1 00:00:01,500 --> 00:00:06,540 Mijn broer verontschuldigt zich dat hij niet hier is en zou u allemaal bij hem thuis willen uitnodigen voor een ontmoeting 2 00:00:06,600 --> 00:00:11,020 Je hoeft alleen maar bij Jack Nelson te zitten en praten over een nieuw gouden tijdperk. 3 00:00:11,040 --> 00:00:13,600 Als er iemand Tommy Shelby gaat vermoorden.... zul jij dat zijn. 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,840 De toekomst is van ons. 5 00:00:15,840 --> 00:00:18,840 Uw dochter heeft tuberculose. Tuberculose is een zeer besmettelijke ziekte. 6 00:00:18,840 --> 00:00:22,200 Als ze Röntgenfotos van Ruby maken moeten ze ook Röntgenfotos van ons maken. 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,740 Het zal de moeder van het meisje zijn, die de vloek heeft uitgesproken. 8 00:00:24,740 --> 00:00:27,560 Misschien heeft ze gewacht tot je kleine meisje 7 was, opdat je zou weten hoe het voelt. 9 00:00:27,640 --> 00:00:29,980 Nu ik vrij ben van de whisky, kan ik de geesten duidelijk horen 10 00:00:29,980 --> 00:00:32,600 en ze zeggen dat Ruby beter zal worden als ik mijn leven beter. 11 00:00:32,600 --> 00:00:34,200 Ze is heengegaan, Tommy. 12 00:03:25,000 --> 00:03:26,240 Arthur. 13 00:03:28,800 --> 00:03:30,400 Ik heb wat opgeschreven. 14 00:03:32,200 --> 00:03:33,360 Ik kan het niet uitspreken. 15 00:03:36,320 --> 00:03:37,960 Jij bent de oudste. 16 00:03:37,960 --> 00:03:39,880 Spreek jij ze voor me uit. 17 00:03:48,760 --> 00:03:52,280 Het spijt me, broer. Ik kan het niet. 18 00:04:22,680 --> 00:04:28,120 We hadden ons een gouden koets kunnen veroorloven. Ze verdiende een gouden koets. 19 00:04:36,240 --> 00:04:39,360 Maar die luxe hebben we ons niet veroorloofd. 20 00:04:42,280 --> 00:04:43,800 Omdat goud niet werkt. 21 00:04:49,840 --> 00:04:52,280 Dat was de laatste les, die Ruby ons heeft geleerd. 22 00:05:08,000 --> 00:05:12,680 Deze plek was haar meest favoriete plek van de hele wereld. 23 00:05:12,680 --> 00:05:14,360 En ze zei altijd... 24 00:05:15,720 --> 00:05:16,960 .."Pap... 25 00:05:19,800 --> 00:05:22,880 .."je weet nooit wat er de rivier af komt." 26 00:05:24,360 --> 00:05:26,200 En dat klopt ook. 27 00:05:27,920 --> 00:05:32,000 Het noodlot van Ruby is 1000 mijl te vroeg gekomen. 28 00:05:36,720 --> 00:05:42,180 Maar in haar naam en ter nagedachtenis aan haar gaan er dingen veranderen. 29 00:05:44,320 --> 00:05:48,800 En wat er van nu af aan die rivier af komt zullen wij herstellen... 30 00:05:52,260 --> 00:05:54,960 ..zullen wij vreedzaam maken en eerlijk en goed 31 00:05:54,960 --> 00:05:57,280 en het weer beter dan het was de rivier op sturen. 32 00:05:57,280 --> 00:06:00,100 Dit gaan we doen ter nagedachtenis aan haar. 33 00:06:07,680 --> 00:06:13,720 Maar voor nu zenden we haar heen, naar waar je ook heen gaat... 34 00:06:16,040 --> 00:06:18,160 ..in de hoop dat als er een bestemming is... 35 00:06:20,840 --> 00:06:23,120 ..het een werf als deze is, 36 00:06:23,120 --> 00:06:27,000 met paarden en boten waarop ze kan spelen. 37 00:06:39,680 --> 00:06:42,720 Tom, ik heb de benzine. 38 00:06:44,520 --> 00:06:46,120 Wie steekt het vuur aan? 39 00:06:51,520 --> 00:06:52,840 Jeremiah? 40 00:06:59,040 --> 00:07:02,720 Jeremiah, jij bracht haar aan het lachen. 41 00:07:02,720 --> 00:07:04,320 Steek jij het vuur aan. 42 00:07:04,320 --> 00:07:07,440 Nee, nee! Nee! Lizzie... 43 00:07:07,440 --> 00:07:10,880 Nee, je gaat haar niet verbranden! Nee! 44 00:07:15,360 --> 00:07:17,640 Ik wil haar alleen zien. 45 00:07:17,640 --> 00:07:20,680 Ik wil alleen haar gezicht zien. We gaan samen naar haar kijken. Kom maar. 46 00:07:20,680 --> 00:07:22,920 We gaan samen naar haar kijken. Ja. 47 00:07:34,560 --> 00:07:35,920 O, mijn kindje. 48 00:07:55,880 --> 00:07:59,120 De duivels, die dit gedaan hebben, zullen boeten, Ruby. 49 00:08:02,360 --> 00:08:03,720 Wat bedoel je? 50 00:08:07,120 --> 00:08:08,480 Wat bedoel je? 51 00:08:10,240 --> 00:08:11,560 Waar ga je naar toe? 52 00:10:03,840 --> 00:10:06,920 Riley, ik denk dat de politie hier is. 53 00:10:09,360 --> 00:10:10,680 Evadne Barwell? 54 00:10:12,280 --> 00:10:14,920 Ja. Wie vraagt me dit? 55 00:10:16,200 --> 00:10:18,940 Ik ben hier vanwege de blauwe saffier. 56 00:10:28,400 --> 00:10:30,800 Niet schieten! Er zijn hier babies! 57 00:13:00,520 --> 00:13:02,320 Stofgoud. 58 00:13:02,320 --> 00:13:05,960 Onze zaken zijn gedaan, Esme. De wagen uit. 59 00:13:05,960 --> 00:13:07,200 Niet helemaal gedaan, Tommy. 60 00:13:08,360 --> 00:13:12,620 Ik dacht dat dit een goed moment zou zijn. In feite, het is het perfecte moment. 61 00:13:13,320 --> 00:13:16,260 Sommige zaken zijn nog niet voltooid. 62 00:13:17,280 --> 00:13:20,920 Christenen zeggen: "De Here geeft, de Here neemt." 63 00:13:20,920 --> 00:13:22,960 Onze geesten zijn gelijk. 64 00:13:22,960 --> 00:13:25,200 Geesten hebben pas je kind weggenomen. 65 00:13:25,200 --> 00:13:27,160 De wagen uit, Esme. 66 00:13:27,160 --> 00:13:30,160 Maar diezelfde geesten willen je een ander kind geven, Tommy. 67 00:13:30,160 --> 00:13:33,240 Wat voor kind? 68 00:13:34,840 --> 00:13:37,120 Een verloren dochter. 69 00:13:37,120 --> 00:13:38,400 Een teruggevonden zoon. 70 00:13:41,400 --> 00:13:42,980 Voordat je naar Frankrijk ging 71 00:13:42,980 --> 00:13:47,240 heb je lang geleden op de kermis in Appleby met een meisje gevrijd. 72 00:13:47,240 --> 00:13:49,760 Ze heette Zelda. Ik heb haar ontmoet. 73 00:13:50,400 --> 00:13:53,920 Ze zei dat jullie onder een hazelaar hebben gevrijd, in mei 1914. 74 00:13:55,920 --> 00:14:00,400 Toen ze zwanger was geworden dreigde haar vader jou te vermoorden, 75 00:14:00,400 --> 00:14:03,900 maar je zat al in het leger en was al naar Frankrijk vertrokken. 76 00:14:07,000 --> 00:14:10,120 Je herinnert je het meisje en de hazelaar nog, nietwaar Tommy. 77 00:14:14,000 --> 00:14:16,600 Wie die jongen ook is, Esme... 78 00:14:18,040 --> 00:14:20,360 ..wie hij ook is, onze zaken zijn hier gedaan. 79 00:14:20,360 --> 00:14:23,880 Ik heb je met een reden naar dit kamp gebracht en ik heb hem ook meegebracht. 80 00:14:23,880 --> 00:14:25,040 Hij is van jou. 81 00:14:26,440 --> 00:14:29,160 Een jongen, geboren met bruine ogen. 82 00:14:29,160 --> 00:14:30,640 Hij noemt zichzelf Duke. 83 00:14:32,920 --> 00:14:36,000 Zijn moeder is dood. Hij is een dief. 84 00:14:36,160 --> 00:14:41,540 Hij werkt op de kermis, maar hij zegt dat hij in zijn leven meer wil dan reuzenraderen en draaimolens. 85 00:14:44,280 --> 00:14:47,760 Als het verlies van Ruby een leemte in je hart heeft gemaakt... 86 00:14:48,400 --> 00:14:50,280 ..stuur ik hem naar je toe. 87 00:14:51,760 --> 00:14:53,440 Als je me nog wat meer goud geeft... 88 00:14:55,360 --> 00:14:58,600 ..zal ik hem zeggen dat Tommy Shelby een man veel, 89 00:14:58,600 --> 00:15:02,000 veel meer kan bieden dan reuzenraderen en draaimolens. 90 00:15:03,520 --> 00:15:05,360 Zijn onze zaken gedaan of niet, Tommy? 91 00:15:33,320 --> 00:15:34,920 Ik weet waar je heen bent geweest. 92 00:15:47,760 --> 00:15:52,020 In het Lagerhuis ga ik meer uren besteden aan de samenwerking met meneer Churchill. 93 00:15:52,040 --> 00:15:53,320 Zijn strijd is mijn strijd. 94 00:15:53,320 --> 00:15:56,900 Ik was emotieloos en dacht eraan dat jij iemand in haar naam vermoordde. 95 00:15:56,900 --> 00:15:58,900 En de Shelby instellingen zullen worden uitgebreid. 96 00:15:59,120 --> 00:16:03,280 Ik zal een fonds in het leven roepen voor onderzoek naar oorzaken en behandelingen van tuberculose. 97 00:16:03,280 --> 00:16:05,120 Had de vrouw, die je hebt vermoord, kinderen? 98 00:16:05,120 --> 00:16:08,480 Ieder jaar gaan er 10.000 kinderen dood, Lizzie. Ga naar bed, Tommy. 99 00:16:08,480 --> 00:16:10,120 Ik heb over nieuw onderzoek gelezen. 100 00:16:10,120 --> 00:16:12,720 Hou op en doe je verrekte ogen dicht. Ik zal niet... 101 00:16:12,720 --> 00:16:14,360 Ik zal niet ophouden! 102 00:16:14,360 --> 00:16:17,280 Wat is dat goede dat je zou worden? 103 00:16:26,880 --> 00:16:28,600 Ik heb een vrouw vermoord. 104 00:16:29,720 --> 00:16:31,720 Ik heb een vrouw en drie mannen vermoord. 105 00:16:31,720 --> 00:16:34,240 En hun lichamen zullen op de boot worden gegooid, 106 00:16:34,240 --> 00:16:35,680 zoals alle andere lichamen, 107 00:16:35,680 --> 00:16:38,900 maar ik stap van die boot af en een andere boot op. 108 00:16:40,240 --> 00:16:41,520 Begrijp je? 109 00:16:44,560 --> 00:16:45,840 Ja. 110 00:16:57,200 --> 00:17:02,580 De dokter van het sanatorium heeft gebeld en zei dat hij je dringend moest spreken. 111 00:17:03,800 --> 00:17:08,420 Maar ik denk dat doktoren je nu niet meer kunnen helpen. Lizzie... 112 00:17:10,480 --> 00:17:12,160 Frances zei dat Arthur hier is. 113 00:17:44,880 --> 00:17:46,000 Tommy? 114 00:17:47,920 --> 00:17:49,520 Tom? Ja, ik ben het. 115 00:18:11,760 --> 00:18:13,900 Arthur, geef je me een vuurtje? 116 00:18:14,440 --> 00:18:16,700 Ik kan mijn aansteker niet vinden. 117 00:18:28,240 --> 00:18:30,640 Het spijt me dat ik bij de wagen niet kon spreken , Tom. 118 00:18:41,120 --> 00:18:42,360 Is niet nodig. 119 00:18:45,520 --> 00:18:46,960 Wat doe je hier? 120 00:18:50,320 --> 00:18:53,900 Wachten tot deze verrekte beker weer vol is. 121 00:18:57,080 --> 00:18:58,640 Bijna leeg, dit vat. 122 00:19:00,360 --> 00:19:02,920 Er zijn vaten genoeg, Arthur. 123 00:19:03,400 --> 00:19:05,480 Sla maar een nieuw vat aan 124 00:19:05,480 --> 00:19:08,500 Ik dacht dat ze misschien allemaal vol bloed zitten. 125 00:19:12,000 --> 00:19:13,600 De drugs, Tom... 126 00:19:15,560 --> 00:19:17,960 ..helpen je hersens naar de kloten. 127 00:19:21,560 --> 00:19:22,960 Weet je, Arthur. 128 00:19:25,400 --> 00:19:27,500 Je was allang naar de kloten. 129 00:19:29,600 --> 00:19:32,920 Je was naar de kloten sinds je nog een kind was. 130 00:19:34,520 --> 00:19:35,880 Dit is mijn theorie. 131 00:19:39,440 --> 00:19:41,600 Vanaf die tijd sloeg ik je af 132 00:19:41,600 --> 00:19:44,080 toen jij 12 was en ik 9. 133 00:19:45,520 --> 00:19:47,720 We vochten om sigaretten. 134 00:19:49,880 --> 00:19:54,840 Misschien heb ik je, toen ik je op de grond had liggen, 135 00:19:54,840 --> 00:19:57,960 een klap teveel op je hoofd gegeven. 136 00:19:57,960 --> 00:20:00,760 Toch was het een gelijkspel, Tom. 137 00:20:00,760 --> 00:20:03,760 Nee, ik heb van je gewonnen. 138 00:20:05,200 --> 00:20:08,320 Ik had je vast. Jij deed het werkelijk niet. 139 00:20:10,360 --> 00:20:16,220 Daar waren we het over eens. Je bent zo naar de kloten dat je het je niet meer kan herinneren, broer. 140 00:20:16,280 --> 00:20:19,680 Doe ik wel. Ik herinner me kleinigheden. 141 00:20:19,680 --> 00:20:21,240 Dat weet ik. 142 00:20:22,400 --> 00:20:23,680 Doe ik ook. 143 00:20:24,880 --> 00:20:27,180 De mist en de damp trekken op, hè? 144 00:21:18,960 --> 00:21:21,280 Hier, die beker is bijna vol. Geef hem eens aan. 145 00:21:25,560 --> 00:21:26,720 Dat is... 146 00:21:29,560 --> 00:21:31,480 Tommy...geen spul meer. 147 00:21:33,840 --> 00:21:35,920 Je drinkt niet meer, Tom. 148 00:21:59,440 --> 00:22:01,880 Nadat Polly was heengegaan, Arthur... 149 00:22:03,200 --> 00:22:05,660 ..dacht ik dat ik gewoon kon doormarcheren. 150 00:22:06,560 --> 00:22:08,360 Ik hield gewoon dat klote links, 151 00:22:08,360 --> 00:22:10,960 rechts, links, rechts, links, rechts, klote ritme aan. 152 00:22:12,240 --> 00:22:13,720 Ik hoefde nooit te stoppen. 153 00:22:16,440 --> 00:22:17,960 En toen ging Ruby heen. 154 00:22:21,880 --> 00:22:23,360 Ik struikelde en stortte in elkaar. 155 00:22:29,120 --> 00:22:30,720 En nu ben ik hier... 156 00:22:32,440 --> 00:22:37,240 ..met mijn reet ...op de grond 157 00:22:37,240 --> 00:22:39,440 als een verrekte tunnelgraver.. 158 00:22:41,640 --> 00:22:43,800 ..met mijn oude kameraad Arthur. 159 00:22:48,640 --> 00:22:50,280 Weet je nog van de January, Arthur? 160 00:22:52,920 --> 00:22:54,160 De gezinsboot? 161 00:22:55,920 --> 00:23:01,920 Het hele gezin, dat woonde op ongeveer de grootte van tien van deze verdomde vaten. 162 00:23:03,720 --> 00:23:08,000 Weet je nog van die avond bij Tile Cross, 163 00:23:08,000 --> 00:23:12,040 16 van ons lagen op de boot te slapen, komen de wouten eraan. 164 00:23:12,760 --> 00:23:14,840 We zwommen allemaal als ratten. 165 00:23:15,240 --> 00:23:17,080 Behalve Arthur. 166 00:23:17,080 --> 00:23:21,840 Arthur houdt ze tegen met een boothaak, helemaal in zijn eentje. 167 00:23:23,800 --> 00:23:25,880 En ik herinner me nog, 168 00:23:25,880 --> 00:23:28,480 dat ik er bij de sluis weer op klom en omkeek 169 00:23:28,480 --> 00:23:34,000 en jou met die verdomde boothaak naar de smoelen van de wouten zag zwaaien 170 00:23:34,640 --> 00:23:35,880 ..helemaal in je eentje. 171 00:23:37,240 --> 00:23:38,760 Toen besefte ik het. 172 00:23:40,640 --> 00:23:45,200 Toen ik je op de grond had liggen, al die jaren geleden, 173 00:23:45,200 --> 00:23:47,360 het was omdat je me liet winnen. 174 00:23:50,920 --> 00:23:52,720 Je wilde dat ik zou winnen. 175 00:23:56,600 --> 00:23:59,300 Van toen af aan wilde je dat ik zou winnen. 176 00:24:01,080 --> 00:24:07,720 Wat voor kans heb ik...als je weer zo begint te doen, hè? 177 00:24:09,680 --> 00:24:11,920 Je zult ermee stoppen. 178 00:24:11,920 --> 00:24:15,900 Je zult ermee stoppen omdat de familie dat nodig heeft. 179 00:24:16,400 --> 00:24:19,360 Het is net als die lange tunnel op het stuk bij Dudley. 180 00:24:19,920 --> 00:24:21,800 Herinner je het Dudley kanaal nog, op route nummer 1? 181 00:24:21,800 --> 00:24:26,260 2900 meters verdomde pikzwarte duisternis en ratten, die er rondzommen 182 00:24:26,760 --> 00:24:29,320 Ja. En dan gingen we de hoek om en er was 183 00:24:29,320 --> 00:24:32,000 een bundel licht. En dan wisten we het. 184 00:24:33,760 --> 00:24:37,420 Ja. En jij en ik wisten allebei dat het er bijna op zat. 185 00:24:40,440 --> 00:24:42,040 Daar zijn we nu, Arthur. 186 00:24:44,360 --> 00:24:46,040 Nog maar een paar meter te gaan. 187 00:24:48,680 --> 00:24:50,280 Dan ga je je gewoontes veranderen. 188 00:24:53,840 --> 00:24:56,080 En ik ga de verdomde wereld veranderen. 189 00:26:12,620 --> 00:26:16,120 We namen aan dat u, op dit late uur, al wel gedineerd zou hebben. 190 00:26:16,120 --> 00:26:19,960 Er zijn drankjes en broodjes, als u wilt. We zijn hier niet om te eten. 191 00:26:19,960 --> 00:26:22,080 Meneer Shelby zal zo naar beneden komen. 192 00:26:22,080 --> 00:26:26,300 Vertel meneer Shelby alstublieft namens ons allen dat het veranderen van de wereld kan wachten. 193 00:26:26,360 --> 00:26:28,000 Hij wil niet wachten. 194 00:26:28,000 --> 00:26:29,520 Er is champagne. 195 00:26:29,520 --> 00:26:30,840 O, jee. 196 00:26:45,240 --> 00:26:46,560 Ik hoorde auto's. 197 00:26:51,160 --> 00:26:52,520 Meneer Shelby, de gasten zijn... 198 00:26:52,520 --> 00:26:53,720 Ik weet het. 199 00:26:55,320 --> 00:26:58,800 Pap, er is een Bentley en een Rolls-Royce. 200 00:27:01,760 --> 00:27:02,800 Ja. 201 00:27:04,960 --> 00:27:06,320 Ga naar bed, Charles. 202 00:27:14,280 --> 00:27:15,800 Ik kan niet slapen. 203 00:27:19,240 --> 00:27:22,080 Als ik mijn ogen dicht doe, zie ik haar. 204 00:27:22,840 --> 00:27:24,800 Ga naar je mamma. 205 00:27:24,800 --> 00:27:26,880 Ze zal nog wel wakker zijn. 206 00:27:26,880 --> 00:27:28,840 Ze houdt me vast. 207 00:27:28,840 --> 00:27:31,060 Laat ze je vasthouden. 208 00:27:31,800 --> 00:27:33,680 Versta je me? 209 00:27:33,680 --> 00:27:36,160 Laat ze je altijd vasthouden. 210 00:27:36,400 --> 00:27:37,640 Ga maar. 211 00:27:40,980 --> 00:27:45,100 Meneer Shelby, de gasten hebben gezegd dat ze er begrip voor zouden hebben als... 212 00:27:45,200 --> 00:27:47,280 Heb je ze drankjes geserveerd? Ja. 213 00:27:47,280 --> 00:27:48,520 Ja. 214 00:28:01,120 --> 00:28:02,560 Oké, Frances. 215 00:28:08,120 --> 00:28:09,640 Ik heb de agenda in mijn hoofd. 216 00:28:11,000 --> 00:28:12,960 Ik heb de agenda in mijn hoofd. 217 00:28:13,960 --> 00:28:15,800 Ik ben oké. 218 00:28:16,560 --> 00:28:18,380 Zie ik er oké uit? 219 00:28:21,560 --> 00:28:24,500 Als iemand je raakt, zul je niet uit elkaar vallen. 220 00:28:26,360 --> 00:28:28,400 Zing het. 221 00:28:28,400 --> 00:28:30,440 Zing het. Ik ben dol op dat liedje. 222 00:28:30,440 --> 00:28:31,480 Ik... 223 00:28:31,480 --> 00:28:34,880 ..kan geen opruiende liedsjes gaan zingen in een huis in rouw en droefenis. 224 00:28:34,880 --> 00:28:39,520 Zing het zachtjes voor me. Het breekt mijn hart 225 00:28:39,600 --> 00:28:43,780 Kijk niet naar hem. Hij is engels. Hij kan zijn oren afsluiten. 226 00:28:46,560 --> 00:28:51,240 Schatje, moet ze haar opruiende IRA lied zingen terwijl we wachten, 227 00:28:51,240 --> 00:28:53,120 of zou dat ongepast zijn? 228 00:28:55,840 --> 00:29:00,440 Weet je, ik ben in Berlijn naar een bijeenkomst met een soortgelijk doel geweest 229 00:29:00,440 --> 00:29:03,200 Bijgewoond door de Kanselier zelf... 230 00:29:03,200 --> 00:29:05,440 ..en Goering en Himmler. 231 00:29:07,120 --> 00:29:09,600 Hij duurde tot de zonsopkomst. 232 00:29:09,600 --> 00:29:14,060 We hebben op een serieuze manier over de toekomst van de wereld gepraat. 233 00:29:14,860 --> 00:29:17,440 Toen de eerste zonnestralen de kamer binnen schenen 234 00:29:17,440 --> 00:29:21,660 stonden we er allemaal naar te staren, alsof de wereld werd wedergeboren. 235 00:29:21,960 --> 00:29:24,360 Er werd niet gezongen, niet gegiecheld. 236 00:29:27,440 --> 00:29:31,240 En toen het ontbijt werd geserveerd op het terras, met uitzicht op de bergen, 237 00:29:31,240 --> 00:29:33,420 haalden ze een aantal joden. 238 00:29:34,680 --> 00:29:38,980 En terwijl wij van onze eieren aten, werden zij gedwongen om gras te eten. 239 00:29:39,440 --> 00:29:42,480 En we keken toe en nipten van onze koffie. 240 00:29:48,400 --> 00:29:51,780 We moeten allemaal niet vergeten dat dit een serieuze zaak is. 241 00:30:00,440 --> 00:30:01,760 O, Diana. 242 00:30:04,000 --> 00:30:07,480 Kijk eens wat je gedaan hebt. Je hebt de sfeer verpest. 243 00:30:11,840 --> 00:30:17,440 Laat haar haar verdomde liedje zingen om ons een beetje op te vrolijken. Toe maar, alsjeblieft. 244 00:31:09,000 --> 00:31:10,520 Is hij gebroken? 245 00:31:10,520 --> 00:31:12,560 Mamma maakt het wel voor je. 246 00:33:27,880 --> 00:33:30,280 Ze is niet meer hier. 247 00:33:48,040 --> 00:33:51,080 Meneer Shelby. Nee, alsjeblieft, geen condoleances. 248 00:33:51,080 --> 00:33:52,480 Ik dank u allen voor uw komst. 249 00:33:54,040 --> 00:34:00,080 Nu, laten we eens proberen uit te zoeken hoe die nieuwe wereld van ons eruit ziet, ja? 250 00:34:04,680 --> 00:34:07,240 Misschien, meneer Mosley, kunnen we overgaan naar 251 00:34:07,240 --> 00:34:11,600 welke dingen meneer Nelson in de praktijk kan doen ter bevordering van onze zaak, nu hij in het land is. 252 00:34:11,600 --> 00:34:15,120 Ik ben degene naar wie de President van de Verenigde Staten luistert. 253 00:34:15,120 --> 00:34:18,040 Wat zo'n beetje de reden is dat ik hier ben, toch? 254 00:34:18,040 --> 00:34:22,780 Inderdaad hebben we dingen voor u om in het oor van de President te fluisteren. 255 00:34:23,560 --> 00:34:25,560 Zegt u hem dat wij Engeland zijn. 256 00:34:25,560 --> 00:34:28,080 Wij zijn de stemming, die in England heerst. 257 00:34:28,080 --> 00:34:32,560 En in Ierland zijn er meer dan genoeg, die zich willen verzoenen met de Engelsen 258 00:34:32,560 --> 00:34:36,760 maar wij vertegenwoordigen de ware vrije geest van het land dat... 259 00:34:36,760 --> 00:34:38,120 ..uw eigen land heeft bevolkt. 260 00:34:40,400 --> 00:34:43,280 Ik hoor over communisten in beide landen. 261 00:34:43,280 --> 00:34:45,400 Wij zij het bolwerk tegen hen. 262 00:34:46,600 --> 00:34:49,480 Wat de arbeidersklasse betreft, 263 00:34:49,480 --> 00:34:54,740 we zouden ons volk met maar een klein duwtje van Republikeins tot Fascistisch kunnen brengen... 264 00:34:56,240 --> 00:34:57,320 Ze vertrouwen ons. 265 00:34:58,720 --> 00:35:01,400 U gaat op jacht met honden, meneer Mosley. 266 00:35:01,400 --> 00:35:03,320 Gaat u ook op communisten jagen? 267 00:35:03,320 --> 00:35:06,160 O, mijn honden blaffen. 268 00:35:06,160 --> 00:35:08,000 Shelby... 269 00:35:08,000 --> 00:35:10,080 ..u bent gekozen als socialist. 270 00:35:17,160 --> 00:35:21,960 De aanhang van meneer Shelby onder het volk is een van de grootste van Engeland. 271 00:35:22,000 --> 00:35:25,200 In het hart van Engeland. 272 00:35:25,200 --> 00:35:28,060 Als de tijd daar is, zal hij afstand doen van zijn partijzweep 273 00:35:28,060 --> 00:35:30,740 en zich als onafhankelijke verkiesbaar stellen. 274 00:35:33,520 --> 00:35:36,920 Maar, meneer Shelby, gelooft u in de grond in de zaak? 275 00:35:48,120 --> 00:35:49,960 Ik ben hier. 276 00:35:49,960 --> 00:35:52,160 Meneer Nelson, ik ben hier, vier avonden... 277 00:35:59,280 --> 00:36:01,000 Vier avonden erna en ik ben hier... 278 00:36:03,280 --> 00:36:07,860 ..in deze kamer, bij deze vergadering, ik ben hier en ik meen het echt. 279 00:36:09,040 --> 00:36:10,520 Bewijs het hem. 280 00:36:14,640 --> 00:36:16,520 Geef een fysiek bewijs. 281 00:36:28,400 --> 00:36:29,640 Dood aan de Joden. 282 00:36:38,200 --> 00:36:39,560 Dood aan de Joden. 283 00:36:46,400 --> 00:36:48,360 Dat ding wordt nog onze dood. 284 00:36:51,520 --> 00:36:52,920 Ga naar bed. 285 00:36:54,440 --> 00:36:57,280 Op school praten ze niet meer met me. 286 00:37:01,480 --> 00:37:03,120 Ze zeggen dat het zwart afgeeft. 287 00:37:06,160 --> 00:37:09,360 Als ze aan de macht komen, zullen ze haar van je afnemen. 288 00:37:11,040 --> 00:37:12,880 Ze gaan ons allemaal uit elkaar halen. 289 00:37:14,960 --> 00:37:16,520 Ze zullen haar naar Afrika sturen. 290 00:37:18,720 --> 00:37:20,560 Ja? 291 00:37:20,560 --> 00:37:22,360 En waar gaan ze jou naar toe sturen? 292 00:37:23,840 --> 00:37:25,360 Waar gaan ze jou naar toe sturen, Karl? 293 00:37:26,520 --> 00:37:29,320 Je bent half zigeuner, dus... 294 00:37:29,320 --> 00:37:30,720 ..misschien naar Egypte? 295 00:37:35,680 --> 00:37:38,520 Dit heb ik je nooit eerder verteld... 296 00:37:38,520 --> 00:37:40,280 ..omdat het niet belangrijk was. 297 00:37:41,880 --> 00:37:43,120 Misschien is het dat nu wel. 298 00:37:44,800 --> 00:37:46,280 Je vader was Joods. 299 00:37:48,480 --> 00:37:53,140 Hij was zoon van een kleermaker in Stechford. Ze hebben hun naam veranderd in Thorne. 300 00:37:53,200 --> 00:37:56,520 om te zorgen dat er geen stenen meer door de ramen vlogen. 301 00:37:57,760 --> 00:38:00,500 Dus, waar gaan ze jou naar toe sturen, Karl? 302 00:38:03,000 --> 00:38:06,120 Meneer Nelson, u kunt uw President melden 303 00:38:06,120 --> 00:38:09,520 dat de hogere klasse en rijke klasse het eens zijn 304 00:38:09,520 --> 00:38:12,560 in hun overtuiging dat de Nieuwe Orde er aan komt. 305 00:38:14,600 --> 00:38:19,160 En ook, meneer Nelson, momenteel komen onze wapens uit Duitsland. 306 00:38:19,160 --> 00:38:21,600 De Britten sluiten onze aanvoerlijnen af. 307 00:38:21,600 --> 00:38:24,320 Levering vanuit Boston zouden we op prijs stellen. 308 00:38:25,360 --> 00:38:28,840 Wapens kan ik u wel geven, mits ze voor een goede zaak worden gebruikt. 309 00:38:28,840 --> 00:38:31,840 En nu we het toch over import en export hebben, 310 00:38:31,840 --> 00:38:35,080 meneer Shelby, in het licht van onze nieuwe relatie 311 00:38:35,080 --> 00:38:39,840 en aangezien u uw toewijding op buitengewone wijze hebt bewezen 312 00:38:39,880 --> 00:38:44,700 is Boston nu officieel geopend voor de import van uw handelswaren. 313 00:38:50,560 --> 00:38:51,760 Goed. 314 00:39:32,080 --> 00:39:35,720 Als we hebben geregeld wat we hier kwamen regelen, 315 00:39:35,720 --> 00:39:37,520 kunnen we elkaar misschien goedenacht wensen. 316 00:39:37,520 --> 00:39:38,760 Absoluut. 317 00:40:26,360 --> 00:40:30,600 Dat is dezelfde typemachine die je al die jaren geleden voor me hebt gekocht... 318 00:40:30,600 --> 00:40:33,540 ..om me te helpen respectabeler te worden. 319 00:40:33,720 --> 00:40:34,960 Weet je nog? 320 00:40:36,680 --> 00:40:37,880 Ja. 321 00:40:45,040 --> 00:40:46,520 Dit is aangekomen. 322 00:40:47,520 --> 00:40:49,000 Het is van het sanatorium. 323 00:40:50,100 --> 00:40:53,840 Ik heb de rekeningen voor Ruby's behandelingen al betaald. 324 00:40:53,840 --> 00:40:55,800 Ik denk niet dat het een rekening is. 325 00:40:55,800 --> 00:40:59,620 Er staat "dringend" op. Hij komt van het hoofd Medische Staf. 326 00:41:17,640 --> 00:41:19,360 Waarom ben je niet naar bed gekomen? 327 00:41:24,800 --> 00:41:26,760 Waarom ben je niet naar bed gekomen? 328 00:41:32,440 --> 00:41:36,260 Ik ben aan het uittypen wat ik me van de vergadering herinner. 329 00:41:36,320 --> 00:41:41,580 Als ik...als ik het meteen doe kan ik mensen letterlijk citeren. 330 00:41:42,960 --> 00:41:45,040 De informatie is... 331 00:41:45,040 --> 00:41:48,280 ..nuttiger voor meneer Churchill als hij letterlijk is. 332 00:42:15,400 --> 00:42:17,260 Ik heb haar stoel verbrand. 333 00:42:18,960 --> 00:42:22,240 De verf op het hout heeft een geur achtergelaten. 334 00:42:22,240 --> 00:42:24,400 Ik heb het raam niet open gedaan. 335 00:42:26,680 --> 00:42:28,680 Ik houd best wel van de geur. 336 00:42:54,040 --> 00:42:55,600 Nog niet. 337 00:42:58,240 --> 00:42:59,640 Nog niet. 338 00:43:02,160 --> 00:43:05,240 Ik moet dit werk doen omdat ik nu weet... 339 00:43:05,240 --> 00:43:06,360 ..dat ik zal veranderen. 340 00:43:08,880 --> 00:43:10,360 Dat ik moet veranderen. 341 00:43:12,120 --> 00:43:14,920 En voorgoed veranderen, Lizzie. 342 00:43:20,400 --> 00:43:22,280 Maar nu nog niet. 343 00:43:53,400 --> 00:43:54,520 Hallo? 344 00:43:58,880 --> 00:44:00,160 O. 345 00:45:14,760 --> 00:45:16,040 Ik heb hem zien weggaan. 346 00:45:18,080 --> 00:45:22,260 Hij heeft dit apartement uitsluitend voor dit doel, nietwaar? 347 00:45:23,400 --> 00:45:25,320 Volgt u mij, meneer Shelby? 348 00:45:26,440 --> 00:45:28,360 Ik ben gevleid... 349 00:45:28,360 --> 00:45:30,320 ..maar waarom? 350 00:45:30,320 --> 00:45:31,960 Wanneer ik zaken met iemand doe, 351 00:45:31,960 --> 00:45:35,720 maak ik er mijn werk van om hun geheimen te leren kennen. 352 00:45:37,360 --> 00:45:39,400 Mosley's reputatie is geen geheim. 353 00:45:40,400 --> 00:45:41,520 Hij niet, jij. 354 00:45:44,880 --> 00:45:47,280 Hoe wist je dat ik hierheen zou komen? 355 00:45:47,280 --> 00:45:49,640 Ik weet dingen. 356 00:45:49,640 --> 00:45:53,000 Weet je, ik kan de gedachten van mensen lezen. 357 00:45:54,680 --> 00:45:58,000 Subtiele blikken over een tafel. Het is een gave. 358 00:45:58,000 --> 00:46:00,200 De hele familie... 359 00:46:00,200 --> 00:46:02,000 ..heksen en tovenaars. 360 00:46:11,320 --> 00:46:12,840 Je oom zal je onteigenen. 361 00:46:14,400 --> 00:46:16,760 Zijn zakenpartner neuken achter zijn rug. 362 00:46:18,280 --> 00:46:20,000 Denk je dat hij moraal heeft? 363 00:46:20,000 --> 00:46:21,280 Hij is katholiek. 364 00:46:21,280 --> 00:46:25,060 Mannen doen wat ze willen, vrouwen doen wat hen gezegd wordt. 365 00:46:25,880 --> 00:46:27,320 Ga je het aan Michael vertellen? 366 00:46:28,600 --> 00:46:29,920 Michael is familie. 367 00:46:31,400 --> 00:46:33,620 Onze familie heeft een sterke band. 368 00:46:34,840 --> 00:46:36,960 Je interesseert je niet voor mij... 369 00:46:36,960 --> 00:46:38,200 ..of voor Michael. 370 00:46:39,920 --> 00:46:43,460 Dus waarom vertel je me niet gewoon wat je eigenlijk wilt? 371 00:46:54,880 --> 00:46:57,520 Jij zult bij Mosley zijn... 372 00:46:57,520 --> 00:46:58,920 ..als hij in Berlijn is. 373 00:46:59,240 --> 00:47:04,080 Jij zult in de zaal zijn, wanneer hij de belangrijkste leden van de Duitse regering ontmoet. 374 00:47:04,080 --> 00:47:07,440 Ik wil weten waar ze het over hebben gehad... 375 00:47:07,440 --> 00:47:09,980 ..en ik wil weten wat er is besloten. 376 00:47:11,960 --> 00:47:13,040 En als ik lieg? 377 00:47:15,360 --> 00:47:16,800 Dan zal ik het weten. 378 00:47:25,760 --> 00:47:27,880 Michael vindt dat je de duivel bent, weet je... 379 00:47:29,520 --> 00:47:31,600 ..en ik vind dat hij misschien echt wel gelijk heeft. 380 00:47:33,360 --> 00:47:35,960 Dat was de andere reden waarom ik hierheen ben gekomen, 381 00:47:35,960 --> 00:47:39,840 Wat zijn de echte intenties van Michael ten opzichte van mij, Gina? 382 00:47:39,840 --> 00:47:41,320 En ik zal het weten, als je liegt. 383 00:47:47,000 --> 00:47:48,160 Tommy... 384 00:47:49,680 --> 00:47:53,080 ..hij is van plan de zaken af te handelen. 385 00:47:53,080 --> 00:47:54,680 En dan, gaan jullie ieder je eigen weg. 386 00:49:32,640 --> 00:49:33,880 Binnen! 387 00:49:36,280 --> 00:49:38,120 Meneer Shelby, Dokter Holford. 388 00:49:41,240 --> 00:49:42,440 Stuur hem maar naar binnen. 389 00:49:50,000 --> 00:49:52,040 U zei dat het persoonlijk moest. 390 00:49:52,040 --> 00:49:53,280 Hier ben ik. 391 00:49:55,160 --> 00:49:56,800 Misschien wilt u liever gaan zitten. 392 00:50:04,160 --> 00:50:07,320 Meneer Shelby, ik weet dat u nog rouwt om uw dochter... 393 00:50:08,920 --> 00:50:10,720 ..maar ik heb nieuws, dat niet kan wachten. 394 00:50:15,840 --> 00:50:22,100 Toen er 10 dagen geleden in het sanatorium Röntgenfoto's van u zijn gemaakt en u bent onderzocht... 395 00:50:23,200 --> 00:50:26,280 ..is er geen TBC in uw long aangetroffen. 396 00:50:28,520 --> 00:50:31,640 Maar ik ben bang dat ze iets anders hebben gevonden. 397 00:50:31,640 --> 00:50:34,980 Iets met betrekking tot de ziekte van uw dochter. 398 00:50:37,920 --> 00:50:40,960 In het ziekenhuis hebben ze geprobeerd met u te praten, 399 00:50:40,960 --> 00:50:42,600 maar u werkte niet mee. 400 00:50:44,120 --> 00:50:46,920 Na de dood van uw dochter 401 00:50:46,920 --> 00:50:50,760 konden ze u niet vinden om u persoonlijk te informeren. 402 00:50:50,760 --> 00:50:54,040 Uiteindelijk hebben ze mij, als uw eigen huisarts, gebeld. 403 00:50:57,400 --> 00:51:01,960 Ik heb u nog geen thee aangeboden. U ziet er doodmoe uit. Lust u een kopje thee? 404 00:51:02,200 --> 00:51:03,360 Nee. 405 00:51:05,080 --> 00:51:08,680 In het sanatorium hebben ze bloedonderzoek uitgevoerd. 406 00:51:09,840 --> 00:51:13,560 Het onderzoek wijst erop dat de schaduw die u kunt zien 407 00:51:13,560 --> 00:51:15,720 onder aan uw schedel... 408 00:51:15,720 --> 00:51:17,160 ..geen kanker is. 409 00:51:18,520 --> 00:51:20,080 Het is een tuberculoom. 410 00:51:22,640 --> 00:51:26,120 Een tuberculaire groei, die wordt veroorzaakt door dezelfde bacterie als TBC. 411 00:51:29,720 --> 00:51:31,960 Misschien heeft u het opgelopen van uw dochter. 412 00:51:33,760 --> 00:51:37,960 Wanneer deze ziekte een huishouden binnendringt, kan hij doorwoekeren. 413 00:51:37,960 --> 00:51:40,560 Hij kan al door een simpele kus worden overgedragen. 414 00:51:44,720 --> 00:51:47,320 Het lijkt erop dat het Shelby huishouden geen uitzondering is. 415 00:51:51,400 --> 00:51:56,340 Meneer Shelby, zoals ik al zei, ik ben me ervan bewust dat u nog in rouw bent.... 416 00:51:56,840 --> 00:51:59,280 ..maar u moet begrijpen dat dit heel ernstig is. 417 00:52:01,520 --> 00:52:05,760 Gezien de grootte van de tumor, moet die zich snel hebben verspreid. 418 00:52:06,200 --> 00:52:09,960 Ik twijfel er niet aan dat u al symptomen ervaart? 419 00:52:11,640 --> 00:52:13,640 Heeft u onlangs last gehad van toevallen? 420 00:52:15,040 --> 00:52:20,600 Aanvallen van flauwte, dissociatie, hallucinaties? 421 00:52:28,640 --> 00:52:31,040 Waarom bent u me niet komen bezoeken? 422 00:52:32,960 --> 00:52:34,860 Ik heb werk te doen. 423 00:52:38,120 --> 00:52:40,400 Ben ik een gevaar voor anderen? 424 00:52:41,400 --> 00:52:43,080 Nee. 425 00:52:43,080 --> 00:52:46,720 In tegenstelling tot TBC is tuberculoom niet besmettelijk. 426 00:52:46,720 --> 00:52:50,880 Meneer Shelby, het is niet besmettelijk... 427 00:52:50,880 --> 00:52:53,240 ..maar in uw geval... 428 00:52:53,240 --> 00:52:56,260 ..is het niet opereerbaar, ben ik bang. 429 00:52:57,160 --> 00:52:59,120 Het gezwel zit in uw hersenstam. 430 00:52:59,120 --> 00:53:00,520 Elke poging om het te verwijderen 431 00:53:00,520 --> 00:53:03,360 zou schade en een hersenbloeding veroorzaken. 432 00:53:07,680 --> 00:53:09,520 Terwijl u mijn telefoontjes niet opnam, 433 00:53:09,520 --> 00:53:14,380 heb ik uw Röntgenfoto's laten zien aan drie van de beste chirurgen van het land. 434 00:53:16,800 --> 00:53:20,040 Ze zeiden allemaal dat ze niet zouden opereren... 435 00:53:20,040 --> 00:53:22,000 ..omdat het zinloos zou zijn. 436 00:53:23,080 --> 00:53:27,360 Voor uzelf wilt u natuurlijk een second opinion. 437 00:53:28,560 --> 00:53:31,760 Dokter Helen Rutherford van het St. Thomas. 438 00:53:31,760 --> 00:53:33,080 Een vriendin. 439 00:53:44,360 --> 00:53:45,800 Deze... 440 00:53:47,640 --> 00:53:49,400 Hoe erg gaat het worden? 441 00:53:55,400 --> 00:53:57,640 Naarmate de tumor groeit, 442 00:53:57,640 --> 00:54:02,380 zal de snelheid van fysieke en geestelijke aftakeling toenemen. 443 00:54:06,120 --> 00:54:13,240 Uiteindelijk zult u continu mensen, die heel veel van u houden, om u heen moeten hebben. 444 00:54:15,880 --> 00:54:17,120 Hoe lang? 445 00:54:20,760 --> 00:54:23,840 Ik begrijp dat u vele vijanden hebt verslagen, meneer Shelby. 446 00:54:25,280 --> 00:54:27,520 Nu heeft u een nieuwe... 447 00:54:27,520 --> 00:54:28,800 ..in uzelf. 448 00:54:30,280 --> 00:54:32,120 U kunt hem niet verslaan... 449 00:54:33,160 --> 00:54:35,880 ..maar u kunt hem een tijdje ophouden. 450 00:54:35,880 --> 00:54:40,120 Als u gezond leeft, als u vastberaden bent en als u vecht... 451 00:54:40,120 --> 00:54:42,080 Ik vroeg u iets. 452 00:54:42,120 --> 00:54:46,560 Dus wil ik een antwoord. Ik zit niet op uw verrekte algemeenheden te wachten. 453 00:54:46,560 --> 00:54:52,240 Hoe lang nog voordat ik mensen, die heel veel van me houden, om me heen nodig heb? 454 00:54:55,960 --> 00:54:57,840 Sorry. Het is goed, Lizzie. 455 00:54:57,840 --> 00:55:00,620 Mijn accountant hier ging net weg. 456 00:55:05,100 --> 00:55:07,920 Ik bel u nog op als ik terug ben in Londen. 457 00:55:07,920 --> 00:55:09,400 Nee, ik heb niet genoeg tijd. 458 00:55:09,400 --> 00:55:12,680 U bent een accountant, noem me nu verdomme een getal. 459 00:55:13,400 --> 00:55:15,920 Eén jaar. 460 00:55:15,920 --> 00:55:18,160 Misschien 18 maanden. 461 00:55:18,160 --> 00:55:20,680 Da's prima. Dat is alles, wat ik moest weten. 462 00:55:20,680 --> 00:55:23,960 Ik zal mijn financiën dienovereenkomstig aanpassen. Dank u wel. 463 00:55:26,040 --> 00:55:29,680 Ik zal u nog schrijven om alle konsekwenties uit te leggen. 464 00:55:29,704 --> 00:55:31,204 Ja, dank u wel. 465 00:55:33,520 --> 00:55:35,200 Goeiedag. 466 00:55:43,440 --> 00:55:46,000 Iets ernstigs? 467 00:55:46,000 --> 00:55:48,240 Nee, nee, alleen maar een... 468 00:55:48,240 --> 00:55:52,440 ..een rekening, waar ik niet op had gerekend Ik... 469 00:55:52,440 --> 00:55:54,040 Ik zal hem moeten betalen. 470 00:56:03,920 --> 00:56:06,940 Kun je me even alleen laten, Lizzie? 471 00:56:09,880 --> 00:56:11,240 Ja. 472 00:56:26,960 --> 00:56:28,280 Geen duivel... 473 00:56:31,360 --> 00:56:33,280 ..gewoon een normale sterveling. 474 00:56:39,800 --> 00:56:42,080 Er zal oorlog uitbreken in deze familie... 475 00:56:44,320 --> 00:56:46,160 ..en een van jullie zal sterven. 476 00:56:50,980 --> 00:56:55,480 Polly, geef me alleen genoeg tijd om te doen wat ik moet doen. 477 00:56:56,640 --> 00:56:58,080 Moord. 478 00:56:58,080 --> 00:56:59,840 Moord. 479 00:57:06,264 --> 00:57:10,264 Vertaling: Johnny Lion