার, দিয়াশলাই দাও তো একটা।
157
00:18:13,440 --> 00:18:14,800
লাইটার খুজে পাচ্ছি না।
158
00:18:27,240 --> 00:18:29,640
শবদাহের সময় কথা বলতে পারিনি তাই দুঃখিত, টম।
159
00:18:40,120 --> 00:18:41,360
দুঃখিত হয়ো না।
160
00:18:44,520 --> 00:18:45,960
এখানে কী করছ?
161
00:18:49,320 --> 00:18:52,000
এই বালের কাপটা ভর্তি হওয়ার অপেক্ষায় আছি।
162
00:18:56,080 --> 00:18:57,640
এই পিপে প্রায় খালি হয়ে গেছে।
163
00:18:59,360 --> 00:19:00,920
আরো অনেক পিপে আছে, আর্থার।
164
00:19:02,400 --> 00:19:04,480
আরেকটা পিপে ধরো।
165
00:19:04,480 --> 00:19:07,000
মনে হচ্ছে ওগুলো রক্ত দিয়ে ভর্তি।
166
00:19:11,000 --> 00:19:12,600
টম, হেরোইন...
167
00:19:14,560 --> 00:19:16,160
..হৃদয়কে শেষ করে দেয়।
168
00:19:20,560 --> 00:19:21,960
জানো, আর্থার।
169
00:19:24,400 --> 00:19:26,200
তুমি এমনিতেও শেষ হয়ে গেছ।
170
00:19:28,600 --> 00:19:31,520
ছোট থাকতেই তুমি শেষ হয়ে গেছ।
171
00:19:33,520 --> 00:19:34,880
এটা আমার ধারণা।
172
00:19:38,840 --> 00:19:40,600
যখন তোমার বয়স ১২ ছিল আর আমার ৯,
173
00:19:40,600 --> 00:19:43,080
তখনই আমি তোমাকে মেরেছিলাম।
174
00:19:44,520 --> 00:19:46,320
আমরা সিগারেটের জন্য মারামারি করছিলাম।
175
00:19:48,880 --> 00:19:53,840
যখন তোমাকে মাটিতে লুটিয়ে দিয়েছিলাম,
176
00:19:53,840 --> 00:19:56,960
তখন হয়তো মাথায় দু-চারটা দিয়েছিলাম।
177
00:19:56,960 --> 00:19:59,760
লড়াইটা সমান সমান হয়েছিল যদিও, টম।
178
00:19:59,760 --> 00:20:02,760
না, আমি তোমাকে হারিয়েছিলাম।
179
00:20:04,200 --> 00:20:07,320
- মাটিতে চেপে ধরেছিলাম।
- তুমি পারোনি আসলে।
180
00:20:09,360 --> 00:20:13,320
- দুজনেই মেনে নিয়েছিলাম।
- তুমি একদম শেষ, কিছুই মনে নেই তোমার, ভাই।
181
00:20:15,280 --> 00:20:18,680
আছে। সামান্য সামান্য মনে আছে।
182
00:20:18,680 --> 00:20:20,240
জানি তোমার মনে আছে।
183
00:20:21,400 --> 00:20:22,680
আমারও।
184
00:20:23,880 --> 00:20:25,680
ধোঁয়াশা পরিষ্কার হচ্ছে, না?
185
00:21:17,960 --> 00:21:20,280
এইতো, কাপটা পূর্ণ হয়ে এসেছে প্রায়।
এদিকে দাও।
186
00:21:24,560 --> 00:21:25,720
এটা তো এখন...
187
00:21:28,560 --> 00:21:30,480
টমির খাওয়ার জিনিস নয়।
188
00:21:32,840 --> 00:21:34,920
তুমি এখন মদ পান করো না, টম।
189
00:21:58,440 --> 00:22:00,880
আর্থার, পলি চলে যাওয়ার পর...
190
00:22:02,200 --> 00:22:04,160
...ভেবেছিলাম শুধু মার্চ করেই যাবো।
191
00:22:05,560 --> 00:22:07,360
আমি শালার সেই লেফট,
192
00:22:07,360 --> 00:22:09,960
রাইট, লেফট, রাইট, লেফট, রাইট
এর তালে তালে চলতে থাকবো।
193
00:22:11,240 --> 00:22:12,720
কখনো থামার দরকার হবে না।
194
00:22:15,440 --> 00:22:16,960
তারপর রুবি চলে গেল।
195
00:22:20,880 --> 00:22:22,360
আমি হোঁচট খেয়েছি, বিধ্বস্ত হয়েছি।
196
00:22:28,120 --> 00:22:29,720
এখন আমি এখানে...
197
00:22:31,440 --> 00:22:36,240
..আমার পুরোনো কমরেড আর্থারের সাথে
198
00:22:36,240 --> 00:22:38,440
পাছায় ভর দিয়ে মাটিতে বসে আছি..
199
00:22:40,640 --> 00:22:42,800
..টানেল খননকারীর মতো।
200
00:22:47,640 --> 00:22:49,280
সেই জানুয়ারির কথা মনে আছে, আর্থার?
201
00:22:51,920 --> 00:22:53,160
ফ্যামিলির নৌকার কথা?
202
00:22:54,920 --> 00:22:56,720
এইরকম ১০টি পিপের
সমান আকারের একটা জায়গায়
203
00:22:56,720 --> 00:22:59,000
পুরো পরিবার বসবাস করছে।
204
00:23:02,720 --> 00:23:07,000
মনে আছে টাইল ক্রসের সেই রাতের কথা,
205
00:23:07,000 --> 00:23:10,440
আমরা ১৬জন নৌকায় ঘুমাচ্ছি, পুলিশ এলো।
206
00:23:11,760 --> 00:23:13,240
সবাই ইঁদুরের মতো সাতরাচ্ছি।
207
00:23:14,240 --> 00:23:16,080
শুধু আর্থার ছাড়া।
208
00:23:16,080 --> 00:23:20,840
আর্থার একটা বৈঠা দিয়ে তাদের আটকালো,
সম্পুর্ণ একা।
209
00:23:22,800 --> 00:23:24,880
এবং মনে আছে,
210
00:23:24,880 --> 00:23:27,480
আমি লক পর্যন্ত চড়ে উঠে পেছনে তাকিয়েছিলাম
211
00:23:27,480 --> 00:23:30,600
এবং দেখেছিলাম তুমি পুলিশের মুখের সামনে..
212
00:23:30,600 --> 00:23:33,640
বৈঠা নাড়াচ্ছ...
213
00:23:33,640 --> 00:23:34,880
..একা একা।
214
00:23:36,240 --> 00:23:37,760
তখনই বুঝতে পেরেছিলাম।
215
00:23:39,640 --> 00:23:44,200
এতগুলো বছর আগে,
আমি তোমাকে মাটিতে ফেলতে পেরেছিলাম,
216
00:23:44,200 --> 00:23:46,360
কারণ তুমি ফেলতে দিয়েছিলে।
217
00:23:49,920 --> 00:23:51,720
তুমি চেয়েছিলে আমি জিতি।
218
00:23:55,600 --> 00:23:57,800
তুমি সবসময় চেয়েছ যাতে আমি জিতি।
219
00:24:08,680 --> 00:24:10,920
তুমি থামবে।
220
00:24:10,920 --> 00:24:14,000
তুমি থামবে কারণ
পরিবারের জন্য তোমায় থামতে হবে।
221
00:24:15,400 --> 00:24:17,760
ডাডলি এলাকার সেই লম্বা টানেলের মতো।
222
00:24:18,920 --> 00:24:20,800
ডাডলি চ্যানেলের
এক নম্বর লাইনের কথা মনে আছে?
223
00:24:20,800 --> 00:24:25,760
সাতার কাটা ইঁদুরে ভর্তি
পিচ কালো ৩,১৭২ গজ।
224
00:24:25,760 --> 00:24:28,320
হ্যাঁ। তারপর আমরা
ঐ কোণায় চলে এলাম এবং সেখানে
225
00:24:28,320 --> 00:24:31,000
একটু আলোর আভা দেখলাম।
এবং তারপর বুঝলাম।
226
00:24:32,760 --> 00:24:35,720
তুমি আর আমি দুজনেই বুঝেছিলাম
কাজ প্রায় শেষ হয়ে এসেছে।
227
00:24:39,440 --> 00:24:41,040
আমরা এখন সেই অবস্থানে আছি, আর্থার।
228
00:24:43,360 --> 00:24:45,040
আর মাত্র কয়েক গজ যাওয়া বাকি।
229
00:24:47,680 --> 00:24:49,280
তারপর তুমি তোমার পথ বদলে নিবে।
230
00:24:52,840 --> 00:24:55,080
আর আমি এই দুনিয়াটাই বদলে দিবো।
231
00:25:08,440 --> 00:25:14,480
# Like a slumber
In the moss
232
00:25:14,480 --> 00:25:21,240
# Like a display
In the dark
233
00:25:21,240 --> 00:25:27,240
# I have loved you
From the start
234
00:25:27,240 --> 00:25:34,120
# But there's cold veneer
near the cloud of you
235
00:25:34,120 --> 00:25:38,160
# Of you
236
00:25:38,160 --> 00:25:41,360
# Of you
237
00:25:41,360 --> 00:25:44,280
# Of you
238
00:25:44,280 --> 00:25:46,440
# Oh
239
00:25:49,360 --> 00:25:55,400
# Sit on back in thrones of blue
And inlay black, so righteous you
240
00:25:55,400 --> 00:25:58,880
# Bear cold decree
241
00:25:58,880 --> 00:26:02,400
# It's dead to me
242
00:26:02,400 --> 00:26:05,880
# Sit on through
while your mistakes loom
243
00:26:05,880 --> 00:26:09,600
# You're stone dead blind
and it's drowning all
244
00:26:09,600 --> 00:26:12,320
# Your company. #
245
00:26:12,320 --> 00:26:15,120
আমরা ভেবেছিলাম এত দেরী যেহেতু,
আপনারা হয়তো খেয়ে এসেছেন।
246
00:26:15,120 --> 00:26:18,960
- যদি চান তো এখানে মদ এবং স্যান্ডউইচ আছে।
- আমরা এখানে খেতে আসিনি।
247
00:26:18,960 --> 00:26:21,080
মি. শেলবি শীঘ্রই এসে পড়বেন।
248
00:26:21,080 --> 00:26:23,400
প্লিজ, আমাদের পক্ষ থেকে
মি. শেলবিকে বলবেন
249
00:26:23,400 --> 00:26:25,360
পৃথিবীর পরিবর্তনে বিলম্ব হতে পারে।
250
00:26:25,360 --> 00:26:27,000
তিনি বিলম্ব করতে চান না।
251
00:26:27,000 --> 00:26:28,520
শ্যাম্পেন আছে।
252
00:26:28,520 --> 00:26:29,840
ওহ, দারুণ।
253
00:26:40,520 --> 00:26:41,680
চার্লস?
254
00:26:44,240 --> 00:26:45,560
গাড়ির আওয়াজ শুনেছি।
255
00:26:50,160 --> 00:26:51,520
মি. শেলবি, মেহমানরা...
256
00:26:51,520 --> 00:26:52,720
জানি।
257
00:26:54,320 --> 00:26:57,800
বাবা, একটা বেন্টলি এবং
একটা রোলস-রয়েস এসেছে।
258
00:27:00,760 --> 00:27:01,800
হ্যাঁ।
259
00:27:03,960 --> 00:27:05,320
ঘুমাতে যাও, চার্লস।
260
00:27:13,280 --> 00:27:14,800
ঘুম আসে না।
261
00:27:18,240 --> 00:27:20,080
চোখ বন্ধ করলেই তাকে দেখি।
262
00:27:21,840 --> 00:27:23,800
মায়ের কাছে যাও।
263
00:27:23,800 --> 00:27:25,880
সেও জেগে থাকবে।
264
00:27:25,880 --> 00:27:27,840
সে আমাকে জড়িয়ে ধরে রাখে।
265
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
রাখতে দাও।
266
00:27:30,800 --> 00:27:32,680
শুনলে?
267
00:27:32,680 --> 00:27:34,160
সবসময় জড়িয়ে ধরে রাখতে দিও।
268
00:27:35,400 --> 00:27:36,640
যাও।
269
00:27:41,480 --> 00:27:44,200
মি. শেলবি, মেহমানরা বললেন
উনারা জানতে চান যে...
270
00:27:44,200 --> 00:27:46,280
- উনাদের মদ দিয়েছ?
- হ্যাঁ।
271
00:27:46,280 --> 00:27:47,520
হ্যাঁ।
272
00:28:00,120 --> 00:28:01,560
আমি ঠিক আছি, ফ্রান্সিস।
273
00:28:07,120 --> 00:28:08,640
পরিকল্পনা আমার মাথায় আছে।
274
00:28:10,000 --> 00:28:11,960
পরিকল্পনা আমার মাথায় আছে।
275
00:28:12,960 --> 00:28:14,200
আমি ঠিক আছি।
276
00:28:15,560 --> 00:28:16,880
আমাকে কি ঠিকঠাক দেখাচ্ছে?
277
00:28:20,560 --> 00:28:22,800
কেউ আপনার গায়ে হাত দিলেও
আপনি কিছু করবেন না।
278
00:28:25,360 --> 00:28:27,400
গেয়ে শোনান।
279
00:28:27,400 --> 00:28:29,440
গেয়ে শোনান। গানটা আমার খুব পছন্দের।
280
00:28:29,440 --> 00:28:30,480
আমি...
281
00:28:30,480 --> 00:28:33,880
..দুঃখ-শোকে জর্জরিত একটা বাড়িতে
বিদ্রোহী গান গাইতে পারবো না।
282
00:28:33,880 --> 00:28:35,720
মোলায়েম স্বরে গেয়ে শোনান।
283
00:28:35,720 --> 00:28:36,960
এটা আমার হৃদয় ভেঙে দেয়।
284
00:28:38,600 --> 00:28:40,480
ওর দিকে তাকাবেন না। ও ইংরেজ।
285
00:28:40,480 --> 00:28:41,680
ও কানে কুলূপ আঁটাতে পারবে।
286
00:28:45,560 --> 00:28:50,240
প্রিয়তমা, আমরা যখন অপেক্ষা করবো তখন
সে কি আইআরএ'র বিদ্রোহী গান গাইতে পারে
287
00:28:50,240 --> 00:28:52,120
নাকি সেটা অনুচিত হবে?
288
00:28:55,640 --> 00:28:59,440
জানো, বার্লিনে আমি এটার মতোই
একটা মিটিংয়ে গিয়েছিলাম।
289
00:28:59,440 --> 00:29:02,200
চ্যান্সেলর স্বয়ং উপস্থিত ছিলেন সেখানে...
290
00:29:02,200 --> 00:29:04,440
..সাথে গোয়েরিং এবং হিমলার।
291
00:29:06,120 --> 00:29:08,600
সুর্যোদয় পর্যন্ত চলেছিল মিটিং।
292
00:29:08,600 --> 00:29:12,160
আমরা গুরুগম্ভীরভাবে
পৃথিবীর ভবিষ্যত নিয়ে কথা বলেছিলাম।
293
00:29:14,160 --> 00:29:16,440
যখন প্রথম আলোকরশ্মি রুমে প্রবেশ করেছিল,
294
00:29:16,440 --> 00:29:19,360
তখন আমরা সবাই দাঁড়িয়ে দেখেছিলাম,
যেন ওটা নতুন যুগের আগমন।
295
00:29:20,960 --> 00:29:23,360
সেখানে কোনো গান ছিল না, হাসি-তামাশা ছিল না।
296
00:29:26,440 --> 00:29:30,240
আর যখন পাহাড় দেখা যায় এমন এক উঠানে
সকালের নাস্তা দেওয়া হয়েছিল,
297
00:29:30,240 --> 00:29:31,920
তখন তারা কিছু ইহুদিকে এনেছিল।
298
00:29:33,680 --> 00:29:36,480
যখন আমরা ডিম খাচ্ছিলাম, তখন
তাদেরকে জোর করে ঘাস খাওয়ানো হচ্ছিল।
299
00:29:38,440 --> 00:29:41,480
কফিতে চুমুক দিতে দিতে আমরা দেখছিলাম।
300
00:29:47,400 --> 00:29:49,880
সবার মনে রাখা উচিত যে কাজটা গুরুত্বপূর্ণ।
301
00:29:59,440 --> 00:30:00,760
ওহ, ডায়ানা।
302
00:30:03,000 --> 00:30:05,680
দেখো কী করেছ তুমি৷
আমেজটাই নষ্ট করে দিয়েছ।
303
00:30:10,840 --> 00:30:14,240
একটু হালকা হওয়ার জন্য তাকে
তার বালের গান গাইতে দাও। গেয়ে শোনান, প্লিজ।
304
00:30:24,040 --> 00:30:28,680
# In a neat little town
they call Belfast
305
00:30:28,680 --> 00:30:32,400
# Apprentice to trade I was bound
306
00:30:32,400 --> 00:30:36,800
# And many an hour's sweet
happiness
307
00:30:36,800 --> 00:30:40,760
# Have I spent
in that neat little town
308
00:30:40,760 --> 00:30:44,560
# A sad misfortune came over me. #
309
00:30:59,800 --> 00:31:05,720
# Blackbird, sit on my shoulder
and tell me a song. #
310
00:31:08,000 --> 00:31:09,520
ভেঙে গেছে?
311
00:31:09,520 --> 00:31:11,160
মা ঠিক করে দিবে এটা।
312
00:31:13,120 --> 00:31:19,120
# When I cry, do you hear in colour
or black and white, bird?
313
00:31:23,280 --> 00:31:28,520
# The morning is new
but the feeling is old
314
00:31:30,440 --> 00:31:35,120
# Intervene, blackbird, and
shorten the road
315
00:31:39,600 --> 00:31:45,640
# Blackbird, the way I imagined
love was wrong
316
00:31:51,200 --> 00:31:53,560
# I've come
317
00:31:53,560 --> 00:31:59,120
# to love him like I couldn't
fathom, blackbird
318
00:32:02,720 --> 00:32:08,160
# What I tap away at
I fear and I long
319
00:32:10,000 --> 00:32:14,880
# Intervene, blackbird, and
shorten the road
320
00:32:38,880 --> 00:32:44,920
# Blackbird, slip into my slumber
and show me a song
321
00:32:50,480 --> 00:32:52,680
# When I dream
322
00:32:52,680 --> 00:32:58,240
# Do you see in colour or at all,
bird?
323
00:33:02,600 --> 00:33:08,640
# The picture is peaceful but I
dream alone
324
00:33:08,640 --> 00:33:14,080
# Intervene, blackbird, and
shorten the road. #
325
00:33:26,880 --> 00:33:29,280
সে আর আমাদের মাঝে নেই।
326
00:33:40,640 --> 00:33:44,920
# Her eyes, they shone like diamonds
327
00:33:44,920 --> 00:33:47,040
# I thought her the Queen. #
328
00:33:47,040 --> 00:33:50,080
- মি. শেলবি।
- না, প্লিজ, সমবেদনা রাখেন।
329
00:33:50,080 --> 00:33:51,480
আসার জন্য সবাইকে ধন্যবাদ।
330
00:33:53,040 --> 00:33:54,480
এখন চলুন সবাই
331
00:33:54,480 --> 00:33:56,840
আমাদের এই পৃথিবীর নতুন রূপটা
খোঁজার চেষ্টা করি, নাকি?
332
00:34:03,680 --> 00:34:06,240
মি. নেলসন আমাদের দেশে থাকা অবস্থায়
আমাদের উদ্দেশ্যকে
333
00:34:06,240 --> 00:34:10,600
এগিয়ে নেওয়ার জন্য বাস্তব কাজ যা করতে পারবেন
সেদিকে এগুলে হয়তো ভালো হবে, মি. মোজলি।
334
00:34:10,600 --> 00:34:14,120
যুক্তরাষ্ট্রের প্রেসিডেন্টের কান
আমার আয়ত্তে আছে।
335
00:34:14,120 --> 00:34:17,040
আমি তো কিছুটা সে কারণেই
এখানে এসেছি, ঠিক না?
336
00:34:17,040 --> 00:34:20,880
প্রেসিডেন্টের কানে চুপি চুপি বলার জন্য
কিছু কথা নিশ্চয় আমাদের কাছে আছে।
337
00:34:22,560 --> 00:34:24,560
তাকে বলবেন আমরাই ইংল্যান্ড।
338
00:34:24,560 --> 00:34:27,080
আমাদের মনের ভাবই ইংল্যান্ডের মনের ভাব।
339
00:34:27,080 --> 00:34:31,560
এবং আয়ারল্যান্ডে
ইংল্যান্ডের তোষামুদকারী প্রচুর
340
00:34:31,560 --> 00:34:35,760
তবে আমরা আমাদের দেশের প্রকৃত
মুক্ত চেতনার প্রতিনিধিত্ব করি যেটা...
341
00:34:35,760 --> 00:34:37,120
.. আপনার পক্ষের।
342
00:34:39,400 --> 00:34:42,280
উভয় জায়গায় কম্যুনিস্টদের কথা শুনেছি।
343
00:34:42,280 --> 00:34:44,400
আমরা তাদের বিরুদ্ধে প্রাচীর।
344
00:34:45,600 --> 00:34:48,480
শ্রমজীবী শ্রেণির কথা বললে,
345
00:34:48,480 --> 00:34:51,840
আমরা তাদেরকে
এক ঠেলার চোটে প্রজাতন্ত্রবাদ থেকে...
346
00:34:51,840 --> 00:34:53,880
..ফ্যাসিবাদের দিকে নিয়ে যেতে পারবো।
347
00:34:55,240 --> 00:34:56,320
তারা আমাদের বিশ্বাস করে।
348
00:34:57,720 --> 00:35:00,400
আপনাকে শিকারে নামতে হবে, মি. মোসলি।
349
00:35:00,400 --> 00:35:02,320
কম্যুনিস্টদের শিকার করতে পারবেন?
350
00:35:02,320 --> 00:35:05,160
ওহ, আমার শিকারীরা গর্জন করছে।
351
00:35:05,160 --> 00:35:07,000
শেলবি...
352
00:35:07,000 --> 00:35:08,680
..আপনি সমাজতন্ত্রবাদী হিসেবে কাজ করেন।
353
00:35:16,160 --> 00:35:19,760
ইংল্যান্ডে সংসদের সংখ্যাগরিষ্ঠদের
বড় একটা অংশ মি. শেলবির হাতে আছে।
354
00:35:21,000 --> 00:35:24,200
ইংল্যান্ডের বুকে।
355
00:35:24,200 --> 00:35:26,760
সময় এলে তিনি দ্রুত দল ত্যাগ করবেন
356
00:35:26,760 --> 00:35:28,440
এবং স্বতন্ত্র হিসেবে কাজ করবেন।
357
00:35:32,520 --> 00:35:35,920
কিন্তু ভিতরে ভিতরে আপনি কি সত্যিই
আসল উদ্দেশ্যে বিশ্বাস রাখেন, মি. শেলবি?
358
00:35:47,120 --> 00:35:48,960
আমি আছি।
359
00:35:48,960 --> 00:35:51,160
মি. নেলসন, চার রাত...
360
00:35:58,280 --> 00:36:00,000
চার রাত পার করে এখানে...
361
00:36:02,280 --> 00:36:05,360
..এই রুমে, এই মিটিংয়ে আমি আছি
এবং আমি সিরিয়াস।
362
00:36:08,040 --> 00:36:09,520
উনার কাছে প্রমাণ দিন।
363
00:36:13,640 --> 00:36:15,520
বাস্তবভাবে প্রমাণ দিন।
364
00:36:27,400 --> 00:36:28,640
ইহুদিরা নিপাত যাক।
365
00:36:37,200 --> 00:36:38,560
ইহুদিরা নিপাত যাক।
366
00:36:45,400 --> 00:36:47,360
ওটা আমাদের মৃত্যুর কারন হবে।
367
00:36:50,520 --> 00:36:51,920
ঘুমাতে যাও।
368
00:36:53,440 --> 00:36:56,280
স্কুলে তারা আমার সাথে
কথা বলা বন্ধ করে দিয়েছে।
369
00:37:00,480 --> 00:37:02,120
তারা বলে কৃষ্ণাঙ্গরা নাকি সংক্রামক।
370
00:37:05,160 --> 00:37:08,360
তারা ক্ষমতায় এলে
ওকে তোমার কাছ থেকে কেড়ে নিবে।
371
00:37:10,040 --> 00:37:11,880
আমাদের সবাইকে আলাদা করে দিবে।
372
00:37:13,960 --> 00:37:15,520
ওকে আফ্রিকায় পাঠিয়ে দিবে।
373
00:37:17,720 --> 00:37:19,560
তাই?
374
00:37:19,560 --> 00:37:21,360
আর তোমাকে কোথায় পাঠাবে?
375
00:37:22,840 --> 00:37:24,360
তোমাকে কোথায় পাঠাবে, কার্ল?
376
00:37:25,520 --> 00:37:28,320
তুমি অর্ধেক জিপসি, তাই...
377
00:37:28,320 --> 00:37:29,720
..মিশরে পাঠাবে নাকি?
378
00:37:34,680 --> 00:37:37,520
একটা কথা তোমাকে আগে কখনো বলিনি...
379
00:37:37,520 --> 00:37:39,280
..কারণ দরকার পড়েনি।
380
00:37:40,880 --> 00:37:42,120
মনে হচ্ছে এখন দরকার পড়েছে।
381
00:37:43,800 --> 00:37:45,280
তোমার বাবা ইহুদি ছিল।
382
00:37:47,480 --> 00:37:50,640
সে স্টেচফোর্ডের এক দর্জির ছেলে ছিল।
383
00:37:50,640 --> 00:37:52,200
জানালা দিয়ে ইট পাটকেল আসা বন্ধ করতে
384
00:37:52,200 --> 00:37:54,520
তারা নাম বদলে থর্ন রেখেছিল।
385
00:37:56,760 --> 00:37:58,600
তো, তারা তোমাকে কোথায় পাঠাবে, কার্ল?
386
00:38:02,000 --> 00:38:05,120
মি. নেলসন, আপনি আপনার
প্রেসিডেন্টকে জানাতে পারেন যে
387
00:38:05,120 --> 00:38:08,520
এক নতুন দুনিয়া আসছে,
এই বিশ্বাস নিয়ে অভিজাতগণ
388
00:38:08,520 --> 00:38:11,560
এবং গুণীজন একত্রিত হয়েছেন।
389
00:38:13,600 --> 00:38:18,160
মি. নেলসন, এছাড়াও এখন জার্মানি থেকে
আমাদের অস্ত্র আসছে।
390
00:38:18,160 --> 00:38:20,600
ব্রিটিশরা সরবরাহ ব্যবস্থা বন্ধ করে দিচ্ছে।
391
00:38:20,600 --> 00:38:22,720
বোস্টন থেকে জোগান এলে আমরা উপকৃত হবো।
392
00:38:24,360 --> 00:38:27,840
অস্ত্র আমি দিতে পারি,
যদি সেগুলো যথাযথভাবে ব্যবহৃত হয়।
393
00:38:27,840 --> 00:38:30,840
আর আমদানি রপ্তানির বিষয় যখন উঠলো,
394
00:38:30,840 --> 00:38:34,480
মি. শেলবি,
আমাদের নতুন সম্পর্কের আলোকে,
395
00:38:34,480 --> 00:38:36,640
এবং যেহেতু আপনি সবচেয়ে অসাধারণ উপায়ে
396
00:38:36,640 --> 00:38:39,080
নিজের প্রতিশ্রুতিকে প্রমাণ করেছেন,
397
00:38:39,080 --> 00:38:43,200
এখন থেকে বোস্টন আপনার পণ্য আমদানি
করার জন্য আনুষ্ঠানিকভাবে খোলা রইল।
398
00:38:49,560 --> 00:38:50,760
বেশ।
399
00:39:31,880 --> 00:39:34,720
আমরা এখানে যে উদ্দেশ্যে এসেছি
সেটা যদি হাসিল হয়ে থাকে,
400
00:39:34,720 --> 00:39:36,520
হয়তো এখন সবার শুভরাত্রি জানানো উচিত।
401
00:39:36,520 --> 00:39:37,760
একদম।
402
00:40:25,360 --> 00:40:29,600
এটা সেই টাইপরাইটার যেটা তুমি
অতগুলো বছর আগে কিনে দিয়েছিলে...
403
00:40:29,600 --> 00:40:31,440
..আমাকে সম্মানীয় হতে সাহায্য করার জন্য।
404
00:40:32,720 --> 00:40:33,960
মনে আছে?
405
00:40:35,680 --> 00:40:36,880
হ্যাঁ।
406
00:40:44,040 --> 00:40:45,520
এটা এসেছে।
407
00:40:46,520 --> 00:40:48,000
হাসপাতাল থেকে পাঠিয়েছে।
408
00:40:49,600 --> 00:40:52,840
রুবির মেডিক্যাল বিল আগেই পরিশোধ করেছি।
409
00:40:52,840 --> 00:40:54,800
আমার মনে হয় না এটা বিল।
410
00:40:54,800 --> 00:40:57,520
এখানে লেখা এটা জরুরি।
সিনিয়র চিকিৎসক পাঠিয়েছে।
411
00:41:16,640 --> 00:41:18,360
বিছানায় আসোনি কেন?
412
00:41:23,800 --> 00:41:25,760
বিছানায় আসোনি কেন?
413
00:41:31,440 --> 00:41:33,760
মিটিংয়ের বিষয়গুলো স্মরণ করে টাইপ করছি।
414
00:41:35,320 --> 00:41:40,280
যদি... যদি ঠিকভাবে করতে পারি,
তাহলে সবাইকে হুবহু বলতে পারবো।
415
00:41:41,960 --> 00:41:44,040
মি. চার্চিলের কাছে এই তথ্য...
416
00:41:44,040 --> 00:41:46,480
..হুবহু গেলেই বেশি কাজে আসবে।
417
00:42:14,400 --> 00:42:15,760
চেয়ারটা পুড়িয়ে ফেলেছি।
418
00:42:17,960 --> 00:42:21,240
তক্তার রঙ বাতাসে একটা সুগন্ধ ছড়িয়েছে।
419
00:42:21,240 --> 00:42:23,000
জানালা খুলিনি।
420
00:42:25,680 --> 00:42:27,280
গন্ধটা বেশ পছন্দ হয়েছে।
421
00:42:53,040 --> 00:42:54,600
এখন নয়।
422
00:42:57,240 --> 00:42:58,640
এখন নয়।
423
00:43:01,160 --> 00:43:04,240
আমাকে এই কাজ করতে হবে
কারণ এখন আমি জানি...
424
00:43:04,240 --> 00:43:05,360
..যে আমি বদলে যাবো।
425
00:43:07,880 --> 00:43:09,360
আমাকে বদলে যেতে হবে।
426
00:43:11,120 --> 00:43:13,920
ভালোর জন্য বদলে যেতে হবে, লিজি।
427
00:43:19,400 --> 00:43:20,680
তবে এখনই নয়।
428
00:43:52,400 --> 00:43:53,520
হ্যালো?
429
00:44:16,120 --> 00:44:19,080
# She had a heartful of love
and devotion
430
00:44:19,080 --> 00:44:22,600
# She had a mindful of tyranny
and terror
431
00:44:22,600 --> 00:44:26,800
# Well, I try
I do, I really try
432
00:44:26,800 --> 00:44:30,960
# But I just...
Baby, I do, I error
433
00:44:30,960 --> 00:44:34,760
# So, come and find me
my darling one
434
00:44:34,760 --> 00:44:38,360
# I'm down to the grounds
the very dregs
435
00:44:38,360 --> 00:44:41,480
# Here she comes
blocking the sun
436
00:44:41,480 --> 00:44:45,560
# Blood running down
the inside of her legs
437
00:44:45,560 --> 00:44:49,440
# The moon in the sky is battered
and mangled
438
00:44:49,440 --> 00:44:53,040
# And the bells from the chapel
go jingle-jangle
439
00:44:53,040 --> 00:44:58,720
# Jingle-jangle, jingle-jangle
Jingle-jangle, jingle-jangle
440
00:44:58,720 --> 00:45:01,600
# Do you love me?
441
00:45:01,600 --> 00:45:04,880
# Do you love me?
442
00:45:04,880 --> 00:45:07,200
# Do you love me? #
443
00:45:08,720 --> 00:45:12,120
# Do you love me? #
444
00:45:13,760 --> 00:45:15,040
তাকে চলে যেতে দেখলাম।
445
00:45:17,080 --> 00:45:20,360
সে এই এপার্টমেন্ট বিশেষভাবে
এই কাজের জন্যই রেখেছে, তাই না?
446
00:45:22,400 --> 00:45:24,320
আপনি কি আমার পিছু নিয়েছেন, মি. শেলবি?
447
00:45:25,440 --> 00:45:27,360
বেশ খুশি হলাম...
448
00:45:27,360 --> 00:45:29,320
..কিন্তু কেন?
449
00:45:29,320 --> 00:45:30,960
যখন আমি কারো সাথে কারবার করি,
450
00:45:30,960 --> 00:45:33,720
তখন আমি তার গোপন কথা জানাকে
আমার কারবার মনে করি।
451
00:45:36,360 --> 00:45:38,400
মোজলি'র স্বভাব তো গোপন কিছু নয়।
452
00:45:39,400 --> 00:45:40,520
তার নয়, তোমার।
453
00:45:43,880 --> 00:45:46,280
আমি এখানে আসবো জানলেন কীভাবে?
454
00:45:46,280 --> 00:45:48,640
অনেককিছু জানি আমি।
455
00:45:48,640 --> 00:45:51,000
আমি মানুষের মন পড়তে পারি, বুঝলে?
456
00:45:53,680 --> 00:45:57,000
টেবিল থেকে টেবিলে সামান্য চোখাচোখি।
এটা সহজাত গুণ।
457
00:45:57,000 --> 00:45:59,200
পুরো পরিবার...
458
00:45:59,200 --> 00:46:01,000
..ডাইনী এবং জাদুকর।
459
00:46:10,320 --> 00:46:11,840
তোমার আংকেল তোমাকে ত্যাগ করলো।
460
00:46:13,400 --> 00:46:15,760
তার পেছনে তারই ব্যবসার অংশীদারকে
চুদে বেড়াচ্ছ।
461
00:46:17,280 --> 00:46:19,000
তোমার মনে হয় তার নীতিবোধ আছে?
462
00:46:19,000 --> 00:46:20,280
সে ক্যাথলিক।
463
00:46:20,280 --> 00:46:22,760
পুরুষেরা যা চায় তা করে,
মেয়েদের যা করতে বলা হয় তা করে।
464
00:46:24,880 --> 00:46:26,320
মাইকেলকে বলবে?
465
00:46:27,600 --> 00:46:28,920
মাইকেল আমার পরিবার।
466
00:46:33,840 --> 00:46:35,960
আমার কিংবা মাইকেলের প্রতি তোমার...
467
00:46:35,960 --> 00:46:37,200
...কোনো আগ্রহ নেই।
468
00:46:39,320 --> 00:46:41,760
তো তুমি আসলে কী চাও সেটা
আমাকে বলছ না কেন?
469
00:46:53,880 --> 00:46:56,520
মোজলি যখন বার্লিনে যাবে তখন...
470
00:46:56,520 --> 00:46:57,920
..তুমি তার সাথে থাকবে।
471
00:46:59,080 --> 00:47:00,240
তুমি সেই রুমে থাকবে,
472
00:47:00,240 --> 00:47:03,080
যেখানে সে জার্মান সরকারের
উচ্চপদস্থদের সাথে দেখা করবে।
473
00:47:03,080 --> 00:47:06,440
সেখানকার আলোচ্য বিষয় আমি জানতে চাই...
474
00:47:06,440 --> 00:47:08,280
..এবং কী সিদ্ধান্ত হলো সেটাও জানতে চাই।
475
00:47:10,960 --> 00:47:12,040
আর যদি আমি মিথ্যা বলি?
476
00:47:14,360 --> 00:47:15,800
আমি ধরে ফেলবো।
477
00:47:24,760 --> 00:47:26,880
জানো, মাইকেল ভাবে তুমিই শয়তান...
478
00:47:28,520 --> 00:47:30,600
..এবং আমার মনে হয় সে ঠিকই ভাবে।
479
00:47:32,360 --> 00:47:34,960
আমার এখানে আসার অন্য কারণ এটাই।
480
00:47:34,960 --> 00:47:38,840
আমাকে নিয়ে মাইকেলের
আসল উদ্দেশ্যটা কী, জিনা?
481
00:47:38,840 --> 00:47:40,320
যদি তুমি মিথ্যা বলো, আমি ধরে ফেলবো।
482
00:47:46,000 --> 00:47:47,160
টমি...
483
00:47:48,680 --> 00:47:52,080
..সে হিসাব মিটমাট করতে চায়।
484
00:47:52,080 --> 00:47:53,680
আর তারপর, তোমরা যার যার পথে চলে যাবে।
485
00:48:08,120 --> 00:48:09,520
বাল।
486
00:49:31,640 --> 00:49:32,880
এসো।
487
00:49:35,280 --> 00:49:37,120
মি. শেলবি, ডাক্তার হলফোর্ড।
488
00:49:40,240 --> 00:49:41,440
তাকে ভেতরে পাঠাও।
489
00:49:49,000 --> 00:49:51,040
বলেছিলেন একান্তে সাক্ষাৎ করতে হবে।
490
00:49:51,040 --> 00:49:52,280
এখন বলুন।
491
00:49:54,160 --> 00:49:55,800
আপনি বসলে ভালো হবে।
492
00:50:03,160 --> 00:50:06,320
মি. শেলবি, আমি জানি আপনি এখনও
আপনার মেয়ের শোকে কাতর...
493
00:50:07,920 --> 00:50:09,720
..কিন্তু আমার কাছে এমন খবর আছে
যা এখনই দিতে হবে।
494
00:50:14,840 --> 00:50:20,000
দশদিন আগে হাসপাতালে যখন
আপনাকে এক্স-রে এবং পরীক্ষা করানো হয়...
495
00:50:22,200 --> 00:50:25,280
..তখন আপনার ফুসফুসে কোনো TB পাওয়া যায়নি।
496
00:50:27,520 --> 00:50:30,640
তবে আমি দুঃখিত,
অন্য একটা জিনিস পাওয়া গেছে।
497
00:50:30,640 --> 00:50:33,080
আপনার মেয়ের
অসুস্থতার সাথে সম্পর্কিত কিছু একটা।
498
00:50:36,920 --> 00:50:39,960
আপনাকে হাসপাতালেই বলতে চেয়েছিল ওরা..
499
00:50:39,960 --> 00:50:41,600
কিন্তু আপনি সেই অবস্থায় ছিলেন না।
500
00:50:43,120 --> 00:50:45,920
আপনার মেয়ের মৃত্যুর পর,
501
00:50:45,920 --> 00:50:49,760
একান্তে বলার জন্যও
আপনাকে খুঁজে পাওয়া যায়নি।
502
00:50:49,760 --> 00:50:53,040
অবশেষে, আমি আপনার ব্যক্তিগত ডাক্তার
তাই তারা আমাকে ফোন করেছে।
503
00:50:56,400 --> 00:50:59,360
আপনাকে চা খেতে বললাম না।
আপনাকে ক্লান্ত মনে হচ্ছে। চা খাবেন?
504
00:51:01,200 --> 00:51:02,360
না।
505
00:51:04,080 --> 00:51:06,680
হাসপাতালে তারা রক্ত পরীক্ষা করেছিল।
506
00:51:08,840 --> 00:51:12,560
পরীক্ষা বলছে যে আপনার খুলির গোড়ায়
507
00:51:12,560 --> 00:51:14,720
যে ছায়া দেখা যাচ্ছে সেটা..
508
00:51:14,720 --> 00:51:16,160
..ক্যান্সার নয়।
509
00:51:17,520 --> 00:51:19,080
এটা যক্ষ্মা।
510
00:51:21,640 --> 00:51:25,120
TB'র মতো একই ব্যাকটেরিয়ার কারণে
টিউবারকুলার বৃদ্ধি ঘটেছে।
511
00:51:28,720 --> 00:51:30,960
এটা হয়তো আপনার মেয়ের কাছ থেকে এসেছে।
512
00:51:32,760 --> 00:51:36,960
একবার কোনো বাড়িতে প্রবেশ করলে
এই রোগ খুব খারাপ রূপ নিতে পারে।
513
00:51:36,960 --> 00:51:39,560
সাধারণ একটা চুমোর মাধ্যমেও
এটি সংক্রমিত হতে পারে।
514
00:51:43,720 --> 00:51:46,320
মনে হচ্ছে শেলবি পরিবারও এর ব্যতিক্রম নয়।
515
00:51:50,400 --> 00:51:54,440
মি. শেলবি, বলছি যে, আমি জানি
আপনি এখনও শোকে কাতর...
516
00:51:55,840 --> 00:51:58,280
..কিন্তু আপনাকে বুঝতে হবে যে
এটা খুবই গুরুতর।
517
00:52:00,520 --> 00:52:03,760
টিউমারের আকার দেখে বলছি,
এটা নিশ্চয় খুব দ্রুত বড় হবে।
518
00:52:05,200 --> 00:52:08,960
আমার সন্দেহ নেই যে
আপনি ইতোমধ্যেই উপসর্গ অনুভব করছেন।
519
00:52:10,640 --> 00:52:12,640
আপনার কি ইদানীং খিঁচুনি উঠেছিল?
520
00:52:14,040 --> 00:52:19,600
দুর্বলতা, একাকীত্ব
বা হ্যালুসিনেশন অনুভব করেছেন?
521
00:52:27,640 --> 00:52:29,240
আপনি আমার সাথে দেখা করেননি কেন?
522
00:52:31,960 --> 00:52:33,160
আমার কাজ আছে।
523
00:52:37,120 --> 00:52:38,600
আমি কি অন্যদের জন্য বিপজ্জনক?
524
00:52:40,400 --> 00:52:42,080
না।
525
00:52:42,080 --> 00:52:45,720
টিউবারকুলোমা TB'র মতো সংক্রামক নয়।
526
00:52:45,720 --> 00:52:49,880
মি. শেলবি, এটা সংক্রামক নয়...
527
00:52:49,880 --> 00:52:52,240
..কিন্তু আপনার ক্ষেত্রে...
528
00:52:52,240 --> 00:52:54,360
..এটার অপারেশন করা সম্ভব নয়, দুঃখিত।
529
00:52:56,160 --> 00:52:58,120
এটি আপনার মস্তিষ্কের কান্ডে বেড়ে উঠেছে।
530
00:52:58,120 --> 00:52:59,520
এটা অপসারণের চেষ্টা করলেই
531
00:52:59,520 --> 00:53:01,960
মানসিক অসুস্থতা এবং
মস্তিষ্কে রক্তক্ষরণ হতে পারে।
532
00:53:06,680 --> 00:53:08,520
যখন আপনি আমার ফোন ধরছিলেন না,
533
00:53:08,520 --> 00:53:11,880
তখন আমি দেশের সেরা তিনজন সার্জনকে
আপনার এক্স-রে দেখিয়েছি।
534
00:53:15,800 --> 00:53:19,040
ব্যর্থতার সম্ভাবনা থাকার কারণে
তারা সবাই ...
535
00:53:19,040 --> 00:53:20,400
..অপারেশন করতে অসম্মতি জানিয়েছে।
536
00:53:22,080 --> 00:53:26,360
আপনি অবশ্যই বিকল্প কাউকে চাইবেন।
537
00:53:27,560 --> 00:53:30,760
সেন্ট থমাস'স এর ডাক্তার হেলেন রাদারফোর্ড।
538
00:53:30,760 --> 00:53:32,080
ও আমার বন্ধু।
539
00:53:43,360 --> 00:53:44,800
এই...
540
00:53:46,640 --> 00:53:48,000
এই অসুস্থতা কত খারাপ হতে পারে?
541
00:53:54,400 --> 00:53:56,640
টিউমার বড় হওয়ার সাথে সাথে,
542
00:53:56,640 --> 00:54:00,480
শারীরিক এবং মানসিক স্বাস্থ্যের অবনতি হবে।
543
00:54:05,120 --> 00:54:09,840
একটা সময়, আপনার আশেপাশের
যারা আপনাকে খুব ভালোবাসে
544
00:54:09,840 --> 00:54:11,560
তাদেরকে দরকার পড়বে বারবার।
545
00:54:14,880 --> 00:54:16,120
কতদিন আছে?
546
00:54:19,760 --> 00:54:22,840
আমি বুঝতে পারছি যে আপনি
অনেক শত্রুকে পরাজিত করেছেন, মি. শেলবি।
547
00:54:24,280 --> 00:54:26,520
এখন নতুন একটা শত্রু এসেছে...
548
00:54:26,520 --> 00:54:27,800
..দেহের ভেতর।
549
00:54:29,280 --> 00:54:30,720
আপনি এটাকে হারাতে পারবেন না...
550
00:54:32,160 --> 00:54:34,880
..তবে কিছুদিন ধরে রাখতে পারবেন।
551
00:54:34,880 --> 00:54:39,120
যদি ঠিকভাবে জীবনযাপন করেন,
দৃঢ়চিত্ত হন এবং লড়াই করেন...
552
00:54:39,120 --> 00:54:41,080
একটা প্রশ্ন করেছি আমি।
553
00:54:41,080 --> 00:54:42,720
তাই সেটার উত্তর দিন।
554
00:54:42,720 --> 00:54:45,560
আপনার মামুলি সান্ত্বনার দরকার নেই।
555
00:54:45,560 --> 00:54:50,040
আশেপাশের যারা আমাকে খুব ভালোবাসে
তাদের সাহায্য প্রয়োজন হতে আর কতদিন বাকি?
556
00:54:54,960 --> 00:54:56,840
- দুঃখিত।
- সমস্যা নেই, লিজি।
557
00:54:56,840 --> 00:54:58,720
আমার হিসাবরক্ষক চলেই যাচ্ছিল।
558
00:55:04,400 --> 00:55:06,920
লন্ডনে ফিরে আমি আপনাকে ফোন করবো।
559
00:55:06,920 --> 00:55:08,400
না, আমার সময় নেই।
560
00:55:08,400 --> 00:55:11,080
তুমি হিসাবরক্ষক, সংখ্যাটা এখনই বলো।
561
00:55:12,400 --> 00:55:14,920
এক বছর।
562
00:55:14,920 --> 00:55:17,160
বড়জোর ১৮ মাস।
563
00:55:17,160 --> 00:55:19,680
বেশ। এটাই জানার ছিল।
564
00:55:19,680 --> 00:55:22,960
আমি সেই অনুযায়ী
হিসাব গুছিয়ে নিবো। ধন্যবাদ।
565
00:55:25,040 --> 00:55:28,680
- পরামর্শগুলোর বিস্তারিত ব্যাখ্যা নিয়ে
আপনাকে চিঠি পাঠাবো। - হ্যাঁ, ধন্যবাদ।
566
00:55:32,520 --> 00:55:34,200
আসি।
567
00:55:42,440 --> 00:55:45,000
গুরুতর কিছু?
568
00:55:45,000 --> 00:55:47,240
না, না, শুধু...
569
00:55:47,240 --> 00:55:51,440
..অপ্রত্যাশিত একটা বিল এবং আমাকে...
570
00:55:51,440 --> 00:55:53,040
টাকাটা দিতে হবে।
571
00:56:02,920 --> 00:56:05,040
আমাকে একটু একা থাকতে দিবে, লিজি?
572
00:56:08,880 --> 00:56:10,240
হ্যাঁ।
573
00:56:25,960 --> 00:56:27,280
শয়তান নয়...
574
00:56:30,360 --> 00:56:32,280
..কেবল একজন সাধারণ মরণশীল মানুষ।
575
00:56:38,800 --> 00:56:41,080
এই পরিবারে একটা যুদ্ধ হবে...
576
00:56:43,320 --> 00:56:45,160
..এবং তোদের মধ্যে একজন মারা পড়বে।
577
00:56:47,560 --> 00:56:49,080
পলি।
578
00:56:50,880 --> 00:56:53,480
আমার যা করণীয় তা করতে
যথেষ্ট সময় দাও শুধু।
579
00:56:55,640 --> 00:56:57,080
খুন।
580
00:56:57,080 --> 00:56:58,840
খুন।
581
00:57:03,064 --> 00:57:07,964
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
এ আর আকিব
582
00:57:07,988 --> 00:57:17,988
সাবটাইটেলের মান এবং ভুলত্রুটি সম্পর্কে জানাবেন।