1 00:00:00,586 --> 00:00:02,865 Mio fratello manda le sue scuse per non essere qui presente 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,443 e gradirebbe invitarvi tutti a casa sua per un incontro. 3 00:00:05,453 --> 00:00:10,108 Deve solo sedersi con Jack Nelson e parlargli di una nuova età dell'oro. 4 00:00:10,118 --> 00:00:12,897 - Se qualcuno ucciderà Tommy Shelby... - Sarai tu. 5 00:00:12,907 --> 00:00:14,855 Il futuro appartiene a noi. 6 00:00:14,865 --> 00:00:16,627 Sua figlia soffre di tubercolosi. 7 00:00:16,637 --> 00:00:18,871 È una malattia altamente contagiosa. 8 00:00:18,881 --> 00:00:21,028 Ora le faranno i raggi. Dovranno farli anche a noi. 9 00:00:21,038 --> 00:00:23,010 Sarà stata la mamma a lanciare la maledizione. 10 00:00:23,020 --> 00:00:26,452 Avrà atteso che tua figlia avesse sette anni per farti capire come ci si sente. 11 00:00:26,462 --> 00:00:28,887 Ora che sono senza whisky posso sentire chiaramente gli spiriti, 12 00:00:28,897 --> 00:00:31,644 e stanno dicendo che Ruby starà bene, se faccio ammenda. 13 00:00:31,654 --> 00:00:33,199 Non c'è più, Tommy. 14 00:03:24,181 --> 00:03:25,268 Arthur. 15 00:03:28,064 --> 00:03:29,412 Ho scritto un discorso. 16 00:03:31,423 --> 00:03:32,683 Ma non riesco a leggerlo. 17 00:03:35,004 --> 00:03:36,364 Tu sei il più grande. 18 00:03:37,228 --> 00:03:38,709 Leggilo tu per me. 19 00:03:47,816 --> 00:03:49,773 MI dispiace, fratello. 20 00:03:49,783 --> 00:03:51,074 Non ce la faccio. 21 00:04:21,885 --> 00:04:24,014 Ci saremmo potuti permettere una carrozza d'oro. 22 00:04:28,840 --> 00:04:30,763 Si meritava una carrozza d'oro. 23 00:04:35,538 --> 00:04:37,772 Ma non ci siamo concessi quel lusso. 24 00:04:41,335 --> 00:04:43,265 Perché l'oro non risolve i problemi. 25 00:04:48,980 --> 00:04:51,211 È l'ultima cosa che ci ha insegnato Ruby. 26 00:05:07,061 --> 00:05:08,268 Questo posto... 27 00:05:08,726 --> 00:05:10,210 Era il suo preferito... 28 00:05:10,616 --> 00:05:12,184 In assoluto. 29 00:05:12,194 --> 00:05:13,331 Lei diceva sempre... 30 00:05:14,836 --> 00:05:15,859 "Papà... 31 00:05:19,024 --> 00:05:21,070 Non sai mai cosa porterà il fiume". 32 00:05:23,469 --> 00:05:24,497 Ed è vero. 33 00:05:26,937 --> 00:05:28,783 Perché il destino della piccola Ruby... 34 00:05:29,374 --> 00:05:31,571 È arrivato troppo presto, del tutto inaspettato. 35 00:05:35,791 --> 00:05:37,181 Ma, in suo nome... 36 00:05:37,785 --> 00:05:40,236 E in sua memoria, molte cose cambieranno. 37 00:05:43,684 --> 00:05:46,148 D'ora in poi, di qualsiasi cosa il fiume porterà... 38 00:05:46,635 --> 00:05:48,145 Ne faremo qualcosa di buono... 39 00:05:51,705 --> 00:05:54,053 Qualcosa di pacifico, di onesto e di buono 40 00:05:54,063 --> 00:05:56,350 e lo rimanderemo giù lungo il fiume meglio di com'era prima. 41 00:05:56,360 --> 00:05:58,281 Lo faremo in sua memoria. 42 00:06:06,810 --> 00:06:08,176 Per ora, però... 43 00:06:08,914 --> 00:06:10,236 Dobbiamo lasciarla andare... 44 00:06:11,493 --> 00:06:13,191 Dovunque si vada dopo la morte. 45 00:06:15,139 --> 00:06:17,537 Nella speranza che se ci sia davvero qualcosa dopo la morte... 46 00:06:19,958 --> 00:06:21,542 Assomigli a questo posto. 47 00:06:22,219 --> 00:06:23,434 Pieno di cavalli... 48 00:06:24,386 --> 00:06:26,121 E barche con cui possa giocare. 49 00:06:38,731 --> 00:06:39,750 Tom... 50 00:06:40,712 --> 00:06:42,077 Ho la benzina. 51 00:06:43,753 --> 00:06:45,269 Chi accenderà il fuoco? 52 00:06:50,558 --> 00:06:51,643 Jeremiah? 53 00:06:58,343 --> 00:06:59,455 Jeremiah, 54 00:07:00,086 --> 00:07:01,291 tu la facevi ridere. 55 00:07:02,129 --> 00:07:03,236 Accendi tu il fuoco. 56 00:07:03,565 --> 00:07:05,176 No, no! 57 00:07:05,525 --> 00:07:07,642 - No! No! - Lizzie, Lizzie! 58 00:07:07,652 --> 00:07:09,226 Non la brucerete! 59 00:07:09,236 --> 00:07:10,455 - No! - Lizzie. 60 00:07:14,923 --> 00:07:16,343 Voglio vederla... 61 00:07:16,353 --> 00:07:19,270 - Voglio vedere il suo volto. - Andiamo insieme, su. 62 00:07:19,280 --> 00:07:21,373 - Sì. Sì. - Andiamo a vederla insieme. 63 00:07:33,571 --> 00:07:34,887 Piccola mia. 64 00:07:55,061 --> 00:07:57,420 I diavoli che ti hanno fatto questo la pagheranno, Ruby. 65 00:08:01,310 --> 00:08:02,938 Che vuoi dire? 66 00:08:06,393 --> 00:08:07,516 Che vuoi dire? 67 00:08:09,386 --> 00:08:10,564 Dove vai, Tommy? 68 00:09:29,587 --> 00:09:34,596 Peaky Blinders - Stagione 6 Episodio 4 - "Sapphire" 69 00:09:34,606 --> 00:09:37,949 Traduzione: glee.k, Vanellope27, Adelaide, whataboutklaus, JulieYesFields 70 00:09:37,959 --> 00:09:39,762 Revisione: PotionFlame 71 00:09:41,865 --> 00:09:43,816 #NoSpoiler 72 00:09:43,826 --> 00:09:46,948 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 73 00:10:02,990 --> 00:10:04,072 Riley! 74 00:10:04,803 --> 00:10:06,399 Credo sia arrivata la polizia. 75 00:10:08,446 --> 00:10:09,795 Evadne Barwell? 76 00:10:11,359 --> 00:10:12,384 Sì. 77 00:10:12,709 --> 00:10:13,875 Chi lo chiede? 78 00:10:14,991 --> 00:10:16,972 Sono qui per conto dello zaffiro blu. 79 00:10:27,523 --> 00:10:29,634 Non sparare, ci sono dei bambini! 80 00:12:59,615 --> 00:13:00,627 Polvere d'oro. 81 00:13:01,615 --> 00:13:03,315 Abbiamo chiuso, Esme. 82 00:13:03,698 --> 00:13:04,975 Esci dall'auto. 83 00:13:04,985 --> 00:13:06,499 Non abbiamo ancora finito, Tommy. 84 00:13:07,675 --> 00:13:09,350 Ho pensato che fosse il momento giusto. 85 00:13:09,789 --> 00:13:11,402 Anzi, il momento perfetto. 86 00:13:12,536 --> 00:13:14,571 Hai ancora dei conti in sospeso. 87 00:13:16,379 --> 00:13:19,271 I cristiani dicono: "Il Signore dà, il Signore toglie". 88 00:13:19,980 --> 00:13:21,435 I nostri spiriti fanno lo stesso. 89 00:13:22,179 --> 00:13:24,276 Gli spiriti ti hanno appena portato via tua figlia. 90 00:13:24,286 --> 00:13:25,743 Scendi dall'auto, Esme. 91 00:13:26,328 --> 00:13:28,962 Ma gli stessi spiriti ti vogliono dare un altro figlio. 92 00:13:30,372 --> 00:13:31,532 Che figlio? 93 00:13:33,838 --> 00:13:35,128 Una figlia perduta... 94 00:13:36,366 --> 00:13:37,587 Un figlio ritrovato. 95 00:13:40,472 --> 00:13:43,716 Prima che andassi in Francia, tanto tempo fa, alla fiera di Appleby... 96 00:13:43,726 --> 00:13:45,461 Sei andato a letto con una ragazza. 97 00:13:45,471 --> 00:13:46,910 Si chiamava Zelda. 98 00:13:47,451 --> 00:13:48,496 L'ho conosciuta. 99 00:13:49,625 --> 00:13:53,432 Ha detto che avete fatto l'amore sotto un nocciolo nel maggio del 1914. 100 00:13:55,043 --> 00:13:56,514 È rimasta incinta... 101 00:13:57,137 --> 00:13:58,964 E suo padre ha minacciato di ucciderti. 102 00:13:59,742 --> 00:14:02,234 Ma tu ti eri già arruolato ed eri partito per la Francia. 103 00:14:06,166 --> 00:14:09,175 Ricordi la ragazza e il nocciolo, non è così, Tommy? 104 00:14:12,925 --> 00:14:14,518 Chiunque sia il ragazzo, 105 00:14:15,090 --> 00:14:16,091 Esme... 106 00:14:16,832 --> 00:14:18,504 Chiunque sia, abbiamo chiuso. 107 00:14:18,514 --> 00:14:20,724 Ti ho portato in questo accampamento per un motivo. 108 00:14:20,734 --> 00:14:22,456 E per lo stesso motivo ho portato lui. 109 00:14:23,338 --> 00:14:24,507 È tuo figlio. 110 00:14:25,674 --> 00:14:27,508 Un ragazzo con gli occhi color nocciola. 111 00:14:28,398 --> 00:14:30,102 Si fa chiamare Duke. 112 00:14:31,967 --> 00:14:33,422 Sua madre è morta. 113 00:14:33,432 --> 00:14:34,590 Lui è un ladro. 114 00:14:35,135 --> 00:14:39,843 Lavora alle fiere, ma dice che non vuole passare la vita tra carovane e giostre. 115 00:14:43,312 --> 00:14:46,083 Se perdere Ruby ti ha lasciato un vuoto nel petto... 116 00:14:47,442 --> 00:14:48,897 Te lo farò conoscere. 117 00:14:50,856 --> 00:14:52,995 Se mi darai un altro po' di oro... 118 00:14:54,435 --> 00:14:57,203 Gli dirò che Tommy Shelby può offrire a un uomo... 119 00:14:57,213 --> 00:15:00,565 Molto, molto di più di carovane e giostre. 120 00:15:02,709 --> 00:15:04,706 Allora, abbiamo chiuso o no, Tommy? 121 00:15:32,376 --> 00:15:34,042 So dove sei andato. 122 00:15:48,218 --> 00:15:50,811 Dovrò passare più tempo al Parlamento a lavorare con Churchill. 123 00:15:50,821 --> 00:15:52,109 Dobbiamo lottare insieme. 124 00:15:52,119 --> 00:15:55,429 Ti ho aspettato per ore. Pensavo fossi andato a uccidere qualcuno in suo nome. 125 00:15:55,439 --> 00:15:57,943 E le istituzioni Shelby verranno allargate. 126 00:15:59,406 --> 00:16:02,335 Istituirò un fondo per la ricerca delle cause e delle cure per la tubercolosi. 127 00:16:02,345 --> 00:16:04,421 La donna che hai ucciso aveva figli? 128 00:16:04,431 --> 00:16:06,561 Diecimila bambini muoiono ogni anno, Lizzie. 129 00:16:06,571 --> 00:16:09,263 - Vai a letto, Tommy. - Ho letto di nuove ricerche. 130 00:16:09,273 --> 00:16:12,006 - Fermati e chiudi quei cazzo di occhi. - Io non... 131 00:16:12,016 --> 00:16:13,532 Non mi fermerò! 132 00:16:13,542 --> 00:16:16,009 Dov'è l'uomo buono che dovevi diventare? 133 00:16:26,187 --> 00:16:27,549 Ho ucciso una donna. 134 00:16:28,947 --> 00:16:30,824 Ho ucciso una donna e tre uomini. 135 00:16:30,834 --> 00:16:33,101 E i loro corpi saranno gettati a bordo della barca, 136 00:16:33,775 --> 00:16:36,530 come tutti gli altri corpi, ma io scenderò da quella barca 137 00:16:36,540 --> 00:16:37,910 e salirò su un'altra. 138 00:16:39,355 --> 00:16:40,668 Capisci? 139 00:16:43,609 --> 00:16:44,702 Sì. 140 00:16:56,546 --> 00:16:58,626 Il medico della casa di cura ha chiamato 141 00:16:58,636 --> 00:17:01,080 e ha detto che deve parlare con te urgentemente. 142 00:17:02,975 --> 00:17:05,412 Ma io credo che i medici non possano più aiutarti. 143 00:17:05,422 --> 00:17:06,423 Lizzie... 144 00:17:09,656 --> 00:17:11,614 Frances ha detto che Arthur è qui. 145 00:17:44,115 --> 00:17:45,231 Tommy? 146 00:17:47,017 --> 00:17:48,783 - Tom? - Sì, sono io. 147 00:17:50,083 --> 00:17:51,280 Oh, cazzo. 148 00:18:10,806 --> 00:18:12,659 Arthur, mi dai l'accendino? 149 00:18:13,587 --> 00:18:15,203 Non trovo il mio. 150 00:18:27,724 --> 00:18:30,434 Scusa se non sono riuscito a parlare davanti al carro, Tom. 151 00:18:40,201 --> 00:18:41,512 Non scusarti. 152 00:18:44,864 --> 00:18:45,990 Cosa ci fai qui? 153 00:18:49,222 --> 00:18:52,101 Aspetto che questo cazzo di bicchiere si riempi. 154 00:18:56,181 --> 00:18:58,008 Questo barile è quasi vuoto. 155 00:18:59,626 --> 00:19:01,479 Ci sono un sacco di barili, Arthur. 156 00:19:02,622 --> 00:19:04,110 Aprine un altro. 157 00:19:04,814 --> 00:19:07,298 Pensavo fossero tutti pieni di sangue. 158 00:19:11,290 --> 00:19:12,600 La roba, Tom... 159 00:19:14,774 --> 00:19:16,356 Ti manda fuori di testa. 160 00:19:20,843 --> 00:19:22,085 Lo so, Arthur. 161 00:19:24,715 --> 00:19:26,604 Eri già fuori di testa. 162 00:19:28,713 --> 00:19:31,238 Eri fuori di testa sin da bambino. 163 00:19:33,617 --> 00:19:35,105 Questa è la mia teoria. 164 00:19:38,901 --> 00:19:41,314 È da quando ti ho picchiato... 165 00:19:41,324 --> 00:19:43,464 Quando tu avevi 12 anni e io nove. 166 00:19:44,633 --> 00:19:46,628 Litigavamo per le sigarette. 167 00:19:49,337 --> 00:19:50,574 Forse... 168 00:19:51,499 --> 00:19:53,359 Quando ti ho messo a terra, 169 00:19:54,488 --> 00:19:56,596 ti ho dato un colpo di troppo alla testa. 170 00:19:57,176 --> 00:19:59,089 Eravamo pari, Tom. 171 00:19:59,823 --> 00:20:00,871 No... 172 00:20:02,148 --> 00:20:03,339 Ti ho battuto. 173 00:20:04,353 --> 00:20:05,620 Ti avevo immobilizzato. 174 00:20:06,126 --> 00:20:07,526 In realtà, no. 175 00:20:09,714 --> 00:20:11,027 Entrambi eravamo d'accordo. 176 00:20:11,037 --> 00:20:13,441 Sei così fuori di testa che non te lo ricordi, fratello. 177 00:20:15,581 --> 00:20:16,839 Sì, invece. 178 00:20:16,849 --> 00:20:18,823 Mi ricordo delle piccole cose. 179 00:20:19,344 --> 00:20:20,562 So che è così. 180 00:20:21,758 --> 00:20:22,894 Anche io. 181 00:20:23,995 --> 00:20:26,142 La nebbia e il gas si stanno diradando? 182 00:21:18,278 --> 00:21:20,563 Quel bicchiere è quasi pieno. Passamelo. 183 00:21:24,754 --> 00:21:25,990 Questo... 184 00:21:28,995 --> 00:21:30,937 Tommy... non fa più per te. 185 00:21:33,165 --> 00:21:35,106 Non bevi più, Tom. 186 00:21:58,741 --> 00:22:00,591 Quando Polly è morta, Arthur... 187 00:22:02,306 --> 00:22:04,558 Pensavo solo di dover continuare a marciare. 188 00:22:05,633 --> 00:22:07,209 Tenevo quel cazzo di ritmo, 189 00:22:07,219 --> 00:22:10,431 destro, sinistro, destro, sinistro, destro, sinistro. 190 00:22:11,416 --> 00:22:13,107 Senza mai fermarmi. 191 00:22:15,440 --> 00:22:17,047 Poi Ruby è morta. 192 00:22:21,116 --> 00:22:22,991 Sono inciampato e sono caduto. 193 00:22:28,271 --> 00:22:29,720 E ora eccomi qui... 194 00:22:31,663 --> 00:22:33,260 Seduto con il culo 195 00:22:34,291 --> 00:22:35,699 per terra... 196 00:22:36,519 --> 00:22:38,887 Come un cazzo di scavatore... 197 00:22:40,770 --> 00:22:42,800 Con il mio vecchio compagno, Arthur. 198 00:22:47,661 --> 00:22:49,450 Ricordi la "January", Arthur? 199 00:22:52,151 --> 00:22:53,586 La barca di famiglia? 200 00:22:55,108 --> 00:22:59,078 Una famiglia che viveva su una barca grande come dieci di questi barili. 201 00:23:02,828 --> 00:23:04,354 Ricordi quella notte... 202 00:23:05,028 --> 00:23:06,405 A Tile Cross, 203 00:23:07,022 --> 00:23:09,567 eravamo in sedici a dormire sulla barca, 204 00:23:09,577 --> 00:23:11,108 poi arrivarono i poliziotti. 205 00:23:11,901 --> 00:23:13,521 Nuotavamo tutti come ratti. 206 00:23:14,303 --> 00:23:15,740 Tranne Arthur. 207 00:23:16,677 --> 00:23:18,495 Arthur li teneva a bada 208 00:23:18,505 --> 00:23:20,012 con un gancio da barca, 209 00:23:20,022 --> 00:23:21,270 tutto da solo. 210 00:23:22,862 --> 00:23:24,070 E ricordo... 211 00:23:25,286 --> 00:23:27,899 Poi sono risalito fino alla chiusa, mi sono guardato indietro 212 00:23:27,909 --> 00:23:30,749 e ti ho visto agitare quel cazzo di gancio 213 00:23:30,759 --> 00:23:32,694 in faccia al poliziotto... 214 00:23:33,714 --> 00:23:34,736 Da solo. 215 00:23:36,382 --> 00:23:37,990 È lì che ho capito. 216 00:23:39,879 --> 00:23:41,556 Quando ti ho messo a terra, 217 00:23:42,495 --> 00:23:43,750 anni fa, 218 00:23:44,816 --> 00:23:46,561 è perché mi hai lasciato vincere. 219 00:23:50,264 --> 00:23:51,720 Volevi che vincessi. 220 00:23:55,631 --> 00:23:57,605 Hai sempre voluto che vincessi. 221 00:24:00,170 --> 00:24:02,311 Che possibilità ho se tu... 222 00:24:03,836 --> 00:24:05,529 Ricominciassi a farlo? 223 00:24:08,775 --> 00:24:09,891 Ti fermerai. 224 00:24:10,942 --> 00:24:13,396 Ti fermerai perché la famiglia ha bisogno di te. 225 00:24:15,516 --> 00:24:18,096 È come quel lungo tunnel sul tratto di Dudley. 226 00:24:19,049 --> 00:24:20,827 Ricordi Dudley Canal, linea numero uno? 227 00:24:20,837 --> 00:24:24,563 Quasi tre chilometri di buio pesto 228 00:24:24,573 --> 00:24:26,371 - e ratti che nuotano. - Sì. 229 00:24:26,381 --> 00:24:27,961 Poi giravamo l'angolo 230 00:24:28,320 --> 00:24:30,112 e trovavamo un raggio di luce. 231 00:24:31,083 --> 00:24:32,398 E lì lo sapevamo. 232 00:24:32,985 --> 00:24:34,280 - Sì. - E noi, 233 00:24:34,290 --> 00:24:36,255 entrambi sapevamo che era quasi fatta. 234 00:24:39,684 --> 00:24:41,438 Ecco dove siamo ora, Arthur. 235 00:24:43,426 --> 00:24:45,436 Mancano solo pochi metri. 236 00:24:47,748 --> 00:24:49,554 Poi cambierai le tue abitudini. 237 00:24:52,832 --> 00:24:54,706 E io cambierò il mondo, cazzo. 238 00:26:12,211 --> 00:26:14,586 Pensavamo che a quest'ora avreste già cenato. 239 00:26:14,596 --> 00:26:17,088 Ci sono panini e da bere, se volete. 240 00:26:17,446 --> 00:26:19,186 Non siamo qui per mangiare. 241 00:26:19,196 --> 00:26:21,300 Il signor Shelby scenderà fra poco. 242 00:26:21,310 --> 00:26:23,589 Riferisca al signor Shelby da parte di tutti noi 243 00:26:23,599 --> 00:26:25,429 che cambiare il mondo può attendere. 244 00:26:25,439 --> 00:26:26,746 Lui non vuole attendere. 245 00:26:27,208 --> 00:26:28,566 Qui c'è champagne. 246 00:26:28,985 --> 00:26:30,021 Benone! 247 00:26:40,787 --> 00:26:41,804 Charles? 248 00:26:44,336 --> 00:26:45,908 Ho sentito le macchine. 249 00:26:50,287 --> 00:26:52,401 - Signor Shelby, gli ospiti sono... - Lo so. 250 00:26:54,435 --> 00:26:55,438 Papà, 251 00:26:56,044 --> 00:26:58,243 ci sono una Bentley e una Rolls-Royce. 252 00:27:00,870 --> 00:27:01,899 Già. 253 00:27:04,044 --> 00:27:05,357 Vai a letto, Charles. 254 00:27:13,270 --> 00:27:14,794 Non riesco a dormire. 255 00:27:18,428 --> 00:27:20,577 La vedo, quando chiudo gli occhi. 256 00:27:22,015 --> 00:27:23,365 Vai da tua madre. 257 00:27:24,049 --> 00:27:25,306 Sarà sveglia. 258 00:27:26,009 --> 00:27:27,855 Lei si aggrappa a me. 259 00:27:27,865 --> 00:27:29,127 Lasciaglielo fare. 260 00:27:30,902 --> 00:27:31,937 Hai capito? 261 00:27:32,780 --> 00:27:34,580 E che lo faccia sempre. 262 00:27:35,576 --> 00:27:36,587 Su. 263 00:27:41,499 --> 00:27:44,293 Signor Shelby, gli ospiti hanno detto che capirebbero se... 264 00:27:44,303 --> 00:27:46,422 - Hai servito da bere? - Sì. 265 00:27:46,432 --> 00:27:47,447 Bene. 266 00:28:00,308 --> 00:28:01,775 Va bene, Frances. 267 00:28:07,024 --> 00:28:08,799 Il programma è nella mia testa. 268 00:28:09,835 --> 00:28:11,776 Il programma è nella mia testa. 269 00:28:13,033 --> 00:28:14,200 Sto bene. 270 00:28:15,810 --> 00:28:17,009 Sto bene? 271 00:28:20,691 --> 00:28:23,289 Se qualcuno la tocca, non si frantumerà. 272 00:28:25,464 --> 00:28:26,574 La canti. 273 00:28:27,601 --> 00:28:29,439 La canti, amo quella canzone. 274 00:28:30,584 --> 00:28:33,870 Non posso intonare canti ribelli in una casa immersa in dolore e lutto. 275 00:28:33,880 --> 00:28:35,889 Me la canti sottovoce. 276 00:28:35,899 --> 00:28:37,313 Mi spezza il cuore. 277 00:28:38,682 --> 00:28:40,570 Non guardi lui, è inglese! 278 00:28:40,580 --> 00:28:42,076 Può anche tapparsi le orecchie. 279 00:28:45,615 --> 00:28:46,916 Tesoro... 280 00:28:46,926 --> 00:28:50,607 Secondo te dovrebbe cantare la canzone ribelle dell'IRA, mentre aspettiamo, 281 00:28:50,617 --> 00:28:52,580 o risulterebbe inadatto? 282 00:28:55,818 --> 00:28:59,016 Sai che ho partecipato a un incontro con uno scopo simile a questo a Berlino. 283 00:28:59,603 --> 00:29:01,828 Avevano partecipato il Cancelliere in persona, 284 00:29:02,381 --> 00:29:04,623 Göring e Himmler. 285 00:29:06,195 --> 00:29:08,257 Si è prolungato fino al sorgere del sole. 286 00:29:08,867 --> 00:29:10,948 Abbiamo parlato del futuro del mondo 287 00:29:10,958 --> 00:29:12,321 in modo serio. 288 00:29:14,355 --> 00:29:16,561 Quando i primi raggi di sole sono entrati nella stanza, 289 00:29:16,571 --> 00:29:19,786 ci siamo tutti alzati a guardarli, come se rappresentassero il mondo a venire. 290 00:29:21,062 --> 00:29:22,599 Nessuno ha cantato, 291 00:29:22,609 --> 00:29:23,770 né ridacchiato. 292 00:29:26,600 --> 00:29:30,267 Quando è stata servita la colazione sulla terrazza con vista sulle montagne, 293 00:29:30,277 --> 00:29:32,069 hanno portato alcuni ebrei. 294 00:29:33,918 --> 00:29:36,965 E mentre noi mangiavamo le uova, loro erano costretti a mangiare erba. 295 00:29:38,649 --> 00:29:40,156 E noi li guardavamo, 296 00:29:40,166 --> 00:29:41,969 mentre sorseggiavamo il caffè. 297 00:29:47,616 --> 00:29:50,056 Dovremmo ricordarci che la questione è seria. 298 00:29:59,450 --> 00:30:00,932 Beh, Diana... 299 00:30:02,970 --> 00:30:05,773 Guarda cos'hai fatto. Hai rovinato l'atmosfera! 300 00:30:10,961 --> 00:30:13,028 Facciamole cantare la sua canzoncina per sollevarci gli animi. 301 00:30:13,038 --> 00:30:14,728 Canti, per favore. 302 00:30:24,132 --> 00:30:28,061 # In una ridente cittadina # # chiamata Belfast # 303 00:30:28,697 --> 00:30:32,116 # Lavoravo come apprendista # 304 00:30:32,686 --> 00:30:36,985 # E ho passato parecchie ore # # di spensierata felicità # 305 00:30:36,995 --> 00:30:40,209 # In quella ridente cittadina # 306 00:30:40,980 --> 00:30:44,787 # Una triste disgrazia # # si abbatté su di me # 307 00:31:08,033 --> 00:31:09,510 Si è rotto? 308 00:31:09,520 --> 00:31:11,159 La mamma te lo aggiusterà. 309 00:31:25,677 --> 00:31:30,098 NO VICINI NERI VAI VIA PUTTANA 310 00:33:26,927 --> 00:33:28,860 Lei non c'è più. 311 00:33:40,440 --> 00:33:44,659 # I suoi occhi sembravano diamanti # 312 00:33:45,020 --> 00:33:46,967 # Pensavo fosse la Regina # 313 00:33:46,977 --> 00:33:49,072 - Signor Shelby. - No, per favore. 314 00:33:49,082 --> 00:33:50,487 Niente condoglianze. 315 00:33:50,497 --> 00:33:51,867 Grazie di essere venuti. 316 00:33:53,180 --> 00:33:54,586 Dunque, cerchiamo di capire 317 00:33:54,596 --> 00:33:57,151 che aspetto avrà questo nostro nuovo mondo, d'accordo? 318 00:34:03,774 --> 00:34:06,284 Magari, signor Mosley, possiamo iniziare dalle cose pratiche 319 00:34:06,294 --> 00:34:09,183 che il signor Nelson può fare per la nostra causa 320 00:34:09,193 --> 00:34:10,781 mentre si trova nel nostro Paese. 321 00:34:10,791 --> 00:34:14,313 Sono io a rappresentare l'orecchio del Presidente degli Stati Uniti. 322 00:34:14,323 --> 00:34:16,726 Che, diciamocelo, è il motivo per cui sono qui, esatto? 323 00:34:17,265 --> 00:34:21,391 Sì, abbiamo qualcosa da farle sussurrare all'orecchio del Presidente. 324 00:34:22,671 --> 00:34:24,734 Riferisca che l'Inghilterra siamo noi. 325 00:34:24,744 --> 00:34:26,775 Siamo noi l'umore dell'Inghilterra. 326 00:34:27,127 --> 00:34:28,607 E in Irlanda, 327 00:34:28,617 --> 00:34:31,075 non mancano i pacificatori dell'Inghilterra, 328 00:34:31,616 --> 00:34:33,352 ma noi rappresentiamo il vero, 329 00:34:33,362 --> 00:34:35,686 libero spirito della Nazione che... 330 00:34:36,004 --> 00:34:37,465 Ha popolato la vostra. 331 00:34:39,425 --> 00:34:41,940 So che ci sono comunisti in entrambi i posti. 332 00:34:42,476 --> 00:34:44,612 Noi siamo il baluardo contro di loro. 333 00:34:45,791 --> 00:34:48,013 Quando si tratta della classe operaia, 334 00:34:48,642 --> 00:34:51,681 potremmo muovere la nostra gente dal movimento repubblicano... 335 00:34:51,691 --> 00:34:53,050 A quello fascista 336 00:34:53,060 --> 00:34:54,311 con una semplice spinta. 337 00:34:55,421 --> 00:34:56,604 Si fidano di noi. 338 00:34:57,820 --> 00:34:59,974 Caccia con i segugi, signor Mosley. 339 00:35:00,500 --> 00:35:02,139 Andrà a caccia di comunisti? 340 00:35:02,971 --> 00:35:05,159 I miei cani stanno abbaiando. 341 00:35:05,600 --> 00:35:06,654 Shelby... 342 00:35:07,061 --> 00:35:08,910 Lei è un candidato socialista. 343 00:35:16,220 --> 00:35:20,413 Il signor Shelby ha una delle maggioranze alla Camera dei Comuni più vaste del Paese. 344 00:35:21,022 --> 00:35:22,417 Proprio nel cuore 345 00:35:22,427 --> 00:35:23,478 dell'Inghilterra. 346 00:35:24,310 --> 00:35:26,750 Quando sarà il momento, rassegnerà le dimissioni al capogruppo 347 00:35:26,760 --> 00:35:28,440 e si candiderà come indipendente. 348 00:35:32,667 --> 00:35:35,920 Ma sotto sotto, crede veramente nella causa, signor Shelby? 349 00:35:47,193 --> 00:35:48,412 Sono qui. 350 00:35:49,114 --> 00:35:51,379 Signor Nelson, sono qui quattro sere... 351 00:35:58,328 --> 00:36:00,301 Quattro sere dopo e sono qui... 352 00:36:02,424 --> 00:36:05,659 In questa stanza, in questa riunione, sono qui e sono serio. 353 00:36:08,274 --> 00:36:09,589 Glielo dimostri. 354 00:36:13,688 --> 00:36:16,001 Glielo dimostri fisicamente. 355 00:36:27,586 --> 00:36:28,967 A morte i giudei. 356 00:36:37,386 --> 00:36:38,498 A morte i giudei. 357 00:36:45,563 --> 00:36:47,662 Questa cosa ci farà uccidere. 358 00:36:50,682 --> 00:36:51,806 Vai a letto. 359 00:36:53,597 --> 00:36:54,906 A scuola... 360 00:36:54,916 --> 00:36:56,561 Hanno smesso di parlarmi. 361 00:37:00,611 --> 00:37:02,240 Dicono che il nero si lava via. 362 00:37:05,259 --> 00:37:06,672 Quando saliranno al potere 363 00:37:07,409 --> 00:37:08,656 te la toglieranno. 364 00:37:10,147 --> 00:37:12,037 Ci separeranno tutti. 365 00:37:14,087 --> 00:37:15,819 La manderanno in Africa. 366 00:37:17,826 --> 00:37:18,826 Sì? 367 00:37:19,838 --> 00:37:21,244 E dove manderanno te? 368 00:37:22,973 --> 00:37:24,471 Dove manderanno te, Karl? 369 00:37:25,679 --> 00:37:27,972 Sei metà zingaro, quindi... 370 00:37:28,462 --> 00:37:30,000 Magari in Egitto? 371 00:37:34,916 --> 00:37:36,856 C'è qualcosa che non ti ho mai detto... 372 00:37:37,669 --> 00:37:39,438 Perché non era rilevante. 373 00:37:40,914 --> 00:37:42,437 Magari ora lo è. 374 00:37:43,930 --> 00:37:45,499 Tuo padre era ebreo. 375 00:37:47,526 --> 00:37:50,013 Era figlio di un sarto a Stechford. 376 00:37:50,777 --> 00:37:52,190 Hanno cambiato cognome in Thorne 377 00:37:52,200 --> 00:37:54,701 perché non gli lanciassero più mattoni contro le finestre. 378 00:37:56,999 --> 00:37:58,907 Dove manderanno te, Karl? 379 00:38:02,118 --> 00:38:05,683 Signor Nelson, può riferire al suo Presidente 380 00:38:05,693 --> 00:38:09,133 che aristocrazia e meritocrazia concordano sull'avvento 381 00:38:09,143 --> 00:38:11,943 di un nuovo ordine. 382 00:38:13,678 --> 00:38:17,787 Inoltre, signor Nelson, attualmente le nostre armi arrivano dalla Germania. 383 00:38:18,435 --> 00:38:20,650 Gli inglesi ci stanno bloccando l'arrivo dei rifornimenti. 384 00:38:20,660 --> 00:38:23,312 Valuteremo il rifornimento da Boston. 385 00:38:24,438 --> 00:38:27,981 Posso fornirvi io le armi, a patto che vengano usate per una buona causa. 386 00:38:27,991 --> 00:38:30,614 Per quanto riguarda l'importazione e l'esportazione... 387 00:38:31,068 --> 00:38:32,544 Signor Shelby, 388 00:38:32,554 --> 00:38:34,484 alla luce del nostro nuovo rapporto 389 00:38:34,494 --> 00:38:38,591 e dato che ha dimostrato il suo impegno in un modo straordinario, 390 00:38:39,415 --> 00:38:43,984 Boston è ufficialmente aperta per l'importazione della sua merce. 391 00:38:49,851 --> 00:38:50,903 Bene. 392 00:39:31,861 --> 00:39:34,724 Se abbiamo deciso quello che dovevamo... 393 00:39:34,734 --> 00:39:36,620 Magari dovremmo darci la buonanotte. 394 00:39:36,630 --> 00:39:38,069 Decisamente. 395 00:40:25,370 --> 00:40:28,270 È la stessa macchina da scrivere che mi hai comprato tanti anni fa. 396 00:40:29,705 --> 00:40:31,832 Per aiutarmi a diventare più rispettabile. 397 00:40:32,957 --> 00:40:33,957 Ricordi? 398 00:40:35,845 --> 00:40:36,845 Sì. 399 00:40:44,436 --> 00:40:45,600 È arrivato questo. 400 00:40:46,590 --> 00:40:48,190 Dalla casa di cura. 401 00:40:49,697 --> 00:40:51,800 Ho già pagato le spese mediche di Ruby. 402 00:40:52,978 --> 00:40:54,373 Non penso sia una fattura. 403 00:40:54,854 --> 00:40:57,800 Dice che è urgente. È del consulente senior. 404 00:41:17,141 --> 00:41:18,733 Perché non sei venuto a letto? 405 00:41:24,293 --> 00:41:26,132 Perché non sei venuto a letto? 406 00:41:31,620 --> 00:41:33,902 Sto annotando quello che ricordo dell'incontro. 407 00:41:35,445 --> 00:41:37,778 Se lo... se lo faccio subito, 408 00:41:38,679 --> 00:41:40,559 riesco a citare le persone parola per parola. 409 00:41:41,994 --> 00:41:43,408 L'informazione è più... 410 00:41:44,221 --> 00:41:47,045 Utile al signor Churchill se riportata parola per parola. 411 00:42:14,267 --> 00:42:15,686 Ho bruciato la sua sedia. 412 00:42:18,213 --> 00:42:20,473 Nell'aria è rimasto l'odore della pittura sul legno. 413 00:42:21,853 --> 00:42:23,164 Non ho aperto la finestra. 414 00:42:25,664 --> 00:42:27,064 Quasi mi piace l'odore. 415 00:42:53,352 --> 00:42:54,352 Non ancora. 416 00:42:57,535 --> 00:42:58,730 Non ancora. 417 00:43:01,324 --> 00:43:03,493 Devo fare questo lavoro perché ora so... 418 00:43:04,410 --> 00:43:05,705 Che cambierò. 419 00:43:08,079 --> 00:43:09,471 Che devo cambiare. 420 00:43:11,220 --> 00:43:12,445 Cambiare in meglio, 421 00:43:13,349 --> 00:43:14,349 Lizzie. 422 00:43:19,594 --> 00:43:20,849 Ma non ancora. 423 00:43:52,571 --> 00:43:53,575 Pronto? 424 00:45:13,833 --> 00:45:15,419 L'ho visto andar via. 425 00:45:17,152 --> 00:45:20,599 Tiene questo appartamento specificamente per questo scopo, vero? 426 00:45:22,531 --> 00:45:24,583 Mi stai seguendo, signor Shelby? 427 00:45:25,630 --> 00:45:27,072 Sono lusingata. 428 00:45:27,399 --> 00:45:28,399 Ma perché? 429 00:45:29,538 --> 00:45:32,383 Quando faccio affari con qualcuno, il mio affare diventa 430 00:45:32,393 --> 00:45:34,012 sapere i loro segreti. 431 00:45:36,629 --> 00:45:38,853 La reputazione di Mosley non è un segreto. 432 00:45:39,565 --> 00:45:40,854 Non parlo di lui ma di te. 433 00:45:43,984 --> 00:45:45,483 Come sapevi che sarei venuta qui? 434 00:45:46,436 --> 00:45:47,686 So le cose. 435 00:45:48,802 --> 00:45:51,264 Leggo le menti delle persone, sai? 436 00:45:53,841 --> 00:45:57,177 Piccoli sguardi a tavola. È un dono. 437 00:45:57,187 --> 00:45:58,382 Tutta la famiglia... 438 00:45:59,406 --> 00:46:01,374 Stregoni e incantatori. 439 00:46:10,502 --> 00:46:12,128 Tuo zio ti ripudierà. 440 00:46:13,400 --> 00:46:16,110 Vai a letto con il suo socio d'affari alle sue spalle. 441 00:46:17,437 --> 00:46:19,117 Pensi che abbia una morale? 442 00:46:19,127 --> 00:46:20,324 È un cattolico. 443 00:46:20,334 --> 00:46:23,105 Gli uomini fanno ciò che vogliono, le donne ciò che viene detto loro. 444 00:46:25,006 --> 00:46:26,138 Lo dirai a Michael? 445 00:46:27,698 --> 00:46:29,140 Michael fa parte della famiglia. 446 00:46:30,614 --> 00:46:32,136 Siamo una famiglia risanata. 447 00:46:33,971 --> 00:46:35,744 Non ti interessa niente di me. 448 00:46:36,281 --> 00:46:37,454 O di Michael. 449 00:46:39,404 --> 00:46:41,743 Perché non mi dici cosa vuoi davvero? 450 00:46:53,916 --> 00:46:55,697 Sarai con Mosley... 451 00:46:56,765 --> 00:46:58,162 Quando sarà a Berlino. 452 00:46:59,249 --> 00:47:03,239 Sarai nella sua stanza quando incontrerà i membri anziani del governo tedesco. 453 00:47:03,249 --> 00:47:05,337 Voglio sapere di cosa parleranno. 454 00:47:06,549 --> 00:47:08,662 E cosa decideranno. 455 00:47:11,009 --> 00:47:12,424 E se mento? 456 00:47:14,563 --> 00:47:15,831 Lo saprò. 457 00:47:24,950 --> 00:47:27,088 Sai, Michael crede tu sia il diavolo. 458 00:47:28,694 --> 00:47:30,631 E penso che potrebbe aver ragione. 459 00:47:32,455 --> 00:47:34,321 Sono venuto qui anche per questo motivo. 460 00:47:35,158 --> 00:47:38,531 Quali sono le vere intenzioni di Michael nei miei confronti, Gina? 461 00:47:39,121 --> 00:47:41,094 E se menti, lo saprò. 462 00:47:46,233 --> 00:47:47,274 Tommy... 463 00:47:48,801 --> 00:47:50,746 Ha intenzione di rispettare l'accordo. 464 00:47:52,262 --> 00:47:53,940 E poi ognuno per la sua strada. 465 00:48:08,316 --> 00:48:09,492 Merda. 466 00:49:02,220 --> 00:49:03,597 Gentilissimo signor Shelby, 467 00:49:03,607 --> 00:49:06,222 mi dispiace doverle dare questa comunicazione via lettera, 468 00:49:06,232 --> 00:49:08,615 ma né io né i medici siamo riusciti a parlarle. 469 00:49:08,625 --> 00:49:10,375 La questione è divenuta urgente. 470 00:49:10,385 --> 00:49:12,206 La visiterò non appena possibile. 471 00:49:31,773 --> 00:49:32,882 Avanti. 472 00:49:35,359 --> 00:49:37,440 Signor Shelby, il dottor Holford. 473 00:49:40,409 --> 00:49:41,517 Fallo entrare. 474 00:49:49,083 --> 00:49:50,904 Ha detto che voleva vedermi di persona. 475 00:49:51,470 --> 00:49:52,725 Eccomi qua. 476 00:49:54,343 --> 00:49:56,220 Magari dovrebbe sedersi. 477 00:50:03,297 --> 00:50:06,786 Signor Shelby, so che è ancora in lutto per sua figlia... 478 00:50:08,042 --> 00:50:10,225 Ma le notizie che le porto non possono attendere. 479 00:50:14,927 --> 00:50:18,086 Quando ha fatto la radiografia e gli esami 480 00:50:18,096 --> 00:50:20,212 alla casa di cura, dieci giorni fa... 481 00:50:22,295 --> 00:50:24,627 Non c'era traccia di tubercolosi 482 00:50:24,637 --> 00:50:25,945 nei polmoni. 483 00:50:27,690 --> 00:50:29,909 Ma temo abbiano trovato qualcos'altro. 484 00:50:30,920 --> 00:50:33,376 Qualcosa legato alla malattia di sua figlia. 485 00:50:37,103 --> 00:50:39,531 Hanno provato a parlarle in ospedale. 486 00:50:40,158 --> 00:50:42,025 Ma lei non collaborava. 487 00:50:43,291 --> 00:50:45,098 Dopo la morte di sua figlia, 488 00:50:46,206 --> 00:50:48,932 non riuscivano a trovarla per informarla di persona. 489 00:50:49,885 --> 00:50:52,243 Essendo io il suo medico personale, 490 00:50:52,253 --> 00:50:53,515 hanno contattato me. 491 00:50:56,669 --> 00:50:59,677 Non le ho offerto il tè. Ha una brutta cera. Vuole del tè? 492 00:51:01,294 --> 00:51:02,371 No. 493 00:51:04,181 --> 00:51:07,280 In ospedale, hanno effettuato le analisi del sangue. 494 00:51:08,983 --> 00:51:12,462 Le analisi lasciano supporre che l'ombra che si vede 495 00:51:12,472 --> 00:51:14,806 alla base del cranio... 496 00:51:14,816 --> 00:51:16,414 Non è cancro. 497 00:51:17,561 --> 00:51:19,278 È un tubercoloma. 498 00:51:21,628 --> 00:51:25,470 Un tumore tubercoloso causato dagli stessi batteri della tubercolosi. 499 00:51:28,801 --> 00:51:30,871 Potrebbe averlo preso da sua figlia. 500 00:51:32,830 --> 00:51:36,630 Una volta che la malattia ha attecchito, si diffonde in fretta. 501 00:51:37,224 --> 00:51:39,961 Può essere trasmessa con un semplice bacio. 502 00:51:43,640 --> 00:51:46,705 A quanto pare, la famiglia Shelby non fa eccezione. 503 00:51:50,525 --> 00:51:51,860 Signor Shelby, 504 00:51:51,870 --> 00:51:54,837 come le ho detto, so che è ancora in lutto... 505 00:51:55,832 --> 00:51:58,722 Ma deve capire che la situazione è molto grave. 506 00:52:00,679 --> 00:52:04,165 Date le dimensioni del tumore, la crescita sarà stata veloce. 507 00:52:05,235 --> 00:52:09,230 Sono sicuro che sta già manifestando dei sintomi. 508 00:52:10,670 --> 00:52:13,047 Ha avuto delle crisi epilettiche ultimamente? 509 00:52:14,146 --> 00:52:16,293 Episodi di debolezza, 510 00:52:16,303 --> 00:52:18,451 dissociazione, 511 00:52:18,461 --> 00:52:19,926 allucinazioni? 512 00:52:27,800 --> 00:52:29,666 Perché non è venuto da me? 513 00:52:32,186 --> 00:52:33,720 Ho del lavoro da sbrigare. 514 00:52:37,320 --> 00:52:38,926 Sono un pericolo per gli altri? 515 00:52:40,524 --> 00:52:41,565 No. 516 00:52:42,318 --> 00:52:45,387 A differenza della tubercolosi, il tubercoloma non è contagioso. 517 00:52:46,034 --> 00:52:47,423 Signor Shelby, 518 00:52:48,012 --> 00:52:49,946 non è contagioso... 519 00:52:49,956 --> 00:52:51,769 Ma nel suo caso, 520 00:52:52,312 --> 00:52:54,599 temo sia inoperabile. 521 00:52:56,217 --> 00:52:58,248 Il tumore è nel tronco encefalico. 522 00:52:58,258 --> 00:53:00,985 Qualsiasi tentativo di rimozione causerebbe traumi 523 00:53:00,995 --> 00:53:02,545 ed emorragia cerebrale. 524 00:53:06,701 --> 00:53:09,748 Mentre evitava le mie telefonate, ho mostrato le sue radiografie 525 00:53:09,758 --> 00:53:12,147 a tre dei migliori chirurghi del Paese. 526 00:53:15,893 --> 00:53:17,832 Nessuno ha accettato di operare 527 00:53:19,201 --> 00:53:20,785 perché sarebbe vano. 528 00:53:22,191 --> 00:53:23,779 Certamente 529 00:53:23,789 --> 00:53:26,467 vorrà sentire lei stesso un secondo parere. 530 00:53:27,564 --> 00:53:29,341 La dottoressa Helen Rutherford, 531 00:53:29,351 --> 00:53:30,950 del Saint Thomas. 532 00:53:30,960 --> 00:53:32,232 È un'amica. 533 00:53:43,310 --> 00:53:44,495 Questo... 534 00:53:46,601 --> 00:53:48,179 Quanto peggiorerà? 535 00:53:54,549 --> 00:53:56,393 Con la crescita del tumore, 536 00:53:56,925 --> 00:54:00,899 il grado di decadimento fisico e mentale aumenterà. 537 00:54:05,166 --> 00:54:07,469 Alla fine, avrà bisogno di qualcuno 538 00:54:07,479 --> 00:54:09,506 che le stia vicino, a tutte le ore. 539 00:54:10,037 --> 00:54:12,085 Qualcuno che la ami molto. 540 00:54:15,129 --> 00:54:16,249 Quanto tempo ho? 541 00:54:19,886 --> 00:54:23,505 So che ha sconfitto molti nemici, signor Shelby. 542 00:54:24,336 --> 00:54:25,840 Adesso ne ha uno nuovo... 543 00:54:26,587 --> 00:54:27,800 Dentro di lei. 544 00:54:29,259 --> 00:54:30,992 Non può sconfiggerlo. 545 00:54:32,168 --> 00:54:34,306 Ma può tenerlo a bada per un po'. 546 00:54:35,076 --> 00:54:39,050 Se si comporta bene, è determinato e lotta... 547 00:54:39,060 --> 00:54:40,745 Le ho fatto una domanda. 548 00:54:41,288 --> 00:54:42,934 E voglio una risposta. 549 00:54:42,944 --> 00:54:45,052 Non voglio le sue frasi fatte del cazzo. 550 00:54:45,764 --> 00:54:47,402 Quanto tempo ho... 551 00:54:47,412 --> 00:54:50,653 Prima di aver bisogno di qualcuno con me che mi ami molto? 552 00:54:55,138 --> 00:54:57,028 - Scusate. - Tranquilla, Lizzie. 553 00:54:57,038 --> 00:54:59,209 Il mio contabile stava per andarsene. 554 00:55:04,536 --> 00:55:07,121 La chiamerò non appena sarò a Londra. 555 00:55:07,131 --> 00:55:10,542 No, non ho tempo. Lei è un contabile, spari un cazzo di numero, ora. 556 00:55:12,635 --> 00:55:13,748 Un anno. 557 00:55:15,104 --> 00:55:16,658 Forse 18 mesi. 558 00:55:17,506 --> 00:55:19,374 Va bene. Mi basta sapere questo. 559 00:55:19,835 --> 00:55:22,960 Sistemerò le mie finanze di conseguenza. Grazie. 560 00:55:25,169 --> 00:55:28,536 - Le scriverò per tutte le implicazioni. - Sì, grazie. 561 00:55:32,834 --> 00:55:33,999 Buona giornata. 562 00:55:42,527 --> 00:55:44,178 Qualcosa di grave? 563 00:55:45,146 --> 00:55:46,963 No, no, solo... 564 00:55:48,151 --> 00:55:50,696 Solo un conto che non mi aspettavo e... 565 00:55:51,739 --> 00:55:53,139 Dovrò saldarlo. 566 00:56:03,020 --> 00:56:05,130 Mi lasci un attimo da solo, Lizzie? 567 00:56:09,188 --> 00:56:10,195 Sì. 568 00:56:25,965 --> 00:56:27,220 Non sono il diavolo... 569 00:56:30,390 --> 00:56:32,539 Ma solo un comune uomo mortale. 570 00:56:38,926 --> 00:56:41,765 Ci sarà una guerra in questa famiglia... 571 00:56:43,317 --> 00:56:45,421 E uno di voi morirà. 572 00:56:47,845 --> 00:56:48,954 Polly. 573 00:56:50,922 --> 00:56:53,580 Dammi solo il tempo di fare ciò che è necessario. 574 00:56:55,700 --> 00:56:57,190 Uccidi. 575 00:56:57,536 --> 00:56:59,399 Uccidi. 576 00:57:05,143 --> 00:57:07,607 #NoSpoiler 577 00:57:07,617 --> 00:57:11,950 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com