1
00:00:00,586 --> 00:00:02,865
Mio fratello manda le sue scuse
per non essere qui presente
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,443
e gradirebbe invitarvi tutti
a casa sua per un incontro.
3
00:00:05,453 --> 00:00:10,108
Deve solo sedersi con Jack Nelson
e parlargli di una nuova età dell'oro.
4
00:00:10,118 --> 00:00:12,897
- Se qualcuno ucciderà Tommy Shelby...
- Sarai tu.
5
00:00:12,907 --> 00:00:14,855
Il futuro appartiene a noi.
6
00:00:14,865 --> 00:00:16,627
Sua figlia soffre di tubercolosi.
7
00:00:16,637 --> 00:00:18,871
È una malattia altamente contagiosa.
8
00:00:18,881 --> 00:00:21,028
Ora le faranno i raggi.
Dovranno farli anche a noi.
9
00:00:21,038 --> 00:00:23,010
Sarà stata la mamma
a lanciare la maledizione.
10
00:00:23,020 --> 00:00:26,452
Avrà atteso che tua figlia avesse sette
anni per farti capire come ci si sente.
11
00:00:26,462 --> 00:00:28,887
Ora che sono senza whisky
posso sentire chiaramente gli spiriti,
12
00:00:28,897 --> 00:00:31,644
e stanno dicendo che Ruby
starà bene, se faccio ammenda.
13
00:00:31,654 --> 00:00:33,199
Non c'è più, Tommy.
14
00:03:24,181 --> 00:03:25,268
Arthur.
15
00:03:28,064 --> 00:03:29,412
Ho scritto un discorso.
16
00:03:31,423 --> 00:03:32,683
Ma non riesco a leggerlo.
17
00:03:35,004 --> 00:03:36,364
Tu sei il più grande.
18
00:03:37,228 --> 00:03:38,709
Leggilo tu per me.
19
00:03:47,816 --> 00:03:49,773
MI dispiace, fratello.
20
00:03:49,783 --> 00:03:51,074
Non ce la faccio.
21
00:04:21,885 --> 00:04:24,014
Ci saremmo potuti permettere
una carrozza d'oro.
22
00:04:28,840 --> 00:04:30,763
Si meritava una carrozza d'oro.
23
00:04:35,538 --> 00:04:37,772
Ma non ci siamo concessi quel lusso.
24
00:04:41,335 --> 00:04:43,265
Perché l'oro non risolve i problemi.
25
00:04:48,980 --> 00:04:51,211
È l'ultima cosa
che ci ha insegnato Ruby.
26
00:05:07,061 --> 00:05:08,268
Questo posto...
27
00:05:08,726 --> 00:05:10,210
Era il suo preferito...
28
00:05:10,616 --> 00:05:12,184
In assoluto.
29
00:05:12,194 --> 00:05:13,331
Lei diceva sempre...
30
00:05:14,836 --> 00:05:15,859
"Papà...
31
00:05:19,024 --> 00:05:21,070
Non sai mai cosa porterà il fiume".
32
00:05:23,469 --> 00:05:24,497
Ed è vero.
33
00:05:26,937 --> 00:05:28,783
Perché il destino della piccola Ruby...
34
00:05:29,374 --> 00:05:31,571
È arrivato troppo presto,
del tutto inaspettato.
35
00:05:35,791 --> 00:05:37,181
Ma, in suo nome...
36
00:05:37,785 --> 00:05:40,236
E in sua memoria,
molte cose cambieranno.
37
00:05:43,684 --> 00:05:46,148
D'ora in poi, di qualsiasi cosa
il fiume porterà...
38
00:05:46,635 --> 00:05:48,145
Ne faremo qualcosa di buono...
39
00:05:51,705 --> 00:05:54,053
Qualcosa di pacifico,
di onesto e di buono
40
00:05:54,063 --> 00:05:56,350
e lo rimanderemo giù lungo il fiume
meglio di com'era prima.
41
00:05:56,360 --> 00:05:58,281
Lo faremo in sua memoria.
42
00:06:06,810 --> 00:06:08,176
Per ora, però...
43
00:06:08,914 --> 00:06:10,236
Dobbiamo lasciarla andare...
44
00:06:11,493 --> 00:06:13,191
Dovunque si vada dopo la morte.
45
00:06:15,139 --> 00:06:17,537
Nella speranza che se ci sia
davvero qualcosa dopo la morte...
46
00:06:19,958 --> 00:06:21,542
Assomigli a questo posto.
47
00:06:22,219 --> 00:06:23,434
Pieno di cavalli...
48
00:06:24,386 --> 00:06:26,121
E barche con cui possa giocare.
49
00:06:38,731 --> 00:06:39,750
Tom...
50
00:06:40,712 --> 00:06:42,077
Ho la benzina.
51
00:06:43,753 --> 00:06:45,269
Chi accenderà il fuoco?
52
00:06:50,558 --> 00:06:51,643
Jeremiah?
53
00:06:58,343 --> 00:06:59,455
Jeremiah,
54
00:07:00,086 --> 00:07:01,291
tu la facevi ridere.
55
00:07:02,129 --> 00:07:03,236
Accendi tu il fuoco.
56
00:07:03,565 --> 00:07:05,176
No, no!
57
00:07:05,525 --> 00:07:07,642
- No! No!
- Lizzie, Lizzie!
58
00:07:07,652 --> 00:07:09,226
Non la brucerete!
59
00:07:09,236 --> 00:07:10,455
- No!
- Lizzie.
60
00:07:14,923 --> 00:07:16,343
Voglio vederla...
61
00:07:16,353 --> 00:07:19,270
- Voglio vedere il suo volto.
- Andiamo insieme, su.
62
00:07:19,280 --> 00:07:21,373
- Sì. Sì.
- Andiamo a vederla insieme.
63
00:07:33,571 --> 00:07:34,887
Piccola mia.
64
00:07:55,061 --> 00:07:57,420
I diavoli che ti hanno fatto
questo la pagheranno, Ruby.
65
00:08:01,310 --> 00:08:02,938
Che vuoi dire?
66
00:08:06,393 --> 00:08:07,516
Che vuoi dire?
67
00:08:09,386 --> 00:08:10,564
Dove vai, Tommy?
68
00:09:29,587 --> 00:09:34,596
Peaky Blinders - Stagione 6
Episodio 4 - "Sapphire"
69
00:09:34,606 --> 00:09:37,949
Traduzione: glee.k, Vanellope27,
Adelaide, whataboutklaus, JulieYesFields
70
00:09:37,959 --> 00:09:39,762
Revisione: PotionFlame
71
00:09:41,865 --> 00:09:43,816
#NoSpoiler
72
00:09:43,826 --> 00:09:46,948
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
73
00:10:02,990 --> 00:10:04,072
Riley!
74
00:10:04,803 --> 00:10:06,399
Credo sia arrivata la polizia.
75
00:10:08,446 --> 00:10:09,795
Evadne Barwell?
76
00:10:11,359 --> 00:10:12,384
Sì.
77
00:10:12,709 --> 00:10:13,875
Chi lo chiede?
78
00:10:14,991 --> 00:10:16,972
Sono qui per conto dello zaffiro blu.
79
00:10:27,523 --> 00:10:29,634
Non sparare, ci sono dei bambini!
80
00:12:59,615 --> 00:13:00,627
Polvere d'oro.
81
00:13:01,615 --> 00:13:03,315
Abbiamo chiuso, Esme.
82
00:13:03,698 --> 00:13:04,975
Esci dall'auto.
83
00:13:04,985 --> 00:13:06,499
Non abbiamo ancora finito, Tommy.
84
00:13:07,675 --> 00:13:09,350
Ho pensato che fosse il momento giusto.
85
00:13:09,789 --> 00:13:11,402
Anzi, il momento perfetto.
86
00:13:12,536 --> 00:13:14,571
Hai ancora dei conti in sospeso.
87
00:13:16,379 --> 00:13:19,271
I cristiani dicono:
"Il Signore dà, il Signore toglie".
88
00:13:19,980 --> 00:13:21,435
I nostri spiriti fanno lo stesso.
89
00:13:22,179 --> 00:13:24,276
Gli spiriti ti hanno appena
portato via tua figlia.
90
00:13:24,286 --> 00:13:25,743
Scendi dall'auto, Esme.
91
00:13:26,328 --> 00:13:28,962
Ma gli stessi spiriti
ti vogliono dare un altro figlio.
92
00:13:30,372 --> 00:13:31,532
Che figlio?
93
00:13:33,838 --> 00:13:35,128
Una figlia perduta...
94
00:13:36,366 --> 00:13:37,587
Un figlio ritrovato.
95
00:13:40,472 --> 00:13:43,716
Prima che andassi in Francia,
tanto tempo fa, alla fiera di Appleby...
96
00:13:43,726 --> 00:13:45,461
Sei andato a letto con una ragazza.
97
00:13:45,471 --> 00:13:46,910
Si chiamava Zelda.
98
00:13:47,451 --> 00:13:48,496
L'ho conosciuta.
99
00:13:49,625 --> 00:13:53,432
Ha detto che avete fatto l'amore
sotto un nocciolo nel maggio del 1914.
100
00:13:55,043 --> 00:13:56,514
È rimasta incinta...
101
00:13:57,137 --> 00:13:58,964
E suo padre ha minacciato di ucciderti.
102
00:13:59,742 --> 00:14:02,234
Ma tu ti eri già arruolato
ed eri partito per la Francia.
103
00:14:06,166 --> 00:14:09,175
Ricordi la ragazza e il nocciolo,
non è così, Tommy?
104
00:14:12,925 --> 00:14:14,518
Chiunque sia il ragazzo,
105
00:14:15,090 --> 00:14:16,091
Esme...
106
00:14:16,832 --> 00:14:18,504
Chiunque sia, abbiamo chiuso.
107
00:14:18,514 --> 00:14:20,724
Ti ho portato in questo
accampamento per un motivo.
108
00:14:20,734 --> 00:14:22,456
E per lo stesso motivo ho portato lui.
109
00:14:23,338 --> 00:14:24,507
È tuo figlio.
110
00:14:25,674 --> 00:14:27,508
Un ragazzo con gli occhi color nocciola.
111
00:14:28,398 --> 00:14:30,102
Si fa chiamare Duke.
112
00:14:31,967 --> 00:14:33,422
Sua madre è morta.
113
00:14:33,432 --> 00:14:34,590
Lui è un ladro.
114
00:14:35,135 --> 00:14:39,843
Lavora alle fiere, ma dice che non vuole
passare la vita tra carovane e giostre.
115
00:14:43,312 --> 00:14:46,083
Se perdere Ruby ti ha lasciato
un vuoto nel petto...
116
00:14:47,442 --> 00:14:48,897
Te lo farò conoscere.
117
00:14:50,856 --> 00:14:52,995
Se mi darai un altro po' di oro...
118
00:14:54,435 --> 00:14:57,203
Gli dirò che Tommy Shelby
può offrire a un uomo...
119
00:14:57,213 --> 00:15:00,565
Molto, molto di più
di carovane e giostre.
120
00:15:02,709 --> 00:15:04,706
Allora, abbiamo chiuso o no, Tommy?
121
00:15:32,376 --> 00:15:34,042
So dove sei andato.
122
00:15:48,218 --> 00:15:50,811
Dovrò passare più tempo
al Parlamento a lavorare con Churchill.
123
00:15:50,821 --> 00:15:52,109
Dobbiamo lottare insieme.
124
00:15:52,119 --> 00:15:55,429
Ti ho aspettato per ore. Pensavo fossi
andato a uccidere qualcuno in suo nome.
125
00:15:55,439 --> 00:15:57,943
E le istituzioni Shelby
verranno allargate.
126
00:15:59,406 --> 00:16:02,335
Istituirò un fondo per la ricerca delle
cause e delle cure per la tubercolosi.
127
00:16:02,345 --> 00:16:04,421
La donna che hai ucciso aveva figli?
128
00:16:04,431 --> 00:16:06,561
Diecimila bambini muoiono
ogni anno, Lizzie.
129
00:16:06,571 --> 00:16:09,263
- Vai a letto, Tommy.
- Ho letto di nuove ricerche.
130
00:16:09,273 --> 00:16:12,006
- Fermati e chiudi quei cazzo di occhi.
- Io non...
131
00:16:12,016 --> 00:16:13,532
Non mi fermerò!
132
00:16:13,542 --> 00:16:16,009
Dov'è l'uomo buono che dovevi diventare?
133
00:16:26,187 --> 00:16:27,549
Ho ucciso una donna.
134
00:16:28,947 --> 00:16:30,824
Ho ucciso una donna e tre uomini.
135
00:16:30,834 --> 00:16:33,101
E i loro corpi saranno gettati
a bordo della barca,
136
00:16:33,775 --> 00:16:36,530
come tutti gli altri corpi,
ma io scenderò da quella barca
137
00:16:36,540 --> 00:16:37,910
e salirò su un'altra.
138
00:16:39,355 --> 00:16:40,668
Capisci?
139
00:16:43,609 --> 00:16:44,702
Sì.
140
00:16:56,546 --> 00:16:58,626
Il medico della casa di cura ha chiamato
141
00:16:58,636 --> 00:17:01,080
e ha detto che deve parlare
con te urgentemente.
142
00:17:02,975 --> 00:17:05,412
Ma io credo che i medici
non possano più aiutarti.
143
00:17:05,422 --> 00:17:06,423
Lizzie...
144
00:17:09,656 --> 00:17:11,614
Frances ha detto che Arthur è qui.
145
00:17:44,115 --> 00:17:45,231
Tommy?
146
00:17:47,017 --> 00:17:48,783
- Tom?
- Sì, sono io.
147
00:17:50,083 --> 00:17:51,280
Oh, cazzo.
148
00:18:10,806 --> 00:18:12,659
Arthur, mi dai l'accendino?
149
00:18:13,587 --> 00:18:15,203
Non trovo il mio.
150
00:18:27,724 --> 00:18:30,434
Scusa se non sono riuscito
a parlare davanti al carro, Tom.
151
00:18:40,201 --> 00:18:41,512
Non scusarti.
152
00:18:44,864 --> 00:18:45,990
Cosa ci fai qui?
153
00:18:49,222 --> 00:18:52,101
Aspetto che questo cazzo
di bicchiere si riempi.
154
00:18:56,181 --> 00:18:58,008
Questo barile è quasi vuoto.
155
00:18:59,626 --> 00:19:01,479
Ci sono un sacco di barili, Arthur.
156
00:19:02,622 --> 00:19:04,110
Aprine un altro.
157
00:19:04,814 --> 00:19:07,298
Pensavo fossero tutti pieni di sangue.
158
00:19:11,290 --> 00:19:12,600
La roba, Tom...
159
00:19:14,774 --> 00:19:16,356
Ti manda fuori di testa.
160
00:19:20,843 --> 00:19:22,085
Lo so, Arthur.
161
00:19:24,715 --> 00:19:26,604
Eri già fuori di testa.
162
00:19:28,713 --> 00:19:31,238
Eri fuori di testa sin da bambino.
163
00:19:33,617 --> 00:19:35,105
Questa è la mia teoria.
164
00:19:38,901 --> 00:19:41,314
È da quando ti ho picchiato...
165
00:19:41,324 --> 00:19:43,464
Quando tu avevi 12 anni e io nove.
166
00:19:44,633 --> 00:19:46,628
Litigavamo per le sigarette.
167
00:19:49,337 --> 00:19:50,574
Forse...
168
00:19:51,499 --> 00:19:53,359
Quando ti ho messo a terra,
169
00:19:54,488 --> 00:19:56,596
ti ho dato un colpo
di troppo alla testa.
170
00:19:57,176 --> 00:19:59,089
Eravamo pari, Tom.
171
00:19:59,823 --> 00:20:00,871
No...
172
00:20:02,148 --> 00:20:03,339
Ti ho battuto.
173
00:20:04,353 --> 00:20:05,620
Ti avevo immobilizzato.
174
00:20:06,126 --> 00:20:07,526
In realtà, no.
175
00:20:09,714 --> 00:20:11,027
Entrambi eravamo d'accordo.
176
00:20:11,037 --> 00:20:13,441
Sei così fuori di testa
che non te lo ricordi, fratello.
177
00:20:15,581 --> 00:20:16,839
Sì, invece.
178
00:20:16,849 --> 00:20:18,823
Mi ricordo delle piccole cose.
179
00:20:19,344 --> 00:20:20,562
So che è così.
180
00:20:21,758 --> 00:20:22,894
Anche io.
181
00:20:23,995 --> 00:20:26,142
La nebbia e il gas si stanno diradando?
182
00:21:18,278 --> 00:21:20,563
Quel bicchiere è quasi pieno. Passamelo.
183
00:21:24,754 --> 00:21:25,990
Questo...
184
00:21:28,995 --> 00:21:30,937
Tommy... non fa più per te.
185
00:21:33,165 --> 00:21:35,106
Non bevi più, Tom.
186
00:21:58,741 --> 00:22:00,591
Quando Polly è morta, Arthur...
187
00:22:02,306 --> 00:22:04,558
Pensavo solo di dover
continuare a marciare.
188
00:22:05,633 --> 00:22:07,209
Tenevo quel cazzo di ritmo,
189
00:22:07,219 --> 00:22:10,431
destro, sinistro, destro, sinistro,
destro, sinistro.
190
00:22:11,416 --> 00:22:13,107
Senza mai fermarmi.
191
00:22:15,440 --> 00:22:17,047
Poi Ruby è morta.
192
00:22:21,116 --> 00:22:22,991
Sono inciampato e sono caduto.
193
00:22:28,271 --> 00:22:29,720
E ora eccomi qui...
194
00:22:31,663 --> 00:22:33,260
Seduto con il culo
195
00:22:34,291 --> 00:22:35,699
per terra...
196
00:22:36,519 --> 00:22:38,887
Come un cazzo di scavatore...
197
00:22:40,770 --> 00:22:42,800
Con il mio vecchio compagno, Arthur.
198
00:22:47,661 --> 00:22:49,450
Ricordi la "January", Arthur?
199
00:22:52,151 --> 00:22:53,586
La barca di famiglia?
200
00:22:55,108 --> 00:22:59,078
Una famiglia che viveva su una barca
grande come dieci di questi barili.
201
00:23:02,828 --> 00:23:04,354
Ricordi quella notte...
202
00:23:05,028 --> 00:23:06,405
A Tile Cross,
203
00:23:07,022 --> 00:23:09,567
eravamo in sedici a dormire sulla barca,
204
00:23:09,577 --> 00:23:11,108
poi arrivarono i poliziotti.
205
00:23:11,901 --> 00:23:13,521
Nuotavamo tutti come ratti.
206
00:23:14,303 --> 00:23:15,740
Tranne Arthur.
207
00:23:16,677 --> 00:23:18,495
Arthur li teneva a bada
208
00:23:18,505 --> 00:23:20,012
con un gancio da barca,
209
00:23:20,022 --> 00:23:21,270
tutto da solo.
210
00:23:22,862 --> 00:23:24,070
E ricordo...
211
00:23:25,286 --> 00:23:27,899
Poi sono risalito fino alla chiusa,
mi sono guardato indietro
212
00:23:27,909 --> 00:23:30,749
e ti ho visto agitare
quel cazzo di gancio
213
00:23:30,759 --> 00:23:32,694
in faccia al poliziotto...
214
00:23:33,714 --> 00:23:34,736
Da solo.
215
00:23:36,382 --> 00:23:37,990
È lì che ho capito.
216
00:23:39,879 --> 00:23:41,556
Quando ti ho messo a terra,
217
00:23:42,495 --> 00:23:43,750
anni fa,
218
00:23:44,816 --> 00:23:46,561
è perché mi hai lasciato vincere.
219
00:23:50,264 --> 00:23:51,720
Volevi che vincessi.
220
00:23:55,631 --> 00:23:57,605
Hai sempre voluto che vincessi.
221
00:24:00,170 --> 00:24:02,311
Che possibilità ho se tu...
222
00:24:03,836 --> 00:24:05,529
Ricominciassi a farlo?
223
00:24:08,775 --> 00:24:09,891
Ti fermerai.
224
00:24:10,942 --> 00:24:13,396
Ti fermerai perché la famiglia
ha bisogno di te.
225
00:24:15,516 --> 00:24:18,096
È come quel lungo tunnel
sul tratto di Dudley.
226
00:24:19,049 --> 00:24:20,827
Ricordi Dudley Canal, linea numero uno?
227
00:24:20,837 --> 00:24:24,563
Quasi tre chilometri di buio pesto
228
00:24:24,573 --> 00:24:26,371
- e ratti che nuotano.
- Sì.
229
00:24:26,381 --> 00:24:27,961
Poi giravamo l'angolo
230
00:24:28,320 --> 00:24:30,112
e trovavamo un raggio di luce.
231
00:24:31,083 --> 00:24:32,398
E lì lo sapevamo.
232
00:24:32,985 --> 00:24:34,280
- Sì.
- E noi,
233
00:24:34,290 --> 00:24:36,255
entrambi sapevamo che era quasi fatta.
234
00:24:39,684 --> 00:24:41,438
Ecco dove siamo ora, Arthur.
235
00:24:43,426 --> 00:24:45,436
Mancano solo pochi metri.
236
00:24:47,748 --> 00:24:49,554
Poi cambierai le tue abitudini.
237
00:24:52,832 --> 00:24:54,706
E io cambierò il mondo, cazzo.
238
00:26:12,211 --> 00:26:14,586
Pensavamo che a quest'ora
avreste già cenato.
239
00:26:14,596 --> 00:26:17,088
Ci sono panini e da bere, se volete.
240
00:26:17,446 --> 00:26:19,186
Non siamo qui per mangiare.
241
00:26:19,196 --> 00:26:21,300
Il signor Shelby scenderà fra poco.
242
00:26:21,310 --> 00:26:23,589
Riferisca al signor Shelby
da parte di tutti noi
243
00:26:23,599 --> 00:26:25,429
che cambiare il mondo può attendere.
244
00:26:25,439 --> 00:26:26,746
Lui non vuole attendere.
245
00:26:27,208 --> 00:26:28,566
Qui c'è champagne.
246
00:26:28,985 --> 00:26:30,021
Benone!
247
00:26:40,787 --> 00:26:41,804
Charles?
248
00:26:44,336 --> 00:26:45,908
Ho sentito le macchine.
249
00:26:50,287 --> 00:26:52,401
- Signor Shelby, gli ospiti sono...
- Lo so.
250
00:26:54,435 --> 00:26:55,438
Papà,
251
00:26:56,044 --> 00:26:58,243
ci sono una Bentley e una Rolls-Royce.
252
00:27:00,870 --> 00:27:01,899
Già.
253
00:27:04,044 --> 00:27:05,357
Vai a letto, Charles.
254
00:27:13,270 --> 00:27:14,794
Non riesco a dormire.
255
00:27:18,428 --> 00:27:20,577
La vedo, quando chiudo gli occhi.
256
00:27:22,015 --> 00:27:23,365
Vai da tua madre.
257
00:27:24,049 --> 00:27:25,306
Sarà sveglia.
258
00:27:26,009 --> 00:27:27,855
Lei si aggrappa a me.
259
00:27:27,865 --> 00:27:29,127
Lasciaglielo fare.
260
00:27:30,902 --> 00:27:31,937
Hai capito?
261
00:27:32,780 --> 00:27:34,580
E che lo faccia sempre.
262
00:27:35,576 --> 00:27:36,587
Su.
263
00:27:41,499 --> 00:27:44,293
Signor Shelby, gli ospiti hanno
detto che capirebbero se...
264
00:27:44,303 --> 00:27:46,422
- Hai servito da bere?
- Sì.
265
00:27:46,432 --> 00:27:47,447
Bene.
266
00:28:00,308 --> 00:28:01,775
Va bene, Frances.
267
00:28:07,024 --> 00:28:08,799
Il programma è nella mia testa.
268
00:28:09,835 --> 00:28:11,776
Il programma è nella mia testa.
269
00:28:13,033 --> 00:28:14,200
Sto bene.
270
00:28:15,810 --> 00:28:17,009
Sto bene?
271
00:28:20,691 --> 00:28:23,289
Se qualcuno la tocca, non si frantumerà.
272
00:28:25,464 --> 00:28:26,574
La canti.
273
00:28:27,601 --> 00:28:29,439
La canti, amo quella canzone.
274
00:28:30,584 --> 00:28:33,870
Non posso intonare canti ribelli
in una casa immersa in dolore e lutto.
275
00:28:33,880 --> 00:28:35,889
Me la canti sottovoce.
276
00:28:35,899 --> 00:28:37,313
Mi spezza il cuore.
277
00:28:38,682 --> 00:28:40,570
Non guardi lui, è inglese!
278
00:28:40,580 --> 00:28:42,076
Può anche tapparsi le orecchie.
279
00:28:45,615 --> 00:28:46,916
Tesoro...
280
00:28:46,926 --> 00:28:50,607
Secondo te dovrebbe cantare la canzone
ribelle dell'IRA, mentre aspettiamo,
281
00:28:50,617 --> 00:28:52,580
o risulterebbe inadatto?
282
00:28:55,818 --> 00:28:59,016
Sai che ho partecipato a un incontro
con uno scopo simile a questo a Berlino.
283
00:28:59,603 --> 00:29:01,828
Avevano partecipato
il Cancelliere in persona,
284
00:29:02,381 --> 00:29:04,623
Göring e Himmler.
285
00:29:06,195 --> 00:29:08,257
Si è prolungato
fino al sorgere del sole.
286
00:29:08,867 --> 00:29:10,948
Abbiamo parlato del futuro del mondo
287
00:29:10,958 --> 00:29:12,321
in modo serio.
288
00:29:14,355 --> 00:29:16,561
Quando i primi raggi di sole
sono entrati nella stanza,
289
00:29:16,571 --> 00:29:19,786
ci siamo tutti alzati a guardarli, come
se rappresentassero il mondo a venire.
290
00:29:21,062 --> 00:29:22,599
Nessuno ha cantato,
291
00:29:22,609 --> 00:29:23,770
né ridacchiato.
292
00:29:26,600 --> 00:29:30,267
Quando è stata servita la colazione
sulla terrazza con vista sulle montagne,
293
00:29:30,277 --> 00:29:32,069
hanno portato alcuni ebrei.
294
00:29:33,918 --> 00:29:36,965
E mentre noi mangiavamo le uova,
loro erano costretti a mangiare erba.
295
00:29:38,649 --> 00:29:40,156
E noi li guardavamo,
296
00:29:40,166 --> 00:29:41,969
mentre sorseggiavamo il caffè.
297
00:29:47,616 --> 00:29:50,056
Dovremmo ricordarci
che la questione è seria.
298
00:29:59,450 --> 00:30:00,932
Beh, Diana...
299
00:30:02,970 --> 00:30:05,773
Guarda cos'hai fatto.
Hai rovinato l'atmosfera!
300
00:30:10,961 --> 00:30:13,028
Facciamole cantare la sua canzoncina
per sollevarci gli animi.
301
00:30:13,038 --> 00:30:14,728
Canti, per favore.
302
00:30:24,132 --> 00:30:28,061
# In una ridente cittadina #
# chiamata Belfast #
303
00:30:28,697 --> 00:30:32,116
# Lavoravo come apprendista #
304
00:30:32,686 --> 00:30:36,985
# E ho passato parecchie ore #
# di spensierata felicità #
305
00:30:36,995 --> 00:30:40,209
# In quella ridente cittadina #
306
00:30:40,980 --> 00:30:44,787
# Una triste disgrazia #
# si abbatté su di me #
307
00:31:08,033 --> 00:31:09,510
Si è rotto?
308
00:31:09,520 --> 00:31:11,159
La mamma te lo aggiusterà.
309
00:31:25,677 --> 00:31:30,098
NO VICINI NERI
VAI VIA
PUTTANA
310
00:33:26,927 --> 00:33:28,860
Lei non c'è più.
311
00:33:40,440 --> 00:33:44,659
# I suoi occhi sembravano diamanti #
312
00:33:45,020 --> 00:33:46,967
# Pensavo fosse la Regina #
313
00:33:46,977 --> 00:33:49,072
- Signor Shelby.
- No, per favore.
314
00:33:49,082 --> 00:33:50,487
Niente condoglianze.
315
00:33:50,497 --> 00:33:51,867
Grazie di essere venuti.
316
00:33:53,180 --> 00:33:54,586
Dunque, cerchiamo di capire
317
00:33:54,596 --> 00:33:57,151
che aspetto avrà questo nostro
nuovo mondo, d'accordo?
318
00:34:03,774 --> 00:34:06,284
Magari, signor Mosley, possiamo
iniziare dalle cose pratiche
319
00:34:06,294 --> 00:34:09,183
che il signor Nelson
può fare per la nostra causa
320
00:34:09,193 --> 00:34:10,781
mentre si trova nel nostro Paese.
321
00:34:10,791 --> 00:34:14,313
Sono io a rappresentare l'orecchio
del Presidente degli Stati Uniti.
322
00:34:14,323 --> 00:34:16,726
Che, diciamocelo, è il motivo
per cui sono qui, esatto?
323
00:34:17,265 --> 00:34:21,391
Sì, abbiamo qualcosa da farle sussurrare
all'orecchio del Presidente.
324
00:34:22,671 --> 00:34:24,734
Riferisca che l'Inghilterra siamo noi.
325
00:34:24,744 --> 00:34:26,775
Siamo noi l'umore dell'Inghilterra.
326
00:34:27,127 --> 00:34:28,607
E in Irlanda,
327
00:34:28,617 --> 00:34:31,075
non mancano i pacificatori
dell'Inghilterra,
328
00:34:31,616 --> 00:34:33,352
ma noi rappresentiamo il vero,
329
00:34:33,362 --> 00:34:35,686
libero spirito della Nazione che...
330
00:34:36,004 --> 00:34:37,465
Ha popolato la vostra.
331
00:34:39,425 --> 00:34:41,940
So che ci sono comunisti
in entrambi i posti.
332
00:34:42,476 --> 00:34:44,612
Noi siamo il baluardo contro di loro.
333
00:34:45,791 --> 00:34:48,013
Quando si tratta della classe operaia,
334
00:34:48,642 --> 00:34:51,681
potremmo muovere la nostra gente
dal movimento repubblicano...
335
00:34:51,691 --> 00:34:53,050
A quello fascista
336
00:34:53,060 --> 00:34:54,311
con una semplice spinta.
337
00:34:55,421 --> 00:34:56,604
Si fidano di noi.
338
00:34:57,820 --> 00:34:59,974
Caccia con i segugi, signor Mosley.
339
00:35:00,500 --> 00:35:02,139
Andrà a caccia di comunisti?
340
00:35:02,971 --> 00:35:05,159
I miei cani stanno abbaiando.
341
00:35:05,600 --> 00:35:06,654
Shelby...
342
00:35:07,061 --> 00:35:08,910
Lei è un candidato socialista.
343
00:35:16,220 --> 00:35:20,413
Il signor Shelby ha una delle maggioranze
alla Camera dei Comuni più vaste del Paese.
344
00:35:21,022 --> 00:35:22,417
Proprio nel cuore
345
00:35:22,427 --> 00:35:23,478
dell'Inghilterra.
346
00:35:24,310 --> 00:35:26,750
Quando sarà il momento,
rassegnerà le dimissioni al capogruppo
347
00:35:26,760 --> 00:35:28,440
e si candiderà come indipendente.
348
00:35:32,667 --> 00:35:35,920
Ma sotto sotto, crede veramente
nella causa, signor Shelby?
349
00:35:47,193 --> 00:35:48,412
Sono qui.
350
00:35:49,114 --> 00:35:51,379
Signor Nelson, sono qui quattro sere...
351
00:35:58,328 --> 00:36:00,301
Quattro sere dopo e sono qui...
352
00:36:02,424 --> 00:36:05,659
In questa stanza, in questa riunione,
sono qui e sono serio.
353
00:36:08,274 --> 00:36:09,589
Glielo dimostri.
354
00:36:13,688 --> 00:36:16,001
Glielo dimostri fisicamente.
355
00:36:27,586 --> 00:36:28,967
A morte i giudei.
356
00:36:37,386 --> 00:36:38,498
A morte i giudei.
357
00:36:45,563 --> 00:36:47,662
Questa cosa ci farà uccidere.
358
00:36:50,682 --> 00:36:51,806
Vai a letto.
359
00:36:53,597 --> 00:36:54,906
A scuola...
360
00:36:54,916 --> 00:36:56,561
Hanno smesso di parlarmi.
361
00:37:00,611 --> 00:37:02,240
Dicono che il nero si lava via.
362
00:37:05,259 --> 00:37:06,672
Quando saliranno al potere
363
00:37:07,409 --> 00:37:08,656
te la toglieranno.
364
00:37:10,147 --> 00:37:12,037
Ci separeranno tutti.
365
00:37:14,087 --> 00:37:15,819
La manderanno in Africa.
366
00:37:17,826 --> 00:37:18,826
Sì?
367
00:37:19,838 --> 00:37:21,244
E dove manderanno te?
368
00:37:22,973 --> 00:37:24,471
Dove manderanno te, Karl?
369
00:37:25,679 --> 00:37:27,972
Sei metà zingaro, quindi...
370
00:37:28,462 --> 00:37:30,000
Magari in Egitto?
371
00:37:34,916 --> 00:37:36,856
C'è qualcosa che non ti ho mai detto...
372
00:37:37,669 --> 00:37:39,438
Perché non era rilevante.
373
00:37:40,914 --> 00:37:42,437
Magari ora lo è.
374
00:37:43,930 --> 00:37:45,499
Tuo padre era ebreo.
375
00:37:47,526 --> 00:37:50,013
Era figlio di un sarto a Stechford.
376
00:37:50,777 --> 00:37:52,190
Hanno cambiato cognome in Thorne
377
00:37:52,200 --> 00:37:54,701
perché non gli lanciassero
più mattoni contro le finestre.
378
00:37:56,999 --> 00:37:58,907
Dove manderanno te, Karl?
379
00:38:02,118 --> 00:38:05,683
Signor Nelson,
può riferire al suo Presidente
380
00:38:05,693 --> 00:38:09,133
che aristocrazia e meritocrazia
concordano sull'avvento
381
00:38:09,143 --> 00:38:11,943
di un nuovo ordine.
382
00:38:13,678 --> 00:38:17,787
Inoltre, signor Nelson, attualmente
le nostre armi arrivano dalla Germania.
383
00:38:18,435 --> 00:38:20,650
Gli inglesi ci stanno bloccando
l'arrivo dei rifornimenti.
384
00:38:20,660 --> 00:38:23,312
Valuteremo il rifornimento da Boston.
385
00:38:24,438 --> 00:38:27,981
Posso fornirvi io le armi, a patto
che vengano usate per una buona causa.
386
00:38:27,991 --> 00:38:30,614
Per quanto riguarda l'importazione
e l'esportazione...
387
00:38:31,068 --> 00:38:32,544
Signor Shelby,
388
00:38:32,554 --> 00:38:34,484
alla luce del nostro nuovo rapporto
389
00:38:34,494 --> 00:38:38,591
e dato che ha dimostrato il suo impegno
in un modo straordinario,
390
00:38:39,415 --> 00:38:43,984
Boston è ufficialmente aperta
per l'importazione della sua merce.
391
00:38:49,851 --> 00:38:50,903
Bene.
392
00:39:31,861 --> 00:39:34,724
Se abbiamo deciso quello che dovevamo...
393
00:39:34,734 --> 00:39:36,620
Magari dovremmo darci la buonanotte.
394
00:39:36,630 --> 00:39:38,069
Decisamente.
395
00:40:25,370 --> 00:40:28,270
È la stessa macchina da scrivere
che mi hai comprato tanti anni fa.
396
00:40:29,705 --> 00:40:31,832
Per aiutarmi a diventare
più rispettabile.
397
00:40:32,957 --> 00:40:33,957
Ricordi?
398
00:40:35,845 --> 00:40:36,845
Sì.
399
00:40:44,436 --> 00:40:45,600
È arrivato questo.
400
00:40:46,590 --> 00:40:48,190
Dalla casa di cura.
401
00:40:49,697 --> 00:40:51,800
Ho già pagato le spese mediche di Ruby.
402
00:40:52,978 --> 00:40:54,373
Non penso sia una fattura.
403
00:40:54,854 --> 00:40:57,800
Dice che è urgente.
È del consulente senior.
404
00:41:17,141 --> 00:41:18,733
Perché non sei venuto a letto?
405
00:41:24,293 --> 00:41:26,132
Perché non sei venuto a letto?
406
00:41:31,620 --> 00:41:33,902
Sto annotando quello che ricordo
dell'incontro.
407
00:41:35,445 --> 00:41:37,778
Se lo... se lo faccio subito,
408
00:41:38,679 --> 00:41:40,559
riesco a citare le persone
parola per parola.
409
00:41:41,994 --> 00:41:43,408
L'informazione è più...
410
00:41:44,221 --> 00:41:47,045
Utile al signor Churchill
se riportata parola per parola.
411
00:42:14,267 --> 00:42:15,686
Ho bruciato la sua sedia.
412
00:42:18,213 --> 00:42:20,473
Nell'aria è rimasto l'odore
della pittura sul legno.
413
00:42:21,853 --> 00:42:23,164
Non ho aperto la finestra.
414
00:42:25,664 --> 00:42:27,064
Quasi mi piace l'odore.
415
00:42:53,352 --> 00:42:54,352
Non ancora.
416
00:42:57,535 --> 00:42:58,730
Non ancora.
417
00:43:01,324 --> 00:43:03,493
Devo fare questo lavoro perché ora so...
418
00:43:04,410 --> 00:43:05,705
Che cambierò.
419
00:43:08,079 --> 00:43:09,471
Che devo cambiare.
420
00:43:11,220 --> 00:43:12,445
Cambiare in meglio,
421
00:43:13,349 --> 00:43:14,349
Lizzie.
422
00:43:19,594 --> 00:43:20,849
Ma non ancora.
423
00:43:52,571 --> 00:43:53,575
Pronto?
424
00:45:13,833 --> 00:45:15,419
L'ho visto andar via.
425
00:45:17,152 --> 00:45:20,599
Tiene questo appartamento
specificamente per questo scopo, vero?
426
00:45:22,531 --> 00:45:24,583
Mi stai seguendo, signor Shelby?
427
00:45:25,630 --> 00:45:27,072
Sono lusingata.
428
00:45:27,399 --> 00:45:28,399
Ma perché?
429
00:45:29,538 --> 00:45:32,383
Quando faccio affari con qualcuno,
il mio affare diventa
430
00:45:32,393 --> 00:45:34,012
sapere i loro segreti.
431
00:45:36,629 --> 00:45:38,853
La reputazione di Mosley
non è un segreto.
432
00:45:39,565 --> 00:45:40,854
Non parlo di lui ma di te.
433
00:45:43,984 --> 00:45:45,483
Come sapevi che sarei venuta qui?
434
00:45:46,436 --> 00:45:47,686
So le cose.
435
00:45:48,802 --> 00:45:51,264
Leggo le menti delle persone, sai?
436
00:45:53,841 --> 00:45:57,177
Piccoli sguardi a tavola. È un dono.
437
00:45:57,187 --> 00:45:58,382
Tutta la famiglia...
438
00:45:59,406 --> 00:46:01,374
Stregoni e incantatori.
439
00:46:10,502 --> 00:46:12,128
Tuo zio ti ripudierà.
440
00:46:13,400 --> 00:46:16,110
Vai a letto con il suo socio d'affari
alle sue spalle.
441
00:46:17,437 --> 00:46:19,117
Pensi che abbia una morale?
442
00:46:19,127 --> 00:46:20,324
È un cattolico.
443
00:46:20,334 --> 00:46:23,105
Gli uomini fanno ciò che vogliono,
le donne ciò che viene detto loro.
444
00:46:25,006 --> 00:46:26,138
Lo dirai a Michael?
445
00:46:27,698 --> 00:46:29,140
Michael fa parte della famiglia.
446
00:46:30,614 --> 00:46:32,136
Siamo una famiglia risanata.
447
00:46:33,971 --> 00:46:35,744
Non ti interessa niente di me.
448
00:46:36,281 --> 00:46:37,454
O di Michael.
449
00:46:39,404 --> 00:46:41,743
Perché non mi dici cosa vuoi davvero?
450
00:46:53,916 --> 00:46:55,697
Sarai con Mosley...
451
00:46:56,765 --> 00:46:58,162
Quando sarà a Berlino.
452
00:46:59,249 --> 00:47:03,239
Sarai nella sua stanza quando incontrerà
i membri anziani del governo tedesco.
453
00:47:03,249 --> 00:47:05,337
Voglio sapere di cosa parleranno.
454
00:47:06,549 --> 00:47:08,662
E cosa decideranno.
455
00:47:11,009 --> 00:47:12,424
E se mento?
456
00:47:14,563 --> 00:47:15,831
Lo saprò.
457
00:47:24,950 --> 00:47:27,088
Sai, Michael crede tu sia il diavolo.
458
00:47:28,694 --> 00:47:30,631
E penso che potrebbe aver ragione.
459
00:47:32,455 --> 00:47:34,321
Sono venuto qui anche per questo motivo.
460
00:47:35,158 --> 00:47:38,531
Quali sono le vere intenzioni di Michael
nei miei confronti, Gina?
461
00:47:39,121 --> 00:47:41,094
E se menti, lo saprò.
462
00:47:46,233 --> 00:47:47,274
Tommy...
463
00:47:48,801 --> 00:47:50,746
Ha intenzione di rispettare l'accordo.
464
00:47:52,262 --> 00:47:53,940
E poi ognuno per la sua strada.
465
00:48:08,316 --> 00:48:09,492
Merda.
466
00:49:02,220 --> 00:49:03,597
Gentilissimo signor Shelby,
467
00:49:03,607 --> 00:49:06,222
mi dispiace doverle dare
questa comunicazione via lettera,
468
00:49:06,232 --> 00:49:08,615
ma né io né i medici
siamo riusciti a parlarle.
469
00:49:08,625 --> 00:49:10,375
La questione è divenuta urgente.
470
00:49:10,385 --> 00:49:12,206
La visiterò non appena possibile.
471
00:49:31,773 --> 00:49:32,882
Avanti.
472
00:49:35,359 --> 00:49:37,440
Signor Shelby, il dottor Holford.
473
00:49:40,409 --> 00:49:41,517
Fallo entrare.
474
00:49:49,083 --> 00:49:50,904
Ha detto che voleva vedermi di persona.
475
00:49:51,470 --> 00:49:52,725
Eccomi qua.
476
00:49:54,343 --> 00:49:56,220
Magari dovrebbe sedersi.
477
00:50:03,297 --> 00:50:06,786
Signor Shelby, so che è ancora in lutto
per sua figlia...
478
00:50:08,042 --> 00:50:10,225
Ma le notizie che le porto
non possono attendere.
479
00:50:14,927 --> 00:50:18,086
Quando ha fatto la radiografia
e gli esami
480
00:50:18,096 --> 00:50:20,212
alla casa di cura, dieci giorni fa...
481
00:50:22,295 --> 00:50:24,627
Non c'era traccia di tubercolosi
482
00:50:24,637 --> 00:50:25,945
nei polmoni.
483
00:50:27,690 --> 00:50:29,909
Ma temo abbiano trovato qualcos'altro.
484
00:50:30,920 --> 00:50:33,376
Qualcosa legato alla malattia
di sua figlia.
485
00:50:37,103 --> 00:50:39,531
Hanno provato a parlarle in ospedale.
486
00:50:40,158 --> 00:50:42,025
Ma lei non collaborava.
487
00:50:43,291 --> 00:50:45,098
Dopo la morte di sua figlia,
488
00:50:46,206 --> 00:50:48,932
non riuscivano a trovarla
per informarla di persona.
489
00:50:49,885 --> 00:50:52,243
Essendo io il suo medico personale,
490
00:50:52,253 --> 00:50:53,515
hanno contattato me.
491
00:50:56,669 --> 00:50:59,677
Non le ho offerto il tè.
Ha una brutta cera. Vuole del tè?
492
00:51:01,294 --> 00:51:02,371
No.
493
00:51:04,181 --> 00:51:07,280
In ospedale, hanno effettuato
le analisi del sangue.
494
00:51:08,983 --> 00:51:12,462
Le analisi lasciano supporre
che l'ombra che si vede
495
00:51:12,472 --> 00:51:14,806
alla base del cranio...
496
00:51:14,816 --> 00:51:16,414
Non è cancro.
497
00:51:17,561 --> 00:51:19,278
È un tubercoloma.
498
00:51:21,628 --> 00:51:25,470
Un tumore tubercoloso causato
dagli stessi batteri della tubercolosi.
499
00:51:28,801 --> 00:51:30,871
Potrebbe averlo preso da sua figlia.
500
00:51:32,830 --> 00:51:36,630
Una volta che la malattia ha attecchito,
si diffonde in fretta.
501
00:51:37,224 --> 00:51:39,961
Può essere trasmessa
con un semplice bacio.
502
00:51:43,640 --> 00:51:46,705
A quanto pare, la famiglia Shelby
non fa eccezione.
503
00:51:50,525 --> 00:51:51,860
Signor Shelby,
504
00:51:51,870 --> 00:51:54,837
come le ho detto,
so che è ancora in lutto...
505
00:51:55,832 --> 00:51:58,722
Ma deve capire che la situazione
è molto grave.
506
00:52:00,679 --> 00:52:04,165
Date le dimensioni del tumore,
la crescita sarà stata veloce.
507
00:52:05,235 --> 00:52:09,230
Sono sicuro
che sta già manifestando dei sintomi.
508
00:52:10,670 --> 00:52:13,047
Ha avuto delle crisi epilettiche
ultimamente?
509
00:52:14,146 --> 00:52:16,293
Episodi di debolezza,
510
00:52:16,303 --> 00:52:18,451
dissociazione,
511
00:52:18,461 --> 00:52:19,926
allucinazioni?
512
00:52:27,800 --> 00:52:29,666
Perché non è venuto da me?
513
00:52:32,186 --> 00:52:33,720
Ho del lavoro da sbrigare.
514
00:52:37,320 --> 00:52:38,926
Sono un pericolo per gli altri?
515
00:52:40,524 --> 00:52:41,565
No.
516
00:52:42,318 --> 00:52:45,387
A differenza della tubercolosi,
il tubercoloma non è contagioso.
517
00:52:46,034 --> 00:52:47,423
Signor Shelby,
518
00:52:48,012 --> 00:52:49,946
non è contagioso...
519
00:52:49,956 --> 00:52:51,769
Ma nel suo caso,
520
00:52:52,312 --> 00:52:54,599
temo sia inoperabile.
521
00:52:56,217 --> 00:52:58,248
Il tumore è nel tronco encefalico.
522
00:52:58,258 --> 00:53:00,985
Qualsiasi tentativo di rimozione
causerebbe traumi
523
00:53:00,995 --> 00:53:02,545
ed emorragia cerebrale.
524
00:53:06,701 --> 00:53:09,748
Mentre evitava le mie telefonate,
ho mostrato le sue radiografie
525
00:53:09,758 --> 00:53:12,147
a tre dei migliori chirurghi del Paese.
526
00:53:15,893 --> 00:53:17,832
Nessuno ha accettato di operare
527
00:53:19,201 --> 00:53:20,785
perché sarebbe vano.
528
00:53:22,191 --> 00:53:23,779
Certamente
529
00:53:23,789 --> 00:53:26,467
vorrà sentire lei stesso
un secondo parere.
530
00:53:27,564 --> 00:53:29,341
La dottoressa Helen Rutherford,
531
00:53:29,351 --> 00:53:30,950
del Saint Thomas.
532
00:53:30,960 --> 00:53:32,232
È un'amica.
533
00:53:43,310 --> 00:53:44,495
Questo...
534
00:53:46,601 --> 00:53:48,179
Quanto peggiorerà?
535
00:53:54,549 --> 00:53:56,393
Con la crescita del tumore,
536
00:53:56,925 --> 00:54:00,899
il grado di decadimento
fisico e mentale aumenterà.
537
00:54:05,166 --> 00:54:07,469
Alla fine, avrà bisogno di qualcuno
538
00:54:07,479 --> 00:54:09,506
che le stia vicino, a tutte le ore.
539
00:54:10,037 --> 00:54:12,085
Qualcuno che la ami molto.
540
00:54:15,129 --> 00:54:16,249
Quanto tempo ho?
541
00:54:19,886 --> 00:54:23,505
So che ha sconfitto molti nemici,
signor Shelby.
542
00:54:24,336 --> 00:54:25,840
Adesso ne ha uno nuovo...
543
00:54:26,587 --> 00:54:27,800
Dentro di lei.
544
00:54:29,259 --> 00:54:30,992
Non può sconfiggerlo.
545
00:54:32,168 --> 00:54:34,306
Ma può tenerlo a bada per un po'.
546
00:54:35,076 --> 00:54:39,050
Se si comporta bene,
è determinato e lotta...
547
00:54:39,060 --> 00:54:40,745
Le ho fatto una domanda.
548
00:54:41,288 --> 00:54:42,934
E voglio una risposta.
549
00:54:42,944 --> 00:54:45,052
Non voglio le sue frasi fatte del cazzo.
550
00:54:45,764 --> 00:54:47,402
Quanto tempo ho...
551
00:54:47,412 --> 00:54:50,653
Prima di aver bisogno di qualcuno
con me che mi ami molto?
552
00:54:55,138 --> 00:54:57,028
- Scusate.
- Tranquilla, Lizzie.
553
00:54:57,038 --> 00:54:59,209
Il mio contabile stava per andarsene.
554
00:55:04,536 --> 00:55:07,121
La chiamerò non appena sarò a Londra.
555
00:55:07,131 --> 00:55:10,542
No, non ho tempo. Lei è un contabile,
spari un cazzo di numero, ora.
556
00:55:12,635 --> 00:55:13,748
Un anno.
557
00:55:15,104 --> 00:55:16,658
Forse 18 mesi.
558
00:55:17,506 --> 00:55:19,374
Va bene. Mi basta sapere questo.
559
00:55:19,835 --> 00:55:22,960
Sistemerò le mie finanze
di conseguenza. Grazie.
560
00:55:25,169 --> 00:55:28,536
- Le scriverò per tutte le implicazioni.
- Sì, grazie.
561
00:55:32,834 --> 00:55:33,999
Buona giornata.
562
00:55:42,527 --> 00:55:44,178
Qualcosa di grave?
563
00:55:45,146 --> 00:55:46,963
No, no, solo...
564
00:55:48,151 --> 00:55:50,696
Solo un conto che non mi aspettavo e...
565
00:55:51,739 --> 00:55:53,139
Dovrò saldarlo.
566
00:56:03,020 --> 00:56:05,130
Mi lasci un attimo da solo, Lizzie?
567
00:56:09,188 --> 00:56:10,195
Sì.
568
00:56:25,965 --> 00:56:27,220
Non sono il diavolo...
569
00:56:30,390 --> 00:56:32,539
Ma solo un comune uomo mortale.
570
00:56:38,926 --> 00:56:41,765
Ci sarà una guerra in questa famiglia...
571
00:56:43,317 --> 00:56:45,421
E uno di voi morirà.
572
00:56:47,845 --> 00:56:48,954
Polly.
573
00:56:50,922 --> 00:56:53,580
Dammi solo il tempo di fare
ciò che è necessario.
574
00:56:55,700 --> 00:56:57,190
Uccidi.
575
00:56:57,536 --> 00:56:59,399
Uccidi.
576
00:57:05,143 --> 00:57:07,607
#NoSpoiler
577
00:57:07,617 --> 00:57:11,950
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com