1
00:01:20,267 --> 00:01:21,707
Bonjour, mes sœurs.
2
00:01:26,107 --> 00:01:27,187
Prions.
3
00:01:30,467 --> 00:01:33,507
ORPHELINAT STE HILDA
4
00:01:41,067 --> 00:01:42,827
Notre Père, qui es aux cieux...
5
00:01:53,707 --> 00:01:55,467
...mais délivre-nous du mal.
6
00:02:02,987 --> 00:02:06,187
Car c'est à toi qu'appartiennent
le règne, la puissance et la gloire,
7
00:02:06,267 --> 00:02:08,907
pour les siècles des siècles. Amen.
8
00:02:18,667 --> 00:02:20,987
Vous vouliez nous parler, M. Shelby ?
9
00:02:21,067 --> 00:02:22,347
Ouais.
10
00:02:22,427 --> 00:02:24,267
- À nous toutes ?
- Ouais.
11
00:02:25,027 --> 00:02:27,027
À 6h30 du matin ?
12
00:02:27,107 --> 00:02:27,947
Oui.
13
00:02:31,667 --> 00:02:33,067
Nous ne fumons pas ici.
14
00:02:33,147 --> 00:02:34,267
Moi si, bordel.
15
00:02:35,907 --> 00:02:37,107
Ni n'utilisons ce langage.
16
00:02:38,067 --> 00:02:40,027
Ni n'accusons les innocents.
17
00:02:40,787 --> 00:02:41,947
Et pourtant, si.
18
00:02:42,947 --> 00:02:44,347
Vous le faites.
19
00:02:50,067 --> 00:02:52,147
Quelle est la raison de cette visite ?
20
00:02:52,227 --> 00:02:55,587
La Fondation Grace Shelby
est la plus grosse source de financement
21
00:02:55,667 --> 00:02:56,907
de cette institution caritative
22
00:02:56,987 --> 00:03:00,107
destinée à l'éducation des orphelines
du sud de Birmingham.
23
00:03:01,267 --> 00:03:02,547
Et nous vous en remercions.
24
00:03:04,707 --> 00:03:05,587
FONDATION GRACE SHELBY
25
00:03:05,667 --> 00:03:09,387
J'ai un caractère similaire
à celui décrit dans le rapport.
26
00:03:09,467 --> 00:03:12,387
Mais contrairement à vous,
je ne m'en prends pas aux plus faibles.
27
00:03:13,187 --> 00:03:14,467
Quel rapport ?
28
00:03:16,307 --> 00:03:18,067
Le témoignage d'enfants.
29
00:03:22,347 --> 00:03:23,587
À qui ont-ils parlé ?
30
00:03:25,387 --> 00:03:27,547
Ils ne devaient parler qu'à Dieu.
31
00:03:27,627 --> 00:03:28,907
Que Dieu leur soit témoin.
32
00:03:28,987 --> 00:03:31,667
Il y a Dieu, et il y a les Peaky Blinders.
33
00:03:32,267 --> 00:03:34,107
Ici, c'est Sparkhill.
Nous sommes à Small Heath.
34
00:03:34,667 --> 00:03:36,987
Nous sommes bien plus proches que Dieu.
35
00:03:37,067 --> 00:03:39,787
Et nous avons entendu
des choses terribles.
36
00:03:40,307 --> 00:03:44,307
Nous avons ici
des enfants de la pire espèce.
37
00:03:44,387 --> 00:03:46,107
Elles mentent comme elles respirent.
38
00:03:46,187 --> 00:03:47,547
Vous aviez une enfant à moitié noire.
39
00:03:47,627 --> 00:03:49,507
Vous l'avez lavée avec un savon différent.
40
00:03:52,787 --> 00:03:55,947
M. Shelby, vous êtes un pécheur notoire.
41
00:03:56,027 --> 00:03:57,347
Nos péchés.
42
00:04:01,067 --> 00:04:04,387
Nos péchés
contre celui de battre des enfants
43
00:04:04,467 --> 00:04:07,587
avec des briques et des tuyaux.
44
00:04:07,667 --> 00:04:08,867
Nos péchés...
45
00:04:15,627 --> 00:04:16,787
Nos péchés...
46
00:04:22,307 --> 00:04:25,707
contre l'enfant noire
qui s'est pendue par peur de vous.
47
00:04:29,147 --> 00:04:30,787
- Je ne vois pas...
- Vous ne voyez pas...
48
00:04:36,067 --> 00:04:37,467
À présent, mettez-les.
49
00:04:39,667 --> 00:04:41,107
Portez-les,
50
00:04:41,747 --> 00:04:43,707
ou ce seront vos yeux que je casserai.
51
00:04:45,187 --> 00:04:47,987
Et n'imaginez pas que je ne le ferai pas
52
00:04:48,067 --> 00:04:52,427
ou que j'ai peur de vos prières
ou de vos croix.
53
00:05:15,787 --> 00:05:17,747
Votre vision du monde est brisée.
54
00:05:18,907 --> 00:05:20,867
Comme celle de ces enfants battues.
55
00:05:22,547 --> 00:05:23,747
Regardez-moi.
56
00:05:25,707 --> 00:05:26,787
Regardez-moi.
57
00:05:32,267 --> 00:05:33,667
Regardez-moi !
58
00:05:36,427 --> 00:05:37,867
Retrait du financement.
59
00:05:42,267 --> 00:05:44,467
Tous les enfants iront
dans nos institutions.
60
00:05:44,547 --> 00:05:46,627
Vous n'avez pas votre mot à dire...
61
00:05:46,707 --> 00:05:48,147
Si je viens m'occuper de vous,
62
00:05:48,227 --> 00:05:51,067
et ça pourrait bien arriver,
63
00:05:51,787 --> 00:05:53,187
je porterai des talons hauts
64
00:05:53,267 --> 00:05:55,707
pour que vous m'entendiez arriver
sur les pavés
65
00:05:55,787 --> 00:05:57,587
et ayez le temps de vous repentir.
66
00:06:04,187 --> 00:06:06,507
Guettez le bruit de mes pas.
67
00:06:23,107 --> 00:06:24,627
Joyeux anniversaire, Polly.
68
00:06:27,067 --> 00:06:29,147
Tu t'épanouis dans le fumier.
69
00:06:31,107 --> 00:06:32,547
Curly, sers-nous une bière.
70
00:06:35,867 --> 00:06:37,707
Le train pour Londres part dans une heure.
71
00:06:38,227 --> 00:06:41,147
Arthur, Michael, vous venez avec moi.
72
00:06:41,227 --> 00:06:43,867
Tommy, je dois emmener Gina à l'hôpital.
73
00:06:44,987 --> 00:06:49,987
Il y a une semaine, Jimmy McCavern a tué
l'un de nos hommes de confiance.
74
00:06:51,027 --> 00:06:52,707
L'homme que l'on va voir à Londres
75
00:06:52,787 --> 00:06:54,747
établit une relation avec Jimmy McCavern.
76
00:06:54,827 --> 00:06:56,627
Annule tes rendez-vous.
77
00:06:56,707 --> 00:06:58,627
Ada peut emmener Gina à l'hôpital.
78
00:06:58,707 --> 00:07:00,227
C'est un truc de femmes.
79
00:07:02,307 --> 00:07:05,107
Nettoie la merde de tes chaussures
avant de monter dans ma voiture.
80
00:07:07,627 --> 00:07:10,547
Ils ne cesseront les brimades
que lorsque tu te seras montré digne.
81
00:07:10,627 --> 00:07:11,587
Ensuite, tu pourras te venger.
82
00:07:11,667 --> 00:07:14,547
Toi, mais surtout moi.
83
00:07:14,627 --> 00:07:17,867
Polly, va à l'hôpital
parler à Aberama Gold.
84
00:07:18,627 --> 00:07:23,027
Dis-lui qu'il y a une stratégie
pour venger la mort de son fils.
85
00:07:23,107 --> 00:07:25,587
Qu'il n'agisse pas sans réfléchir.
Fais-lui part
86
00:07:25,667 --> 00:07:28,147
des condoléances sincères
de toute la famille.
87
00:07:28,227 --> 00:07:29,347
Pourquoi moi ?
88
00:07:30,787 --> 00:07:34,787
Aberama Gold est amoureux de toi.
Il s'est fait couper les cheveux.
89
00:07:34,867 --> 00:07:38,147
Et l'odeur de ton parfum
pourrait le soulager un peu.
90
00:07:38,227 --> 00:07:40,747
Tommy, j'ai 45 ans aujourd'hui.
91
00:07:40,827 --> 00:07:43,427
Quarante-cinq ans,
et tu brises encore des cœurs.
92
00:07:43,507 --> 00:07:44,987
- Ouais.
- À Polly.
93
00:07:45,067 --> 00:07:46,507
- Polly Gray.
- C'est ça.
94
00:07:46,587 --> 00:07:47,547
Polly.
95
00:07:47,627 --> 00:07:49,027
Joyeux anniversaire.
96
00:07:49,627 --> 00:07:53,107
Curly, prépare un corbillard
pour le corps de Bonnie Gold.
97
00:07:53,787 --> 00:07:58,067
Isiah, récupère ses gants de boxe.
On les brûlera avec lui.
98
00:07:58,787 --> 00:08:02,347
Michael, amène la Bentley.
On a un train à prendre.
99
00:08:04,827 --> 00:08:07,387
Et n'oublie pas d'essuyer
la merde sur tes chaussures.
100
00:08:11,587 --> 00:08:13,667
Démarre donc la voiture.
101
00:08:33,067 --> 00:08:34,787
Quelle est la stratégie ?
102
00:08:35,547 --> 00:08:38,347
Tu peux sourire. Toi, ne souris pas.
103
00:08:45,147 --> 00:08:46,147
Joli.
104
00:08:47,227 --> 00:08:48,467
Très joli, Tom.
105
00:08:50,787 --> 00:08:54,067
Mais je dois dire
que je pensais ton bureau plus grand.
106
00:08:54,147 --> 00:08:55,067
Il le sera.
107
00:08:55,147 --> 00:08:58,427
Michael, assieds-toi.
Arthur, reste près de la fenêtre.
108
00:09:08,427 --> 00:09:10,507
Alors, qui va-t-on rencontrer ?
109
00:09:11,187 --> 00:09:13,227
L'homme qui va arriver
110
00:09:13,307 --> 00:09:15,507
est le ministre du duché de Lancaster.
111
00:09:15,587 --> 00:09:19,547
Il est aussi l'adjoint
du Chancelier de l'Échiquier
112
00:09:19,627 --> 00:09:23,307
et conseiller
du Premier ministre de Grande-Bretagne.
113
00:09:25,467 --> 00:09:27,147
Vous avez déjà rencontré de la vermine.
114
00:09:29,707 --> 00:09:32,227
L'homme qui va arriver est le diable.
115
00:09:37,587 --> 00:09:39,707
Oui. Envoyez-le.
116
00:10:10,187 --> 00:10:12,747
Je vous rencontre toujours
avec votre famille.
117
00:10:18,707 --> 00:10:21,387
Vous connaîtriez
un certain Jimmy McCavern.
118
00:10:27,387 --> 00:10:28,787
Puis-je prendre une cigarette ?
119
00:10:30,307 --> 00:10:31,347
Faites donc.
120
00:10:52,027 --> 00:10:53,867
Qui est ce Jimmy McCavern ?
121
00:10:55,507 --> 00:10:57,027
Ces 12 derniers mois,
122
00:10:57,107 --> 00:10:59,987
vous avez approché
différents hommes du pays
123
00:11:00,787 --> 00:11:05,227
qui, selon vous,
pourraient contribuer à votre cause.
124
00:11:05,787 --> 00:11:07,347
McCavern en fait partie.
125
00:11:08,147 --> 00:11:10,187
Il dirige les chantiers navals
de l'est de Glasgow.
126
00:11:10,267 --> 00:11:11,867
Il a tué l'un de mes associés.
127
00:11:13,947 --> 00:11:15,787
Je veux connaître votre stratégie.
128
00:11:24,267 --> 00:11:26,627
C'est l'un de vos frères ?
129
00:11:28,347 --> 00:11:29,347
Oui.
130
00:11:29,947 --> 00:11:31,587
Et son conseiller en affaires.
131
00:11:33,627 --> 00:11:35,227
Nous aimerions parler affaires.
132
00:11:37,227 --> 00:11:38,067
Michael.
133
00:11:39,467 --> 00:11:40,827
Michael Gray.
134
00:11:42,667 --> 00:11:45,787
Vous avez perdu bêtement tout l'argent
de votre cousin en Amérique.
135
00:11:47,587 --> 00:11:52,227
Vous êtes un habitué
d'un club à Détroit, le Gladiator.
136
00:11:52,307 --> 00:11:53,707
Vous avez perdu l'argent
137
00:11:54,667 --> 00:11:56,347
et trouvé une femme.
138
00:12:00,427 --> 00:12:04,467
Et ce pauvre Arthur Shelby,
qui se tient à la fenêtre,
139
00:12:04,547 --> 00:12:07,427
craint que sa femme ne revienne jamais.
140
00:12:09,227 --> 00:12:12,067
Mes espions m'ont dit
qu'elle voit un autre homme.
141
00:12:12,867 --> 00:12:15,027
Arthur.
142
00:12:15,587 --> 00:12:17,427
Son heure viendra.
143
00:12:17,507 --> 00:12:19,507
Et bingo !
144
00:12:20,347 --> 00:12:23,587
Au bout de vingt secondes,
ils parlent leur langue de métèques.
145
00:12:27,147 --> 00:12:29,267
M. Shelby, j'ai bien un plan.
146
00:12:29,347 --> 00:12:32,587
J'aurai besoin d'hommes comme vous.
147
00:12:33,947 --> 00:12:36,787
Sauf que, bien sûr, vous êtes unique.
148
00:12:38,067 --> 00:12:41,187
J'ai besoin de vous en particulier.
149
00:12:42,427 --> 00:12:43,467
Mais voyons.
150
00:12:44,147 --> 00:12:46,787
Ne croyez pas que je m'embarrasserais
de guerres de territoires.
151
00:12:47,547 --> 00:12:48,987
Vous avez bien des ennemis.
152
00:12:49,667 --> 00:12:52,107
Mélangez le paquet et piochez.
153
00:12:59,747 --> 00:13:04,387
L'enquête sur le journaliste mort,
la tapette...
154
00:13:04,947 --> 00:13:06,547
Je l'ai effacée.
155
00:13:08,627 --> 00:13:11,347
Lisez ça et contactez-moi.
156
00:13:12,427 --> 00:13:16,667
La prochaine fois, venez l'esprit ouvert
et avec un cigare pour fêter ça.
157
00:13:58,547 --> 00:14:00,507
C'était quoi, ça, Tom ?
158
00:14:02,307 --> 00:14:03,147
Putain.
159
00:14:03,907 --> 00:14:04,867
Putain de merde.
160
00:14:09,627 --> 00:14:10,907
Arthur !
161
00:14:11,947 --> 00:14:15,547
Ne les laisse pas te manipuler.
162
00:14:16,547 --> 00:14:18,907
C'est exactement leur fonctionnement.
163
00:14:18,987 --> 00:14:20,987
Qui sont ces gens, putain ?
164
00:14:23,067 --> 00:14:24,267
C'est qui ?
165
00:14:27,827 --> 00:14:29,147
On vient de me proposer...
166
00:14:30,187 --> 00:14:31,947
de devenir le vice-président
167
00:14:32,907 --> 00:14:34,747
d'un tout nouveau parti.
168
00:14:37,307 --> 00:14:39,667
Ces gens disent être l'avenir.
169
00:14:51,667 --> 00:14:52,987
Tu veux un verre ?
170
00:14:53,067 --> 00:14:54,307
J'ai arrêté.
171
00:15:01,307 --> 00:15:02,627
Qu'as-tu décidé ?
172
00:15:03,867 --> 00:15:05,827
J'ai parlé aux Amis.
173
00:15:07,627 --> 00:15:09,147
Quels amis ?
174
00:15:09,227 --> 00:15:12,467
Les Quakers. Ils se réunissent
au temple de Bournville.
175
00:15:13,427 --> 00:15:14,587
Je séjourne à Bournville.
176
00:15:18,507 --> 00:15:19,947
Et que disent-ils ?
177
00:15:20,027 --> 00:15:21,707
Qu'on m'a induite en erreur.
178
00:15:26,667 --> 00:15:30,027
Si tu viens parler de rédemption,
tu parles à la mauvaise personne.
179
00:15:30,907 --> 00:15:32,827
Je suis aussi allée voir un avocat.
180
00:15:33,987 --> 00:15:37,187
Quand il a su que j'étais une Shelby,
il n'avait plus de créneau.
181
00:15:37,987 --> 00:15:41,307
Pour divorcer d'un Shelby,
il faut un avocat à Londres.
182
00:15:42,627 --> 00:15:43,667
J'en ai trouvé un.
183
00:15:44,187 --> 00:15:45,507
Il a dit qu'il me représenterait.
184
00:15:46,827 --> 00:15:48,147
Mais j'ai raccroché.
185
00:15:48,987 --> 00:15:50,267
Pas par peur.
186
00:15:52,667 --> 00:15:55,027
C'est moi qui ai choisi cette vie,
pas l'inverse.
187
00:15:55,107 --> 00:15:56,907
Lizzie, l'un des Amis est un homme.
188
00:15:59,107 --> 00:16:01,267
Il m'écoute quand je parle.
189
00:16:03,387 --> 00:16:05,507
Sa femme est morte de la grippe espagnole.
190
00:16:06,547 --> 00:16:07,627
Il a une fille.
191
00:16:07,707 --> 00:16:09,787
Tu envisages d'en faire une orpheline.
192
00:16:10,947 --> 00:16:11,987
Il ne s'est rien passé.
193
00:16:12,067 --> 00:16:13,187
Il ne se passera rien.
194
00:16:13,267 --> 00:16:15,387
Il mourrait, les yeux arrachés.
195
00:16:17,027 --> 00:16:18,987
Par bonté, Tommy proposerait à sa fille
196
00:16:19,067 --> 00:16:21,867
une place dans l'un de ses orphelinats.
197
00:16:22,387 --> 00:16:24,227
Voire dans la famille.
198
00:16:25,427 --> 00:16:26,987
Et tout recommencerait.
199
00:16:32,027 --> 00:16:33,667
Quel est le souci, Linda ?
200
00:16:34,827 --> 00:16:36,507
Que ne peux-tu pas surmonter ?
201
00:16:40,107 --> 00:16:41,587
Ce n'est pas Arthur.
202
00:16:43,187 --> 00:16:45,187
C'est moi, quand il est là.
203
00:16:46,987 --> 00:16:50,747
Dieu entend toutes les obscénités
dans ma tête, toutes les choses sales.
204
00:16:51,507 --> 00:16:53,627
Tes Amis ne sont pas grossiers ?
205
00:16:53,707 --> 00:16:56,187
Si je tombe cette fois-ci,
c'est pour de bon.
206
00:16:57,187 --> 00:17:00,307
C'est peut-être ce que tu mérites
avec tes obscénités.
207
00:17:04,627 --> 00:17:05,747
Avant, je baisais sept hommes par jour,
208
00:17:05,827 --> 00:17:07,867
et là, j'apprends
à monter à cheval en amazone.
209
00:17:12,547 --> 00:17:14,427
Il y a le bien et le mal.
210
00:17:15,707 --> 00:17:16,907
Ils sont mélangés.
211
00:17:18,707 --> 00:17:20,947
C'est Arthur, toi et moi.
212
00:17:21,507 --> 00:17:24,267
On n'a pas ce qu'on mérite,
on a ce qu'on prend.
213
00:17:26,387 --> 00:17:27,587
Et lui ?
214
00:17:32,587 --> 00:17:34,787
Il prend sa décision.
215
00:17:46,907 --> 00:17:49,667
Une certaine Polly Gray vient vous voir.
216
00:17:52,467 --> 00:17:54,147
Oui ou non ?
217
00:17:54,987 --> 00:17:55,987
Oui.
218
00:18:18,307 --> 00:18:20,147
Je viens t'emmener à la clinique.
219
00:18:20,227 --> 00:18:22,547
Je l'ai dit à Michael :
c'est mon mari ou personne.
220
00:18:22,627 --> 00:18:23,707
J'ai une voiture.
221
00:18:24,387 --> 00:18:27,267
Il y a des taxis.
Même dans ce trou à rats.
222
00:18:27,347 --> 00:18:29,507
Écoute, s'ils n'entendent pas le cœur,
223
00:18:29,587 --> 00:18:32,307
ils te donneront le choix.
Rien d'agréable.
224
00:18:33,667 --> 00:18:35,707
J'ai eu un examen il y a trois jours.
225
00:18:35,787 --> 00:18:37,307
Ils ont entendu le cœur.
226
00:18:37,387 --> 00:18:40,707
Mais s'ils m'avaient dit
que le bébé était mort en moi,
227
00:18:40,787 --> 00:18:42,427
j'aurais aimé être accompagnée.
228
00:18:44,467 --> 00:18:46,987
Mon mari est peut-être obéissant, mais...
229
00:18:47,747 --> 00:18:48,747
Pas moi.
230
00:18:48,827 --> 00:18:51,867
S'ils entendent un cœur,
tu n'auras besoin de personne,
231
00:18:51,947 --> 00:18:55,187
car tu auras le bébé.
Je te laisserai tranquille.
232
00:18:55,267 --> 00:18:58,827
Mais si tu prends le taxi ici,
avec ton accent,
233
00:18:58,907 --> 00:19:01,267
le chauffeur rallongera la course.
234
00:19:03,987 --> 00:19:05,147
Viens.
235
00:19:10,627 --> 00:19:12,067
Maman rentre quand ?
236
00:19:12,707 --> 00:19:15,507
Elle a dit aller à Birmingham.
Tu veux que je cuisine ?
237
00:19:15,587 --> 00:19:16,627
Cuisiner ?
238
00:19:17,347 --> 00:19:18,347
Tu es un homme.
239
00:19:23,147 --> 00:19:25,827
C'est vraiment injuste.
240
00:19:25,907 --> 00:19:27,867
Ta mère ne m'a jamais dit
que tu étais doué.
241
00:19:28,387 --> 00:19:30,667
Je suis champion de mon club.
242
00:19:31,227 --> 00:19:33,267
Je bats des gens
encore plus vieux que toi.
243
00:19:33,347 --> 00:19:34,867
"Encore plus vieux" ?
244
00:19:38,107 --> 00:19:41,827
À l'école, certains disent
que les Noirs et les juifs sont pires.
245
00:19:42,907 --> 00:19:43,747
Pire que quoi ?
246
00:19:45,307 --> 00:19:46,467
Que tout.
247
00:19:47,707 --> 00:19:49,907
Un instituteur, M. Hudson,
248
00:19:49,987 --> 00:19:52,027
appelle mon ami "le petit juif".
249
00:19:56,347 --> 00:19:57,267
Karl,
250
00:19:57,747 --> 00:20:00,907
de nos jours, il y a des gens idiots
251
00:20:00,987 --> 00:20:02,947
qui disent des choses idiotes.
252
00:20:03,627 --> 00:20:04,467
D'accord ?
253
00:20:06,707 --> 00:20:07,747
Qu'en penses-tu ?
254
00:20:14,027 --> 00:20:15,027
Échec et mat.
255
00:20:18,267 --> 00:20:20,027
Je ne veux pas que tu deviennes mon papa,
256
00:20:21,507 --> 00:20:24,307
car mon papa est blanc
et il est au paradis.
257
00:20:44,947 --> 00:20:48,507
Je suis venue te voir à l'hôpital
pour te parler d'une stratégie.
258
00:20:48,987 --> 00:20:50,547
Pas pour te faire sortir.
259
00:20:50,627 --> 00:20:51,627
Ne t'en fais pas.
260
00:20:51,707 --> 00:20:53,387
Ma sœur s'occupera de moi.
261
00:20:57,707 --> 00:20:59,187
Reste ici,
262
00:21:00,027 --> 00:21:02,667
et Tommy s'occupera
de ceux qui ont tué ton fils.
263
00:21:12,067 --> 00:21:13,867
Tu as 45 ans aujourd'hui ?
264
00:21:16,507 --> 00:21:18,667
Je dois être un peu plus vieux.
265
00:21:19,747 --> 00:21:20,987
Probablement.
266
00:21:23,507 --> 00:21:25,147
J'ai défié la mort.
267
00:21:26,747 --> 00:21:28,747
Désormais, la mort me défie.
268
00:21:30,707 --> 00:21:32,507
Plus qu'un meurtre,
269
00:21:33,267 --> 00:21:34,787
et j'aurai terminé.
270
00:21:39,147 --> 00:21:41,067
Joyeux anniversaire, Polly Gray.
271
00:22:38,707 --> 00:22:40,227
Trouve une voiture et un chauffeur.
272
00:22:40,307 --> 00:22:42,467
Trouve où campe la famille Fury.
273
00:22:43,307 --> 00:22:44,787
J'ai besoin de ses hommes.
274
00:22:45,547 --> 00:22:48,867
Et de mon fusil de chasse
avec 50 cartouches.
275
00:22:49,827 --> 00:22:51,387
Je pars pour l'Écosse,
276
00:22:51,867 --> 00:22:52,787
ce soir.
277
00:23:10,267 --> 00:23:11,627
J'attendais Ada.
278
00:23:11,707 --> 00:23:13,787
Oui. Elle vous a donné une clé ?
279
00:23:13,867 --> 00:23:16,227
Je devais la voir,
mais elle est partie à Birmingham.
280
00:23:16,307 --> 00:23:19,267
Oui, Tommy l'a envoyée en mission.
Elle fait mon boulot.
281
00:23:19,347 --> 00:23:21,067
Où est Karl ? Le petit ?
282
00:23:21,147 --> 00:23:22,627
Parti acheter une glace.
283
00:23:22,707 --> 00:23:24,587
Ada a dit qu'elle aurait du retard.
284
00:23:24,667 --> 00:23:25,707
Vous saviez que je serais ici ?
285
00:23:25,787 --> 00:23:27,467
Oui, nous le savions.
286
00:23:27,547 --> 00:23:29,187
On doit parler affaires.
287
00:23:41,347 --> 00:23:44,827
Tout accord passé avec vous
doit rester confidentiel.
288
00:23:45,627 --> 00:23:47,507
Michael, tu as encore de la merde.
289
00:23:47,587 --> 00:23:49,547
À l'évidence, mon associé la sent.
290
00:23:49,627 --> 00:23:50,867
Sans vouloir vous vexer.
291
00:23:50,947 --> 00:23:54,507
Tiens, Michael. Va chercher Karl
et achète-lui une glace.
292
00:23:55,507 --> 00:23:57,107
Cet homme ne te fait pas confiance.
293
00:23:58,947 --> 00:23:59,827
Je t'emmerde, Tom.
294
00:24:07,787 --> 00:24:09,267
Gina a téléphoné.
295
00:24:13,307 --> 00:24:15,067
Le cœur du bébé bat fort.
296
00:24:16,107 --> 00:24:17,947
Je jure devant Dieu, Tom,
297
00:24:18,027 --> 00:24:20,947
que dès le premier cri du bébé,
298
00:24:21,027 --> 00:24:22,707
toi et moi, c'est terminé.
299
00:24:26,907 --> 00:24:28,547
Et tu seras le roi.
300
00:24:29,027 --> 00:24:30,027
C'est ça, Michael ?
301
00:24:33,267 --> 00:24:34,427
Tu sais, Tom,
302
00:24:35,067 --> 00:24:36,747
il existe des médecins à Londres
303
00:24:36,827 --> 00:24:38,747
qui peuvent entrer dans ta tête.
304
00:24:38,827 --> 00:24:40,267
Pour déterrer toute la merde.
305
00:24:41,107 --> 00:24:42,707
Tu devrais consulter.
306
00:24:52,827 --> 00:24:54,107
Vous n'êtes toujours pas seul.
307
00:24:56,747 --> 00:24:59,547
Mon frère et moi sommes la même personne.
308
00:24:59,627 --> 00:25:00,747
Tenez.
309
00:25:00,827 --> 00:25:02,227
Une lettre de Mosley.
310
00:25:02,787 --> 00:25:03,987
Vous devriez la lire.
311
00:25:18,187 --> 00:25:20,147
De quelle enquête parle-t-il ?
312
00:25:22,307 --> 00:25:25,987
Il y a deux semaines,
un journaliste a été tué à Maida Vale.
313
00:25:26,067 --> 00:25:27,027
La veille,
314
00:25:27,107 --> 00:25:30,467
il m'a parlé d'un article
qu'il écrirait sur moi.
315
00:25:31,267 --> 00:25:32,907
On n'a rien à voir avec ce meurtre.
316
00:25:33,587 --> 00:25:35,147
Mosley vous veut comme vice-président ?
317
00:25:36,867 --> 00:25:39,467
Smethwick est sa circonscription.
Voisine de la mienne.
318
00:25:39,547 --> 00:25:41,147
Il veut Birmingham comme place forte.
319
00:25:41,227 --> 00:25:44,627
Il sait que j'ai un grand soutien
des travailleurs.
320
00:25:45,267 --> 00:25:46,987
On l'aide lors des rassemblements
321
00:25:47,507 --> 00:25:49,587
et on se montre aux conseils municipaux.
322
00:25:49,667 --> 00:25:52,107
Pourquoi me montrer cette lettre ?
323
00:25:53,067 --> 00:25:54,347
Un Ministre d'État
324
00:25:55,067 --> 00:25:57,067
qui pourrait se rebeller.
325
00:25:57,147 --> 00:25:59,147
Il n'y a aucune preuve de sédition.
326
00:25:59,227 --> 00:26:00,867
Vous êtes dans les renseignements.
327
00:26:00,947 --> 00:26:03,387
Vous n'avez pas besoin de preuves.
Donnez ça à vos supérieurs.
328
00:26:03,467 --> 00:26:06,827
M. Shelby, j'ai des ordres bien précis.
329
00:26:06,907 --> 00:26:10,707
Je dois rassembler des informations
330
00:26:10,787 --> 00:26:12,787
sur les activités communistes.
331
00:26:15,307 --> 00:26:18,787
Votre supérieur direct aux renseignements
332
00:26:18,867 --> 00:26:20,867
est le colonel Patrick Wyatt ?
333
00:26:21,947 --> 00:26:26,347
Il paraît qu'il joue au polo
avec Oswald Mosley.
334
00:26:27,187 --> 00:26:30,067
Ils sont membres de divers clubs
à Londres et Birmingham.
335
00:26:30,747 --> 00:26:32,027
J'ai des ordres précis.
336
00:26:32,107 --> 00:26:34,067
Je suis un soldat. Je...
337
00:26:34,147 --> 00:26:35,707
Vous pensez intégrer cette famille ?
338
00:26:38,347 --> 00:26:40,547
Je n'en ai pas l'intention.
339
00:26:41,707 --> 00:26:44,787
Dieu merci, vous détesteriez nos mariages.
340
00:26:44,867 --> 00:26:46,387
Je pensais qu'il s'agissait d'affaires.
341
00:26:46,467 --> 00:26:48,987
Affaires familiales et gouvernementales.
342
00:26:49,067 --> 00:26:50,347
Le tout en une enveloppe.
343
00:26:55,067 --> 00:26:56,147
Younger,
344
00:26:56,987 --> 00:26:58,907
écoutez-moi. Oubliez Ada.
345
00:26:59,427 --> 00:27:00,747
Oubliez les mariages.
346
00:27:02,067 --> 00:27:04,187
Vous savez ce que représente Mosley.
347
00:27:05,827 --> 00:27:07,227
Vous connaissez sa philosophie.
348
00:27:09,267 --> 00:27:12,787
Je prévois de lui répondre
que je dois réfléchir.
349
00:27:14,787 --> 00:27:17,107
Donnez-moi des instructions.
350
00:27:17,187 --> 00:27:18,827
Je pourrais l'affronter seul
351
00:27:19,467 --> 00:27:22,147
ou intégrer son organisation
352
00:27:23,067 --> 00:27:25,507
et le discréditer au nom du roi.
353
00:27:27,387 --> 00:27:29,227
Mais prenez une décision.
354
00:27:46,307 --> 00:27:49,827
Je dois pouvoir faire quelques actions
de mon propre chef.
355
00:28:15,427 --> 00:28:16,707
Debout.
356
00:28:20,267 --> 00:28:21,427
Bonsoir, Tom.
357
00:28:23,347 --> 00:28:25,467
Je pensais que tu étais à Londres.
358
00:28:26,467 --> 00:28:27,547
Bonsoir, Johnny.
359
00:28:28,787 --> 00:28:29,827
Comment ça va ?
360
00:28:31,987 --> 00:28:33,227
Et tes côtes ?
361
00:28:34,307 --> 00:28:35,267
Tu t'en sors ?
362
00:28:35,827 --> 00:28:37,627
- À peu près, Tom.
- Bien.
363
00:28:38,667 --> 00:28:39,507
Et qui est-ce ?
364
00:28:42,107 --> 00:28:45,027
Est-ce Maisy ou Clara ?
365
00:28:47,907 --> 00:28:48,787
Sandra.
366
00:28:49,427 --> 00:28:50,627
Je dois dire
367
00:28:51,667 --> 00:28:52,787
que vos petits-déjeuners
368
00:28:53,547 --> 00:28:54,867
sont bien meilleurs.
369
00:28:55,867 --> 00:28:57,067
M. Shelby,
370
00:28:57,747 --> 00:28:58,667
je suis navrée.
371
00:28:59,347 --> 00:29:00,707
Ne vous en faites pas.
372
00:29:01,627 --> 00:29:05,627
La seule façon de se faire virer d'ici,
c'est de brûler du pain
373
00:29:06,587 --> 00:29:08,187
ou de parler à la police.
374
00:29:08,267 --> 00:29:09,507
Allez vous coucher.
375
00:29:11,387 --> 00:29:12,387
Et Sandra...
376
00:29:13,867 --> 00:29:16,307
Johnny ment comme il respire.
377
00:29:21,307 --> 00:29:22,987
Johnny.
378
00:29:23,707 --> 00:29:25,747
En ton absence, j'ai eu un message.
379
00:29:26,627 --> 00:29:28,627
Un cousin d'Aberama Gold.
380
00:29:28,707 --> 00:29:30,227
Il s'est enfui de Meriden.
381
00:29:30,907 --> 00:29:32,427
Aberama t'informe
382
00:29:32,507 --> 00:29:35,667
qu'il est parti en Écosse
régler ses soucis lui-même.
383
00:29:35,747 --> 00:29:37,307
Il a dit que tu comprendrais.
384
00:29:39,587 --> 00:29:40,667
Putain !
385
00:29:41,387 --> 00:29:45,387
Le gamin a dit qu'Aberama
est arrivé dans la Bentley de Polly.
386
00:29:47,267 --> 00:29:49,147
Elle l'a aidé ?
387
00:29:51,587 --> 00:29:53,507
Elle l'a aidé.
388
00:29:54,667 --> 00:29:57,187
Mais ça n'est pas de l'amour, c'est Polly.
389
00:29:58,227 --> 00:30:00,027
C'est Polly, putain.
390
00:30:01,827 --> 00:30:03,547
Bon, j'ai un boulot pour toi.
391
00:30:03,627 --> 00:30:04,867
Je souffre beaucoup.
392
00:30:05,467 --> 00:30:07,867
Pars chercher Aberama Gold.
393
00:30:07,947 --> 00:30:10,547
Il a de la famille à la frontière
du Lothian. Les Fury.
394
00:30:10,627 --> 00:30:12,107
Putain, Tom !
395
00:30:12,187 --> 00:30:15,667
Les Fury n'utilisent pas de mots
pour parler.
396
00:30:15,747 --> 00:30:17,307
Ils font des gestes et grognent.
397
00:30:17,387 --> 00:30:19,427
Tu le trouveras chez eux.
398
00:30:19,507 --> 00:30:22,787
- J'ai vraiment très mal.
- Tu sembles supporter.
399
00:30:22,867 --> 00:30:24,147
J'ai dit que ça allait à peu près.
400
00:30:24,227 --> 00:30:26,987
Tu peux à peu près
monter en voiture avec Arthur
401
00:30:27,067 --> 00:30:29,267
et suivre les traces jusqu'aux Fury.
402
00:30:29,347 --> 00:30:32,627
Arthur s'occupera
de tout ce qui nécessite os et muscles.
403
00:30:32,707 --> 00:30:34,067
Je t'ai prévenu, Tom.
404
00:30:34,147 --> 00:30:35,547
Les Gold tueront l'un d'entre nous.
405
00:30:37,107 --> 00:30:39,467
Et on dirait que ce sera moi !
406
00:30:41,747 --> 00:30:42,827
Allez-y.
407
00:30:43,707 --> 00:30:44,707
Ouvrez-le.
408
00:30:49,027 --> 00:30:50,027
Alors...
409
00:30:51,947 --> 00:30:53,627
Tu as entendu le cœur du bébé.
410
00:30:55,467 --> 00:30:56,627
Il bat si vite.
411
00:30:57,987 --> 00:30:59,907
C'était déjà un beau cadeau.
412
00:31:01,267 --> 00:31:02,387
Une nouvelle vie.
413
00:31:07,147 --> 00:31:07,987
La statue de la Liberté.
414
00:31:10,307 --> 00:31:11,307
La liberté.
415
00:31:17,787 --> 00:31:19,107
On dirait une arme.
416
00:31:20,027 --> 00:31:22,427
Je ne suis venue
que parce que Michael rentre de Londres,
417
00:31:22,507 --> 00:31:24,627
et il ne voulait pas vous laisser seule.
418
00:31:28,667 --> 00:31:29,507
Alors...
419
00:31:31,227 --> 00:31:33,147
Qui a eu l'idée de la liberté ?
420
00:31:34,547 --> 00:31:35,387
Moi.
421
00:31:37,627 --> 00:31:40,267
Tu veux emmener Michael
et le bébé à New York ?
422
00:31:41,067 --> 00:31:42,067
Oui.
423
00:31:42,947 --> 00:31:45,827
Le bébé aura deux grand-mères.
L'autre vit...
424
00:31:45,907 --> 00:31:48,427
L'autre vit parmi les humains.
425
00:31:49,107 --> 00:31:51,267
L'autre est un être humain.
426
00:31:52,947 --> 00:31:54,107
Tout va bien,
427
00:31:54,747 --> 00:31:55,867
je ne suis pas ivre.
428
00:31:56,707 --> 00:31:57,787
Je suis libre.
429
00:31:59,027 --> 00:32:00,387
Alors, que veux-tu ?
430
00:32:02,267 --> 00:32:03,627
Mon approbation ?
431
00:32:07,027 --> 00:32:08,027
Votre aide.
432
00:32:09,027 --> 00:32:11,667
Michael veut que vous veniez aussi.
433
00:32:12,907 --> 00:32:15,627
Nous pouvons tous vivre à Long Island,
près de la plage.
434
00:32:17,347 --> 00:32:19,147
Long Island n'est pas en Australie ?
435
00:32:21,227 --> 00:32:23,627
Ou en Californie, avec les Indiens ?
436
00:32:23,707 --> 00:32:24,787
C'est à New York,
437
00:32:25,307 --> 00:32:26,147
Polly.
438
00:32:28,107 --> 00:32:30,267
Tu sais, on tente tous de partir.
439
00:32:33,067 --> 00:32:34,267
Mais on ne le fait jamais.
440
00:32:45,867 --> 00:32:48,467
J'aurais aimé sentir ce cœur aujourd'hui.
441
00:32:53,387 --> 00:32:56,187
On dirait
que vous vous apitoyez sur votre sort.
442
00:32:59,867 --> 00:33:01,227
Je suis américaine.
443
00:33:02,507 --> 00:33:06,307
On ne brasse pas d'air. On avance.
444
00:33:07,347 --> 00:33:08,947
Et mon bébé
445
00:33:09,827 --> 00:33:11,667
naîtra à New York.
446
00:33:23,707 --> 00:33:26,827
Je ne suis pas ravie
de vous retrouver dans un bar.
447
00:33:28,587 --> 00:33:30,907
Vous leur avez évité de payer le train,
448
00:33:31,707 --> 00:33:33,427
et vous détestez Londres.
449
00:33:33,507 --> 00:33:36,747
On cherche des orateurs populaires
pour notre rassemblement.
450
00:33:36,827 --> 00:33:39,307
Vous vous taillez une réputation
à la Chambre des Communes.
451
00:33:39,987 --> 00:33:41,067
Betty !
452
00:33:42,227 --> 00:33:44,507
- Que buvez-vous ?
- De l'eau.
453
00:33:45,907 --> 00:33:47,507
Une bouteille de champagne.
454
00:33:47,587 --> 00:33:48,667
Vous la boirez seul.
455
00:33:48,747 --> 00:33:49,947
C'est l'idée.
456
00:33:50,027 --> 00:33:52,107
Asseyons-nous, Mlle Eden.
457
00:34:17,947 --> 00:34:18,947
La révolution.
458
00:34:21,307 --> 00:34:24,267
Alors, la vie de socialiste ?
459
00:34:26,827 --> 00:34:28,027
Cette flûte...
460
00:34:29,147 --> 00:34:30,027
Les bulles...
461
00:34:32,267 --> 00:34:33,747
Elles font une ascension.
462
00:34:35,467 --> 00:34:37,747
Chaque bulle a la même chance.
463
00:34:38,547 --> 00:34:40,787
C'est une forme très étrange
de socialisme.
464
00:34:41,387 --> 00:34:42,787
Et cette bouteille...
465
00:34:44,907 --> 00:34:46,667
Une fois le bouchon enlevé,
466
00:34:48,387 --> 00:34:49,947
on ne peut pas le remettre.
467
00:34:50,667 --> 00:34:52,547
On doit finir ce qu'on a commencé.
468
00:34:54,467 --> 00:34:56,467
De l'intelligence, c'est tout.
469
00:34:59,747 --> 00:35:01,227
Vous jouez donc à ça ?
470
00:35:01,987 --> 00:35:04,027
Oui, les gens changent d'avis.
471
00:35:05,507 --> 00:35:07,547
- Même les vôtres.
- Les miens ?
472
00:35:07,627 --> 00:35:08,467
Oui.
473
00:35:09,107 --> 00:35:10,547
Pour eux, c'est pareil.
474
00:35:11,547 --> 00:35:13,147
Le communisme, le fascisme.
475
00:35:14,307 --> 00:35:17,067
Pour la plupart, c'est du pareil au même.
476
00:35:17,147 --> 00:35:19,187
Le rassemblement est contre le fascisme.
477
00:35:19,267 --> 00:35:21,347
Je veux que vous en parliez.
478
00:35:22,267 --> 00:35:23,827
Pour répondre à votre question,
479
00:35:25,307 --> 00:35:27,267
je ne peux pas,
480
00:35:28,707 --> 00:35:31,187
car ça ne fait pas partie
de la stratégie actuelle.
481
00:35:34,227 --> 00:35:35,547
Ça va, Thomas ?
482
00:35:37,107 --> 00:35:39,187
Un homme vous raccompagne ?
483
00:35:41,427 --> 00:35:44,147
Je savais qu'on n'aurait pas dû
se rencontrer ici.
484
00:35:59,267 --> 00:36:01,027
Heureux ou triste, Thomas ?
485
00:36:12,907 --> 00:36:14,067
Je te préviens.
486
00:36:14,947 --> 00:36:16,187
Je te briserai le cœur.
487
00:36:31,267 --> 00:36:32,907
Je ne te pensais pas ici.
488
00:36:37,107 --> 00:36:39,187
Frances a dit
que Linda était là aujourd'hui.
489
00:36:39,907 --> 00:36:42,947
Frances a une loyauté très particulière.
490
00:36:44,387 --> 00:36:45,227
Eh bien,
491
00:36:45,907 --> 00:36:48,347
les gens sont loyaux
à ceux qui les paient.
492
00:36:50,027 --> 00:36:53,827
Maggie du standard a dit
que tu avais passé des appels.
493
00:36:54,507 --> 00:36:56,427
Alors tu sais que j'ai appelé un avocat.
494
00:36:57,227 --> 00:36:59,547
Maggie a-t-elle épié la conversation ?
495
00:37:05,387 --> 00:37:07,307
Il a dit qu'il me représenterait.
496
00:37:08,507 --> 00:37:10,107
Mais j'ai raccroché.
497
00:37:11,667 --> 00:37:13,547
Puis j'ai pris une décision.
498
00:37:15,587 --> 00:37:17,547
Et quand j'ai entendu ta voiture,
499
00:37:18,667 --> 00:37:20,107
j'ai changé d'avis.
500
00:37:24,907 --> 00:37:27,627
Tu as dit que dans ta tête,
tu le payais encore.
501
00:37:29,027 --> 00:37:31,267
J'ai donc décidé de continuer à encaisser
502
00:37:31,347 --> 00:37:34,907
et à équilibrer mon cœur et ma tête
tel un livre de comptes.
503
00:37:35,627 --> 00:37:37,587
Miser un shilling de plus sur ma tête.
504
00:37:42,787 --> 00:37:46,667
Quand t'es-tu inquiétée des comptes
pour la dernière fois ?
505
00:37:49,027 --> 00:37:51,587
Les gens sont loyaux
à ceux qui les paient.
506
00:37:52,987 --> 00:37:54,827
Donc je te serai loyale.
507
00:37:56,907 --> 00:37:58,827
Mais voilà le marché :
508
00:37:59,627 --> 00:38:02,107
tu ne baiseras personne d'autre
sous mon toit.
509
00:38:02,747 --> 00:38:06,827
Pas un jour avant ou après
avoir donné la main à notre enfant.
510
00:38:08,907 --> 00:38:13,107
Et parfois,
laisse-moi entrer dans ta tête.
511
00:38:16,867 --> 00:38:18,587
Pour y faire le tri.
512
00:38:18,667 --> 00:38:20,707
Elle en a bien besoin.
513
00:38:21,827 --> 00:38:22,667
C'est d'accord.
514
00:38:28,227 --> 00:38:29,307
Et ça...
515
00:38:30,827 --> 00:38:31,867
Toujours.
516
00:38:34,067 --> 00:38:35,347
Le marché,
517
00:38:36,067 --> 00:38:37,507
c'est que tu m'appartiens.
518
00:38:38,867 --> 00:38:40,107
Tu es ma propriété.
519
00:38:41,507 --> 00:38:43,347
Personne n'y touche.
520
00:38:47,027 --> 00:38:49,987
Je me touche, mais ça reste toi,
521
00:38:50,067 --> 00:38:52,267
c'est pour ça que j'ai raccroché.
522
00:38:58,667 --> 00:38:59,667
Non, Tom.
523
00:39:00,227 --> 00:39:01,907
On le fait au lit.
524
00:39:17,347 --> 00:39:19,867
Tout m'appartient, Lizzie.
525
00:39:21,987 --> 00:39:23,107
Tout.
526
00:39:54,947 --> 00:39:55,947
Arthur ?
527
00:39:56,547 --> 00:39:58,387
- Oui ?
- Frances avait raison.
528
00:39:59,187 --> 00:40:00,307
Linda était ici aujourd'hui.
529
00:40:00,867 --> 00:40:01,987
Putain.
530
00:40:02,507 --> 00:40:03,827
Elle a dit quoi ?
531
00:40:05,427 --> 00:40:07,067
Je veux juste lui parler.
532
00:40:07,147 --> 00:40:10,107
Écoute. J'ai besoin
que tu ailles en Écosse
533
00:40:10,187 --> 00:40:13,507
pour ramener Aberama Gold.
Puis on ira chercher Linda.
534
00:40:13,587 --> 00:40:16,067
Non.
535
00:40:16,147 --> 00:40:17,427
Je n'arrêterai pas de t'appeler.
536
00:40:20,027 --> 00:40:21,307
Tu le sais.
537
00:40:22,627 --> 00:40:24,467
Je rappellerai ce numéro.
538
00:40:25,507 --> 00:40:28,507
Encore et encore.
539
00:40:29,387 --> 00:40:30,627
Si tu ne réponds pas,
540
00:40:31,347 --> 00:40:32,747
je sauterai dans ma voiture
541
00:40:32,827 --> 00:40:35,307
pour venir chez toi. Tu le sais.
542
00:40:37,707 --> 00:40:38,907
Je resterai là toute la nuit si besoin.
543
00:40:38,987 --> 00:40:40,947
Je n'irai nulle part.
544
00:40:41,027 --> 00:40:45,107
Pas en Écosse,
si tu ne me dis pas ce que tu sais.
545
00:40:56,067 --> 00:40:57,347
Bon, écoute-moi.
546
00:40:57,427 --> 00:40:59,107
Je n'ai pas d'adresse.
547
00:41:00,427 --> 00:41:02,747
Mais elle séjourne
chez les Quakers de Bournville.
548
00:41:04,187 --> 00:41:07,147
Il y aurait un Ami.
549
00:41:08,547 --> 00:41:10,307
Sa femme est décédée
550
00:41:11,507 --> 00:41:14,627
de la grippe espagnole en 1918.
Il a une fille.
551
00:41:15,227 --> 00:41:16,427
Ça devrait suffire à le trouver.
552
00:41:16,907 --> 00:41:17,747
Arthur,
553
00:41:18,347 --> 00:41:21,547
parle-lui et envoie un message à Linda.
554
00:41:22,667 --> 00:41:24,667
Il ne s'est rien passé.
555
00:41:25,867 --> 00:41:30,027
C'est un Quaker, un ami.
Contrairement à nous, ils parlent.
556
00:41:30,107 --> 00:41:31,467
Je lui parlerai.
557
00:41:33,067 --> 00:41:34,427
D'homme à homme.
558
00:41:35,427 --> 00:41:37,107
Et ensuite,
559
00:41:38,027 --> 00:41:39,587
j'irai au nord.
560
00:41:40,187 --> 00:41:42,907
M'occuper de notre problème. Promis.
561
00:41:43,467 --> 00:41:45,667
Arthur, écoute-moi.
562
00:42:01,867 --> 00:42:03,147
À qui parlais-tu ?
563
00:42:04,027 --> 00:42:07,587
Je demande,
car Maggie la standardiste ne me dit rien.
564
00:42:07,667 --> 00:42:08,747
Qui était-ce ?
565
00:42:09,547 --> 00:42:10,867
C'était Arthur ?
566
00:42:12,907 --> 00:42:14,627
J'ai besoin de mon frère entier.
567
00:42:15,307 --> 00:42:17,307
Arthur prend ses propres décisions.
568
00:42:19,187 --> 00:42:20,787
Quand on épouse un Shelby,
569
00:42:21,707 --> 00:42:23,707
on ne divorce pas.
570
00:42:25,307 --> 00:42:26,347
Putain.
571
00:42:29,267 --> 00:42:31,027
POINT DE RENCONTRE DES AMIS
572
00:42:32,707 --> 00:42:34,427
Regardez-moi ça.
573
00:42:34,507 --> 00:42:35,347
Puis-je vous aider ?
574
00:42:36,027 --> 00:42:37,387
Je crois que oui.
575
00:42:38,187 --> 00:42:41,307
Je cherche Linda Shelby.
576
00:42:41,387 --> 00:42:42,427
Vous la connaissez ?
577
00:42:45,187 --> 00:42:46,467
Je suis Arthur.
578
00:42:47,547 --> 00:42:48,667
Son mari.
579
00:42:50,027 --> 00:42:52,787
Si c'est le cas,
elle ne veut pas vous parler.
580
00:42:53,827 --> 00:42:55,427
Regardez-moi ça.
581
00:42:57,467 --> 00:42:59,187
Un petit malin !
582
00:43:00,707 --> 00:43:03,627
Vous avez réponse à tout, hein ?
583
00:43:03,707 --> 00:43:05,387
Posons-en une autre.
584
00:43:05,467 --> 00:43:06,627
RECHERCHEZ LA VÉRITÉ EN VOUS
585
00:43:06,707 --> 00:43:08,947
Posons-en une autre. Disons...
586
00:43:09,027 --> 00:43:12,987
Et si on recherchait la vérité en vous ?
587
00:43:13,907 --> 00:43:16,147
Voyons voir.
588
00:43:16,227 --> 00:43:17,987
Voyons ce qu'il y a dedans.
589
00:43:18,067 --> 00:43:20,107
Dedans, espèce de connard !
590
00:43:27,627 --> 00:43:28,787
Tu veux continuer à regarder ?
591
00:44:16,067 --> 00:44:17,507
Je vais te le redemander.
592
00:44:20,867 --> 00:44:23,987
Je vais redemander. Viens ici, écoute.
593
00:44:25,187 --> 00:44:26,867
Où est-elle ?
594
00:44:28,587 --> 00:44:29,587
Où est-elle ?
595
00:44:32,867 --> 00:44:33,747
Non.
596
00:44:34,947 --> 00:44:36,827
Non !
597
00:45:06,867 --> 00:45:08,347
Je suis un homme bon.
598
00:45:09,827 --> 00:45:13,107
Je suis un homme bon comme toi.
599
00:45:17,507 --> 00:45:19,307
Un dévot.
600
00:45:20,827 --> 00:45:22,867
Et mon cœur est bon.
601
00:45:23,827 --> 00:45:26,187
Mon cœur est bon !
602
00:45:32,747 --> 00:45:33,987
Mais mes mains...
603
00:45:35,027 --> 00:45:37,427
Ces mains appartiennent au diable.
604
00:45:39,227 --> 00:45:41,347
Au foutu diable !
605
00:45:50,307 --> 00:45:52,987
Bon. Je...
606
00:46:14,147 --> 00:46:15,307
Elle est revenue ?
607
00:46:16,907 --> 00:46:17,907
Non.
608
00:46:20,667 --> 00:46:22,627
Elle est en Écosse ?
C'est pour ça que tu pars ?
609
00:46:22,707 --> 00:46:25,227
Non, elle n'est pas en Écosse, Charlie.
610
00:46:27,787 --> 00:46:30,547
Du whisky. On veut du whisky.
611
00:46:30,627 --> 00:46:32,907
Des cartes. Des cigares.
612
00:46:32,987 --> 00:46:34,707
Chargez la camionnette. On veut tout.
613
00:46:34,787 --> 00:46:35,627
Qui ça, "on" ?
614
00:46:35,707 --> 00:46:37,267
Johnny Dogs et moi.
615
00:46:39,587 --> 00:46:41,987
C'est donc Johnny Dogs et toi
contre l'Écosse.
616
00:46:45,187 --> 00:46:46,267
Tu sais, à la BSA,
617
00:46:46,347 --> 00:46:48,747
nos amis pourraient te donner
leurs nouveaux canons
618
00:46:48,827 --> 00:46:50,987
qui tirent dix obus à la seconde.
619
00:46:51,067 --> 00:46:53,587
Tu peux en monter un
sur le toit de ta voiture.
620
00:46:54,387 --> 00:46:55,667
De l'essence.
621
00:46:55,747 --> 00:46:57,267
Il faut de l'essence.
622
00:46:57,347 --> 00:47:00,507
C'est tellement au nord
qu'ils en manquent.
623
00:47:01,547 --> 00:47:02,387
Ouais.
624
00:47:02,867 --> 00:47:05,747
Ils se trimballent toujours en charrettes.
625
00:47:09,227 --> 00:47:12,347
Curly, Arthur va en Écosse,
il lui faut des grenades.
626
00:47:12,947 --> 00:47:13,787
Combien ?
627
00:47:13,867 --> 00:47:15,867
Putain, comme si c'était normal.
628
00:47:16,547 --> 00:47:19,027
Il en reste plein de la guerre
à nos amis de la BSA,
629
00:47:19,107 --> 00:47:21,147
mais on ne peut pas les donner.
630
00:47:21,227 --> 00:47:23,067
Trouve-moi des grenades, Curly.
631
00:47:24,147 --> 00:47:26,627
Trouves-en là-derrière. Sois gentil.
632
00:47:26,707 --> 00:47:28,147
Va m'en chercher.
633
00:47:28,227 --> 00:47:29,907
Mets-les sur mon ardoise.
634
00:47:33,187 --> 00:47:34,467
Combien ?
635
00:47:34,547 --> 00:47:35,427
Trois, Curly.
636
00:47:35,507 --> 00:47:37,547
Trois. D'accord.
637
00:47:43,027 --> 00:47:45,267
Trouve un moyen de la reconquérir.
638
00:47:48,147 --> 00:47:50,507
Sans elle, tu es déjà mort.
639
00:48:15,667 --> 00:48:17,827
C'est eux ! Les Billy Boys.
640
00:48:38,867 --> 00:48:39,747
Messieurs,
641
00:48:40,747 --> 00:48:45,627
vous venez de franchir la frontière
du comté d'East Tollcross.
642
00:48:46,467 --> 00:48:49,907
Selon la constitution orale
643
00:48:49,987 --> 00:48:51,667
du comté de Tollcross,
644
00:48:52,267 --> 00:48:54,827
les gitans, les catholiques
645
00:48:54,907 --> 00:48:57,307
et autres individus criminels
646
00:48:57,387 --> 00:49:00,787
sont interdits de travaux
dans notre district protestant
647
00:49:00,867 --> 00:49:03,747
à cause de la qualité médiocre
de leur travail.
648
00:49:03,827 --> 00:49:07,147
Mes hommes prendront donc le relais.
649
00:49:07,787 --> 00:49:12,347
Il nous faudra vos outils,
votre goudron, votre bec de gaz
650
00:49:13,547 --> 00:49:15,667
et votre moyen de transport.
651
00:49:16,827 --> 00:49:19,907
Vous êtes des gitans.
Vous en volerez d'autres.
652
00:49:21,667 --> 00:49:24,227
C'est moi qui ai les clés du camion.
653
00:50:16,707 --> 00:50:17,627
Bien...
654
00:50:19,267 --> 00:50:23,227
Je veux que vous transmettiez
un message à Jimmy McCavern.
655
00:50:23,307 --> 00:50:25,107
"Tu as tué mon fils.
656
00:50:25,187 --> 00:50:26,747
Tu l'as hissé sur une croix !"
657
00:50:30,827 --> 00:50:31,947
Dans ce pistolet,
658
00:50:33,787 --> 00:50:35,027
se trouve une balle.
659
00:50:35,747 --> 00:50:38,947
Et dessus est gravé le nom McCavern.
660
00:50:43,267 --> 00:50:46,067
Quand l'heure de sa crucifixion viendra,
661
00:50:46,787 --> 00:50:51,107
c'est moi qui fournirai les clous !
662
00:51:34,307 --> 00:51:35,787
M. Shelby !
663
00:51:36,747 --> 00:51:38,227
Enfin, vous voilà seul.
664
00:51:40,547 --> 00:51:42,707
On formera une bonne équipe.
665
00:51:44,427 --> 00:51:46,587
Les faisans ne s'y attendront pas.
666
00:51:51,507 --> 00:51:53,547
Vous êtes un bon tireur, M. Shelby.
667
00:51:55,347 --> 00:51:56,907
Vous étiez dans le corps des Yeomen ?
668
00:51:57,707 --> 00:51:58,987
Et vous, la cavalerie.
669
00:51:59,587 --> 00:52:01,867
Vous avez reçu
la médaille pour service distingué.
670
00:52:02,507 --> 00:52:03,627
Ça vous aidera.
671
00:52:05,067 --> 00:52:06,107
À quoi ?
672
00:52:07,387 --> 00:52:09,587
Il y a deux mois, j'étais à Rome.
673
00:52:09,667 --> 00:52:11,187
J'ai rencontré M. Mussolini.
674
00:52:12,107 --> 00:52:14,347
Vous et moi, et les hommes comme lui,
675
00:52:16,147 --> 00:52:17,787
nous façonnerons l'avenir.
676
00:52:20,507 --> 00:52:22,627
Quand démissionnerez-vous
du parti travailliste ?
677
00:52:25,347 --> 00:52:28,227
La veille de l'annonce
de la création de mon nouveau parti.
678
00:52:30,867 --> 00:52:35,947
L'Union britannique des fascistes
naîtra le 1er janvier prochain.
679
00:52:37,067 --> 00:52:38,827
Le premier jour d'une nouvelle décennie.
680
00:52:40,867 --> 00:52:44,747
Les années 30
nous appartiendront, M. Shelby.
681
00:52:47,467 --> 00:52:48,827
Avez-vous apporté ce cigare ?
682
00:52:51,987 --> 00:52:53,467
Avant de fumer,
683
00:52:54,467 --> 00:52:55,787
j'ai quelques conditions.
684
00:52:58,227 --> 00:53:00,947
Ça ne sera pas vraiment
ce genre de relation.
685
00:53:04,747 --> 00:53:07,347
Fumez comme le grand homme
que vous deviendrez.
686
00:53:22,827 --> 00:53:25,027
Oui, colonel Ben Younger.
687
00:53:25,107 --> 00:53:28,027
J'ai une ligne confidentielle. Code 78.
688
00:53:30,707 --> 00:53:31,827
C'est moi.
689
00:53:32,827 --> 00:53:34,627
J'ai accepté de collaborer avec notre ami.
690
00:53:35,467 --> 00:53:37,507
Il fera son annonce le 1er janvier.
691
00:53:38,387 --> 00:53:39,707
Je dois savoir que mon rôle
692
00:53:39,787 --> 00:53:42,587
d'informateur contre lui
est bien approuvé.
693
00:53:50,627 --> 00:53:52,587
Aujourd'hui, messieurs,
694
00:53:53,227 --> 00:53:58,707
nous vengeons une attaque gratuite
contre des membres de notre organisation
695
00:53:58,787 --> 00:54:02,267
qui effectuaient
un simple contrôle de routine.
696
00:54:03,387 --> 00:54:05,787
Nos ennemis sont les gitans,
697
00:54:05,867 --> 00:54:10,067
des membres d'une race
destinée à l'éradication naturelle
698
00:54:10,147 --> 00:54:13,627
par ce que les scientifiques
appellent la sélection.
699
00:54:14,867 --> 00:54:18,907
Étant donné que ces mendiants
ne sont ni baptisés, ni déclarés,
700
00:54:18,987 --> 00:54:23,467
la police locale les jettera
dans une fosse commune
701
00:54:23,547 --> 00:54:25,787
plutôt que de trouver un nom
pour leur pierre tombale.
702
00:54:27,227 --> 00:54:29,987
Donc procédez comme vous le souhaitez
703
00:54:30,067 --> 00:54:32,067
pour trouver le fugitif recherché.
704
00:54:40,947 --> 00:54:42,347
Bonjour, M. Gold.
705
00:54:43,347 --> 00:54:44,267
Oui,
706
00:54:44,827 --> 00:54:46,667
les Billy Boys sont à vos trousses.
707
00:54:46,747 --> 00:54:47,587
Comment m'avez-vous trouvé ?
708
00:54:49,627 --> 00:54:50,907
Comment m'ont-ils trouvé ?
709
00:54:50,987 --> 00:54:52,067
Ça a dû m'échapper.
710
00:54:53,027 --> 00:54:54,187
Ça ne vous laisse pas le choix.
711
00:54:54,867 --> 00:54:56,387
Quoi ?
712
00:55:03,067 --> 00:55:03,907
Non.
713
00:55:05,187 --> 00:55:07,307
Dans la Bentley dehors, le moteur tourne.
714
00:55:07,387 --> 00:55:09,787
Le moteur le plus rapide du monde.
715
00:55:10,387 --> 00:55:12,307
On a deux minutes pour sortir d'ici.
716
00:55:31,587 --> 00:55:35,307
Nous sommes des agents
de la police spéciale d'East Lanarkshire.
717
00:55:35,867 --> 00:55:38,907
Nous recherchons un certain Aberama Gold.
718
00:55:40,667 --> 00:55:42,587
Livrez-nous cet homme,
719
00:55:42,667 --> 00:55:44,667
et personne d'autre ne sera blessé.
720
00:56:19,547 --> 00:56:20,707
Putain ! Tous aux abris !
721
00:56:51,467 --> 00:56:52,987
Alors, Tommy Shelby.
722
00:56:54,987 --> 00:56:56,667
Vous voulez la guerre...
723
00:56:59,147 --> 00:57:01,027
Vous allez l'avoir.
724
00:57:55,307 --> 00:57:57,307
Sous-titres : Marion Birbès