1 00:00:00,500 --> 00:00:02,600 এখানে না আসার জন্য আমার ভাই বিনীতভাবে দুঃখিত। 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,600 আপনাদের সবাইকে তার বাড়িতে মিটিং এ দাওয়াত দিয়েছে ও। 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,520 জ্যাক নেলসনের সাথে শুধু বসে থাকবেন এবং 4 00:00:08,520 --> 00:00:10,040 নতুন এক "স্বর্ণযুগ" নিয়েকথা বলবেন। 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,600 টমি শেলবিকে মারবো ... একমাত্র তুমি। 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,840 ভবিষ্যৎ তো আমাদেরই। 7 00:00:14,840 --> 00:00:17,040 আপনার মেয়ের যক্ষ্মা হয়েছে। 8 00:00:17,040 --> 00:00:19,040 অসুখটা খুবই ছোঁয়াচে। 9 00:00:19,040 --> 00:00:21,200 ওরা রুবিকে এক্স-রে করছে। আমাদেরকেও করবে। 10 00:00:21,200 --> 00:00:23,240 আমার মনে হয়, অভিশাপটা ঐ মেয়ের মায়েরই দেয়া। 11 00:00:23,240 --> 00:00:25,360 সম্ভবত তোমার মেয়ের বয়স সাত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করেছিল ও। 12 00:00:25,360 --> 00:00:26,640 যাতে তুমি ওর কষ্টটা বুঝতে পারো। 13 00:00:26,640 --> 00:00:29,280 হুইস্কি খাই না তবুও এখন আত্মাদের কথা পরিষ্কার শুনছি আমি। 14 00:00:29,280 --> 00:00:31,600 ওরা বলছে, আমি প্রায়শ্চিত্ত করলে রুবি ভালো হয়ে যাবে। 15 00:00:31,600 --> 00:00:33,200 ও চলে গেছে, টমি। 16 00:00:33,500 --> 00:00:47,080 অনুবাদ ও সম্পাদনায় এ আর আকিব 17 00:00:56,760 --> 00:01:07,840 # In this heart lies for you 18 00:01:07,840 --> 00:01:16,680 # A lark born only for you 19 00:01:16,680 --> 00:01:25,560 # Who sings only to you 20 00:01:25,560 --> 00:01:29,920 # My love, my love 21 00:01:29,920 --> 00:01:33,920 # My love 22 00:01:33,920 --> 00:01:45,840 # I am waiting for you 23 00:01:45,840 --> 00:01:54,960 # For only to adore you 24 00:01:54,960 --> 00:01:59,760 # My heart is for you 25 00:01:59,760 --> 00:02:04,840 # My love, my love 26 00:02:04,840 --> 00:02:09,160 # My love 27 00:02:09,160 --> 00:02:20,880 # This is my grief for you 28 00:02:20,880 --> 00:02:32,680 # I will have you with me 29 00:02:32,680 --> 00:02:42,520 # In my arms only 30 00:02:42,520 --> 00:02:49,400 # For you are only 31 00:02:49,400 --> 00:02:55,560 # My love, my love 32 00:02:55,560 --> 00:03:01,800 # My love. # 33 00:03:24,000 --> 00:03:25,240 আর্থার। 34 00:03:27,800 --> 00:03:29,400 চিঠিতে লিখে দিয়েছি। 35 00:03:31,200 --> 00:03:32,360 তাদের সাথে কথা বলতে পারবো না। 36 00:03:35,320 --> 00:03:36,960 তুমিই সবার বড়। 37 00:03:36,960 --> 00:03:38,880 আমার হয়ে তুমি কথা বলো। 38 00:03:47,760 --> 00:03:51,280 দুঃখিত, ভাই। আমি পারবো না। 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,920 আমরা সোনার সওয়ারি কিনতে পারতাম। 40 00:04:28,600 --> 00:04:30,400 সোনার সওয়ারি তার প্রাপ্য। 41 00:04:35,240 --> 00:04:37,560 কিন্তু আমরা সেই বিলাসিতা করিনি। 42 00:04:41,280 --> 00:04:42,800 কারণ স্বর্ণের দাম নেই। 43 00:04:48,840 --> 00:04:51,280 এটাই রুবির শিখিয়ে দিয়ে যাওয়া শেষ শিক্ষা। 44 00:05:07,000 --> 00:05:11,680 এই জায়গা ছিল সারা পৃথিবীতে তার সবচেয়ে প্রিয় জায়গা। 45 00:05:11,680 --> 00:05:13,360 সে বলতো... 46 00:05:14,720 --> 00:05:15,960 .."বাবা... 47 00:05:18,800 --> 00:05:21,280 .."নদী বেয়ে কী আসতে যাচ্ছে তা তুমি কখনোই জানবে না।" 48 00:05:23,360 --> 00:05:24,600 কথাটা সত্যি। 49 00:05:26,920 --> 00:05:31,000 ছোট্ট রুবি'র ভাগ্য খুব জলদি বহু পথ পার করে ফেলেছে। 50 00:05:35,720 --> 00:05:39,880 কিন্তু তার নামে এবং তার স্মরণে কিছু জিনিস বদলে যাবে। 51 00:05:43,320 --> 00:05:47,800 এখন থেকে নদী বেয়ে যা-ই আসবে, আমরা সেটাকে ভালো বানিয়ে... 52 00:05:51,560 --> 00:05:53,960 ..আমরা সেটাকে শান্তিপূর্ণ এবং সৎ ও ভালো বানিয়ে 53 00:05:53,960 --> 00:05:56,280 আগের চেয়ে ভালো করে নদীতে ফেরত পাঠাবো। 54 00:05:56,280 --> 00:05:58,000 তার স্মরণে করবো একাজ। 55 00:06:06,680 --> 00:06:12,720 কিন্তু এখন, আমরা তাকে পাঠাবো, অজানা উদ্দেশ্যে,... 56 00:06:15,040 --> 00:06:17,160 ..সবাই প্রার্থনা করো, কোনো গন্তব্য যদি থাকে... 57 00:06:19,840 --> 00:06:22,120 ..সেটা যেন এই উঠোনের মতো হয়, 58 00:06:22,120 --> 00:06:25,800 খেলার জন্য সে ঘোড়া এবং নৌকা যাতে পায়। 59 00:06:38,680 --> 00:06:41,720 টম, পেট্রোল এনেছি। 60 00:06:43,520 --> 00:06:45,120 আগুন কে দিবে? 61 00:06:50,520 --> 00:06:51,840 জেরেমায়াহ? 62 00:06:58,040 --> 00:07:01,720 জেরেমায়াহ, তুমি তার মুখে হাসি ফুটিয়েছ। 63 00:07:01,720 --> 00:07:03,320 তুমি আগুন দাও। 64 00:07:03,320 --> 00:07:06,440 - না, না! না! - লিজি... 65 00:07:06,440 --> 00:07:09,880 না, তাকে পোড়াবে না! না! 66 00:07:09,880 --> 00:07:11,240 লিজি! 67 00:07:14,360 --> 00:07:16,640 একবার তাকে দেখতে চাই। 68 00:07:16,640 --> 00:07:19,680 - তার মুখটা একবার দেখতে চাই। - একসাথে গিয়ে তাকে দেখে আসবো আমরা। 69 00:07:19,680 --> 00:07:21,920 - একসাথে গিয়ে তাকে দেখে আসবো। - হ্যাঁ। 70 00:07:33,560 --> 00:07:34,920 ও সোনা আমার। 71 00:07:54,880 --> 00:07:57,120 যে শয়তানেরা এই কাজ করেছে তারা ভুগবে, রুবি। 72 00:08:01,360 --> 00:08:02,720 কী বলছ? 73 00:08:06,120 --> 00:08:07,480 কী বলছ? 74 00:08:09,240 --> 00:08:10,560 কোথায় যাচ্ছ? 75 00:10:02,840 --> 00:10:05,920 রাইলি, মনে হচ্ছে পুলিশ এসেছে। 76 00:10:08,360 --> 00:10:09,680 ইভাডনে বারওয়েল? 77 00:10:11,280 --> 00:10:13,920 হ্যাঁ। কে বলছেন? 78 00:10:15,200 --> 00:10:17,040 নীলকান্তমণির পক্ষ থেকে এসেছি। 79 00:10:27,400 --> 00:10:29,800 গুলি করবেন না! এখানে বাচ্চারা আছে! 80 00:10:50,800 --> 00:10:54,520 # From the silence 81 00:10:54,520 --> 00:10:58,120 # From the night 82 00:10:58,120 --> 00:11:04,960 # Comes a distant lullaby 83 00:11:06,840 --> 00:11:10,800 # Cry, remember that first cry 84 00:11:10,800 --> 00:11:14,400 # Your brother standing by 85 00:11:14,400 --> 00:11:21,360 # And lot of loved 86 00:11:21,360 --> 00:11:29,280 # Beloved sons of mine 87 00:11:30,640 --> 00:11:36,800 # Sing a lullaby 88 00:11:38,400 --> 00:11:45,160 # Mother is close by 89 00:11:45,160 --> 00:11:48,320 # Innocent date 90 00:11:48,320 --> 00:11:54,600 # Such innocent eyes... 91 00:11:55,960 --> 00:12:01,840 # Envy stole your brother's life 92 00:12:01,840 --> 00:12:09,160 # Came home murdered piece of mind 93 00:12:16,360 --> 00:12:24,320 # Left you nightmares on the pillow. # 94 00:12:59,520 --> 00:13:01,320 স্বর্ণরেণু। 95 00:13:01,320 --> 00:13:04,960 তোমার সাথে লেনদেন শেষ, এসমে। গাড়ি থেকে বের হও। 96 00:13:04,960 --> 00:13:06,200 শেষ তো হয়নি, টমি। 97 00:13:07,360 --> 00:13:11,120 ভেবেছি এই সময়টা ভালো হবে। আসলে, নিখুঁত হবে। 98 00:13:12,320 --> 00:13:14,160 কিছু কাজ এখনো শেষ হয়নি। 99 00:13:16,280 --> 00:13:19,920 খ্রিস্টানরা বলে, "ইশ্বর দেয়, ইশ্বর নিয়ে যায়।" 100 00:13:19,920 --> 00:13:21,960 আমাদের আত্মা একই। 101 00:13:21,960 --> 00:13:24,200 আত্মারা কেবল তোমার একটা বাচ্চাকে তুলে নিয়েছে। 102 00:13:24,200 --> 00:13:26,160 গাড়ি থেকে বের হও, এসমে। 103 00:13:26,160 --> 00:13:29,160 কিন্তু ঐ একই আত্মা তোমাকে আরেকটা বাচ্চা দিতে চায়, টমি। 104 00:13:29,160 --> 00:13:32,240 কীসের বাচ্চা? 105 00:13:33,840 --> 00:13:36,120 এক কন্যা হারিয়েছ। 106 00:13:36,120 --> 00:13:37,400 এক পুত্র পেয়েছ। 107 00:13:40,400 --> 00:13:42,080 তুমি ফ্রান্স যাওয়ার আগে, 108 00:13:42,080 --> 00:13:45,440 অনেক আগে অ্যাপেলবী মেলায় এক মেয়ের সাথে শুয়েছিলে। 109 00:13:45,440 --> 00:13:47,960 নাম ছিল জেলডা। ওর সাথে দেখা হয়েছিল। 110 00:13:49,400 --> 00:13:52,920 বলেছিল তোমরা একটি হ্যাজেল গাছের তলায় শুয়েছিলে, ১৯১৪ সালের মে মাসে। 111 00:13:54,920 --> 00:13:59,400 যখন সে গর্ভধারণ করে, তার বাবা তোমাকে খুন করার হুমকি দেয়, 112 00:13:59,400 --> 00:14:02,400 কিন্তু তুমি ততক্ষণে ফ্রান্সে যাওয়া আর্মিতে যোগ দিয়েছিলে। 113 00:14:06,000 --> 00:14:09,120 সে মেয়ে এবং হ্যাজেল গাছের কথা তোমার মনে আছে, তাই না, টমি? 114 00:14:13,000 --> 00:14:15,600 সেই ছেলে যে-ই হোক, এসমে... 115 00:14:17,040 --> 00:14:19,360 ..সে যে-ই হোক, আমাদের লেনদেন এখানেই শেষ। - তোমাকে 116 00:14:19,360 --> 00:14:22,880 একটা কারণে এই ক্যাম্পে এনেছি, এবং তাকেও এনেছি। 117 00:14:22,880 --> 00:14:24,040 ও তোমার ছেলে। 118 00:14:25,440 --> 00:14:28,160 বাদামী চোখ নিয়ে জন্মেছে। 119 00:14:28,160 --> 00:14:29,640 নিজেকে ডিউক বলে পরিচয় দেয়। 120 00:14:31,920 --> 00:14:35,000 তার মা মরে গেছে। ও চুরি করে। 121 00:14:35,000 --> 00:14:36,560 মেলার মাঠে কাজ করে, কিন্তু ও বললো 122 00:14:36,560 --> 00:14:39,640 জীবনে সে বড় বড় চাকা এবং ক্যারোসেল ছাড়া আরো কিছু চায়। 123 00:14:43,280 --> 00:14:45,760 যদি রুবিকে হারানোর কারণে তোমার বুকে ক্ষত তৈরী হয়... 124 00:14:47,400 --> 00:14:49,280 ..আমি তাকে পাঠাবো তোমার কাছে। 125 00:14:50,760 --> 00:14:52,440 যদি তুমি আমাকে সামান্য বেশি সোনা দাও... 126 00:14:54,360 --> 00:14:57,600 ..আমি তাকে বলবো টমি শেলবি তাকে বড় বড় চাকা 127 00:14:57,600 --> 00:15:00,200 এবং ক্যারোসেল ছাড়াও অনেক, অনেক বড় কিছু দিতে পারে। 128 00:15:02,520 --> 00:15:04,360 আমাদের লেনদেন শেষ হয়েছে নাকি না, টমি? 129 00:15:32,320 --> 00:15:33,920 আমি জানি তুমি কোথায় গিয়েছিলে। 130 00:15:47,760 --> 00:15:49,920 আমি হাউজ অব কমন্সে মি. চার্চিলের সাথে কাজ করে 131 00:15:49,920 --> 00:15:51,040 বেশি সময় কাটাবো। 132 00:15:51,040 --> 00:15:52,320 তার লড়াই মানে আমার লড়াই। 133 00:15:52,320 --> 00:15:55,200 আমি পাথর হয়ে বসে ভাবছিলাম তার জন্য হয়তো কাউকে খুন করে বেড়াচ্ছ। 134 00:15:55,200 --> 00:15:57,800 এবং শেলবি'র প্রতিষ্ঠানগুলোকে বর্ধিত করা হবে। 135 00:15:59,120 --> 00:16:02,280 যক্ষ্মার কারণ এবং প্রতিকার নিয়ে গবেষণা করার জন্য আমি অনুদান দিবো। 136 00:16:02,280 --> 00:16:04,120 তুমি যে মহিলাকে মেরেছ তার কি বাচ্চাকাচ্চা ছিল? 137 00:16:04,120 --> 00:16:07,480 - প্রতিবছর ১০,০০০ শিশু মারা যায়, লিজি। - ঘুমাতে যাও, টমি। 138 00:16:07,480 --> 00:16:09,120 নতুন গবেষণা নিয়ে পড়ছিলাম। 139 00:16:09,120 --> 00:16:11,720 - থামো এবং চোখ দুটো বন্ধ করো। - থামবো না-- 140 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 আমি থামবো না! 141 00:16:13,360 --> 00:16:15,680 এতে করে লাভটা কী হবে? 142 00:16:25,880 --> 00:16:27,600 আমি এক মহিলাকে খুন করেছি। 143 00:16:28,720 --> 00:16:30,720 এক মহিলা এবং তিনজন লোককে মেরেছি। 144 00:16:30,720 --> 00:16:33,240 এবং তাদের লাশগুলো নৌকা থেকে ছুড়ে ফেলা হবে, 145 00:16:33,240 --> 00:16:34,680 অন্যসব লাশের মতো, 146 00:16:34,680 --> 00:16:37,400 কিন্তু আমি এক নৌকা থেকে নেমে অন্য নৌকায় পা রাখছি বারবার। 147 00:16:39,240 --> 00:16:40,520 বুঝেছ? 148 00:16:43,560 --> 00:16:44,840 হ্যাঁ। 149 00:16:56,200 --> 00:16:58,680 হাসপাতাল থেকে ডাক্তার ফোন করেছিল। 150 00:16:58,680 --> 00:17:00,640 বললো তোমার সাথে জরুরি কথা আছে। 151 00:17:02,800 --> 00:17:05,920 - কিন্তু আমার মনে হয় তুমি ডাক্তারের চিকিৎসার উর্ধ্বে চলে গেছ। - লিজি... 152 00:17:09,480 --> 00:17:11,160 ফ্রান্সিস বললো আর্থার এসেছে। 153 00:17:43,880 --> 00:17:45,000 টমি? 154 00:17:46,920 --> 00:17:48,520 - টম? - হ্যাঁ আমি এসেছি। 155 00:17:50,040 --> 00:17:51,160 আহ, বাল। 156 00:18:10,760 --> 00:18:12,400 আর্থার, দিয়াশলাই দাও তো একটা। 157 00:18:13,440 --> 00:18:14,800 লাইটার খুজে পাচ্ছি না। 158 00:18:27,240 --> 00:18:29,640 শবদাহের সময় কথা বলতে পারিনি তাই দুঃখিত, টম। 159 00:18:40,120 --> 00:18:41,360 দুঃখিত হয়ো না। 160 00:18:44,520 --> 00:18:45,960 এখানে কী করছ? 161 00:18:49,320 --> 00:18:52,000 এই বালের কাপটা ভর্তি হওয়ার অপেক্ষায় আছি। 162 00:18:56,080 --> 00:18:57,640 এই পিপে প্রায় খালি হয়ে গেছে। 163 00:18:59,360 --> 00:19:00,920 আরো অনেক পিপে আছে, আর্থার। 164 00:19:02,400 --> 00:19:04,480 আরেকটা পিপে ধরো। 165 00:19:04,480 --> 00:19:07,000 মনে হচ্ছে ওগুলো রক্ত দিয়ে ভর্তি। 166 00:19:11,000 --> 00:19:12,600 টম, হেরোইন... 167 00:19:14,560 --> 00:19:16,160 ..হৃদয়কে শেষ করে দেয়। 168 00:19:20,560 --> 00:19:21,960 জানো, আর্থার। 169 00:19:24,400 --> 00:19:26,200 তুমি এমনিতেও শেষ হয়ে গেছ। 170 00:19:28,600 --> 00:19:31,520 ছোট থাকতেই তুমি শেষ হয়ে গেছ। 171 00:19:33,520 --> 00:19:34,880 এটা আমার ধারণা। 172 00:19:38,840 --> 00:19:40,600 যখন তোমার বয়স ১২ ছিল আর আমার ৯, 173 00:19:40,600 --> 00:19:43,080 তখনই আমি তোমাকে মেরেছিলাম। 174 00:19:44,520 --> 00:19:46,320 আমরা সিগারেটের জন্য মারামারি করছিলাম। 175 00:19:48,880 --> 00:19:53,840 যখন তোমাকে মাটিতে লুটিয়ে দিয়েছিলাম, 176 00:19:53,840 --> 00:19:56,960 তখন হয়তো মাথায় দু-চারটা দিয়েছিলাম। 177 00:19:56,960 --> 00:19:59,760 লড়াইটা সমান সমান হয়েছিল যদিও, টম। 178 00:19:59,760 --> 00:20:02,760 না, আমি তোমাকে হারিয়েছিলাম। 179 00:20:04,200 --> 00:20:07,320 - মাটিতে চেপে ধরেছিলাম। - তুমি পারোনি আসলে। 180 00:20:09,360 --> 00:20:13,320 - দুজনেই মেনে নিয়েছিলাম। - তুমি একদম শেষ, কিছুই মনে নেই তোমার, ভাই। 181 00:20:15,280 --> 00:20:18,680 আছে। সামান্য সামান্য মনে আছে। 182 00:20:18,680 --> 00:20:20,240 জানি তোমার মনে আছে। 183 00:20:21,400 --> 00:20:22,680 আমারও। 184 00:20:23,880 --> 00:20:25,680 ধোঁয়াশা পরিষ্কার হচ্ছে, না? 185 00:21:17,960 --> 00:21:20,280 এইতো, কাপটা পূর্ণ হয়ে এসেছে প্রায়। এদিকে দাও। 186 00:21:24,560 --> 00:21:25,720 এটা তো এখন... 187 00:21:28,560 --> 00:21:30,480 টমির খাওয়ার জিনিস নয়। 188 00:21:32,840 --> 00:21:34,920 তুমি এখন মদ পান করো না, টম। 189 00:21:58,440 --> 00:22:00,880 আর্থার, পলি চলে যাওয়ার পর... 190 00:22:02,200 --> 00:22:04,160 ...ভেবেছিলাম শুধু মার্চ করেই যাবো। 191 00:22:05,560 --> 00:22:07,360 আমি শালার সেই লেফট, 192 00:22:07,360 --> 00:22:09,960 রাইট, লেফট, রাইট, লেফট, রাইট এর তালে তালে চলতে থাকবো। 193 00:22:11,240 --> 00:22:12,720 কখনো থামার দরকার হবে না। 194 00:22:15,440 --> 00:22:16,960 তারপর রুবি চলে গেল। 195 00:22:20,880 --> 00:22:22,360 আমি হোঁচট খেয়েছি, বিধ্বস্ত হয়েছি। 196 00:22:28,120 --> 00:22:29,720 এখন আমি এখানে... 197 00:22:31,440 --> 00:22:36,240 ..আমার পুরোনো কমরেড আর্থারের সাথে 198 00:22:36,240 --> 00:22:38,440 পাছায় ভর দিয়ে মাটিতে বসে আছি.. 199 00:22:40,640 --> 00:22:42,800 ..টানেল খননকারীর মতো। 200 00:22:47,640 --> 00:22:49,280 সেই জানুয়ারির কথা মনে আছে, আর্থার? 201 00:22:51,920 --> 00:22:53,160 ফ্যামিলির নৌকার কথা? 202 00:22:54,920 --> 00:22:56,720 এইরকম ১০টি পিপের সমান আকারের একটা জায়গায় 203 00:22:56,720 --> 00:22:59,000 পুরো পরিবার বসবাস করছে। 204 00:23:02,720 --> 00:23:07,000 মনে আছে টাইল ক্রসের সেই রাতের কথা, 205 00:23:07,000 --> 00:23:10,440 আমরা ১৬জন নৌকায় ঘুমাচ্ছি, পুলিশ এলো। 206 00:23:11,760 --> 00:23:13,240 সবাই ইঁদুরের মতো সাতরাচ্ছি। 207 00:23:14,240 --> 00:23:16,080 শুধু আর্থার ছাড়া। 208 00:23:16,080 --> 00:23:20,840 আর্থার একটা বৈঠা দিয়ে তাদের আটকালো, সম্পুর্ণ একা। 209 00:23:22,800 --> 00:23:24,880 এবং মনে আছে, 210 00:23:24,880 --> 00:23:27,480 আমি লক পর্যন্ত চড়ে উঠে পেছনে তাকিয়েছিলাম 211 00:23:27,480 --> 00:23:30,600 এবং দেখেছিলাম তুমি পুলিশের মুখের সামনে.. 212 00:23:30,600 --> 00:23:33,640 বৈঠা নাড়াচ্ছ... 213 00:23:33,640 --> 00:23:34,880 ..একা একা। 214 00:23:36,240 --> 00:23:37,760 তখনই বুঝতে পেরেছিলাম। 215 00:23:39,640 --> 00:23:44,200 এতগুলো বছর আগে, আমি তোমাকে মাটিতে ফেলতে পেরেছিলাম, 216 00:23:44,200 --> 00:23:46,360 কারণ তুমি ফেলতে দিয়েছিলে। 217 00:23:49,920 --> 00:23:51,720 তুমি চেয়েছিলে আমি জিতি। 218 00:23:55,600 --> 00:23:57,800 তুমি সবসময় চেয়েছ যাতে আমি জিতি। 219 00:24:08,680 --> 00:24:10,920 তুমি থামবে। 220 00:24:10,920 --> 00:24:14,000 তুমি থামবে কারণ পরিবারের জন্য তোমায় থামতে হবে। 221 00:24:15,400 --> 00:24:17,760 ডাডলি এলাকার সেই লম্বা টানেলের মতো। 222 00:24:18,920 --> 00:24:20,800 ডাডলি চ্যানেলের এক নম্বর লাইনের কথা মনে আছে? 223 00:24:20,800 --> 00:24:25,760 সাতার কাটা ইঁদুরে ভর্তি পিচ কালো ৩,১৭২ গজ। 224 00:24:25,760 --> 00:24:28,320 হ্যাঁ। তারপর আমরা ঐ কোণায় চলে এলাম এবং সেখানে 225 00:24:28,320 --> 00:24:31,000 একটু আলোর আভা দেখলাম। এবং তারপর বুঝলাম। 226 00:24:32,760 --> 00:24:35,720 তুমি আর আমি দুজনেই বুঝেছিলাম কাজ প্রায় শেষ হয়ে এসেছে। 227 00:24:39,440 --> 00:24:41,040 আমরা এখন সেই অবস্থানে আছি, আর্থার। 228 00:24:43,360 --> 00:24:45,040 আর মাত্র কয়েক গজ যাওয়া বাকি। 229 00:24:47,680 --> 00:24:49,280 তারপর তুমি তোমার পথ বদলে নিবে। 230 00:24:52,840 --> 00:24:55,080 আর আমি এই দুনিয়াটাই বদলে দিবো। 231 00:25:08,440 --> 00:25:14,480 # Like a slumber In the moss 232 00:25:14,480 --> 00:25:21,240 # Like a display In the dark 233 00:25:21,240 --> 00:25:27,240 # I have loved you From the start 234 00:25:27,240 --> 00:25:34,120 # But there's cold veneer near the cloud of you 235 00:25:34,120 --> 00:25:38,160 # Of you 236 00:25:38,160 --> 00:25:41,360 # Of you 237 00:25:41,360 --> 00:25:44,280 # Of you 238 00:25:44,280 --> 00:25:46,440 # Oh 239 00:25:49,360 --> 00:25:55,400 # Sit on back in thrones of blue And inlay black, so righteous you 240 00:25:55,400 --> 00:25:58,880 # Bear cold decree 241 00:25:58,880 --> 00:26:02,400 # It's dead to me 242 00:26:02,400 --> 00:26:05,880 # Sit on through while your mistakes loom 243 00:26:05,880 --> 00:26:09,600 # You're stone dead blind and it's drowning all 244 00:26:09,600 --> 00:26:12,320 # Your company. # 245 00:26:12,320 --> 00:26:15,120 আমরা ভেবেছিলাম এত দেরী যেহেতু, আপনারা হয়তো খেয়ে এসেছেন। 246 00:26:15,120 --> 00:26:18,960 - যদি চান তো এখানে মদ এবং স্যান্ডউইচ আছে। - আমরা এখানে খেতে আসিনি। 247 00:26:18,960 --> 00:26:21,080 মি. শেলবি শীঘ্রই এসে পড়বেন। 248 00:26:21,080 --> 00:26:23,400 প্লিজ, আমাদের পক্ষ থেকে মি. শেলবিকে বলবেন 249 00:26:23,400 --> 00:26:25,360 পৃথিবীর পরিবর্তনে বিলম্ব হতে পারে। 250 00:26:25,360 --> 00:26:27,000 তিনি বিলম্ব করতে চান না। 251 00:26:27,000 --> 00:26:28,520 শ্যাম্পেন আছে। 252 00:26:28,520 --> 00:26:29,840 ওহ, দারুণ। 253 00:26:40,520 --> 00:26:41,680 চার্লস? 254 00:26:44,240 --> 00:26:45,560 গাড়ির আওয়াজ শুনেছি। 255 00:26:50,160 --> 00:26:51,520 মি. শেলবি, মেহমানরা... 256 00:26:51,520 --> 00:26:52,720 জানি। 257 00:26:54,320 --> 00:26:57,800 বাবা, একটা বেন্টলি এবং একটা রোলস-রয়েস এসেছে। 258 00:27:00,760 --> 00:27:01,800 হ্যাঁ। 259 00:27:03,960 --> 00:27:05,320 ঘুমাতে যাও, চার্লস। 260 00:27:13,280 --> 00:27:14,800 ঘুম আসে না। 261 00:27:18,240 --> 00:27:20,080 চোখ বন্ধ করলেই তাকে দেখি। 262 00:27:21,840 --> 00:27:23,800 মায়ের কাছে যাও। 263 00:27:23,800 --> 00:27:25,880 সেও জেগে থাকবে। 264 00:27:25,880 --> 00:27:27,840 সে আমাকে জড়িয়ে ধরে রাখে। 265 00:27:27,840 --> 00:27:29,360 রাখতে দাও। 266 00:27:30,800 --> 00:27:32,680 শুনলে? 267 00:27:32,680 --> 00:27:34,160 সবসময় জড়িয়ে ধরে রাখতে দিও। 268 00:27:35,400 --> 00:27:36,640 যাও। 269 00:27:41,480 --> 00:27:44,200 মি. শেলবি, মেহমানরা বললেন উনারা জানতে চান যে... 270 00:27:44,200 --> 00:27:46,280 - উনাদের মদ দিয়েছ? - হ্যাঁ। 271 00:27:46,280 --> 00:27:47,520 হ্যাঁ। 272 00:28:00,120 --> 00:28:01,560 আমি ঠিক আছি, ফ্রান্সিস। 273 00:28:07,120 --> 00:28:08,640 পরিকল্পনা আমার মাথায় আছে। 274 00:28:10,000 --> 00:28:11,960 পরিকল্পনা আমার মাথায় আছে। 275 00:28:12,960 --> 00:28:14,200 আমি ঠিক আছি। 276 00:28:15,560 --> 00:28:16,880 আমাকে কি ঠিকঠাক দেখাচ্ছে? 277 00:28:20,560 --> 00:28:22,800 কেউ আপনার গায়ে হাত দিলেও আপনি কিছু করবেন না। 278 00:28:25,360 --> 00:28:27,400 গেয়ে শোনান। 279 00:28:27,400 --> 00:28:29,440 গেয়ে শোনান। গানটা আমার খুব পছন্দের। 280 00:28:29,440 --> 00:28:30,480 আমি... 281 00:28:30,480 --> 00:28:33,880 ..দুঃখ-শোকে জর্জরিত একটা বাড়িতে বিদ্রোহী গান গাইতে পারবো না। 282 00:28:33,880 --> 00:28:35,720 মোলায়েম স্বরে গেয়ে শোনান। 283 00:28:35,720 --> 00:28:36,960 এটা আমার হৃদয় ভেঙে দেয়। 284 00:28:38,600 --> 00:28:40,480 ওর দিকে তাকাবেন না। ও ইংরেজ। 285 00:28:40,480 --> 00:28:41,680 ও কানে কুলূপ আঁটাতে পারবে। 286 00:28:45,560 --> 00:28:50,240 প্রিয়তমা, আমরা যখন অপেক্ষা করবো তখন সে কি আইআরএ'র বিদ্রোহী গান গাইতে পারে 287 00:28:50,240 --> 00:28:52,120 নাকি সেটা অনুচিত হবে? 288 00:28:55,640 --> 00:28:59,440 জানো, বার্লিনে আমি এটার মতোই একটা মিটিংয়ে গিয়েছিলাম। 289 00:28:59,440 --> 00:29:02,200 চ্যান্সেলর স্বয়ং উপস্থিত ছিলেন সেখানে... 290 00:29:02,200 --> 00:29:04,440 ..সাথে গোয়েরিং এবং হিমলার। 291 00:29:06,120 --> 00:29:08,600 সুর্যোদয় পর্যন্ত চলেছিল মিটিং। 292 00:29:08,600 --> 00:29:12,160 আমরা গুরুগম্ভীরভাবে পৃথিবীর ভবিষ্যত নিয়ে কথা বলেছিলাম। 293 00:29:14,160 --> 00:29:16,440 যখন প্রথম আলোকরশ্মি রুমে প্রবেশ করেছিল, 294 00:29:16,440 --> 00:29:19,360 তখন আমরা সবাই দাঁড়িয়ে দেখেছিলাম, যেন ওটা নতুন যুগের আগমন। 295 00:29:20,960 --> 00:29:23,360 সেখানে কোনো গান ছিল না, হাসি-তামাশা ছিল না। 296 00:29:26,440 --> 00:29:30,240 আর যখন পাহাড় দেখা যায় এমন এক উঠানে সকালের নাস্তা দেওয়া হয়েছিল, 297 00:29:30,240 --> 00:29:31,920 তখন তারা কিছু ইহুদিকে এনেছিল। 298 00:29:33,680 --> 00:29:36,480 যখন আমরা ডিম খাচ্ছিলাম, তখন তাদেরকে জোর করে ঘাস খাওয়ানো হচ্ছিল। 299 00:29:38,440 --> 00:29:41,480 কফিতে চুমুক দিতে দিতে আমরা দেখছিলাম। 300 00:29:47,400 --> 00:29:49,880 সবার মনে রাখা উচিত যে কাজটা গুরুত্বপূর্ণ। 301 00:29:59,440 --> 00:30:00,760 ওহ, ডায়ানা। 302 00:30:03,000 --> 00:30:05,680 দেখো কী করেছ তুমি৷ আমেজটাই নষ্ট করে দিয়েছ। 303 00:30:10,840 --> 00:30:14,240 একটু হালকা হওয়ার জন্য তাকে তার বালের গান গাইতে দাও। গেয়ে শোনান, প্লিজ। 304 00:30:24,040 --> 00:30:28,680 # In a neat little town they call Belfast 305 00:30:28,680 --> 00:30:32,400 # Apprentice to trade I was bound 306 00:30:32,400 --> 00:30:36,800 # And many an hour's sweet happiness 307 00:30:36,800 --> 00:30:40,760 # Have I spent in that neat little town 308 00:30:40,760 --> 00:30:44,560 # A sad misfortune came over me. # 309 00:30:59,800 --> 00:31:05,720 # Blackbird, sit on my shoulder and tell me a song. # 310 00:31:08,000 --> 00:31:09,520 ভেঙে গেছে? 311 00:31:09,520 --> 00:31:11,160 মা ঠিক করে দিবে এটা। 312 00:31:13,120 --> 00:31:19,120 # When I cry, do you hear in colour or black and white, bird? 313 00:31:23,280 --> 00:31:28,520 # The morning is new but the feeling is old 314 00:31:30,440 --> 00:31:35,120 # Intervene, blackbird, and shorten the road 315 00:31:39,600 --> 00:31:45,640 # Blackbird, the way I imagined love was wrong 316 00:31:51,200 --> 00:31:53,560 # I've come 317 00:31:53,560 --> 00:31:59,120 # to love him like I couldn't fathom, blackbird 318 00:32:02,720 --> 00:32:08,160 # What I tap away at I fear and I long 319 00:32:10,000 --> 00:32:14,880 # Intervene, blackbird, and shorten the road 320 00:32:38,880 --> 00:32:44,920 # Blackbird, slip into my slumber and show me a song 321 00:32:50,480 --> 00:32:52,680 # When I dream 322 00:32:52,680 --> 00:32:58,240 # Do you see in colour or at all, bird? 323 00:33:02,600 --> 00:33:08,640 # The picture is peaceful but I dream alone 324 00:33:08,640 --> 00:33:14,080 # Intervene, blackbird, and shorten the road. # 325 00:33:26,880 --> 00:33:29,280 সে আর আমাদের মাঝে নেই। 326 00:33:40,640 --> 00:33:44,920 # Her eyes, they shone like diamonds 327 00:33:44,920 --> 00:33:47,040 # I thought her the Queen. # 328 00:33:47,040 --> 00:33:50,080 - মি. শেলবি। - না, প্লিজ, সমবেদনা রাখেন। 329 00:33:50,080 --> 00:33:51,480 আসার জন্য সবাইকে ধন্যবাদ। 330 00:33:53,040 --> 00:33:54,480 এখন চলুন সবাই 331 00:33:54,480 --> 00:33:56,840 আমাদের এই পৃথিবীর নতুন রূপটা খোঁজার চেষ্টা করি, নাকি? 332 00:34:03,680 --> 00:34:06,240 মি. নেলসন আমাদের দেশে থাকা অবস্থায় আমাদের উদ্দেশ্যকে 333 00:34:06,240 --> 00:34:10,600 এগিয়ে নেওয়ার জন্য বাস্তব কাজ যা করতে পারবেন সেদিকে এগুলে হয়তো ভালো হবে, মি. মোজলি। 334 00:34:10,600 --> 00:34:14,120 যুক্তরাষ্ট্রের প্রেসিডেন্টের কান আমার আয়ত্তে আছে। 335 00:34:14,120 --> 00:34:17,040 আমি তো কিছুটা সে কারণেই এখানে এসেছি, ঠিক না? 336 00:34:17,040 --> 00:34:20,880 প্রেসিডেন্টের কানে চুপি চুপি বলার জন্য কিছু কথা নিশ্চয় আমাদের কাছে আছে। 337 00:34:22,560 --> 00:34:24,560 তাকে বলবেন আমরাই ইংল্যান্ড। 338 00:34:24,560 --> 00:34:27,080 আমাদের মনের ভাবই ইংল্যান্ডের মনের ভাব। 339 00:34:27,080 --> 00:34:31,560 এবং আয়ারল্যান্ডে ইংল্যান্ডের তোষামুদকারী প্রচুর 340 00:34:31,560 --> 00:34:35,760 তবে আমরা আমাদের দেশের প্রকৃত মুক্ত চেতনার প্রতিনিধিত্ব করি যেটা... 341 00:34:35,760 --> 00:34:37,120 .. আপনার পক্ষের। 342 00:34:39,400 --> 00:34:42,280 উভয় জায়গায় কম্যুনিস্টদের কথা শুনেছি। 343 00:34:42,280 --> 00:34:44,400 আমরা তাদের বিরুদ্ধে প্রাচীর। 344 00:34:45,600 --> 00:34:48,480 শ্রমজীবী শ্রেণির কথা বললে, 345 00:34:48,480 --> 00:34:51,840 আমরা তাদেরকে এক ঠেলার চোটে প্রজাতন্ত্রবাদ থেকে... 346 00:34:51,840 --> 00:34:53,880 ..ফ্যাসিবাদের দিকে নিয়ে যেতে পারবো। 347 00:34:55,240 --> 00:34:56,320 তারা আমাদের বিশ্বাস করে। 348 00:34:57,720 --> 00:35:00,400 আপনাকে শিকারে নামতে হবে, মি. মোসলি। 349 00:35:00,400 --> 00:35:02,320 কম্যুনিস্টদের শিকার করতে পারবেন? 350 00:35:02,320 --> 00:35:05,160 ওহ, আমার শিকারীরা গর্জন করছে। 351 00:35:05,160 --> 00:35:07,000 শেলবি... 352 00:35:07,000 --> 00:35:08,680 ..আপনি সমাজতন্ত্রবাদী হিসেবে কাজ করেন। 353 00:35:16,160 --> 00:35:19,760 ইংল্যান্ডে সংসদের সংখ্যাগরিষ্ঠদের বড় একটা অংশ মি. শেলবির হাতে আছে। 354 00:35:21,000 --> 00:35:24,200 ইংল্যান্ডের বুকে। 355 00:35:24,200 --> 00:35:26,760 সময় এলে তিনি দ্রুত দল ত্যাগ করবেন 356 00:35:26,760 --> 00:35:28,440 এবং স্বতন্ত্র হিসেবে কাজ করবেন। 357 00:35:32,520 --> 00:35:35,920 কিন্তু ভিতরে ভিতরে আপনি কি সত্যিই আসল উদ্দেশ্যে বিশ্বাস রাখেন, মি. শেলবি? 358 00:35:47,120 --> 00:35:48,960 আমি আছি। 359 00:35:48,960 --> 00:35:51,160 মি. নেলসন, চার রাত... 360 00:35:58,280 --> 00:36:00,000 চার রাত পার করে এখানে... 361 00:36:02,280 --> 00:36:05,360 ..এই রুমে, এই মিটিংয়ে আমি আছি এবং আমি সিরিয়াস। 362 00:36:08,040 --> 00:36:09,520 উনার কাছে প্রমাণ দিন। 363 00:36:13,640 --> 00:36:15,520 বাস্তবভাবে প্রমাণ দিন। 364 00:36:27,400 --> 00:36:28,640 ইহুদিরা নিপাত যাক। 365 00:36:37,200 --> 00:36:38,560 ইহুদিরা নিপাত যাক। 366 00:36:45,400 --> 00:36:47,360 ওটা আমাদের মৃত্যুর কারন হবে। 367 00:36:50,520 --> 00:36:51,920 ঘুমাতে যাও। 368 00:36:53,440 --> 00:36:56,280 স্কুলে তারা আমার সাথে কথা বলা বন্ধ করে দিয়েছে। 369 00:37:00,480 --> 00:37:02,120 তারা বলে কৃষ্ণাঙ্গরা নাকি সংক্রামক। 370 00:37:05,160 --> 00:37:08,360 তারা ক্ষমতায় এলে ওকে তোমার কাছ থেকে কেড়ে নিবে। 371 00:37:10,040 --> 00:37:11,880 আমাদের সবাইকে আলাদা করে দিবে। 372 00:37:13,960 --> 00:37:15,520 ওকে আফ্রিকায় পাঠিয়ে দিবে। 373 00:37:17,720 --> 00:37:19,560 তাই? 374 00:37:19,560 --> 00:37:21,360 আর তোমাকে কোথায় পাঠাবে? 375 00:37:22,840 --> 00:37:24,360 তোমাকে কোথায় পাঠাবে, কার্ল? 376 00:37:25,520 --> 00:37:28,320 তুমি অর্ধেক জিপসি, তাই... 377 00:37:28,320 --> 00:37:29,720 ..মিশরে পাঠাবে নাকি? 378 00:37:34,680 --> 00:37:37,520 একটা কথা তোমাকে আগে কখনো বলিনি... 379 00:37:37,520 --> 00:37:39,280 ..কারণ দরকার পড়েনি। 380 00:37:40,880 --> 00:37:42,120 মনে হচ্ছে এখন দরকার পড়েছে। 381 00:37:43,800 --> 00:37:45,280 তোমার বাবা ইহুদি ছিল। 382 00:37:47,480 --> 00:37:50,640 সে স্টেচফোর্ডের এক দর্জির ছেলে ছিল। 383 00:37:50,640 --> 00:37:52,200 জানালা দিয়ে ইট পাটকেল আসা বন্ধ করতে 384 00:37:52,200 --> 00:37:54,520 তারা নাম বদলে থর্ন রেখেছিল। 385 00:37:56,760 --> 00:37:58,600 তো, তারা তোমাকে কোথায় পাঠাবে, কার্ল? 386 00:38:02,000 --> 00:38:05,120 মি. নেলসন, আপনি আপনার প্রেসিডেন্টকে জানাতে পারেন যে 387 00:38:05,120 --> 00:38:08,520 এক নতুন দুনিয়া আসছে, এই বিশ্বাস নিয়ে অভিজাতগণ 388 00:38:08,520 --> 00:38:11,560 এবং গুণীজন একত্রিত হয়েছেন। 389 00:38:13,600 --> 00:38:18,160 মি. নেলসন, এছাড়াও এখন জার্মানি থেকে আমাদের অস্ত্র আসছে। 390 00:38:18,160 --> 00:38:20,600 ব্রিটিশরা সরবরাহ ব্যবস্থা বন্ধ করে দিচ্ছে। 391 00:38:20,600 --> 00:38:22,720 বোস্টন থেকে জোগান এলে আমরা উপকৃত হবো। 392 00:38:24,360 --> 00:38:27,840 অস্ত্র আমি দিতে পারি, যদি সেগুলো যথাযথভাবে ব্যবহৃত হয়। 393 00:38:27,840 --> 00:38:30,840 আর আমদানি রপ্তানির বিষয় যখন উঠলো, 394 00:38:30,840 --> 00:38:34,480 মি. শেলবি, আমাদের নতুন সম্পর্কের আলোকে, 395 00:38:34,480 --> 00:38:36,640 এবং যেহেতু আপনি সবচেয়ে অসাধারণ উপায়ে 396 00:38:36,640 --> 00:38:39,080 নিজের প্রতিশ্রুতিকে প্রমাণ করেছেন, 397 00:38:39,080 --> 00:38:43,200 এখন থেকে বোস্টন আপনার পণ্য আমদানি করার জন্য আনুষ্ঠানিকভাবে খোলা রইল। 398 00:38:49,560 --> 00:38:50,760 বেশ। 399 00:39:31,880 --> 00:39:34,720 আমরা এখানে যে উদ্দেশ্যে এসেছি সেটা যদি হাসিল হয়ে থাকে, 400 00:39:34,720 --> 00:39:36,520 হয়তো এখন সবার শুভরাত্রি জানানো উচিত। 401 00:39:36,520 --> 00:39:37,760 একদম। 402 00:40:25,360 --> 00:40:29,600 এটা সেই টাইপরাইটার যেটা তুমি অতগুলো বছর আগে কিনে দিয়েছিলে... 403 00:40:29,600 --> 00:40:31,440 ..আমাকে সম্মানীয় হতে সাহায্য করার জন্য। 404 00:40:32,720 --> 00:40:33,960 মনে আছে? 405 00:40:35,680 --> 00:40:36,880 হ্যাঁ। 406 00:40:44,040 --> 00:40:45,520 এটা এসেছে। 407 00:40:46,520 --> 00:40:48,000 হাসপাতাল থেকে পাঠিয়েছে। 408 00:40:49,600 --> 00:40:52,840 রুবির মেডিক্যাল বিল আগেই পরিশোধ করেছি। 409 00:40:52,840 --> 00:40:54,800 আমার মনে হয় না এটা বিল। 410 00:40:54,800 --> 00:40:57,520 এখানে লেখা এটা জরুরি। সিনিয়র চিকিৎসক পাঠিয়েছে। 411 00:41:16,640 --> 00:41:18,360 বিছানায় আসোনি কেন? 412 00:41:23,800 --> 00:41:25,760 বিছানায় আসোনি কেন? 413 00:41:31,440 --> 00:41:33,760 মিটিংয়ের বিষয়গুলো স্মরণ করে টাইপ করছি। 414 00:41:35,320 --> 00:41:40,280 যদি... যদি ঠিকভাবে করতে পারি, তাহলে সবাইকে হুবহু বলতে পারবো। 415 00:41:41,960 --> 00:41:44,040 মি. চার্চিলের কাছে এই তথ্য... 416 00:41:44,040 --> 00:41:46,480 ..হুবহু গেলেই বেশি কাজে আসবে। 417 00:42:14,400 --> 00:42:15,760 চেয়ারটা পুড়িয়ে ফেলেছি। 418 00:42:17,960 --> 00:42:21,240 তক্তার রঙ বাতাসে একটা সুগন্ধ ছড়িয়েছে। 419 00:42:21,240 --> 00:42:23,000 জানালা খুলিনি। 420 00:42:25,680 --> 00:42:27,280 গন্ধটা বেশ পছন্দ হয়েছে। 421 00:42:53,040 --> 00:42:54,600 এখন নয়। 422 00:42:57,240 --> 00:42:58,640 এখন নয়। 423 00:43:01,160 --> 00:43:04,240 আমাকে এই কাজ করতে হবে কারণ এখন আমি জানি... 424 00:43:04,240 --> 00:43:05,360 ..যে আমি বদলে যাবো। 425 00:43:07,880 --> 00:43:09,360 আমাকে বদলে যেতে হবে। 426 00:43:11,120 --> 00:43:13,920 ভালোর জন্য বদলে যেতে হবে, লিজি। 427 00:43:19,400 --> 00:43:20,680 তবে এখনই নয়। 428 00:43:52,400 --> 00:43:53,520 হ্যালো? 429 00:44:16,120 --> 00:44:19,080 # She had a heartful of love and devotion 430 00:44:19,080 --> 00:44:22,600 # She had a mindful of tyranny and terror 431 00:44:22,600 --> 00:44:26,800 # Well, I try I do, I really try 432 00:44:26,800 --> 00:44:30,960 # But I just... Baby, I do, I error 433 00:44:30,960 --> 00:44:34,760 # So, come and find me my darling one 434 00:44:34,760 --> 00:44:38,360 # I'm down to the grounds the very dregs 435 00:44:38,360 --> 00:44:41,480 # Here she comes blocking the sun 436 00:44:41,480 --> 00:44:45,560 # Blood running down the inside of her legs 437 00:44:45,560 --> 00:44:49,440 # The moon in the sky is battered and mangled 438 00:44:49,440 --> 00:44:53,040 # And the bells from the chapel go jingle-jangle 439 00:44:53,040 --> 00:44:58,720 # Jingle-jangle, jingle-jangle Jingle-jangle, jingle-jangle 440 00:44:58,720 --> 00:45:01,600 # Do you love me? 441 00:45:01,600 --> 00:45:04,880 # Do you love me? 442 00:45:04,880 --> 00:45:07,200 # Do you love me? # 443 00:45:08,720 --> 00:45:12,120 # Do you love me? # 444 00:45:13,760 --> 00:45:15,040 তাকে চলে যেতে দেখলাম। 445 00:45:17,080 --> 00:45:20,360 সে এই এপার্টমেন্ট বিশেষভাবে এই কাজের জন্যই রেখেছে, তাই না? 446 00:45:22,400 --> 00:45:24,320 আপনি কি আমার পিছু নিয়েছেন, মি. শেলবি? 447 00:45:25,440 --> 00:45:27,360 বেশ খুশি হলাম... 448 00:45:27,360 --> 00:45:29,320 ..কিন্তু কেন? 449 00:45:29,320 --> 00:45:30,960 যখন আমি কারো সাথে কারবার করি, 450 00:45:30,960 --> 00:45:33,720 তখন আমি তার গোপন কথা জানাকে আমার কারবার মনে করি। 451 00:45:36,360 --> 00:45:38,400 মোজলি'র স্বভাব তো গোপন কিছু নয়। 452 00:45:39,400 --> 00:45:40,520 তার নয়, তোমার। 453 00:45:43,880 --> 00:45:46,280 আমি এখানে আসবো জানলেন কীভাবে? 454 00:45:46,280 --> 00:45:48,640 অনেককিছু জানি আমি। 455 00:45:48,640 --> 00:45:51,000 আমি মানুষের মন পড়তে পারি, বুঝলে? 456 00:45:53,680 --> 00:45:57,000 টেবিল থেকে টেবিলে সামান্য চোখাচোখি। এটা সহজাত গুণ। 457 00:45:57,000 --> 00:45:59,200 পুরো পরিবার... 458 00:45:59,200 --> 00:46:01,000 ..ডাইনী এবং জাদুকর। 459 00:46:10,320 --> 00:46:11,840 তোমার আংকেল তোমাকে ত্যাগ করলো। 460 00:46:13,400 --> 00:46:15,760 তার পেছনে তারই ব্যবসার অংশীদারকে চুদে বেড়াচ্ছ। 461 00:46:17,280 --> 00:46:19,000 তোমার মনে হয় তার নীতিবোধ আছে? 462 00:46:19,000 --> 00:46:20,280 সে ক্যাথলিক। 463 00:46:20,280 --> 00:46:22,760 পুরুষেরা যা চায় তা করে, মেয়েদের যা করতে বলা হয় তা করে। 464 00:46:24,880 --> 00:46:26,320 মাইকেলকে বলবে? 465 00:46:27,600 --> 00:46:28,920 মাইকেল আমার পরিবার। 466 00:46:33,840 --> 00:46:35,960 আমার কিংবা মাইকেলের প্রতি তোমার... 467 00:46:35,960 --> 00:46:37,200 ...কোনো আগ্রহ নেই। 468 00:46:39,320 --> 00:46:41,760 তো তুমি আসলে কী চাও সেটা আমাকে বলছ না কেন? 469 00:46:53,880 --> 00:46:56,520 মোজলি যখন বার্লিনে যাবে তখন... 470 00:46:56,520 --> 00:46:57,920 ..তুমি তার সাথে থাকবে। 471 00:46:59,080 --> 00:47:00,240 তুমি সেই রুমে থাকবে, 472 00:47:00,240 --> 00:47:03,080 যেখানে সে জার্মান সরকারের উচ্চপদস্থদের সাথে দেখা করবে। 473 00:47:03,080 --> 00:47:06,440 সেখানকার আলোচ্য বিষয় আমি জানতে চাই... 474 00:47:06,440 --> 00:47:08,280 ..এবং কী সিদ্ধান্ত হলো সেটাও জানতে চাই। 475 00:47:10,960 --> 00:47:12,040 আর যদি আমি মিথ্যা বলি? 476 00:47:14,360 --> 00:47:15,800 আমি ধরে ফেলবো। 477 00:47:24,760 --> 00:47:26,880 জানো, মাইকেল ভাবে তুমিই শয়তান... 478 00:47:28,520 --> 00:47:30,600 ..এবং আমার মনে হয় সে ঠিকই ভাবে। 479 00:47:32,360 --> 00:47:34,960 আমার এখানে আসার অন্য কারণ এটাই। 480 00:47:34,960 --> 00:47:38,840 আমাকে নিয়ে মাইকেলের আসল উদ্দেশ্যটা কী, জিনা? 481 00:47:38,840 --> 00:47:40,320 যদি তুমি মিথ্যা বলো, আমি ধরে ফেলবো। 482 00:47:46,000 --> 00:47:47,160 টমি... 483 00:47:48,680 --> 00:47:52,080 ..সে হিসাব মিটমাট করতে চায়। 484 00:47:52,080 --> 00:47:53,680 আর তারপর, তোমরা যার যার পথে চলে যাবে। 485 00:48:08,120 --> 00:48:09,520 বাল। 486 00:49:31,640 --> 00:49:32,880 এসো। 487 00:49:35,280 --> 00:49:37,120 মি. শেলবি, ডাক্তার হলফোর্ড। 488 00:49:40,240 --> 00:49:41,440 তাকে ভেতরে পাঠাও। 489 00:49:49,000 --> 00:49:51,040 বলেছিলেন একান্তে সাক্ষাৎ করতে হবে। 490 00:49:51,040 --> 00:49:52,280 এখন বলুন। 491 00:49:54,160 --> 00:49:55,800 আপনি বসলে ভালো হবে। 492 00:50:03,160 --> 00:50:06,320 মি. শেলবি, আমি জানি আপনি এখনও আপনার মেয়ের শোকে কাতর... 493 00:50:07,920 --> 00:50:09,720 ..কিন্তু আমার কাছে এমন খবর আছে যা এখনই দিতে হবে। 494 00:50:14,840 --> 00:50:20,000 দশদিন আগে হাসপাতালে যখন আপনাকে এক্স-রে এবং পরীক্ষা করানো হয়... 495 00:50:22,200 --> 00:50:25,280 ..তখন আপনার ফুসফুসে কোনো TB পাওয়া যায়নি। 496 00:50:27,520 --> 00:50:30,640 তবে আমি দুঃখিত, অন্য একটা জিনিস পাওয়া গেছে। 497 00:50:30,640 --> 00:50:33,080 আপনার মেয়ের অসুস্থতার সাথে সম্পর্কিত কিছু একটা। 498 00:50:36,920 --> 00:50:39,960 আপনাকে হাসপাতালেই বলতে চেয়েছিল ওরা.. 499 00:50:39,960 --> 00:50:41,600 কিন্তু আপনি সেই অবস্থায় ছিলেন না। 500 00:50:43,120 --> 00:50:45,920 আপনার মেয়ের মৃত্যুর পর, 501 00:50:45,920 --> 00:50:49,760 একান্তে বলার জন্যও আপনাকে খুঁজে পাওয়া যায়নি। 502 00:50:49,760 --> 00:50:53,040 অবশেষে, আমি আপনার ব্যক্তিগত ডাক্তার তাই তারা আমাকে ফোন করেছে। 503 00:50:56,400 --> 00:50:59,360 আপনাকে চা খেতে বললাম না। আপনাকে ক্লান্ত মনে হচ্ছে। চা খাবেন? 504 00:51:01,200 --> 00:51:02,360 না। 505 00:51:04,080 --> 00:51:06,680 হাসপাতালে তারা রক্ত পরীক্ষা করেছিল। 506 00:51:08,840 --> 00:51:12,560 পরীক্ষা বলছে যে আপনার খুলির গোড়ায় 507 00:51:12,560 --> 00:51:14,720 যে ছায়া দেখা যাচ্ছে সেটা.. 508 00:51:14,720 --> 00:51:16,160 ..ক্যান্সার নয়। 509 00:51:17,520 --> 00:51:19,080 এটা যক্ষ্মা। 510 00:51:21,640 --> 00:51:25,120 TB'র মতো একই ব্যাকটেরিয়ার কারণে টিউবারকুলার বৃদ্ধি ঘটেছে। 511 00:51:28,720 --> 00:51:30,960 এটা হয়তো আপনার মেয়ের কাছ থেকে এসেছে। 512 00:51:32,760 --> 00:51:36,960 একবার কোনো বাড়িতে প্রবেশ করলে এই রোগ খুব খারাপ রূপ নিতে পারে। 513 00:51:36,960 --> 00:51:39,560 সাধারণ একটা চুমোর মাধ্যমেও এটি সংক্রমিত হতে পারে। 514 00:51:43,720 --> 00:51:46,320 মনে হচ্ছে শেলবি পরিবারও এর ব্যতিক্রম নয়। 515 00:51:50,400 --> 00:51:54,440 মি. শেলবি, বলছি যে, আমি জানি আপনি এখনও শোকে কাতর... 516 00:51:55,840 --> 00:51:58,280 ..কিন্তু আপনাকে বুঝতে হবে যে এটা খুবই গুরুতর। 517 00:52:00,520 --> 00:52:03,760 টিউমারের আকার দেখে বলছি, এটা নিশ্চয় খুব দ্রুত বড় হবে। 518 00:52:05,200 --> 00:52:08,960 আমার সন্দেহ নেই যে আপনি ইতোমধ্যেই উপসর্গ অনুভব করছেন। 519 00:52:10,640 --> 00:52:12,640 আপনার কি ইদানীং খিঁচুনি উঠেছিল? 520 00:52:14,040 --> 00:52:19,600 দুর্বলতা, একাকীত্ব বা হ্যালুসিনেশন অনুভব করেছেন? 521 00:52:27,640 --> 00:52:29,240 আপনি আমার সাথে দেখা করেননি কেন? 522 00:52:31,960 --> 00:52:33,160 আমার কাজ আছে। 523 00:52:37,120 --> 00:52:38,600 আমি কি অন্যদের জন্য বিপজ্জনক? 524 00:52:40,400 --> 00:52:42,080 না। 525 00:52:42,080 --> 00:52:45,720 টিউবারকুলোমা TB'র মতো সংক্রামক নয়। 526 00:52:45,720 --> 00:52:49,880 মি. শেলবি, এটা সংক্রামক নয়... 527 00:52:49,880 --> 00:52:52,240 ..কিন্তু আপনার ক্ষেত্রে... 528 00:52:52,240 --> 00:52:54,360 ..এটার অপারেশন করা সম্ভব নয়, দুঃখিত। 529 00:52:56,160 --> 00:52:58,120 এটি আপনার মস্তিষ্কের কান্ডে বেড়ে উঠেছে। 530 00:52:58,120 --> 00:52:59,520 এটা অপসারণের চেষ্টা করলেই 531 00:52:59,520 --> 00:53:01,960 মানসিক অসুস্থতা এবং মস্তিষ্কে রক্তক্ষরণ হতে পারে। 532 00:53:06,680 --> 00:53:08,520 যখন আপনি আমার ফোন ধরছিলেন না, 533 00:53:08,520 --> 00:53:11,880 তখন আমি দেশের সেরা তিনজন সার্জনকে আপনার এক্স-রে দেখিয়েছি। 534 00:53:15,800 --> 00:53:19,040 ব্যর্থতার সম্ভাবনা থাকার কারণে তারা সবাই ... 535 00:53:19,040 --> 00:53:20,400 ..অপারেশন করতে অসম্মতি জানিয়েছে। 536 00:53:22,080 --> 00:53:26,360 আপনি অবশ্যই বিকল্প কাউকে চাইবেন। 537 00:53:27,560 --> 00:53:30,760 সেন্ট থমাস'স এর ডাক্তার হেলেন রাদারফোর্ড। 538 00:53:30,760 --> 00:53:32,080 ও আমার বন্ধু। 539 00:53:43,360 --> 00:53:44,800 এই... 540 00:53:46,640 --> 00:53:48,000 এই অসুস্থতা কত খারাপ হতে পারে? 541 00:53:54,400 --> 00:53:56,640 টিউমার বড় হওয়ার সাথে সাথে, 542 00:53:56,640 --> 00:54:00,480 শারীরিক এবং মানসিক স্বাস্থ্যের অবনতি হবে। 543 00:54:05,120 --> 00:54:09,840 একটা সময়, আপনার আশেপাশের যারা আপনাকে খুব ভালোবাসে 544 00:54:09,840 --> 00:54:11,560 তাদেরকে দরকার পড়বে বারবার। 545 00:54:14,880 --> 00:54:16,120 কতদিন আছে? 546 00:54:19,760 --> 00:54:22,840 আমি বুঝতে পারছি যে আপনি অনেক শত্রুকে পরাজিত করেছেন, মি. শেলবি। 547 00:54:24,280 --> 00:54:26,520 এখন নতুন একটা শত্রু এসেছে... 548 00:54:26,520 --> 00:54:27,800 ..দেহের ভেতর। 549 00:54:29,280 --> 00:54:30,720 আপনি এটাকে হারাতে পারবেন না... 550 00:54:32,160 --> 00:54:34,880 ..তবে কিছুদিন ধরে রাখতে পারবেন। 551 00:54:34,880 --> 00:54:39,120 যদি ঠিকভাবে জীবনযাপন করেন, দৃঢ়চিত্ত হন এবং লড়াই করেন... 552 00:54:39,120 --> 00:54:41,080 একটা প্রশ্ন করেছি আমি। 553 00:54:41,080 --> 00:54:42,720 তাই সেটার উত্তর দিন। 554 00:54:42,720 --> 00:54:45,560 আপনার মামুলি সান্ত্বনার দরকার নেই। 555 00:54:45,560 --> 00:54:50,040 আশেপাশের যারা আমাকে খুব ভালোবাসে তাদের সাহায্য প্রয়োজন হতে আর কতদিন বাকি? 556 00:54:54,960 --> 00:54:56,840 - দুঃখিত। - সমস্যা নেই, লিজি। 557 00:54:56,840 --> 00:54:58,720 আমার হিসাবরক্ষক চলেই যাচ্ছিল। 558 00:55:04,400 --> 00:55:06,920 লন্ডনে ফিরে আমি আপনাকে ফোন করবো। 559 00:55:06,920 --> 00:55:08,400 না, আমার সময় নেই। 560 00:55:08,400 --> 00:55:11,080 তুমি হিসাবরক্ষক, সংখ্যাটা এখনই বলো। 561 00:55:12,400 --> 00:55:14,920 এক বছর। 562 00:55:14,920 --> 00:55:17,160 বড়জোর ১৮ মাস। 563 00:55:17,160 --> 00:55:19,680 বেশ। এটাই জানার ছিল। 564 00:55:19,680 --> 00:55:22,960 আমি সেই অনুযায়ী হিসাব গুছিয়ে নিবো। ধন্যবাদ। 565 00:55:25,040 --> 00:55:28,680 - পরামর্শগুলোর বিস্তারিত ব্যাখ্যা নিয়ে আপনাকে চিঠি পাঠাবো। - হ্যাঁ, ধন্যবাদ। 566 00:55:32,520 --> 00:55:34,200 আসি। 567 00:55:42,440 --> 00:55:45,000 গুরুতর কিছু? 568 00:55:45,000 --> 00:55:47,240 না, না, শুধু... 569 00:55:47,240 --> 00:55:51,440 ..অপ্রত্যাশিত একটা বিল এবং আমাকে... 570 00:55:51,440 --> 00:55:53,040 টাকাটা দিতে হবে। 571 00:56:02,920 --> 00:56:05,040 আমাকে একটু একা থাকতে দিবে, লিজি? 572 00:56:08,880 --> 00:56:10,240 হ্যাঁ। 573 00:56:25,960 --> 00:56:27,280 শয়তান নয়... 574 00:56:30,360 --> 00:56:32,280 ..কেবল একজন সাধারণ মরণশীল মানুষ। 575 00:56:38,800 --> 00:56:41,080 এই পরিবারে একটা যুদ্ধ হবে... 576 00:56:43,320 --> 00:56:45,160 ..এবং তোদের মধ্যে একজন মারা পড়বে। 577 00:56:47,560 --> 00:56:49,080 পলি। 578 00:56:50,880 --> 00:56:53,480 আমার যা করণীয় তা করতে যথেষ্ট সময় দাও শুধু। 579 00:56:55,640 --> 00:56:57,080 খুন। 580 00:56:57,080 --> 00:56:58,840 খুন। 581 00:57:03,064 --> 00:57:07,964 অনুবাদ ও সম্পাদনায় এ আর আকিব 582 00:57:07,988 --> 00:57:17,988 সাবটাইটেলের মান এবং ভুলত্রুটি সম্পর্কে জানাবেন।