1 00:00:01,119 --> 00:00:03,119 Evadne Barwell? 2 00:00:03,843 --> 00:00:06,743 Aangezien u uw toewijding aan de zaak hebt bewezen 3 00:00:06,767 --> 00:00:10,567 is Boston nu officieel geopend voor de import van uw handelswaar. 4 00:00:11,043 --> 00:00:14,343 Jack zegt dat het nog maar een paar weken duurt voordat je weer vrij bent. 5 00:00:14,343 --> 00:00:16,583 Er komen verhalen over je over het kanaal. 6 00:00:16,583 --> 00:00:19,903 Ooit liep je goed zonder hulp, nu heb je een stok nodig. 7 00:00:19,903 --> 00:00:22,023 Blijf twee weken clean. 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,703 Ik zal Linda nog een brief schrijven. 9 00:00:23,703 --> 00:00:25,903 Heeft u onlangs last gehad van toevallen? 10 00:00:25,903 --> 00:00:29,303 Het is een tuberculoom, niet opereerbaar, ben ik bang. 11 00:01:51,123 --> 00:01:52,803 Meneer Shelby. 12 00:01:52,803 --> 00:01:55,203 Ik heb alleen maar opium aan uw broer gegeven 13 00:01:55,203 --> 00:01:56,963 omdat hij me grote problemen bezorgde. 14 00:01:56,963 --> 00:01:59,343 Hij heeft mijn vrouw aangevallen. 15 00:02:06,403 --> 00:02:09,283 Ik zou graag een pot groene thee hebben, alstublieft. 16 00:02:20,563 --> 00:02:23,243 Het heeft me tien jaar gekost om deze zaak op te bouwen. 17 00:02:23,243 --> 00:02:26,003 Uw zaak zal geen gevaar lopen, als u doet wat ik zeg. 18 00:02:29,803 --> 00:02:31,883 Hoeveel opium heeft u in uw kelder? 19 00:02:33,443 --> 00:02:35,563 Vijf pond. 20 00:02:35,563 --> 00:02:36,963 Breng het me. 21 00:02:38,563 --> 00:02:41,123 Vier minuten tegen de klok. 22 00:03:12,963 --> 00:03:14,923 Als lid van het Parlement... 23 00:03:17,443 --> 00:03:20,203 ..voor dit kiesdistrict... 24 00:03:20,203 --> 00:03:23,523 ..is het mijn plicht verantwoordelijkheid te nemen voor het welzijn van mijn kiezers. 25 00:03:23,523 --> 00:03:25,023 Meneer Shelby, de klok loopt door. 26 00:03:25,023 --> 00:03:29,183 Het gebruik van opium is zeer schadelijk voor de gezondheid. 27 00:03:29,183 --> 00:03:30,903 Vrouwen geven het aan hun kinderen, 28 00:03:30,903 --> 00:03:34,423 zodat ze ze alleen kunnen laten terwijl zij in de fabrieken werken. 29 00:03:34,423 --> 00:03:37,923 Mannen raken hun baan kwijt als ze verslaafd raken. 30 00:03:38,303 --> 00:03:42,843 Van nu af aan verkopen jullie alleen nog maar sigaretten, cake en thee. 31 00:03:45,523 --> 00:03:48,203 Als ik hoor dat jullie weer opium verkopen, 32 00:03:48,203 --> 00:03:51,083 zal het inderdaad heel snel met jullie gedaan zijn. Heb je dat begrepen? 33 00:03:51,083 --> 00:03:53,723 Ja, ik begrijp het, ik hou er mee op. 34 00:03:53,723 --> 00:03:55,723 Meneer Shelby, de klok loopt nog steeds door. 35 00:03:55,747 --> 00:03:58,347 Ik denk niet dat het een echte bom is. 36 00:04:02,523 --> 00:04:05,203 Zeg alsjeblieft tegen... 37 00:04:05,203 --> 00:04:08,803 ..je leveranciers en je klanten... 38 00:04:08,803 --> 00:04:11,003 ..dat er van nu af aan... 39 00:04:11,003 --> 00:04:14,163 ...geen opium meer zal zijn... 40 00:04:14,163 --> 00:04:18,643 ..in Small Heath of in Bordesley. 41 00:04:18,643 --> 00:04:20,323 Bedankt voor de thee. 42 00:04:30,647 --> 00:04:32,247 Zie je wel. 43 00:04:32,271 --> 00:04:35,171 Het was geen echte bom. 44 00:04:58,363 --> 00:05:00,083 Je kunt ze nu doorlaten. 45 00:05:00,083 --> 00:05:01,843 Jawel, meneer Shelby. 46 00:05:03,843 --> 00:05:07,403 Zeg tegen de kroeg- en cafébazen in Montague Street... 47 00:05:07,403 --> 00:05:09,523 ..dat, als er nog wat voor handel in poeder ook is, 48 00:05:09,523 --> 00:05:11,363 er geen Montague Street meer zal zijn. 49 00:05:11,363 --> 00:05:13,563 Ik zal hem laten slopen en vervangen door apartementen. 50 00:05:13,563 --> 00:05:18,223 In opdracht van het Burgerlijk Bestuur van het District Birmingham. 51 00:05:30,283 --> 00:05:33,643 Sorry, dat ik te laat ben, ze hebben Montague Street afgesloten. 52 00:05:33,643 --> 00:05:36,003 Er is een gasexplosie of... 53 00:05:40,843 --> 00:05:42,883 Juist. Nou, het zou leuk zijn als er in Birmingham 54 00:05:42,883 --> 00:05:45,443 ook eens iets kon gebeuren, dat niet onze schuld was. 55 00:05:49,323 --> 00:05:53,443 Ik heb jullie allen hier vandaag bijeengeroepen omdat er nieuws is 56 00:05:53,443 --> 00:05:55,683 en het is belangrijk voor de hele familie. 57 00:05:57,003 --> 00:05:58,803 Allereerst 58 00:05:58,803 --> 00:06:03,703 zou ik Mary, de nieuwe vrouw van Finn, willen verwelkomen in de familie. 59 00:06:06,003 --> 00:06:10,443 Juist. Wel, ik ben heel blij dat ik mezelf hiervoor uit bed heb gesleurd. 60 00:06:10,443 --> 00:06:12,243 Er is... 61 00:06:12,243 --> 00:06:14,123 ..nog één zakelijk ding. 62 00:06:14,123 --> 00:06:15,243 Johnny. 63 00:06:15,243 --> 00:06:16,763 Tom. 64 00:06:18,003 --> 00:06:20,683 Kom op, kom op, opschieten. 65 00:06:27,323 --> 00:06:30,243 Iedereen... 66 00:06:30,243 --> 00:06:33,403 ..dit hier is Erasmus. 67 00:06:33,403 --> 00:06:35,723 Niemand noemt me zo. 68 00:06:35,723 --> 00:06:38,683 Ze noemen hem Duke. 69 00:06:40,123 --> 00:06:44,203 20 jaar geleden, op de paardenmarkt van Appleby ... 70 00:06:44,203 --> 00:06:45,603 ..heb ik een meisje ontmoet. 71 00:06:45,603 --> 00:06:47,603 We lagen samen in de schaduw van een hazelaar. 72 00:06:48,683 --> 00:06:51,683 Negen maanden later is deze knaap geboren. 73 00:06:54,603 --> 00:06:56,843 Dit is mijn zoon. 74 00:06:56,843 --> 00:06:59,283 Zijn moeder is onderweg overleden. 75 00:06:59,283 --> 00:07:01,643 Tot nu toe heb ik nooit geprobeerd om hem te vinden 76 00:07:01,643 --> 00:07:05,683 Maar ik probeer om anders naar het leven te kijken. 77 00:07:07,723 --> 00:07:10,803 Een kind is een kostbaar iets. 78 00:07:12,203 --> 00:07:13,603 Dus ik haal hem bij... 79 00:07:13,603 --> 00:07:16,003 bij de verdomde familie, één keer met zijn vinger knippen. 80 00:07:16,003 --> 00:07:19,283 Nee, ik haal hem bij de kudde . 81 00:07:19,283 --> 00:07:22,643 Hij zal het lidmaatschap van de familie moeten verdienen. 82 00:07:22,643 --> 00:07:24,963 Voor het moment, welkom, zoon. Neem plaats. 83 00:07:24,963 --> 00:07:26,723 Toe maar, ga hier maar zitten. 84 00:07:33,163 --> 00:07:35,803 Door mij is een aantal fouten begaan... 85 00:07:35,803 --> 00:07:38,323 ..die ik niet meer kan herstellen... 86 00:07:38,323 --> 00:07:40,143 ..en sommige, die ik dat wel kan. 87 00:07:40,723 --> 00:07:42,563 Sommige wonden kan ik proberen te genezen. 88 00:07:42,563 --> 00:07:44,763 En je kunt nieuwe wonden openrijten. 89 00:07:46,283 --> 00:07:47,483 In elk geval... 90 00:07:48,683 --> 00:07:50,883 ..dat zijn de zaken voor vandaag. 91 00:07:50,883 --> 00:07:52,883 Is het te vroeg voor whisky? 92 00:07:59,963 --> 00:08:02,123 Daar ga je. 93 00:08:02,123 --> 00:08:04,643 Een Shelby ontbijt voor je, zoon. 94 00:08:04,643 --> 00:08:06,723 Ik drink niet. 95 00:08:06,723 --> 00:08:08,443 En ik ben geen Shelby, oké? 96 00:08:08,443 --> 00:08:10,843 Ik ben een Duke. 97 00:08:12,243 --> 00:08:13,763 Oké, je bent een verrekte Shelby, 98 00:08:13,763 --> 00:08:15,963 maak je daarover geen zorgen. 99 00:08:16,103 --> 00:08:21,363 Hm, ik denk dat we Curly en een sterk touw nodig hebben om deze eronder te krijgen, Tom. 100 00:08:21,363 --> 00:08:23,183 Arthur, open de zaak, 101 00:08:23,183 --> 00:08:26,403 zet de knaap hier bij het bord, om de kansen op te schrijven. 102 00:08:26,403 --> 00:08:28,923 Ik kan niet schrijven. 103 00:08:28,923 --> 00:08:31,443 Zet de knaap bij het bord, om het uit te vegen. 104 00:08:34,443 --> 00:08:36,243 Ga maar, zoon. 105 00:08:36,243 --> 00:08:37,963 Kom dan maar. 106 00:08:55,763 --> 00:08:58,803 Lizzie, kom op. 107 00:09:04,763 --> 00:09:07,523 Mijn vader was de Hertog van Saxon Shore. 108 00:09:07,523 --> 00:09:09,363 Mijn moeder was een zigeunerkoningin. 109 00:09:09,363 --> 00:09:12,043 Wie heeft je dat verteld, je mammie? 110 00:09:12,043 --> 00:09:14,603 Ik sta niet toe dat mensen over mijn moeder praten. 111 00:09:17,043 --> 00:09:18,723 Goed zo. 112 00:09:18,723 --> 00:09:21,443 Dus voor de duidelijkheid, je kunt niet lezen, 113 00:09:21,443 --> 00:09:23,843 je kunt verdomme niet schrijven, helemaal niets mis mee. 114 00:09:23,843 --> 00:09:26,283 Wat kun je wel, hè? 115 00:09:26,283 --> 00:09:28,163 Ik kan zeggen hoe laat het is. 116 00:09:28,163 --> 00:09:29,563 Je kunt zeggen hoe laat het is. 117 00:09:29,563 --> 00:09:31,763 Hier zo, hij kan zeggen hoe laat het is. 118 00:09:31,763 --> 00:09:33,323 Is dat niet pienter. 119 00:09:34,603 --> 00:09:37,043 Het is heel wat meer dan wat jij verdomme kunt. 120 00:09:39,523 --> 00:09:41,723 Wat zei je daar zonet tegen me? 121 00:09:42,843 --> 00:09:44,883 Hoe laat is het, meneer Shelby? 122 00:09:48,683 --> 00:09:50,403 Dat is wat ik kan. 123 00:09:50,403 --> 00:09:53,403 Jij kleine klootzak. 124 00:09:54,683 --> 00:09:56,963 Hier, hou hem maar. 125 00:09:56,963 --> 00:10:00,223 Voorkomt dat je in de toekomst nog eens te laat komt. 126 00:10:26,843 --> 00:10:30,123 Is er in je hart vergiffenis voor Arthur Shelby? 127 00:10:31,403 --> 00:10:32,923 Nee. 128 00:10:36,123 --> 00:10:38,523 Maar misschien komt er vergiffenis van God. 129 00:10:41,083 --> 00:10:43,563 En jij gaat God's werk verrichten? 130 00:10:43,563 --> 00:10:46,443 God is ook in jou geïnteresseerd, Tommy. 131 00:10:46,443 --> 00:10:50,483 En bij elke stap van je reis zal God bij je zijn. 132 00:10:53,843 --> 00:10:57,243 Hij zou wel eens weinig stappen hoeven te zetten. 133 00:11:10,163 --> 00:11:11,563 Zeg me dit eens, Linda... 134 00:11:13,363 --> 00:11:16,683 ..is God in mij geïnteresseerd... 135 00:11:16,683 --> 00:11:18,403 ..of in mijn geld? 136 00:11:23,003 --> 00:11:25,083 Ik geloof dat je een stichting leidt 137 00:11:25,083 --> 00:11:28,403 en dat jouw stichting veel posten heeft over de hele wereld, 138 00:11:28,403 --> 00:11:32,483 maar in deze tijden van financiële crisis, is het moeilijk aan financiering te komen. 139 00:11:32,483 --> 00:11:36,323 Maar misschien is dat plan van jouw God van praktische aard. 140 00:11:36,323 --> 00:11:41,023 Misschien zou hij willen dat ik een schenking aan je stichting doe. 141 00:11:41,683 --> 00:11:46,883 en in ruil daarvoor zou hij graag zien dat jij mijn broer helpt op zijn weg terug. 142 00:11:48,603 --> 00:11:53,163 En ik weet dat je in een gebedsruimte als deze nooit zou vragen hoeveel. 143 00:11:53,203 --> 00:11:55,763 Dus ik zal het maar ronduit zeggen. 144 00:11:55,763 --> 00:11:59,123 Ik zal een cheque van 10.000 pond uitschrijven aan je stichting. 145 00:11:59,123 --> 00:12:01,483 Looft de Heer! 146 00:12:01,483 --> 00:12:06,043 ..als jij ermee instemt om goed voor Arthur te zorgen en om hem te helpen. 147 00:12:07,283 --> 00:12:12,083 Ik moet voor iedereen in de familie zorgen. 148 00:12:12,083 --> 00:12:13,763 Hebben we een deal? 149 00:12:16,723 --> 00:12:20,763 Je geld zal worden besteed aan goede doelen over de hele wereld. 150 00:12:20,763 --> 00:12:22,843 En er zal een post naar je genoemd worden. 151 00:12:26,123 --> 00:12:30,763 Maar ik stem er alleen mee in om hem te helpen... niet om met hem naar bed te gaan. 152 00:12:30,843 --> 00:12:33,123 Nee. 153 00:12:33,123 --> 00:12:36,003 Wel, ik stel me zo voor dat de onderhandelingen 154 00:12:36,003 --> 00:12:39,183 voor die speciale gunst aanzienlijk veel tijd zou kosten 155 00:12:39,803 --> 00:12:42,323 ..en ik heb een afspraak. 156 00:12:43,323 --> 00:12:45,583 Gezegend zij God. 157 00:13:07,763 --> 00:13:10,483 Mijn excuses voor het aanvankelijke misverstand. 158 00:13:12,123 --> 00:13:14,723 Mijn broer heeft heeft het onder controle. 159 00:13:20,483 --> 00:13:22,883 Voor uw goede zorgen. 160 00:13:23,663 --> 00:13:26,963 Ook al ben ik bijna voor de verleiding bezweken. 161 00:13:26,963 --> 00:13:29,803 Een deel van de oorzaak dat mijn broer het weer onder controle heeft 162 00:13:29,803 --> 00:13:32,643 is aan u te danken, u hebt met hem gepraat. 163 00:13:32,643 --> 00:13:34,083 Als kameraad. 164 00:13:34,083 --> 00:13:35,923 De afranseling zijn we u nog schuldig. 165 00:13:35,923 --> 00:13:40,083 Doet u dat soort werk nog steeds zelf, meneer Shelby, MP? 166 00:13:40,323 --> 00:13:44,543 Ziet u, meneer Stagg, ik kan een man als u gebruiken. 167 00:13:46,523 --> 00:13:49,403 Ik heb vrienden, die wapens nodig hebben. 168 00:13:50,923 --> 00:13:53,223 Binnenkort komt er een lading 169 00:13:53,223 --> 00:13:57,483 Thompson pistoolmitrailleurs vanuit Boston hierheen. 170 00:13:57,483 --> 00:14:01,883 En ik heb u nodig om die wapens uit te laden en op te slaan. 171 00:14:02,363 --> 00:14:04,803 Er zal ook munitie zijn... 172 00:14:06,163 --> 00:14:07,363 ..zoals deze. 173 00:14:08,483 --> 00:14:10,883 Kijk maar eens goed. 174 00:14:10,883 --> 00:14:15,003 En u moet beter voor de wapens en munitie zorgen 175 00:14:15,003 --> 00:14:17,303 dan u voor het poeder hebt gedaan. 176 00:14:17,843 --> 00:14:19,583 Begrijpt u dat? 177 00:14:20,003 --> 00:14:22,003 Voorheen ging heel mijn 178 00:14:22,003 --> 00:14:26,723 import en export via de haven van Belfast. 179 00:14:26,723 --> 00:14:28,963 Nu we met Boston werken... 180 00:14:31,083 --> 00:14:35,083 ...overweeg ik om mijn aanvoerlijn te verplaatsen naar Liverpool. 181 00:14:36,283 --> 00:14:38,523 U zult een heel rijk man zijn. 182 00:14:41,643 --> 00:14:43,643 Zegt u nooit dank u wel? 183 00:15:01,523 --> 00:15:02,843 Dank u wel. 184 00:15:07,883 --> 00:15:09,563 Doet u het daarom, meneer Shelby? 185 00:15:11,363 --> 00:15:13,683 Blijft u daarom met dit alles doorgaan? 186 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 Om mensen dank u wel te laten zeggen? 187 00:15:17,243 --> 00:15:19,403 U zou dit allemaal kunnen afsluiten. 188 00:15:19,403 --> 00:15:21,803 U zou het spel achter u kunnen laten. 189 00:15:21,803 --> 00:15:25,243 U zou kunnen leven als een gewone sterveling. 190 00:15:25,243 --> 00:15:27,683 Op uw grafsteen - 191 00:15:27,683 --> 00:15:29,243 "een gewone sterveling". 192 00:15:31,083 --> 00:15:32,723 Maar in plaats daarvan 193 00:15:32,723 --> 00:15:35,843 loopt u nog steeds rond om "alstublieft" en "dank u wel" 194 00:15:35,843 --> 00:15:40,263 en "sorry" en "vergeeft u me, meneer Shelby" in ontvangst te nemen. 195 00:15:41,243 --> 00:15:43,103 Gaat het allemaal daarom? 196 00:15:45,443 --> 00:15:47,023 Wilt u het weten? 197 00:15:47,923 --> 00:15:50,603 Wilt u weten waarom ik ben doorgegaan... 198 00:15:51,163 --> 00:15:53,063 ... al die jaren? 199 00:15:54,203 --> 00:15:55,863 Het is zodat ik dit kan doen. 200 00:16:00,403 --> 00:16:02,083 en daarna... 201 00:16:03,163 --> 00:16:04,523 ...dit kan doen. 202 00:16:09,003 --> 00:16:10,403 Voel je? 203 00:16:12,243 --> 00:16:13,523 Ik voel het. 204 00:16:16,123 --> 00:16:18,803 Drugs komen nog niet in de buurt. 205 00:16:22,203 --> 00:16:23,563 Binnenkort, meneer Stagg... 206 00:16:25,283 --> 00:16:28,963 ..wanneer het laatste stuk van mijn zaken is afgehandeld... 207 00:16:30,203 --> 00:16:31,803 ..zal ik inderdaad... 208 00:16:32,963 --> 00:16:35,823 ...een gewone sterveling zijn. 209 00:16:37,803 --> 00:16:39,463 Fijne dag nog. 210 00:16:45,643 --> 00:16:49,103 Arthur, we hebben een probleem met een scheidsrechter. 211 00:16:49,103 --> 00:16:52,823 Hij neemt geen geld aan. Hij is verrekte religieus of zoiets. 212 00:16:52,843 --> 00:16:54,563 Jezus Christus. 213 00:16:57,203 --> 00:17:00,243 Nu Tommy er niet is heb jij de leiding over het gokken, Arthur, 214 00:17:00,243 --> 00:17:01,883 wat moeten we doen? 215 00:17:01,883 --> 00:17:04,163 "En dit is wat ze tegen hem zeiden, 216 00:17:04,163 --> 00:17:08,343 "dat ze misschien een beschuldiging tegen hem zouden inbrengen." 217 00:17:08,523 --> 00:17:11,443 Arthur, die scheidsrechter dreigt naar de politie te stappen. 218 00:17:11,443 --> 00:17:12,523 "Jezus... 219 00:17:13,683 --> 00:17:15,523 "...knielde neer, 220 00:17:15,523 --> 00:17:18,803 "en met één vinger schreef hij op de grond..." 221 00:17:18,803 --> 00:17:21,163 Arthur, broer... 222 00:17:23,003 --> 00:17:24,843 ...mensen lachen je uit. 223 00:17:27,723 --> 00:17:31,163 En ik heb net onze heilige scheidsrechter gebeld - weer. 224 00:17:31,163 --> 00:17:33,563 En eigenlijk zei hij dat ik kon oprotten. 225 00:17:33,563 --> 00:17:35,083 Niet eigenlijk, in feite. 226 00:17:35,083 --> 00:17:38,403 Hij zei letterlijk tegen me dat ik moest oprotten. 227 00:17:38,403 --> 00:17:42,003 Is dat zo? En weet je het? 228 00:17:42,003 --> 00:17:43,283 O, verdomme. 229 00:17:43,283 --> 00:17:46,723 Weet je wat hij op de grond schreef? Hmm? 230 00:17:46,723 --> 00:17:48,483 Nee. Weet je het? Nee. Je weet het niet, hè, of wel? 231 00:17:48,483 --> 00:17:50,963 Nee, ik weet het niet. Billy, weet jij wat hij op de grond schreef? 232 00:17:50,963 --> 00:17:52,483 Ik... Hmm? 233 00:17:53,403 --> 00:17:55,643 Weet je wat Jezus op de grond schreef? 234 00:17:55,643 --> 00:17:57,083 Hij knielde neer, 235 00:17:57,083 --> 00:18:00,323 en met één vinger schreef hij op de verrekte grond. 236 00:18:00,323 --> 00:18:02,323 Weet je het? Weet je wat hij schreef? 237 00:18:02,323 --> 00:18:04,603 Kom op, Billy. Nee. 238 00:18:04,603 --> 00:18:06,483 Arthur, wat moeten we doen? 239 00:18:07,883 --> 00:18:10,083 Ga die scheidsrechter halen. 240 00:18:10,083 --> 00:18:13,043 Breng me die verdomde scheidsrechter. 241 00:19:21,523 --> 00:19:23,903 Ik weet dat ze hier bij ons is. 242 00:19:26,203 --> 00:19:27,523 Altijd. 243 00:19:33,403 --> 00:19:35,543 Maar nog is het alleen jij en ik. 244 00:19:43,683 --> 00:19:48,263 Ik dacht dat het goed zou zijn als we ergens anders zouden zijn. 245 00:19:49,363 --> 00:19:51,523 Ik haat dat huis nu. 246 00:19:51,523 --> 00:19:54,783 Ik zou willen dat ik het kon opblazen. 247 00:20:04,083 --> 00:20:06,603 Er was een tijd dat we erna niets zeiden 248 00:20:06,603 --> 00:20:09,563 omdat we niets hoefden te zeggen. 249 00:20:13,723 --> 00:20:17,303 Maar nu hebben we niets meer over om te zeggen. 250 00:20:21,163 --> 00:20:22,483 Er zijn zaken. 251 00:20:26,283 --> 00:20:27,963 Welke zaken? 252 00:20:31,723 --> 00:20:33,043 De Amerikaan. 253 00:20:34,883 --> 00:20:37,043 Hij komt naar Birmingham. 254 00:20:37,403 --> 00:20:39,403 Op weg naar Liverpool komt hij langs. 255 00:20:40,803 --> 00:20:43,163 Morgennacht logeert hij bij ons. 256 00:20:43,163 --> 00:20:47,363 Frances is op de hoogte. Ze stelt een menu samen. 257 00:20:49,883 --> 00:20:51,483 En dan... 258 00:20:52,923 --> 00:20:54,963 ... moeten we een zet doen. 259 00:20:58,083 --> 00:21:00,683 Wil je weten wat die zet is, Lizzie? 260 00:21:02,923 --> 00:21:04,003 Nee. 261 00:21:06,283 --> 00:21:07,563 Ik weet genoeg. 262 00:21:11,603 --> 00:21:14,643 Je boek met dingen, waar je spijt van hebt. 263 00:21:18,243 --> 00:21:20,643 23, 24, 264 00:21:20,643 --> 00:21:22,403 52, 55. 265 00:21:24,723 --> 00:21:26,603 De combinatie van de kluis. 266 00:21:30,403 --> 00:21:32,843 Dingen waar je spijt van hebt. 267 00:21:33,203 --> 00:21:35,123 En ik sta erop. 268 00:21:35,123 --> 00:21:37,323 Ik sta op de lijst. 269 00:21:37,323 --> 00:21:40,363 Helemaal bovenaan de lijst. 270 00:21:46,043 --> 00:21:47,163 Ja. 271 00:21:48,403 --> 00:21:49,763 Ja, daar sta je. 272 00:21:53,283 --> 00:21:56,843 Ik heb er spijt van dat ik met je getrouwd ben, Lizzie. 273 00:21:58,763 --> 00:22:01,103 Omdat ik je zoveel heb aangedaan. 274 00:22:02,043 --> 00:22:05,163 Ik heb je dit allemaal aangedaan. Ruby. 275 00:22:07,763 --> 00:22:09,403 Alles wat nog moet komen. 276 00:22:12,923 --> 00:22:14,043 Toen je met me trouwde 277 00:22:14,043 --> 00:22:17,623 trouwde je met een man en trouwde je met een vloek. 278 00:22:17,683 --> 00:22:19,203 Je hebt mijn lot gedeeld. 279 00:22:22,643 --> 00:22:24,043 Daar heb ik spijt van. 280 00:22:28,683 --> 00:22:30,123 Maar weet dit, Lizzie. 281 00:22:31,803 --> 00:22:33,563 op dit moment, 282 00:22:33,563 --> 00:22:35,003 in deze kamer... 283 00:22:37,603 --> 00:22:38,883 ...hou ik van je. 284 00:22:46,563 --> 00:22:49,163 Je klinkt alsof je een verdomd vakje aanvinkt 285 00:22:49,163 --> 00:22:51,563 en ik weet niet wat er in het vakje zit. 286 00:22:55,003 --> 00:22:58,363 Nooit heb je me binnengelaten. 287 00:23:01,083 --> 00:23:04,023 Ook al weet ik de combinatie van de kluis. 288 00:23:42,803 --> 00:23:45,083 O, dit is hem, niet? 289 00:23:45,083 --> 00:23:48,563 Degene, die verrekte moeilijk wil doen, hè? 290 00:23:48,563 --> 00:23:51,323 Als ik hier wegga, ga ik recht naar de politie. 291 00:23:51,323 --> 00:23:53,763 O, ja? Deze man heeft een wapen op me gericht. 292 00:23:53,763 --> 00:23:55,803 Wie, hij daar? Ja. 293 00:23:57,403 --> 00:23:59,763 Nou, laten we dan de politie maar bellen, hè? 294 00:23:59,763 --> 00:24:04,163 Geen zorgen. We gaan dit voor u regelen. 295 00:24:04,163 --> 00:24:07,883 Hallo? Ja, verbind me met de politie. 296 00:24:07,883 --> 00:24:10,403 Meldingen over een man met een revolver in Watery Lane. 297 00:24:11,523 --> 00:24:12,963 Ga je gang. 298 00:24:12,963 --> 00:24:15,003 En vraag naar inspecteur Moss. 299 00:24:15,003 --> 00:24:19,963 Hoofdinspecteur Moss. 300 00:24:19,963 --> 00:24:24,883 Hij gaat over Watery Lane en Bordesley Green. 301 00:24:24,883 --> 00:24:26,323 Dat klopt. 302 00:24:26,323 --> 00:24:27,523 En ziet u dit? 303 00:24:30,163 --> 00:24:32,283 Dat is zijn gokschuld bij ons. 304 00:24:33,523 --> 00:24:37,363 Hij verdient veel geld met voetbalwedstrijden. 305 00:24:38,363 --> 00:24:42,483 Omdat we hem de uitslag al vóór de wedstrijd geven 306 00:24:52,043 --> 00:24:54,043 Op zaterdagmiddag, 307 00:24:54,043 --> 00:24:56,323 pakt u dit fluitje en blaast erop. 308 00:24:56,323 --> 00:24:58,203 U geeft Birmingham City een strafschop 309 00:24:58,203 --> 00:24:59,483 in de laatste minuut. 310 00:24:59,483 --> 00:25:01,963 De keeper zal de strafschop gewoon doorlaten 311 00:25:01,963 --> 00:25:04,843 en Birmingham City zal met 1-0 winnen. 312 00:25:04,843 --> 00:25:07,063 Het enige dat u hoeft te doen... 313 00:25:14,483 --> 00:25:15,523 Nee. 314 00:25:16,883 --> 00:25:18,883 Ik ga dat niet doen. 315 00:25:18,883 --> 00:25:21,863 Als de politie niet wil luisteren stap ik naar de kranten. 316 00:25:21,863 --> 00:25:23,483 Ik ben niet bang. 317 00:25:25,803 --> 00:25:27,603 Ik was in Frankrijk. 318 00:25:27,603 --> 00:25:29,123 Bel Tommy, Arthur. 319 00:25:30,403 --> 00:25:32,283 Hou je mond, jij. 320 00:25:32,283 --> 00:25:36,523 Ik ga verrekte Tommy niet bellen. Ik handel dit af, oké? 321 00:25:36,523 --> 00:25:39,323 Ik ga weer. Jij gaat verdomme nergens heen. 322 00:25:39,323 --> 00:25:42,523 Het wordt tijd dat een van ons tegen jullie opstaat. 323 00:25:42,563 --> 00:25:47,023 Het klopt niet wat er aan de hand is. Ik neem geen geld aan om vals te spelen. 324 00:25:47,123 --> 00:25:48,843 Nondeju. 325 00:25:48,843 --> 00:25:51,923 In Frankrijk rende ik door het prikkeldraad. 326 00:25:51,923 --> 00:25:53,443 En ik was niet bang. 327 00:25:55,803 --> 00:25:57,443 Ik ben niet bang. 328 00:25:57,443 --> 00:25:59,723 Ik ga niets slechts doen. 329 00:26:01,003 --> 00:26:04,223 Ik heb teveel slechte dingen gezien. 330 00:26:04,723 --> 00:26:07,603 Een pak slaag maakt geen verschil. 331 00:26:08,243 --> 00:26:09,843 Dat weet ik, 332 00:26:09,843 --> 00:26:12,443 omdat ik het kan zien in je verdomde ogen. 333 00:26:14,323 --> 00:26:17,523 Midden in de sombere winter... 334 00:26:17,523 --> 00:26:19,283 Heilige Maria, moeder van God. 335 00:26:20,883 --> 00:26:22,603 Goed, Billy, jongen. 336 00:26:22,603 --> 00:26:24,963 Je bent al lang genoeg in de familie. 337 00:26:24,963 --> 00:26:27,763 Ja. Het wordt tijd dat jij bebloed wordt. 338 00:26:27,763 --> 00:26:31,843 Arthur, dat kun je niet doen. Arthur,alsjeblieft. Je bent al lang genoeg bij ons. 339 00:26:30,843 --> 00:26:33,043 Arthur, fuck, Jezus Christus. 340 00:26:33,043 --> 00:26:35,683 Ik kan die man niet zijn. Arthur, alsjeblieft. 341 00:26:35,683 --> 00:26:38,083 Of er sterven vandaag twee mannen, Billy... 342 00:26:38,083 --> 00:26:39,923 ...of één. Beslis jij maar, verdomme. 343 00:26:41,323 --> 00:26:42,963 Je haat hem, Billy. Je haat hem. 344 00:26:44,003 --> 00:26:45,443 Je kent hem niet, Billy. 345 00:26:45,443 --> 00:26:47,283 Hij lacht je verdomme uit. 346 00:26:47,283 --> 00:26:48,723 Kom op, haat hem. 347 00:26:48,723 --> 00:26:50,563 Kijk hem in de ogen, man. 348 00:26:50,563 --> 00:26:51,643 Kijk hem in de ogen. 349 00:26:51,643 --> 00:26:53,643 Ik kan het niet. Ik kan het niet. Kijk hem in de ogen. 350 00:26:53,643 --> 00:26:56,843 Het spijt me...sorry. 351 00:27:10,603 --> 00:27:12,403 Genoeg. Genoeg, genoeg, genoeg. 352 00:27:14,283 --> 00:27:15,523 Oké. Billy B, kom op. 353 00:27:15,523 --> 00:27:17,083 Kom op, sh... 354 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Sh, sh... 355 00:27:19,923 --> 00:27:22,643 Het is oké. Het is oké. Het is oké. Het is oké. 356 00:27:24,363 --> 00:27:26,803 Bekijk je eens. Kijk... 357 00:27:26,803 --> 00:27:28,403 Bekijk je eens, kijk. 358 00:27:31,403 --> 00:27:33,683 Nu ben je bebloed, Billy. 359 00:27:35,483 --> 00:27:36,803 Nu ben je bebloed. 360 00:27:38,523 --> 00:27:41,043 Je gaat niet meer naar de hemel. 361 00:27:41,043 --> 00:27:42,523 Ze laten je niet binnen. 362 00:27:47,083 --> 00:27:49,563 Isiah, neem jij hem mee naar de gieterij. 363 00:27:49,563 --> 00:27:51,403 En vraag naar meneer Patches, goed? 364 00:27:51,403 --> 00:27:55,403 Zeg tegen hem dat we wat brandstof voor de oven hebben. 365 00:29:23,323 --> 00:29:24,603 Wie ben jij verdomme? 366 00:29:31,483 --> 00:29:33,323 Ik hoor... Alsjeblieft. 367 00:29:33,323 --> 00:29:36,603 ..dat jij de informant binnen de Shelby organisatie bent. 368 00:29:38,363 --> 00:29:40,443 En wie ik verdomme ben... 369 00:29:40,443 --> 00:29:42,683 ...ik ben de man voor wie je nu werkt. 370 00:29:42,683 --> 00:29:44,723 Alsjeblieft, alsjeblieft... 371 00:29:44,723 --> 00:29:48,123 Er zijn een paar dingen, die je voor me moet doen, en ik wil je benadrukken... 372 00:29:48,123 --> 00:29:49,443 je BENADRUKKEN... Ah! Ah! 373 00:29:49,443 --> 00:29:53,443 ...hoe serieus mijn bedoelingen zijn. 374 00:29:54,723 --> 00:29:57,683 Omdat ik dit soort dingen voor de kost deed, weet je? 375 00:29:58,723 --> 00:30:01,483 En soms mis ik het best wel. 376 00:30:02,523 --> 00:30:05,643 Net als meneer Shelby mis ik de...de golf 377 00:30:05,643 --> 00:30:07,803 van electriciteit onder je hersenpan. 378 00:30:07,803 --> 00:30:11,043 Ik mis de smaak van metaal op het puntje van je tong. 379 00:30:12,123 --> 00:30:14,083 Ik ga je zo een instructie geven. 380 00:30:14,083 --> 00:30:15,963 Als je doet wat ik zeg, 381 00:30:15,963 --> 00:30:17,883 blijf je een man. 382 00:30:17,883 --> 00:30:19,323 Faal, 383 00:30:19,323 --> 00:30:24,383 en ik stuur mensen om je je ballen op een porceleinen bord te serveren. 384 00:30:25,763 --> 00:30:27,323 Ik zal doen wat u zegt. 385 00:30:29,003 --> 00:30:31,363 Er is een beslissing genomen. 386 00:30:31,363 --> 00:30:34,363 Mijn medewerkers gaan afrekenen met Tommy Shelby. 387 00:30:34,363 --> 00:30:39,323 En jij gaat ons zijn broer Arthur bezorgen. 388 00:30:39,323 --> 00:30:41,283 Begrepen? 389 00:30:41,283 --> 00:30:44,443 Ja...Ja. Ja verdomme. Alsjeblieft. 390 00:30:48,403 --> 00:30:52,323 Alleen informatie, die tot de moord op Arthur Shelby leidt 391 00:30:52,323 --> 00:30:55,083 zal jou van een Italiaanse dood redden. 392 00:30:55,083 --> 00:30:58,223 Want het waren de Italianen, die me hebben geleerd dat een man 393 00:30:58,223 --> 00:31:00,163 boven God, boven de kinderen, 394 00:31:00,163 --> 00:31:02,043 boven zijn vrouw en boven zijn moeder 395 00:31:03,803 --> 00:31:05,883 ...het allermeest van zijn ballen houdt. 396 00:32:17,243 --> 00:32:18,563 Hallo, Arthur. 397 00:32:30,243 --> 00:32:32,043 Ik vind dat we moeten bidden. 398 00:32:34,283 --> 00:32:35,803 Zo gaan we beginnen. 399 00:32:35,803 --> 00:32:38,323 Je wil graag bidden? 400 00:32:38,323 --> 00:32:41,923 Het gebed, dat ik heb uitgekozen is de Daad van Berouw, deel twee. 401 00:32:43,403 --> 00:32:45,963 Dus je bent nu katholiek, Linda? 402 00:32:45,963 --> 00:32:48,803 Jij bent katholiek. Quakers bidden niet. 403 00:32:50,963 --> 00:32:54,003 Buig je hoofd, Arthur, en sluit je ogen. 404 00:32:55,363 --> 00:32:59,003 En zeg het gebed na. Je kent het goed van toen je nog een jongen was. 405 00:32:59,083 --> 00:33:02,883 O, maar mijn hersens zijn wel helemaal opgedroogd met rotzooi 406 00:33:02,883 --> 00:33:05,943 en vol met verrek... vol gaten geschoten. 407 00:33:07,683 --> 00:33:09,523 Linda, alsjeblieft. 408 00:33:11,123 --> 00:33:14,083 Het zit hier nog ergens, Arthur. Net als een liedje. 409 00:33:14,083 --> 00:33:15,203 Ja. 410 00:33:16,443 --> 00:33:17,723 Ergens. 411 00:33:17,723 --> 00:33:19,283 Samen zullen we het vinden. 412 00:33:19,283 --> 00:33:22,883 Het zoeken naar woorden zal helpen je ziel te reinigen. 413 00:33:23,483 --> 00:33:25,163 Ik zal beginnen. 414 00:33:27,283 --> 00:33:31,123 Vergeef me mijn zonden, O Heer, vergeef me mijn zonden. 415 00:33:31,123 --> 00:33:32,483 De zonden van mijn jeugd. 416 00:33:33,523 --> 00:33:34,803 De zonden van mijn jeugd, 417 00:33:34,803 --> 00:33:36,403 de zonden van mijn leeftijd, 418 00:33:36,403 --> 00:33:37,683 de zonden van mijn ziel. 419 00:33:39,363 --> 00:33:41,283 De zonden van mijn lichaam. 420 00:33:42,723 --> 00:33:45,443 De zonden, die ik weet, de zonden, die ik niet weet. 421 00:33:46,723 --> 00:33:49,083 De zonden, die ik zo lang heb verwegen. 422 00:33:49,083 --> 00:33:51,283 Zo verrek... 423 00:33:51,283 --> 00:33:52,563 Zo lang. 424 00:34:12,003 --> 00:34:15,323 Ik heb hem betrapt, toen hij een auto aan het stelen was. 425 00:34:15,323 --> 00:34:18,263 En hij heeft een stapel geld van de goktent. 426 00:34:30,843 --> 00:34:33,043 Steel maar van wie je wilt, 427 00:34:33,043 --> 00:34:35,203 maar steel niet van mij. 428 00:34:36,683 --> 00:34:38,003 Alsjeblieft. 429 00:34:39,643 --> 00:34:43,683 Neem de trein naar waar je verdomme ook naartoe wilt. Opzouten. 430 00:34:43,683 --> 00:34:45,403 Ik reis niet per trein. Echt waar? 431 00:34:48,843 --> 00:34:51,703 Nou, Curly heeft een kar met twee wielen. 432 00:34:52,003 --> 00:34:53,363 Ben ik soms een trekpaard? 433 00:34:53,363 --> 00:34:55,323 Ik heb vier wielen nodig. 434 00:34:55,323 --> 00:34:57,723 En een paard voor de heuvels. 435 00:35:01,003 --> 00:35:03,083 Welke heuvels? 436 00:35:03,083 --> 00:35:05,683 Allemaal. Alle heuvels van Engeland. 437 00:35:10,923 --> 00:35:13,063 Waarom wil je weg? 438 00:35:16,363 --> 00:35:18,323 Het werk in de goktent lag me niet. 439 00:35:22,323 --> 00:35:24,283 Nou, je hebt hem gehoord, Charlie. 440 00:35:24,343 --> 00:35:28,163 Haal de oude kar met vier wielen van mijn pa en twee sterke ponnies. 441 00:35:28,163 --> 00:35:29,663 Goed. 442 00:35:29,763 --> 00:35:32,523 Curly! Kom hier. 443 00:35:38,043 --> 00:35:39,763 Voordat je gaat, 444 00:35:39,763 --> 00:35:42,403 wil je de waarheid over jezelf horen? 445 00:35:43,723 --> 00:35:45,603 Nee. Wie wel? 446 00:35:47,763 --> 00:35:49,243 Nou, ik ga het je toch vertellen. 447 00:35:50,063 --> 00:35:54,083 Die lente op de kermis van Appleby heeft je moeder mijn horloge en ketting gestolen. 448 00:35:54,083 --> 00:35:56,603 Je stamt af van een lange reeks dieven. 449 00:35:56,923 --> 00:36:00,803 Het horloge had de inscriptie "Saxon Shore". 450 00:36:00,803 --> 00:36:04,943 Ik heb het zelf van een zatlap gestolen toen ik nog kind was. 451 00:36:04,983 --> 00:36:08,563 Ik denk zo dat ze je heeft verteld dat je vader de Hertog van Saxon Shore was. 452 00:36:08,563 --> 00:36:09,843 Nou... 453 00:36:09,843 --> 00:36:12,003 ... ik ben de Hertog, 454 00:36:12,003 --> 00:36:14,083 Het was mijn horloge. 455 00:36:14,083 --> 00:36:15,283 Ik ben je vader. 456 00:36:17,843 --> 00:36:18,883 En dat is de waarheid. 457 00:36:19,623 --> 00:36:21,223 Toen haar pa er achter kwam, 458 00:36:21,323 --> 00:36:24,143 schoot hij me met een jachtgeweer in mijn borst. 459 00:36:24,803 --> 00:36:29,883 Een litteken, een gestolen horloge, een verhaal dat ze heeft verzonnen. 460 00:36:31,603 --> 00:36:36,763 Dat is alles wat je over jezelf hoeft te weten voordat je op weg gaat. 461 00:36:47,643 --> 00:36:51,883 Esme zei me dat de geesten je goedgezind zijn. Dat je de geest in je hebt. 462 00:36:52,283 --> 00:36:56,963 Ze heeft geprobeerd me te verkopen als één van die paarden, of niet soms? 463 00:36:57,003 --> 00:36:59,323 Hoeveel heeft ze voor me betaald? 464 00:36:59,323 --> 00:37:02,843 Ik heb geen goud meer nodig. 465 00:37:02,843 --> 00:37:04,803 Maar als je een paard bent, 466 00:37:04,803 --> 00:37:06,563 ben je op de goede plek. 467 00:37:11,403 --> 00:37:12,923 Curly. Schiet eens op. 468 00:37:13,923 --> 00:37:15,643 Deze jongen moet heuvels beklimmen. 469 00:37:18,723 --> 00:37:20,403 Ik herinner me dat horloge nog. 470 00:37:22,683 --> 00:37:24,243 O ja? 471 00:37:25,603 --> 00:37:27,763 Ze droeg het altijd op haar hart. 472 00:37:30,483 --> 00:37:33,303 We hebben het samen met haar begraven. 473 00:37:35,763 --> 00:37:39,363 Tom. Het rechtervoorwiel van de oude wagen is naar de kloten, Tom. 474 00:37:39,363 --> 00:37:40,683 Heeft in het water gestaan. 475 00:37:42,003 --> 00:37:43,283 Zet er een nieuw op, Curly. 476 00:37:45,923 --> 00:37:47,323 Ja. 477 00:37:49,963 --> 00:37:51,403 Ze knappen hier wagens op. 478 00:37:53,163 --> 00:37:55,883 Goede families komen vanaf het New Forest 479 00:37:55,883 --> 00:37:57,883 om hun wagens te laten opknappen. 480 00:37:57,883 --> 00:38:00,083 en verse paarden te halen vóór de kermissen. 481 00:38:03,323 --> 00:38:05,763 Ja. Ja, ik vind het hier fijn. 482 00:38:07,003 --> 00:38:09,363 Ik vind het hier fijner dan de goktent. 483 00:38:11,723 --> 00:38:13,803 Waarom? 484 00:38:13,803 --> 00:38:15,563 De mensen. 485 00:38:15,563 --> 00:38:17,463 Mensen maken me kwaad. 486 00:38:19,323 --> 00:38:21,943 Er zijn een boel mensen in die goktent. 487 00:38:22,883 --> 00:38:25,883 Tot nu toe heb ik er hier maar twee geteld.. 488 00:38:27,203 --> 00:38:28,523 Charlie en Curly, 489 00:38:28,523 --> 00:38:30,363 de rest zijn honden en paarden. 490 00:38:30,363 --> 00:38:32,603 Curly is zelf half paard. 491 00:38:33,443 --> 00:38:34,723 Honden zijn oké. 492 00:38:35,843 --> 00:38:39,243 Bedenk wel dat paarden beter zijn dan mensen. 493 00:38:41,083 --> 00:38:44,323 Er is hier werk voor iemand, die verstand heeft van paarden. 494 00:38:47,123 --> 00:38:48,323 Incognito. 495 00:38:49,523 --> 00:38:52,023 Ik wil volledig incognito blijven. 496 00:38:52,043 --> 00:38:54,283 Nou, daarvoor zou je hier ook op de goede plek zijn. 497 00:38:54,283 --> 00:38:56,443 Hier kent niemand iemand. 498 00:38:57,483 --> 00:39:00,663 Hé, meneer, wacht nog maar even met dat wiel. 499 00:39:01,683 --> 00:39:03,723 Waar moet ik wonen? 500 00:39:04,603 --> 00:39:07,763 Stallen, bij de andere hengsten. 501 00:39:08,923 --> 00:39:10,923 Nu Finn is uitgehuwelijkt 502 00:39:10,923 --> 00:39:12,963 zijn er hier zat meisjes in de buurt. 503 00:39:12,963 --> 00:39:16,123 Hun vaders zijn meestal ongewapend. 504 00:39:19,923 --> 00:39:22,243 Ik heb een toekomst voor je, Duke. 505 00:39:24,563 --> 00:39:25,803 U heeft al een zoon. 506 00:39:27,923 --> 00:39:29,483 Mijn zaken hebben twee kanten. 507 00:39:30,683 --> 00:39:32,043 Licht en donker. 508 00:39:33,083 --> 00:39:35,043 Voor elke heb ik iemand nodig. 509 00:39:36,043 --> 00:39:38,323 En ik ben donker, of niet? 510 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 Ik heb me gerealiseerd dat we niet kunnen kiezen welke we zijn. 511 00:39:43,723 --> 00:39:44,923 Donker kent donker. 512 00:39:46,523 --> 00:39:48,883 En mijn zaken, zowel licht als donker... 513 00:39:50,123 --> 00:39:52,723 ... moeten binnenkort geregeld worden. 514 00:39:53,603 --> 00:39:59,163 Curly? Zoek een schep voor de Hertog van Saxon Shore hier 515 00:39:59,163 --> 00:40:01,003 Laat hem stront scheppen. 516 00:40:02,363 --> 00:40:04,323 En gooi wat benzine in de boot. 517 00:40:04,323 --> 00:40:06,363 Ik ga een dame in Solihull opzoeken. 518 00:40:46,083 --> 00:40:47,843 Bekijk haar maar eens. 519 00:40:48,763 --> 00:40:52,863 Stel je nu eens voor dat er tien mensen aan boord wonen. 520 00:40:53,683 --> 00:40:55,243 Stap maar op. Kijk eens binnen. 521 00:41:01,363 --> 00:41:04,363 Ik heb antwoord gekregen van de Guinness stichting. 522 00:41:04,363 --> 00:41:08,523 over het bouwen van charitatieve huisvesting op twee locaties 523 00:41:08,523 --> 00:41:12,403 langs het kanalenstelsel tussen London, 524 00:41:12,403 --> 00:41:14,163 Birmingham en Liverpool. 525 00:41:14,163 --> 00:41:18,523 Deze kluis hier zou één van de locaties zijn. 526 00:41:19,083 --> 00:41:23,103 Ik heb de vergunning. We hebben alleen de financiering nodig. 527 00:41:24,263 --> 00:41:27,963 Ik weet dat u en uw man, Bryan Guinness, van elkaar zijn vervreemd 528 00:41:27,963 --> 00:41:31,843 maar ik begrijp dat u nog invloed heeft in de familie Guinness. 529 00:41:31,883 --> 00:41:35,643 Uw steun zou hen kunnen helpen bij het nemen van een beslissing. 530 00:41:35,643 --> 00:41:37,083 Gaat u me helpen? 531 00:41:46,763 --> 00:41:50,203 Ik heb een suite geboekt in een hotel, één mijl hier vandaan. 532 00:41:50,363 --> 00:41:52,723 Mijn chauffeur zal ons erheen brengen. 533 00:41:53,403 --> 00:41:55,883 U ziet er heel geloofwaardig, uit met die kleren aan, 534 00:41:55,883 --> 00:41:57,683 met de kleren van een werkman aan. 535 00:41:57,683 --> 00:42:01,523 Waarschijnlijk wijzen ze u de weg naar het kolenhok om ze af te leveren. 536 00:42:01,603 --> 00:42:04,003 Ja, waarschijnlijk wel. 537 00:42:07,003 --> 00:42:09,083 Oswald heeft uw vrouw geneukt, 538 00:42:09,083 --> 00:42:12,923 dus mijn voorstel gaat over evenwicht en evenredigheid. 539 00:42:13,003 --> 00:42:14,943 Het zou gewoon eerlijk zijn. 540 00:42:18,243 --> 00:42:19,823 Mag ik aannemen... 541 00:42:20,523 --> 00:42:22,223 ...dat ik uw steun heb? 542 00:42:25,623 --> 00:42:30,283 Dit gaat niet over charitatieve huisvesting, dit gaat over het veranderen van de wereld. 543 00:42:30,283 --> 00:42:33,123 Het gaat over een ander soort vertrouwen. 544 00:42:33,123 --> 00:42:35,463 Absoluut vertrouwen. 545 00:42:35,803 --> 00:42:37,603 Vóór ons ligt belangrijk werk. 546 00:42:39,763 --> 00:42:44,423 Het is veel moeilijker te liegen met je lichaam dan met je woorden. 547 00:42:44,523 --> 00:42:46,503 Dat heb ik ook geleerd. 548 00:42:53,883 --> 00:42:56,343 Meestal doe ik waar ik zin in heb. 549 00:42:57,003 --> 00:42:59,643 Soms doe ik dingen voor de goede zaak. 550 00:42:59,643 --> 00:43:02,043 In dit geval is het beide. 551 00:43:04,443 --> 00:43:05,683 Kom. 552 00:43:32,123 --> 00:43:34,243 In de belangen van absolute liefdadigheid 553 00:43:34,243 --> 00:43:35,843 is dat gewoon 554 00:43:35,843 --> 00:43:39,283 de manier van handen schudden bij de Engelse aristocratie. 555 00:43:41,563 --> 00:43:42,803 Dus... 556 00:43:44,123 --> 00:43:45,323 Welkom. 557 00:46:30,403 --> 00:46:32,203 Als je dit doet... 558 00:46:33,803 --> 00:46:38,563 ...moet je rekening houden met de mogelijkheid van een oorlog. 559 00:46:42,663 --> 00:46:44,323 Het waren de ambities en strategiën 560 00:46:44,323 --> 00:46:46,323 van één man, die dit hebben veroorzaakt. 561 00:46:50,203 --> 00:46:53,443 Er zal een oorlog uitbreken in deze familie. 562 00:46:53,443 --> 00:46:55,643 en één van jullie zal sterven. 563 00:47:20,583 --> 00:47:24,803 We moeten vroeg weg om de eerste trein naar Liverpool te halen, toch? 564 00:47:24,803 --> 00:47:26,323 Ja. 565 00:47:26,323 --> 00:47:29,403 Dus eet vroeg, stop vroeg met werken. 566 00:47:33,763 --> 00:47:36,983 Je hebt de combinatie van de kluis veranderd. Waarom? 567 00:47:39,003 --> 00:47:40,323 Heb je nieuwe geheimen? 568 00:47:41,523 --> 00:47:43,963 Nu de nieuwe zaken eraan komen, 569 00:47:43,963 --> 00:47:47,043 zijn er sommige dingen 570 00:47:47,043 --> 00:47:48,763 die ik niet kan delen. 571 00:47:48,763 --> 00:47:50,763 Wat voor dingen? 572 00:47:55,803 --> 00:47:57,483 Wat zijn dat voor pillen? 573 00:47:57,483 --> 00:47:59,403 Ik heb ze van de dokter. 574 00:47:59,403 --> 00:48:00,963 Pijnstillers? 575 00:48:00,963 --> 00:48:03,923 Ja. Wat voor pijn? 576 00:48:03,923 --> 00:48:05,963 Elke pijn, die opkomt, Lizzie. 577 00:48:29,283 --> 00:48:34,383 Als je er klaar voor bent wil ik dat je me alles vertelt dat er aan de hand is. 578 00:48:36,323 --> 00:48:38,243 Het is alsof het uurwerk is gestopt 579 00:48:38,243 --> 00:48:40,363 en ik wacht tot de bom ontploft. 580 00:48:44,603 --> 00:48:46,903 Wij zitten in die minuut van stilte. 581 00:49:02,443 --> 00:49:04,483 Daar leven we nu in. 582 00:49:06,443 --> 00:49:08,083 Wanneer ik alles weet... 583 00:49:09,683 --> 00:49:11,523 ...zal ik je alles vertellen. 584 00:49:28,483 --> 00:49:30,563 O, nee, Gina gaat helemaal uit haar dak, ziet u? 585 00:49:30,563 --> 00:49:33,243 Harrods, verdovende middelen, amfetaminen, heren en dames, 586 00:49:33,243 --> 00:49:35,283 weet u, het hele Engelse aristocratie gedoe. 587 00:49:35,283 --> 00:49:37,043 Rot op met je wijn - whisky. 588 00:49:37,043 --> 00:49:39,083 Shelby, heeft u whisky in huis? 589 00:49:39,083 --> 00:49:40,323 Ik houd het op wijn. 590 00:49:40,323 --> 00:49:43,443 Rot op met wijn, meer whisky. Ik heb iets te vieren. 591 00:49:43,443 --> 00:49:46,803 Weet u, ik vier dat ik vertrek van dit klote eiland. 592 00:49:46,803 --> 00:49:50,643 Ziet u, wat het met Engeland is, het betaalmiddel hier, da's geen geld. 593 00:49:50,683 --> 00:49:53,443 Nee. Al lang geleden begon geld jullie te vervelen. 594 00:49:54,563 --> 00:49:56,123 Want je weet dat iedereen geld kan hebben, 595 00:49:56,123 --> 00:49:57,203 je kunt verdomme... 596 00:50:00,443 --> 00:50:03,163 ... je kunt verdomme geld vinden in de modder. 597 00:50:03,163 --> 00:50:05,563 Je kunt geld smeden. 598 00:50:05,563 --> 00:50:08,743 Meneer Shelby, geld kun je stelen, heb ik gelijk? 599 00:50:09,203 --> 00:50:12,603 Het betaalmiddel hier, is bloed. 600 00:50:14,563 --> 00:50:17,643 En meneer Shelby weet dat beter dan heel de rest. 601 00:50:17,643 --> 00:50:19,243 Bloed is hier als wijn, 602 00:50:19,243 --> 00:50:22,043 zoals de rijpe wijn in die fles. Het is het etiket, 603 00:50:22,043 --> 00:50:24,843 het is de bodem, het is de druif, die de wijn maakt. 604 00:50:24,843 --> 00:50:28,083 Wie kan het verdomme iets schelen wat voor glas eromheen zit? 605 00:50:28,083 --> 00:50:30,643 En u, mijn vriend, u bent Amerikaan. 606 00:50:30,643 --> 00:50:32,923 U slaat verdomme het glas kapot, 607 00:50:32,923 --> 00:50:34,363 u vergiet het bloed 608 00:50:34,363 --> 00:50:37,583 en u geeft hun betaalmiddelen uit om te krijgen wat u wilt. 609 00:50:38,043 --> 00:50:39,203 Heb ik gelijk? 610 00:50:41,483 --> 00:50:43,963 Als u naar Amerika komt, 611 00:50:43,963 --> 00:50:46,163 zal ik u dingen laten zien. 612 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 Ga je naar Amerika? 613 00:50:49,963 --> 00:50:53,603 Naar Canada, Lizzie, om de betaling voor de lading op te halen. 614 00:50:53,603 --> 00:50:54,843 Ik moet het zelf doen. 615 00:50:56,523 --> 00:50:58,443 En wie gaat er met je mee? 616 00:50:58,443 --> 00:51:01,743 Michael zal er zijn om hem rugdekking te geven. 617 00:51:01,043 --> 00:51:03,963 Nog een reis, Tommy? 618 00:51:03,963 --> 00:51:05,643 5 miljoen dollar, mevrouw Shelby. 619 00:51:05,643 --> 00:51:07,683 Dat is wel een kleine bootreis waard, vindt u niet? 620 00:51:11,643 --> 00:51:15,203 Weet u, whisky doet praten, meneer Nelson, 621 00:51:15,203 --> 00:51:18,523 en soms is whisky...heel welsprekend. 622 00:51:20,683 --> 00:51:24,603 Maar 5 miljoen dollar, meneer Nelson... 623 00:51:26,563 --> 00:51:27,883 Wel, dat is een nalatenschap. 624 00:51:29,843 --> 00:51:33,603 En als ik terugkom, zal ik alles weten. 625 00:51:36,083 --> 00:51:41,083 Ik kan mezelf zo duidelijk in u zien, Thomas Shelby. 626 00:51:42,643 --> 00:51:45,803 U bent een man met een zonnige en stralende toekomst. 627 00:51:49,043 --> 00:51:51,923 Meneer Shelby, er komt een auto de oprijlaan op. 628 00:51:51,923 --> 00:51:53,483 Een Rolls-Royce. 629 00:51:53,483 --> 00:51:55,163 Verwachtte u nog meer gasten? 630 00:51:57,003 --> 00:51:58,203 Nee. 631 00:52:05,083 --> 00:52:06,563 Excuseert u me. 632 00:52:14,843 --> 00:52:17,203 We waren op weg naar mijn kiesdistrict in Smethwick 633 00:52:17,203 --> 00:52:19,643 en ik hoorde dat onze Amerikaanse vriend in Birmingham was 634 00:52:19,643 --> 00:52:21,443 en dat hij hierheen was, 635 00:52:21,443 --> 00:52:25,083 dus we zijn langsgekomen voor een laatste afscheid. 636 00:52:28,163 --> 00:52:30,763 Champagne. We hebben veel te vieren. 637 00:52:38,443 --> 00:52:43,423 Het is niet dat ik eraan twijfelde dat meneer Shelby u uitstekend uitgeleide zou doen 638 00:52:43,463 --> 00:52:46,563 Ik vond alleen, omdat telegrammen en draden 639 00:52:46,763 --> 00:52:50,243 en brieven zo gemakkelijk kunnen worden onderschept, 640 00:52:50,243 --> 00:52:53,003 dat we alles, wat we tijdens uw bezoek hebben bereikt, 641 00:52:53,003 --> 00:52:55,583 zouden kunnen bevestigen, met champagne. 642 00:52:55,603 --> 00:52:59,603 Het is opmerkelijk hoe snel onze verhoudingen zich hebben ontwikkeld. 643 00:52:59,603 --> 00:53:01,883 Zoveel driehoekjes in deze kamer. 644 00:53:01,883 --> 00:53:05,803 Iedereen behalve meneer Nelson is punt van een driehoek. 645 00:53:06,763 --> 00:53:08,843 Hoe ben ik onderdeel van een driehoek? 646 00:53:08,843 --> 00:53:13,003 Meneer Nelson, u heeft alles waarvoor u kwam? 647 00:53:13,003 --> 00:53:15,363 Ik heb bevestiging dat de toekomst van Europa 648 00:53:15,363 --> 00:53:18,003 in de handen van mannen als jullie ligt. 649 00:53:18,003 --> 00:53:21,743 En dat dringende gesprekken tussen Washington, 650 00:53:21,743 --> 00:53:25,123 Rome en Berlijn natuurlijk, nu kunnen beginnen. 651 00:53:26,243 --> 00:53:30,843 Een bezoek van twee weken dat wellicht de loop van de geschiedenis heeft veranderd. 652 00:53:30,883 --> 00:53:34,043 We hebben allemaal gekregen wat we wilden. Ja. 653 00:53:34,043 --> 00:53:38,723 En ik heb gekregen wat ik wilde vanaf het moment dat mijn oog erop viel. 654 00:53:42,963 --> 00:53:46,283 Elizabeth, je bent een heel gelukkige vrouw... 655 00:53:47,403 --> 00:53:51,483 ...om elke dag te hebben wat ik maar één keer heb geproefd. 656 00:54:13,903 --> 00:54:15,643 Vergeeft u het ons, meneer Nelson, 657 00:54:15,643 --> 00:54:18,703 dat was een noodzakelijk stukje huishouding. 658 00:54:25,623 --> 00:54:28,683 We hebben er een enorme hekel aan om indiscreet te zijn, 659 00:54:28,683 --> 00:54:31,263 maar we hebben je al vaak gezegd dat je 660 00:54:31,363 --> 00:54:36,243 wanneer je naar de macht streeft in deze dagen van glossy tijdschriften 661 00:54:36,243 --> 00:54:38,723 en society foto's, 662 00:54:38,723 --> 00:54:43,383 vroeger of later een echtgenote zult moeten vinden die meer geschikt is. 663 00:54:43,443 --> 00:54:49,103 Een vrouw met het verleden van en de persoonlijke geschiedenis van Lizzie is echt niet geschikt. 664 00:54:50,523 --> 00:54:52,483 Ze verdient u niet, meneer Shelby. 665 00:55:16,643 --> 00:55:18,483 Weet u wat het is, Mosley... 666 00:55:19,883 --> 00:55:20,923 ...u hebt gelijk. 667 00:55:24,323 --> 00:55:25,923 U hebt gelijk, ze verdient mij niet. 668 00:55:30,923 --> 00:55:32,403 Ze verdient niet wat ik ben. 669 00:55:35,043 --> 00:55:37,683 Ze verdient niet wat ik ga worden. 670 00:55:37,683 --> 00:55:40,363 Wat gaat u worden? 671 00:55:40,363 --> 00:55:43,283 De waarheid is dat ik hier thuis hoor, aan deze tafel. 672 00:55:43,283 --> 00:55:44,963 Met klootzakken als jullie. 673 00:55:47,163 --> 00:55:48,603 Zij niet. 674 00:55:51,803 --> 00:55:54,043 Hoezeer ik het ook probeer te verbergen... 675 00:55:55,483 --> 00:55:57,603 ...ik ben gewoon één van jullie. 676 00:56:02,603 --> 00:56:04,963 Kon er een droeviger einde zijn, hè? 677 00:57:05,323 --> 00:57:08,683 Ik ben hier namens uw vrouw, Gina, en Jack Nelson. 678 00:57:08,683 --> 00:57:11,243 Meneer Nelson heeft uw vrijlating voorbereid. 679 00:57:12,363 --> 00:57:14,963 Maar hij heeft eerst antwoord nodig op de vraag. 680 00:57:16,723 --> 00:57:18,043 Als het antwoord "ja" is... 681 00:57:19,603 --> 00:57:20,723 ... wordt u vrijgelaten. 682 00:57:23,203 --> 00:57:24,403 Als het antwoord "nee" is... 683 00:57:25,683 --> 00:57:26,923 ... blijft u zitten. 684 00:57:30,203 --> 00:57:31,723 Ik heb mijn moeder geraadpleegd. 685 00:57:32,843 --> 00:57:34,123 Uw moeder is dood. 686 00:57:36,723 --> 00:57:38,783 Desalniettemin heb ik haar geraadpleegd. 687 00:57:42,083 --> 00:57:43,123 En ja. 688 00:57:45,083 --> 00:57:46,163 Als ik ben vrijgelaten, 689 00:57:46,163 --> 00:57:49,403 ben ik van plan om Tommy Shelby te vermoorden. 690 00:57:51,527 --> 00:57:55,527 Vertaling: Johnny Lion