1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,840 {\an8}PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,200 {\an8}Depuis le début de votre empire, 4 00:00:15,320 --> 00:00:16,360 {\an8}une béquille 5 00:00:16,520 --> 00:00:17,360 en soutien. 6 00:00:17,480 --> 00:00:18,440 Maman, je jure 7 00:00:18,600 --> 00:00:20,360 devant Dieu, je me vengerai 8 00:00:20,520 --> 00:00:21,760 de Tommy Shelby. 9 00:00:22,240 --> 00:00:25,400 Cet opium est le meilleur du monde. 10 00:00:25,560 --> 00:00:27,040 Parles-en à l'oncle 11 00:00:27,200 --> 00:00:28,880 de ta femme, Jack Nelson. 12 00:00:29,040 --> 00:00:31,280 Tommy Shelby veut traiter avec Jack Nelson ? 13 00:00:31,440 --> 00:00:33,760 Parle à ton oncle et fais-moi sortir d'ici. 14 00:00:33,920 --> 00:00:35,160 S'il veut pas mon opium, 15 00:00:35,320 --> 00:00:37,200 je le vends aux Juifs d'East Boston. 16 00:00:37,360 --> 00:00:39,040 C'est Ruby, elle est malade. 17 00:00:39,160 --> 00:00:40,080 Je rentre. 18 00:00:46,000 --> 00:00:48,560 Il va y avoir une guerre dans cette famille, 19 00:00:49,040 --> 00:00:50,800 et l'un d'entre vous mourra. 20 00:00:52,200 --> 00:00:54,800 Tu as été trop occupé pour la venger. 21 00:00:55,920 --> 00:00:57,400 Comment va la famille ? 22 00:01:08,160 --> 00:01:09,239 Papa ! 23 00:01:13,960 --> 00:01:15,240 Salut, Ruby. 24 00:01:16,800 --> 00:01:19,080 Viens là. Laisse-moi te regarder. 25 00:01:19,760 --> 00:01:22,080 Qu'est-ce que tu m'as manqué ! 26 00:01:23,760 --> 00:01:25,400 Voilà une vierge noire ! 27 00:01:25,880 --> 00:01:27,920 - Des cadeaux pour nous ? - Fiston. 28 00:01:29,480 --> 00:01:32,520 Elle va beaucoup mieux. Tu es revenu pour rien. 29 00:01:36,200 --> 00:01:38,120 Je suis contente que tu sois là. 30 00:01:39,640 --> 00:01:41,880 Bon, avant toute chose, 31 00:01:41,960 --> 00:01:44,760 on va faire un tour en voiture. Allez ! 32 00:01:44,840 --> 00:01:46,960 - Et moi ? - Mais oui, viens. 33 00:01:47,520 --> 00:01:48,800 Un tour où ? 34 00:01:49,800 --> 00:01:53,400 Le chauffeur nous emmène chez le Dr Robert pour qu'il voie Ruby. 35 00:01:53,480 --> 00:01:54,320 Pourquoi ? 36 00:01:54,400 --> 00:01:57,440 On a rendez-vous dans une heure. Reste ici ou viens. 37 00:01:58,760 --> 00:01:59,880 D'accord. 38 00:02:01,280 --> 00:02:02,600 C'est parti ! 39 00:02:22,480 --> 00:02:24,000 SANATORIUM POUR ENFANTS MALADES 40 00:02:24,080 --> 00:02:25,600 CRÉÉ LE 12 JUIN 1930 41 00:02:25,760 --> 00:02:27,600 POUR CEUX QUI NE PEUVENT PAS PAYER 42 00:02:52,680 --> 00:02:53,680 Tommy ! 43 00:02:54,680 --> 00:02:55,720 Oui ? 44 00:02:58,080 --> 00:03:00,720 Tout va bien. Elle est complètement guérie. 45 00:03:01,800 --> 00:03:03,160 Je suis soulagé. 46 00:03:04,400 --> 00:03:05,600 Vraiment soulagé. 47 00:03:05,680 --> 00:03:06,680 Oui. 48 00:03:07,480 --> 00:03:09,280 - La voiture arrive. - Papa ! 49 00:03:11,560 --> 00:03:12,560 Coucou. 50 00:03:15,800 --> 00:03:16,840 Viens. 51 00:03:23,480 --> 00:03:25,400 Tu n'as pas dormi depuis quand ? 52 00:03:27,200 --> 00:03:29,720 Pas trop depuis notre dernier coup de fil. 53 00:03:30,880 --> 00:03:33,320 Ruby va bien, tu vas pouvoir dormir. 54 00:03:33,400 --> 00:03:34,400 Oui. 55 00:03:37,040 --> 00:03:40,400 Je suis vraiment content qu'on ne lui ait rien trouvé. 56 00:03:40,920 --> 00:03:42,680 Mais tu ne vas pas dormir. 57 00:03:44,080 --> 00:03:47,480 Je vais parler à Johnny et à Esmeralda. 58 00:03:52,880 --> 00:03:54,640 On pourrait être en vacances. 59 00:03:55,400 --> 00:03:57,600 À la montagne, en Amérique. 60 00:03:58,520 --> 00:04:00,240 Ça n'aurait pas été possible. 61 00:04:01,080 --> 00:04:04,920 L'homme avec qui je fais affaire vient à Londres, je dois y aller. 62 00:04:06,080 --> 00:04:07,680 On n'en sortira jamais. 63 00:04:08,920 --> 00:04:12,600 On en sortira, Lizzie. Il me reste une dernière chose à régler. 64 00:04:13,160 --> 00:04:15,920 Ça s'annonce difficile. 65 00:04:16,000 --> 00:04:19,120 C'est pour ça que je dois avancer point par point. 66 00:04:24,200 --> 00:04:25,560 Tu sens quelque chose ? 67 00:04:26,440 --> 00:04:28,320 Tu ressens des choses ? 68 00:04:29,080 --> 00:04:32,000 Tu parles comme si tu étais spectateur de tout. 69 00:04:36,480 --> 00:04:38,160 Une fois à la maison, 70 00:04:38,640 --> 00:04:42,000 on laissera les enfants à Frances et on filera au lit. 71 00:04:43,760 --> 00:04:45,600 Et je serai le prochain point. 72 00:04:46,480 --> 00:04:48,680 - C'est l'effet que ça me fait. - Oui. 73 00:04:48,800 --> 00:04:50,240 Tu coches ta liste. 74 00:04:56,200 --> 00:04:58,240 - Chérie ! - On rentre bientôt ? 75 00:05:34,640 --> 00:05:36,480 Tommy ! Qu'y a-t-il ? 76 00:05:40,720 --> 00:05:41,760 Merde ! 77 00:05:42,240 --> 00:05:43,520 Viens là. Viens. 78 00:05:44,880 --> 00:05:45,960 Qu'y a-t-il ? 79 00:05:48,080 --> 00:05:48,920 Tommy ! 80 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Mon amour ! 81 00:06:12,360 --> 00:06:14,000 Ça fait quatre ans, 82 00:06:15,040 --> 00:06:16,720 un mois et six jours 83 00:06:17,200 --> 00:06:18,720 que je n'ai pas bu. 84 00:06:20,160 --> 00:06:21,680 J'ai les idées claires. 85 00:06:23,520 --> 00:06:25,080 Je suis moi-même. 86 00:06:27,080 --> 00:06:28,760 Tu as déjà eu ça ? 87 00:06:31,080 --> 00:06:33,840 Une fois sur le bateau du retour, mais pas comme ça. 88 00:06:38,920 --> 00:06:40,720 Tu dois voir un médecin. 89 00:06:42,600 --> 00:06:44,000 J'ai du boulot. 90 00:06:46,240 --> 00:06:48,080 Tout est la faute du boulot, 91 00:06:48,920 --> 00:06:51,240 de tes rencontres, de tes mensonges. 92 00:06:53,800 --> 00:06:54,680 On doit tenir 93 00:06:54,840 --> 00:06:57,280 tant que le marché de Boston est en cours. 94 00:06:57,960 --> 00:06:59,440 Après, on se reposera. 95 00:07:01,000 --> 00:07:03,400 Les Peaky Blinders se mettront au vert. 96 00:07:07,200 --> 00:07:10,800 Camarades, avant de déclarer la fin de la réunion 97 00:07:10,960 --> 00:07:12,720 et de vous renvoyer sous la pluie, 98 00:07:13,680 --> 00:07:15,000 on a une surprise. 99 00:07:15,080 --> 00:07:15,920 PARTI TRAVAILLISTE 100 00:07:16,000 --> 00:07:18,800 Il rentre d'une mission commerciale en Amérique. 101 00:07:19,280 --> 00:07:24,160 Il a avancé son retour et a insisté pour s'adresser à vous, les militants. 102 00:07:25,080 --> 00:07:29,640 Camarades, votre député travailliste de Birmingham Sud, M. Thomas Shelby, 103 00:07:29,800 --> 00:07:31,920 de l'Ordre de l'Empire britannique ! 104 00:07:56,160 --> 00:07:57,600 J'apporte avec moi 105 00:07:58,920 --> 00:08:00,560 par le train de Londres 106 00:08:01,280 --> 00:08:02,600 un message 107 00:08:03,120 --> 00:08:04,480 du Parlement. 108 00:08:05,840 --> 00:08:07,960 Attendez, non, pas un message. 109 00:08:08,720 --> 00:08:10,120 Pas un message, 110 00:08:11,720 --> 00:08:13,720 une instruction, en fait : 111 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 "Gardez le silence." 112 00:08:22,960 --> 00:08:24,320 Ne dites rien ! 113 00:08:25,600 --> 00:08:29,640 Ne dites rien sur la situation actuelle de cette ville. 114 00:08:30,960 --> 00:08:32,640 Ne parlez pas de la faim. 115 00:08:33,320 --> 00:08:35,200 Ne parlez pas de vos emplois. 116 00:08:35,280 --> 00:08:37,200 Ne parlez pas des salaires. 117 00:08:38,000 --> 00:08:40,880 Alors que ceux vivant sous des cieux plus cléments 118 00:08:40,960 --> 00:08:42,400 peuvent parler, eux. 119 00:08:43,320 --> 00:08:45,600 Ils peuvent faire entendre leur voix ! 120 00:08:46,440 --> 00:08:48,960 Mais vous, ici, sous les cieux enfumés, 121 00:08:49,080 --> 00:08:52,000 Irlandais, Italiens, Anglais, 122 00:08:52,080 --> 00:08:54,200 qui soutenez la cause socialiste, 123 00:08:55,160 --> 00:08:57,960 avec vos chats, chiens et canaris, 124 00:09:00,000 --> 00:09:01,480 vous devez la boucler, 125 00:09:01,960 --> 00:09:03,360 parce que le roi, 126 00:09:04,200 --> 00:09:06,280 la reine et le p'tit prince 127 00:09:07,520 --> 00:09:08,640 veulent votre silence. 128 00:09:10,560 --> 00:09:14,680 Pourtant c'est vous, mes amis, qui subirez l'effondrement des salaires, 129 00:09:14,840 --> 00:09:15,800 avantages sociaux 130 00:09:15,960 --> 00:09:17,120 et de votre dignité ! 131 00:09:17,280 --> 00:09:18,600 Ne vous plaignez pas, 132 00:09:18,760 --> 00:09:20,360 ce serait antipatriotique. 133 00:09:21,440 --> 00:09:24,320 Vous qui avez combattu en France, 134 00:09:24,400 --> 00:09:26,560 vous serez des traîtres si vous l'ouvrez. 135 00:09:26,720 --> 00:09:28,680 Vous, vétérans de leurs guerres, 136 00:09:28,840 --> 00:09:31,280 de leurs booms et de leurs krachs, 137 00:09:31,360 --> 00:09:34,960 c'est vous qui devez encaisser les coups et porter le fardeau 138 00:09:35,120 --> 00:09:39,040 au profit de ces nantis qui vous hurlent dessus : 139 00:09:41,080 --> 00:09:42,360 "Silence !" 140 00:09:44,320 --> 00:09:45,800 Regardez bien, camarades. 141 00:09:46,440 --> 00:09:48,080 Moi, je ne me tairai pas. 142 00:09:49,040 --> 00:09:50,280 Pas moi. 143 00:09:58,280 --> 00:10:00,200 Le silence, très peu pour moi ! 144 00:10:00,760 --> 00:10:04,000 Je ne me tairai pas, parce que je vous ai entendus 145 00:10:04,160 --> 00:10:08,640 quand vous m'avez parlé des pleurs de vos enfants affamés. 146 00:10:09,920 --> 00:10:10,920 Je vais prendre 147 00:10:11,080 --> 00:10:13,160 la totalité de ces pleurs 148 00:10:13,240 --> 00:10:17,200 et les emporter avec moi en train jusqu'à Westminster. 149 00:10:18,160 --> 00:10:21,240 Je les sortirai de mon sac devant les députés, 150 00:10:21,320 --> 00:10:23,600 et on verra s'ils arrivent à les étouffer ! 151 00:10:40,560 --> 00:10:43,440 Les efforts ne devraient-ils pas être partagés ? 152 00:10:44,760 --> 00:10:47,600 Et si chacun avait droit aussi à sa part du gâteau ? 153 00:10:48,560 --> 00:10:51,320 Après tout, c'est nous qui faisons ce gâteau ! 154 00:10:51,400 --> 00:10:54,400 Nous qui faisons les voitures, qui fondons le métal. 155 00:10:55,120 --> 00:10:57,480 Et le roi, vous vous souvenez de lui ? 156 00:10:58,360 --> 00:11:02,560 L'homme derrière tout ça ne devrait-il pas avoir sa part de privations ? 157 00:11:03,520 --> 00:11:05,040 Sa part de coups ? 158 00:11:05,640 --> 00:11:06,760 De souffrances ? 159 00:11:07,400 --> 00:11:08,520 Oui ou non ? 160 00:11:08,680 --> 00:11:10,160 Oui ! 161 00:11:22,640 --> 00:11:24,680 Chut, travailleurs, travailleuses. 162 00:11:25,160 --> 00:11:26,360 Silence. 163 00:11:29,080 --> 00:11:30,080 C'est bien. 164 00:11:31,040 --> 00:11:32,640 Préservez votre voix. 165 00:11:33,800 --> 00:11:35,280 Vous en aurez besoin 166 00:11:35,360 --> 00:11:37,680 samedi pour notre grand rassemblement ! 167 00:11:38,160 --> 00:11:39,840 Au marché de Bull Ring ! 168 00:11:40,560 --> 00:11:42,680 Ensemble, on va se faire entendre ! 169 00:11:43,640 --> 00:11:45,760 Briser ce foutu silence ! 170 00:11:47,840 --> 00:11:50,480 Et faire tomber ce gouvernement décrépit ! 171 00:11:57,080 --> 00:11:59,640 Tommy ! 172 00:12:06,720 --> 00:12:07,720 Merci. 173 00:12:10,960 --> 00:12:12,120 Laura McKee. 174 00:12:13,400 --> 00:12:16,160 Commandante du bataillon de Fermanagh de l'IRA. 175 00:12:16,920 --> 00:12:18,280 Vous avez loupé le début. 176 00:12:18,440 --> 00:12:21,040 - Merci d'être venu, M. Shelby. - Merci à vous. 177 00:12:21,120 --> 00:12:22,600 La fin m'a suffi. 178 00:12:25,640 --> 00:12:29,800 Vous avez des raisons de me haïr et de vouloir venger la mort de… 179 00:12:33,160 --> 00:12:34,640 Tradition romani. 180 00:12:36,080 --> 00:12:40,720 On ne prononce pas le nom des morts en public. 181 00:12:45,960 --> 00:12:47,320 Laura McKee, 182 00:12:47,480 --> 00:12:51,800 dans la famille Shelby, les affaires passent avant la vengeance. 183 00:12:52,520 --> 00:12:56,240 Notre chère défunte comprendrait et approuverait. 184 00:12:57,400 --> 00:12:58,840 Allons-y. 185 00:12:58,920 --> 00:13:01,200 On devait se voir dans un lieu fréquenté. 186 00:13:01,360 --> 00:13:03,040 On s'en passera. 187 00:13:03,800 --> 00:13:05,320 On vous veut vivante. 188 00:13:07,680 --> 00:13:08,720 Après vous. 189 00:13:17,080 --> 00:13:24,000 DISTILLERIE SHELBY 190 00:13:32,920 --> 00:13:36,080 Même si on traite ensemble depuis longtemps, 191 00:13:37,080 --> 00:13:39,200 on ne s'était jamais rencontrés. 192 00:13:40,000 --> 00:13:41,800 Vous avez parlé avec passion. 193 00:13:42,520 --> 00:13:44,040 Et compassion. 194 00:13:46,040 --> 00:13:48,040 Vous comprenez le pardon. 195 00:13:49,360 --> 00:13:50,640 Vous buvez de l'eau. 196 00:13:52,120 --> 00:13:55,800 Pourtant je tiens de nombreuses sources sûres 197 00:13:56,440 --> 00:13:59,280 que vous avez une réputation de turpitude morale. 198 00:14:02,320 --> 00:14:04,000 Turpitude morale. 199 00:14:05,520 --> 00:14:07,520 Joli nom pour un cheval de course. 200 00:14:08,640 --> 00:14:11,160 - Vous ignorez ce que c'est ? - Si, je sais. 201 00:14:11,960 --> 00:14:13,800 C'est quand on enfile les gens, 202 00:14:14,760 --> 00:14:17,560 on les enfile sans en avoir rien à foutre, 203 00:14:17,640 --> 00:14:20,680 on convoite, on vole, on piétine tous les principes 204 00:14:20,760 --> 00:14:22,720 pour servir ses propres intérêts. 205 00:14:24,400 --> 00:14:27,280 Eh bien, j'évolue, Laura McKee. 206 00:14:27,360 --> 00:14:29,680 Mon organisation aussi évolue. 207 00:14:34,480 --> 00:14:36,280 Que s'est-il passé à Boston ? 208 00:14:37,280 --> 00:14:39,200 Jack Nelson a dit non. 209 00:14:39,360 --> 00:14:42,360 Et on accepte son refus ? 210 00:14:44,200 --> 00:14:45,840 Voici des lettres… 211 00:14:46,720 --> 00:14:50,560 écrites à ou par Jack Nelson ces trois derniers mois. 212 00:15:03,480 --> 00:15:04,480 C'est… 213 00:15:05,840 --> 00:15:06,920 un courrier personnel 214 00:15:07,080 --> 00:15:09,040 du président des États-Unis ? 215 00:15:10,400 --> 00:15:12,160 Comment vous l'avez eu ? 216 00:15:13,000 --> 00:15:17,400 Turpitude morale est l'un de mes nombreux chevaux de course. 217 00:15:18,440 --> 00:15:20,840 Il m'arrive même encore de le monter, 218 00:15:21,600 --> 00:15:24,360 quand une bonne cause le nécessite. 219 00:15:29,000 --> 00:15:30,880 Jack Nelson vient à Londres. 220 00:15:31,560 --> 00:15:32,560 Officiellement, 221 00:15:33,120 --> 00:15:36,080 pour acheter des licences d'importation de spiritueux. 222 00:15:36,160 --> 00:15:38,440 Officieusement, en mission d'observation. 223 00:15:40,000 --> 00:15:42,320 Il vient évaluer l'ancrage du fascisme 224 00:15:42,480 --> 00:15:43,440 en Grande-Bretagne. 225 00:15:43,520 --> 00:15:45,480 Il en rendra compte au Président. 226 00:15:48,160 --> 00:15:49,800 Quel intérêt pour nous ? 227 00:15:52,840 --> 00:15:54,560 Dans cette lettre à son fils, 228 00:15:55,560 --> 00:15:58,280 Jack Nelson exprime son adhésion au fascisme. 229 00:15:59,080 --> 00:16:00,400 Dans celle-ci, 230 00:16:01,000 --> 00:16:03,720 adressée à un ami de Berlin, il écrit des… 231 00:16:04,800 --> 00:16:07,120 Des choses intéressantes sur les Juifs. 232 00:16:09,120 --> 00:16:11,800 Il ne vient pas en Europe pour observer. 233 00:16:11,880 --> 00:16:15,080 Il vient chercher la preuve que le fascisme s'imposera. 234 00:16:16,000 --> 00:16:17,280 Et vous et moi 235 00:16:18,560 --> 00:16:20,320 allons l'aider dans sa tâche. 236 00:16:24,240 --> 00:16:26,080 Je vous croyais socialiste. 237 00:16:29,600 --> 00:16:30,760 Eh bien, 238 00:16:31,400 --> 00:16:33,680 depuis mes débuts en politique, j'ai appris 239 00:16:33,760 --> 00:16:37,400 qu'il n'y a pas de ligne droite du centre vers les extrêmes, 240 00:16:37,480 --> 00:16:38,960 mais des cercles. 241 00:16:40,040 --> 00:16:41,280 Je vais vous montrer. 242 00:16:44,760 --> 00:16:49,040 En allant vers la gauche, on finit par croiser celui qui est allé 243 00:16:49,200 --> 00:16:51,840 assez loin à droite pour qu'on se retrouve. 244 00:16:54,760 --> 00:16:58,600 Des prolétaires socialistes comme moi et nationalistes comme vous, 245 00:16:58,760 --> 00:17:01,720 ça donne… le national-socialisme. 246 00:17:03,920 --> 00:17:05,160 Et moi, je suis là. 247 00:17:06,880 --> 00:17:08,000 Au milieu. 248 00:17:09,480 --> 00:17:11,880 Un homme qui tente de vivre honnêtement 249 00:17:12,599 --> 00:17:14,319 dans un monde bien sombre. 250 00:17:18,240 --> 00:17:20,359 Vous avez des amis à Dublin 251 00:17:21,079 --> 00:17:23,720 qui luttent activement pour une Irlande fasciste. 252 00:17:24,520 --> 00:17:27,480 Et vous agissez pour leur compte, n'est-ce pas ? 253 00:17:29,400 --> 00:17:32,079 Quand Jack Nelson sera à Londres, 254 00:17:32,640 --> 00:17:34,280 je pourrai le mettre en contact 255 00:17:34,920 --> 00:17:37,880 avec Oswald Mosley et des sympathisants fascistes 256 00:17:38,640 --> 00:17:42,160 des deux chambres du Parlement, de chaque camp. 257 00:17:43,640 --> 00:17:45,400 Le fascisme est en vogue. 258 00:17:47,040 --> 00:17:48,800 Parmi les plus respectables. 259 00:17:50,480 --> 00:17:52,400 Et avec votre aide, 260 00:17:52,560 --> 00:17:54,520 je peux aussi lui offrir Dublin. 261 00:17:58,120 --> 00:18:00,800 Vous croyez que ça nous ouvrira le marché 262 00:18:01,480 --> 00:18:02,680 de Boston ? 263 00:18:02,760 --> 00:18:03,960 Peut-être. 264 00:18:04,600 --> 00:18:07,600 Il peut y avoir d'autres bénéfices pour votre cause. 265 00:18:08,840 --> 00:18:10,760 Tout ce que vous avez à faire, 266 00:18:10,840 --> 00:18:15,280 c'est vous asseoir avec Jack Nelson et lui parler d'un nouvel âge d'or 267 00:18:16,080 --> 00:18:18,600 pour lui permettre de citer l'Irlande 268 00:18:18,680 --> 00:18:21,080 dans son rapport au président des États-Unis. 269 00:18:31,520 --> 00:18:34,120 Je viens chercher Arthur pour le coucher. 270 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 Je l'ai trouvé sur Garrison Lane, une seringue à la main. 271 00:18:43,840 --> 00:18:45,800 "Celui qui est ami aime en tout temps, 272 00:18:46,920 --> 00:18:49,040 "et le frère se connaît dans l'affliction." 273 00:18:50,200 --> 00:18:52,160 Livre des Proverbes, 17:17. 274 00:18:55,080 --> 00:18:57,320 J'ai deux frères en détresse. 275 00:18:57,400 --> 00:19:00,080 Il y a urgence pour le tien, Tommy. Tu viens ? 276 00:19:03,280 --> 00:19:04,800 Alors, Laura McKee, 277 00:19:05,720 --> 00:19:07,880 vous m'aidez à changer le monde ? 278 00:19:10,200 --> 00:19:14,160 Monsieur Shelby, cette discussion n'est pas ce que j'avais prévu. 279 00:19:14,320 --> 00:19:15,760 C'est toujours comme ça. 280 00:19:16,440 --> 00:19:17,720 Oui ou non ? 281 00:19:20,760 --> 00:19:22,400 Ma réponse est oui. 282 00:19:24,000 --> 00:19:25,320 C'est toujours oui. 283 00:19:28,080 --> 00:19:30,640 Vous pouvez sortir par la porte de derrière. 284 00:19:31,760 --> 00:19:33,560 Et dites à vos copains au pays 285 00:19:34,200 --> 00:19:36,240 que Tommy Shelby a changé. 286 00:19:42,560 --> 00:19:43,520 Il est où ? 287 00:19:44,000 --> 00:19:47,240 Je l'ai trouvé avec une seringue vide, endormi sur le pavé. 288 00:19:47,320 --> 00:19:49,320 Merde, Tommy, fait chier ! 289 00:19:50,160 --> 00:19:53,480 - Tout est sous contrôle. - Eh ben, pas moi ! 290 00:19:54,240 --> 00:19:58,040 Je suis pas comme toi et je suis pas comme Polly. 291 00:19:58,560 --> 00:20:00,120 Même si j'essaie. 292 00:20:00,200 --> 00:20:01,840 Elle aurait pas laissé faire ça. 293 00:20:01,920 --> 00:20:03,320 On va sortir Arthur de là. 294 00:20:03,400 --> 00:20:07,680 Je parle pas d'Arthur, mais de toi. J'ai entendu tout ce que tu as dit. 295 00:20:08,600 --> 00:20:10,960 Ada, après ça, ce sera fini. 296 00:20:11,040 --> 00:20:14,640 C'est notre porte de sortie. Au passage, je vais faire le bien. 297 00:20:14,720 --> 00:20:17,240 Non, tu vas te faire plein de pognon. 298 00:20:17,320 --> 00:20:18,880 D'accord, j'admets, 299 00:20:18,960 --> 00:20:22,120 si par chance, faire le bien rapporte, tant mieux. 300 00:20:22,200 --> 00:20:24,320 Et tu auras ta part, petite sœur. 301 00:20:24,400 --> 00:20:28,280 Mais en me mêlant aux fascistes, je vais pouvoir les torpiller. 302 00:20:29,640 --> 00:20:31,120 Polly serait d'accord. 303 00:20:32,040 --> 00:20:35,920 Sous ses bijoux en or, ses diamants, ses visons et ses dentelles, 304 00:20:36,000 --> 00:20:37,800 c'était une vraie socialiste. 305 00:20:43,600 --> 00:20:45,440 C'est trop tard pour ça, mais… 306 00:20:48,120 --> 00:20:49,520 Cette porte… 307 00:20:49,680 --> 00:20:51,760 Cette porte qui a pas changé… 308 00:20:53,240 --> 00:20:55,280 On venait chercher la bière de papa. 309 00:20:55,720 --> 00:20:59,040 On était si petits qu'on devait porter le seau à deux. 310 00:21:02,000 --> 00:21:03,560 Oui, je m'en souviens. 311 00:21:07,040 --> 00:21:08,960 Regarde ce qu'on est devenus. 312 00:21:09,120 --> 00:21:11,400 Ouais, regarde ça, putain ! 313 00:21:12,800 --> 00:21:16,520 Regarde bien, parce qu'il y en a une qui va pas faire long feu. 314 00:21:16,600 --> 00:21:17,600 J'emmerde 315 00:21:17,760 --> 00:21:19,640 l'opium et les présidents ! 316 00:21:26,560 --> 00:21:30,640 Ada, si tu veux pas m'aider à porter ce seau-là, 317 00:21:32,840 --> 00:21:34,400 je t'en voudrai pas. 318 00:21:36,800 --> 00:21:38,480 Mais c'est ma mission. 319 00:21:39,800 --> 00:21:41,840 Et j'aurai aucune limite. 320 00:21:45,160 --> 00:21:46,640 T'es passé où, Tom ? 321 00:21:49,720 --> 00:21:51,040 Mon grand frère. 322 00:21:53,000 --> 00:21:55,640 Avant, parfois, tu t'arrêtais pour rigoler. 323 00:21:57,480 --> 00:21:59,840 Est-ce que tu te souviens de ce pub ? 324 00:22:00,960 --> 00:22:03,280 Tu entres au Garrison comme un inconnu 325 00:22:03,360 --> 00:22:05,400 et tu bois de la flotte. 326 00:22:09,720 --> 00:22:11,240 Mais je suis en vie. 327 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 Oui. 328 00:22:15,840 --> 00:22:19,040 Tu cherches encore des emmerdes qui pourraient te tuer. 329 00:22:23,640 --> 00:22:25,440 T'as peut-être trouvé. 330 00:22:29,040 --> 00:22:30,960 J'ai des enfants, Tommy. 331 00:22:32,600 --> 00:22:34,680 Tu devras porter ce seau tout seul. 332 00:22:38,720 --> 00:22:41,440 Un frère à moitié mort dans Garrison Alley 333 00:22:41,520 --> 00:22:43,920 et un autre sans aucune limite. 334 00:23:17,200 --> 00:23:18,720 J'ai rendez-vous. 335 00:23:38,680 --> 00:23:42,160 M. Solomons ne tolère plus qu'on fume en sa présence. 336 00:24:27,120 --> 00:24:31,680 J'ai longtemps pensé que l'opéra, c'était des gros qui braillaient. 337 00:24:31,760 --> 00:24:32,800 Ah oui ? 338 00:24:33,280 --> 00:24:34,640 Et maintenant ? 339 00:24:38,240 --> 00:24:40,800 La voix d'un ténor exalté 340 00:24:40,960 --> 00:24:44,120 me rappelle les cris des soldats italiens 341 00:24:44,200 --> 00:24:46,560 que j'empalais avec ma baïonnette. 342 00:24:47,760 --> 00:24:51,520 Depuis que je suis mort, on peut dire 343 00:24:51,600 --> 00:24:53,360 que ça me hante. 344 00:24:54,640 --> 00:24:56,040 Pauvre de moi. 345 00:24:58,920 --> 00:25:00,640 Mais au lieu de chasser ces voix, 346 00:25:00,800 --> 00:25:02,800 j'ai décidé de les transcrire 347 00:25:02,960 --> 00:25:05,080 et d'en faire mon propre opéra. 348 00:25:05,240 --> 00:25:06,400 Ne l'allume pas. 349 00:25:08,560 --> 00:25:10,360 On t'a pas dit ma condition ? 350 00:25:11,040 --> 00:25:12,760 Ce qu'on m'a dit, Alfie, 351 00:25:16,480 --> 00:25:18,880 c'est que tu t'es retiré 352 00:25:19,800 --> 00:25:21,920 et que tu passes tes journées seul, 353 00:25:24,920 --> 00:25:27,480 à radoter sur les chanteurs d'opéra. 354 00:25:27,560 --> 00:25:29,240 L'opéra, c'est pas du chant ! 355 00:25:31,760 --> 00:25:34,960 C'est pas du chant, c'est le son produit par l'homme 356 00:25:35,920 --> 00:25:37,520 avant la parole. 357 00:25:37,680 --> 00:25:40,720 Et j'interdis de fumer parce que j'ai besoin 358 00:25:40,880 --> 00:25:42,160 d'y voir clair. 359 00:25:42,720 --> 00:25:43,880 Pigé ? 360 00:25:50,320 --> 00:25:53,040 Quoi, tu sens de la faiblesse chez l'Israélite ? 361 00:25:53,200 --> 00:25:55,120 C'est pas une sensation, Alfie. 362 00:25:55,760 --> 00:25:57,240 C'est une certitude. 363 00:25:58,800 --> 00:26:02,760 Depuis que tu croupis ici à écrire ton opéra, 364 00:26:05,240 --> 00:26:08,320 un membre de ta famille est mort. 365 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Charles Solomons, 366 00:26:11,160 --> 00:26:13,400 ton oncle qui contrôlait les narcotiques, 367 00:26:14,240 --> 00:26:16,520 l'alcool, la prostitution et les tripots 368 00:26:16,680 --> 00:26:18,080 à East Boston. 369 00:26:18,160 --> 00:26:21,400 Mais en janvier dernier, le pauvre Charlie… 370 00:26:22,600 --> 00:26:24,000 Il s'est fait descendre 371 00:26:24,720 --> 00:26:27,280 au Cotton Club, dans les toilettes, 372 00:26:27,840 --> 00:26:29,920 par des gars que tu connais, 373 00:26:30,080 --> 00:26:31,600 mais tu n'as pas bronché. 374 00:26:38,280 --> 00:26:39,640 Le titre de mon opéra, 375 00:26:39,800 --> 00:26:41,000 c'est "America". 376 00:26:41,680 --> 00:26:44,360 "America" est mon putain de chef-d'œuvre ! 377 00:26:44,840 --> 00:26:46,080 La réalité, 378 00:26:47,240 --> 00:26:48,880 c'est que ton oncle est mort, 379 00:26:49,680 --> 00:26:51,240 que Boston est tombé 380 00:26:52,200 --> 00:26:53,520 et que toi, 381 00:26:53,680 --> 00:26:56,400 l'ancien caïd qui régnait sur Camden Town, 382 00:26:58,000 --> 00:27:02,520 t'es même plus foutu d'empêcher quelqu'un de fumer. 383 00:27:05,120 --> 00:27:06,760 Encore moins de le fumer. 384 00:27:07,680 --> 00:27:08,920 Tu as besoin d'aide. 385 00:27:09,000 --> 00:27:10,080 J'ai besoin 386 00:27:10,240 --> 00:27:11,960 d'un putain de dernier acte, 387 00:27:12,040 --> 00:27:15,640 juste le dernier acte de mon opéra. 388 00:27:19,160 --> 00:27:20,200 Alfie, 389 00:27:21,880 --> 00:27:24,480 je crois que je le tiens, ton dernier acte. 390 00:27:26,240 --> 00:27:28,960 Et si tu t'asseyais pour m'écouter, hein ? 391 00:27:53,040 --> 00:27:55,040 J'ai cinq tonnes 392 00:27:55,600 --> 00:27:58,280 d'opium raffiné 393 00:27:59,280 --> 00:28:01,960 qui attendent dans mon entrepôt de Liverpool. 394 00:28:03,120 --> 00:28:06,720 J'ai un lieu de stockage sûr au large du Canada. 395 00:28:07,480 --> 00:28:08,760 J'ai des hommes 396 00:28:09,800 --> 00:28:11,360 prêts à le distribuer 397 00:28:11,920 --> 00:28:15,600 à Toronto, Québec, New York et Boston. 398 00:28:16,480 --> 00:28:18,480 Les bénéfices seront immédiats 399 00:28:19,040 --> 00:28:21,400 et inverseront le rapport de forces à Boston 400 00:28:21,480 --> 00:28:23,960 à nouveau en faveur de la famille Solomons. 401 00:28:31,640 --> 00:28:34,960 Dans le dernier acte que je t'offre, 402 00:28:35,120 --> 00:28:37,440 c'est toi qui prends ta revanche. 403 00:28:40,480 --> 00:28:41,720 Pourquoi tu vendrais ? 404 00:28:43,280 --> 00:28:46,440 Les Irlandais font les difficiles, les Italiens, c'est niet, 405 00:28:47,480 --> 00:28:49,480 et puis tu es mon ami. 406 00:28:50,040 --> 00:28:51,120 Tu me ferais crédit ? 407 00:28:51,360 --> 00:28:52,200 Non. 408 00:28:53,440 --> 00:28:54,800 Tes biens immobiliers. 409 00:28:54,960 --> 00:28:57,520 Tu as la moitié des entrepôts de Camden. 410 00:28:58,480 --> 00:29:01,920 Je les raserai pour bâtir des logements pour les nécessiteux 411 00:29:02,080 --> 00:29:03,760 et les personnes méritantes. 412 00:29:10,320 --> 00:29:12,080 Oui, eh bien, les… 413 00:29:12,960 --> 00:29:18,080 Les Irlandais ont toujours fait chier. Ça dure depuis 700 ans. 414 00:29:20,240 --> 00:29:23,800 Un jour, j'ai vu un Irlandais qui se prenait le bec 415 00:29:23,880 --> 00:29:27,840 avec la statue d'Oliver Cromwell devant le Parlement. 416 00:29:28,320 --> 00:29:31,240 Ça a duré jusque tard dans la nuit. 417 00:29:31,400 --> 00:29:34,960 Sa petite voix résonnait dans tout le Parlement 418 00:29:35,120 --> 00:29:37,400 à mesure que sa colère grandissait 419 00:29:38,320 --> 00:29:40,360 devant le refus de Cromwell 420 00:29:40,440 --> 00:29:43,080 de répondre à ses questions pourtant légitimes. 421 00:29:43,160 --> 00:29:45,800 Il l'avait tellement mauvaise qu'il a fini 422 00:29:46,360 --> 00:29:49,680 par donner un bourre-pif à la statue 423 00:29:49,760 --> 00:29:52,560 et se broyer la paluche. 424 00:29:54,800 --> 00:29:57,160 C'est la fameuse question irlandaise : 425 00:29:58,560 --> 00:30:00,720 comment on peut garder en mémoire 426 00:30:00,800 --> 00:30:03,440 des choses qui ont eu lieu il y a des siècles 427 00:30:03,520 --> 00:30:06,960 et n'avoir aucun souvenir de la soirée de la veille ? 428 00:30:14,640 --> 00:30:16,080 Combien la tonne ? 429 00:30:18,080 --> 00:30:19,160 Johnny ? 430 00:30:22,680 --> 00:30:23,880 Ce n'est que moi. 431 00:30:27,520 --> 00:30:29,840 Jack dit : "Encore quelques semaines… 432 00:30:33,280 --> 00:30:34,720 "et tu seras libre." 433 00:30:34,800 --> 00:30:36,520 Vous partez à Londres quand ? 434 00:30:43,080 --> 00:30:44,160 Demain. 435 00:30:46,040 --> 00:30:47,680 Je suis venue te dire au revoir. 436 00:31:00,160 --> 00:31:01,640 Quand tu seras à Londres, 437 00:31:02,280 --> 00:31:03,920 te frotte pas au diable. 438 00:31:04,920 --> 00:31:06,960 Bouche-toi les oreilles, s'il le faut. 439 00:31:07,440 --> 00:31:09,920 Je serai avec toi, Michael. 440 00:31:11,800 --> 00:31:13,520 J'ai pensé à toi. 441 00:31:17,200 --> 00:31:18,720 Rien qu'à toi. 442 00:31:23,080 --> 00:31:25,400 Ne t'inquiète pas pour Tommy Shelby. 443 00:31:27,920 --> 00:31:30,440 Je ne suis pas attirée par les morts. 444 00:31:34,320 --> 00:31:36,120 Jack dit qu'il doit mourir. 445 00:31:36,600 --> 00:31:38,320 Alors, dis à Jack d'attendre. 446 00:31:39,360 --> 00:31:40,920 Si quelqu'un doit le tuer… 447 00:31:41,080 --> 00:31:42,320 Ce sera toi. 448 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 Je sais. 449 00:31:45,480 --> 00:31:47,240 Je l'ai dit à Jack. 450 00:31:48,080 --> 00:31:49,560 Il a répondu : "D'accord. 451 00:31:50,880 --> 00:31:52,280 "Le gamin s'en charge. 452 00:31:53,840 --> 00:31:56,280 "En échange, il pourra récupérer l'argent 453 00:31:56,920 --> 00:31:58,520 "qui n'ira pas à Tommy." 454 00:32:00,640 --> 00:32:03,600 Cinq millions de dollars. 455 00:32:05,600 --> 00:32:07,080 Le diable sera mort. 456 00:32:08,720 --> 00:32:10,680 L'avenir nous appartient. 457 00:32:12,760 --> 00:32:14,480 Et, Michael… 458 00:32:17,600 --> 00:32:18,880 toutes les nuits, 459 00:32:20,000 --> 00:32:22,760 quand il sera minuit à Boston et 5 h à Londres, 460 00:32:24,200 --> 00:32:27,200 j'aurai les yeux grands ouverts dans mon lit immense 461 00:32:28,360 --> 00:32:31,120 et toi aussi, dans cette cellule, 462 00:32:33,360 --> 00:32:35,440 nos âmes se rejoindront 463 00:32:35,600 --> 00:32:36,880 et on baisera. 464 00:32:39,040 --> 00:32:40,920 J'aurai pas besoin de réveil. 465 00:32:43,280 --> 00:32:45,200 Tu dormiras que quand j'aurai joui. 466 00:32:46,240 --> 00:32:48,240 Minuit va baiser 5 h du mat'. 467 00:32:52,960 --> 00:32:54,240 Tous les jours. 468 00:32:58,240 --> 00:33:00,240 Parce qu'on se fait confiance. 469 00:33:38,280 --> 00:33:40,280 Shelby, sale traître ! 470 00:33:40,360 --> 00:33:42,280 Salaud de vendu ! 471 00:33:57,240 --> 00:33:58,400 Plus sombre. 472 00:33:59,960 --> 00:34:01,120 Plus bleu. 473 00:34:02,480 --> 00:34:03,640 Plus net. 474 00:34:04,760 --> 00:34:06,120 Éclairage au sol. 475 00:34:07,880 --> 00:34:09,560 Chérie, qu'en dis-tu ? 476 00:34:10,160 --> 00:34:13,639 Tu as l'air absolument terrifiant, mon amour. 477 00:34:24,960 --> 00:34:26,120 Plus de rouge à lèvres. 478 00:34:29,080 --> 00:34:30,199 C'est chouette. 479 00:34:34,080 --> 00:34:35,639 Pour baptiser le vaisseau. 480 00:34:44,520 --> 00:34:47,360 La traversée s'annonce longue et pénible, Diana. 481 00:34:49,320 --> 00:34:51,080 T'as pas intérêt à me lâcher. 482 00:34:58,199 --> 00:34:59,480 Monsieur Shelby ! 483 00:35:00,040 --> 00:35:02,320 Monsieur Shelby, pour le Daily Mirror. 484 00:35:02,880 --> 00:35:03,880 Bas les pattes ! 485 00:35:03,960 --> 00:35:05,400 On peut savoir ce que fait 486 00:35:05,560 --> 00:35:07,800 un député socialiste à une réunion fasciste ? 487 00:35:07,880 --> 00:35:09,640 Laissez-le, je vais répondre. 488 00:35:11,120 --> 00:35:13,600 La circonscription de M. Mosley borde la mienne. 489 00:35:13,680 --> 00:35:16,480 Nous avons collaboré quand il était socialiste. 490 00:35:17,040 --> 00:35:20,680 Mon rôle ici ce soir est de servir de passerelle 491 00:35:21,480 --> 00:35:22,880 entre deux idéologies. 492 00:35:23,360 --> 00:35:24,200 Au centre. 493 00:35:24,360 --> 00:35:25,840 Monsieur Shelby ! 494 00:35:26,320 --> 00:35:28,880 Vous avez partagé une tribune avec M. Mosley. 495 00:35:28,960 --> 00:35:31,040 Allez-vous partager la scène ce soir ? 496 00:35:31,200 --> 00:35:34,120 Non, je ne suis ici que pour rappeler à mon ami Mosley 497 00:35:34,200 --> 00:35:36,240 que nous sommes un peuple de compromis. 498 00:35:37,440 --> 00:35:38,840 Vous pouvez le publier. 499 00:35:40,120 --> 00:35:41,480 Foutu torchon ! 500 00:35:50,040 --> 00:35:53,320 Sache que la femme de Mosley est morte il y a six mois. 501 00:35:53,840 --> 00:35:56,000 Présente-lui tes condoléances. 502 00:35:56,520 --> 00:35:59,120 Ce soir, il sera avec sa maîtresse, 503 00:35:59,200 --> 00:36:02,040 une femme de la haute apparemment, 504 00:36:03,800 --> 00:36:06,480 qui a su le réconforter en cette période de deuil. 505 00:36:08,040 --> 00:36:11,120 Je t'emmerde, espèce de trouduc ! 506 00:36:11,680 --> 00:36:13,240 Me touche pas, putain ! 507 00:36:13,400 --> 00:36:15,040 Qu'est-ce qu'Arthur fait là ? 508 00:36:15,120 --> 00:36:17,280 Mosley l'a invité. J'ai donné mon accord. 509 00:36:17,760 --> 00:36:21,360 Arthur m'a fait une promesse, qu'il n'a pas tenue visiblement. 510 00:36:24,400 --> 00:36:25,720 Dégagez de là ! 511 00:36:27,240 --> 00:36:28,960 J'ai fait ce que j'ai pu, 512 00:36:29,040 --> 00:36:31,360 il avait planqué sa came dans sa chaussette. 513 00:36:31,440 --> 00:36:32,600 Lâchez-moi ! 514 00:36:35,880 --> 00:36:36,720 Messieurs ! 515 00:36:37,200 --> 00:36:39,440 Viens. Entre. Allez. 516 00:36:40,000 --> 00:36:43,560 Mon frérot, Tommy ! Johnny Dogs ! 517 00:36:44,280 --> 00:36:45,720 Mosley m'a invité. 518 00:36:45,800 --> 00:36:48,240 Il a dit : "Mets une putain de chemise noire." 519 00:36:48,760 --> 00:36:52,680 J'ai dit : "Je vais ressembler à tous les autres connards." Lizzie ! 520 00:36:52,840 --> 00:36:53,680 Viens. 521 00:36:53,760 --> 00:36:56,520 T'es un ange. Je sais, j'ai déconné. 522 00:36:56,680 --> 00:36:59,840 Je vous ai déçus comme un con. 523 00:37:00,320 --> 00:37:04,000 Je me suis excusé un million de fois et encore : "Je m'excuse." 524 00:37:04,560 --> 00:37:06,160 Je m'excuse, putain. 525 00:37:06,240 --> 00:37:09,760 Regardez-moi Johnny Dogs. La dégaine qu'il a ! 526 00:37:09,840 --> 00:37:11,640 On dirait un garçon de café. 527 00:37:11,720 --> 00:37:12,560 Ta gueule ! 528 00:37:12,640 --> 00:37:14,240 Sers-moi un godet. 529 00:37:14,320 --> 00:37:16,520 Johnny, donne-moi ta chemise. 530 00:37:16,600 --> 00:37:17,960 Déconne pas ! 531 00:37:18,040 --> 00:37:20,520 Enlève ta chemise et file-la-moi. 532 00:37:20,600 --> 00:37:21,800 Enlève-la ! 533 00:37:23,760 --> 00:37:25,160 C'est ma faute. 534 00:37:25,760 --> 00:37:27,120 - Quoi ? - C'est ma faute. 535 00:37:27,640 --> 00:37:30,800 Tu te souviens ? On avait voté pour le trafic d'opium. 536 00:37:31,200 --> 00:37:33,000 - T'étais contre. - J'avais dit non. 537 00:37:33,080 --> 00:37:35,560 Tu te rappelles ? Je suis passé outre. 538 00:37:36,160 --> 00:37:38,160 - Je suis parti, tu sais. - T'étais où ? 539 00:37:38,240 --> 00:37:41,000 - Ada dit que tu fricotes avec Mosley. - Ouais… 540 00:37:41,080 --> 00:37:44,320 - Ah oui ? - Il a une grosse baraque qui en jette. 541 00:37:44,400 --> 00:37:46,880 J'ai fait des fêtes chez lui, à Belgravia, 542 00:37:46,960 --> 00:37:49,240 et les gens, ils me respectaient tous. 543 00:37:49,320 --> 00:37:52,600 Tu leur donnais quoi ? De la poudre et de l'héro maison ? 544 00:37:53,280 --> 00:37:56,720 Regarde-toi, frangin. T'es l'ombre de toi-même. 545 00:37:58,120 --> 00:37:59,240 Merde ! 546 00:37:59,320 --> 00:38:00,560 Une loque. 547 00:38:02,200 --> 00:38:04,040 Tu m'as foutu une gifle ! 548 00:38:06,480 --> 00:38:07,600 Tu m'as giflé. 549 00:38:08,080 --> 00:38:09,880 Je dois pas me mouiller. 550 00:38:09,960 --> 00:38:13,560 Tu comprends ? Je dois me mouiller sur aucun sujet ! 551 00:38:14,240 --> 00:38:17,120 Aller de la gauche à la droite, de la lumière à l'ombre, 552 00:38:17,200 --> 00:38:18,800 en gardant leur confiance. 553 00:38:18,880 --> 00:38:21,080 Je peux pas voir mon frère en chemise noire 554 00:38:21,560 --> 00:38:23,040 en une du Daily Mirror. 555 00:38:23,200 --> 00:38:25,520 Le premier qui me prend en photo comme ça, 556 00:38:25,600 --> 00:38:28,280 je lui bousille son appareil de merde. 557 00:38:28,360 --> 00:38:30,480 Dehors, ils balancent des explosifs. 558 00:38:30,560 --> 00:38:32,000 Ada s'occupait de toi. 559 00:38:32,080 --> 00:38:35,360 Ada sait pas si elle veut encore bosser avec nous. 560 00:38:35,440 --> 00:38:37,040 Elle sait pas ce qu'elle veut. 561 00:38:37,120 --> 00:38:38,360 Je lui parlerai. 562 00:38:38,880 --> 00:38:40,400 Je vais rentrer à la maison. 563 00:38:40,480 --> 00:38:41,520 Non, reste ici. 564 00:38:42,680 --> 00:38:44,440 J'ai quelque chose pour toi. 565 00:38:44,520 --> 00:38:47,040 Lizzie, reste avec Johnny. Accompagne-la à sa place. 566 00:38:47,120 --> 00:38:48,320 J'ai pas d'invitation. 567 00:38:48,400 --> 00:38:51,560 Avec ta chemise noire, tu peux faire ce que tu veux. Vas-y. 568 00:38:51,640 --> 00:38:53,120 Je vous rejoins. Allez-y. 569 00:38:54,840 --> 00:38:56,360 Allez, Dogs ! 570 00:38:56,520 --> 00:38:58,560 Et rapporte-moi à boire. 571 00:39:03,720 --> 00:39:05,240 Tom, regarde-moi. 572 00:39:05,320 --> 00:39:06,440 Arthur. 573 00:39:07,600 --> 00:39:08,720 Avant mon voyage, 574 00:39:08,880 --> 00:39:10,240 j'ai écrit une lettre. 575 00:39:10,320 --> 00:39:11,920 Ah ouais, à qui ? 576 00:39:12,000 --> 00:39:13,240 À Linda. 577 00:39:16,080 --> 00:39:17,680 Dans cette lettre, je disais : 578 00:39:18,520 --> 00:39:21,720 "Linda, en tant que chrétienne, 579 00:39:22,840 --> 00:39:24,520 "crois-tu au pardon ?" 580 00:39:27,640 --> 00:39:31,760 Voilà la réponse que j'ai reçue il y a quelques jours. Lis-la. 581 00:39:42,520 --> 00:39:45,840 "En tant que chrétienne, je crois bel et bien au pardon." 582 00:39:45,920 --> 00:39:48,520 "Bel et bien" est souligné. 583 00:39:52,400 --> 00:39:53,840 Je suis pas chrétien, 584 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 mais moi aussi, je crois au pardon. 585 00:39:59,280 --> 00:40:00,720 Arrête la drogue, 586 00:40:01,440 --> 00:40:05,240 n'y touche pas pendant deux semaines, et je réécrirai à Linda. 587 00:40:08,520 --> 00:40:09,960 Je sais où elle vit. 588 00:40:13,760 --> 00:40:15,400 Mais d'abord, reprends-toi. 589 00:40:17,040 --> 00:40:18,520 J'ai besoin de mon frère. 590 00:40:20,040 --> 00:40:21,760 J'ai du pain sur la planche. 591 00:40:22,240 --> 00:40:25,160 - J'ai besoin de toi pour le gros œuvre. - Ouais ! 592 00:40:25,600 --> 00:40:27,440 Tu souris, Tom. 593 00:40:28,000 --> 00:40:30,680 Tu souris, mon frère. Ça faisait si longtemps. 594 00:40:30,760 --> 00:40:34,080 Viens, on va écouter ce que cette ordure a à dire. Allez. 595 00:40:34,640 --> 00:40:35,680 D'accord. 596 00:40:35,760 --> 00:40:38,080 - Viens ! - Ouais, j'arrive. 597 00:40:38,200 --> 00:40:40,040 Une belle ordure, c'est sûr. 598 00:40:40,120 --> 00:40:43,840 Chemises noires contre Juifs, et voilà, c'est parti, putain ! 599 00:40:46,280 --> 00:40:48,480 Te mouille pas, t'en mêle pas, Tom. 600 00:40:48,960 --> 00:40:50,600 Moi, par contre… 601 00:40:50,680 --> 00:40:53,080 Vous allez voir, nazis de mes deux ! 602 00:41:09,240 --> 00:41:11,600 Viens là que je t'arrache un œil ! 603 00:41:11,680 --> 00:41:13,280 Non, attends ! 604 00:41:17,040 --> 00:41:19,520 Tu t'es bien amusé ? On rentre maintenant. 605 00:41:19,600 --> 00:41:20,840 On a du boulot ! 606 00:41:24,600 --> 00:41:28,960 Johnny, ramène-le à la maison et fais gaffe à ses chaussettes. 607 00:41:35,280 --> 00:41:36,120 Merde ! 608 00:41:42,520 --> 00:41:44,240 Allons-nous-en. 609 00:41:44,320 --> 00:41:47,440 Oublie le marché américain. On a tout ce qu'il nous faut. 610 00:41:47,520 --> 00:41:48,720 Pas encore. 611 00:41:48,800 --> 00:41:51,520 La voilà. N'oublie pas de sourire. Viens. 612 00:41:51,600 --> 00:41:52,640 Merde ! 613 00:42:02,440 --> 00:42:03,920 Mesdames, messieurs, 614 00:42:04,560 --> 00:42:07,400 ce soir, il a réellement gagné votre adulation, 615 00:42:07,560 --> 00:42:10,320 le futur Premier ministre de notre grand pays, 616 00:42:10,400 --> 00:42:12,360 sir Oswald Mosley ! 617 00:42:16,240 --> 00:42:17,480 Mosley, on t'emmerde ! 618 00:42:49,440 --> 00:42:51,000 J'ai l'air d'une souillon. 619 00:42:51,080 --> 00:42:52,400 Tu es magnifique. 620 00:42:52,480 --> 00:42:56,440 Pour l'impressionner, je vais faire comme si elle l'était autant que toi. 621 00:42:57,400 --> 00:42:58,440 Mosley. 622 00:43:01,080 --> 00:43:02,240 Diana, 623 00:43:02,320 --> 00:43:06,920 voici Tommy Shelby, député et officier de l'Ordre de l'Empire britannique. 624 00:43:07,080 --> 00:43:08,920 M. Shelby, lady Diana Mitford. 625 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 La dernière maîtresse d'Oswald, et pour toujours. 626 00:43:12,560 --> 00:43:14,240 Mon épouse, Lizzie Shelby. 627 00:43:14,400 --> 00:43:15,480 Jolies boucles. 628 00:43:15,560 --> 00:43:17,000 Volées chez Tiffany. 629 00:43:17,080 --> 00:43:18,360 Il les a achetées 630 00:43:18,520 --> 00:43:20,840 à Paris, pendant notre lune de miel. 631 00:43:20,920 --> 00:43:22,560 Je déteste Paris ! 632 00:43:23,560 --> 00:43:24,720 Vous préférez Berlin. 633 00:43:24,800 --> 00:43:27,240 Nous allons nous y marier, n'est-ce pas ? 634 00:43:29,400 --> 00:43:31,240 Mosley, on doit parler affaires. 635 00:43:31,320 --> 00:43:34,760 On pourrait peut-être trouver un endroit au calme. 636 00:43:35,800 --> 00:43:39,240 Chérie, M. Shelby vient de faire cette suggestion étonnante 637 00:43:39,320 --> 00:43:41,240 de parler affaires entre hommes 638 00:43:41,320 --> 00:43:43,320 pendant que vous joueriez les potiches. 639 00:43:44,200 --> 00:43:48,400 Mon Dieu, en quelle année vous croyez-vous, M. Shelby ? En 1807 ? 640 00:43:48,480 --> 00:43:51,640 À Birmingham, les siècles s'écoulent péniblement. 641 00:43:52,920 --> 00:43:57,240 Si vous voulez parler affaires, Diana est le moteur de mon entreprise. 642 00:43:57,320 --> 00:43:59,160 C'est le monde moderne. 643 00:43:59,680 --> 00:44:01,000 Nous sommes au courant. 644 00:44:01,480 --> 00:44:03,880 Je suis directrice de la société. Je reste. 645 00:44:04,040 --> 00:44:06,000 Évidemment, Elizabeth ! 646 00:44:06,640 --> 00:44:08,400 D'ailleurs, plutôt que Lizzie, 647 00:44:08,560 --> 00:44:10,840 je préfère "Elizabeth la libérée". 648 00:44:10,920 --> 00:44:12,360 Elle doit participer. 649 00:44:12,520 --> 00:44:16,160 Elle a visité Paris, c'est une femme du monde. Bravo. 650 00:44:16,240 --> 00:44:19,000 Savez-vous qu'Oswald m'a beaucoup parlé de vous ? 651 00:44:31,520 --> 00:44:32,960 Trois seulement. 652 00:44:34,160 --> 00:44:36,240 Je sais que M. Shelby ne boit plus. 653 00:44:36,320 --> 00:44:38,680 Tout comme notre ami à Berlin. 654 00:44:38,760 --> 00:44:40,400 Ça leur fait un point commun. 655 00:44:40,480 --> 00:44:43,000 J'imagine qu'ils en ont beaucoup d'autres. 656 00:44:46,000 --> 00:44:47,640 Je vous écoute, Shelby. 657 00:44:48,440 --> 00:44:52,200 Jack Nelson est à Londres pour des licences d'importation. 658 00:44:55,120 --> 00:44:56,480 Mais officieusement, 659 00:44:56,640 --> 00:44:58,680 en tant qu'émissaire de Roosevelt. 660 00:44:59,160 --> 00:45:01,240 Mais à la lecture de ce courrier privé, 661 00:45:02,960 --> 00:45:05,440 il est loin d'avoir un point de vue neutre. 662 00:45:09,440 --> 00:45:11,280 Lisez la fin du 2e paragraphe. 663 00:45:11,840 --> 00:45:15,120 "Un Juif, passe encore, mais leur race est infecte." 664 00:45:17,480 --> 00:45:20,440 Elizabeth, savez-vous pourquoi il faut établir 665 00:45:20,600 --> 00:45:22,520 une passerelle avec Roosevelt ? 666 00:45:25,440 --> 00:45:30,360 En fait… non. Je ne sais pas grand-chose de tout ça. 667 00:45:35,360 --> 00:45:37,680 Mais j'ai baisé votre futur mari. 668 00:45:38,200 --> 00:45:40,440 Alors sur lui, j'en sais beaucoup. 669 00:45:43,000 --> 00:45:44,640 Tommy, je t'attends dehors. 670 00:45:45,920 --> 00:45:47,480 Bien joué, Elizabeth. 671 00:45:51,400 --> 00:45:53,480 Voulez-vous rencontrer Nelson ? 672 00:45:55,040 --> 00:45:58,320 M. Shelby, dorénavant, puis-je vous appeler Thomas ? 673 00:45:58,800 --> 00:46:00,000 Je vous en prie. 674 00:46:00,080 --> 00:46:01,560 Bien sûr que nous le voulons, 675 00:46:01,640 --> 00:46:03,920 nous vous remercions pour vos efforts. 676 00:46:04,520 --> 00:46:05,840 Mais monsieur Shelby, 677 00:46:06,360 --> 00:46:09,160 avant que cette opération n'aille plus loin, 678 00:46:09,720 --> 00:46:12,840 vous devez faire quelque chose concernant votre femme. 679 00:46:39,960 --> 00:46:41,200 Monsieur Shelby. 680 00:46:42,120 --> 00:46:44,240 Oui, monsieur Nelson. 681 00:46:45,240 --> 00:46:46,800 Je suis arrivé en avance. 682 00:46:47,600 --> 00:46:51,160 Je voulais pouvoir admirer cette magnifique église. 683 00:46:53,160 --> 00:46:55,040 Vous êtes catholique ? 684 00:46:56,320 --> 00:46:58,840 J'espérais qu'un rendez-vous dans une église 685 00:46:58,920 --> 00:47:03,400 nous forcerait à manier avec précaution la vérité et le mensonge. 686 00:47:04,560 --> 00:47:06,640 Vos espoirs pourraient être vains. 687 00:47:08,280 --> 00:47:09,960 Personne ne nous écoute. 688 00:47:10,440 --> 00:47:12,680 - Vous ne croyez pas en Dieu ? - Non. 689 00:47:16,360 --> 00:47:20,360 Je dois ma rage au traitement infligé aux catholiques dans mon pays. 690 00:47:21,840 --> 00:47:23,880 Ça m'a façonné. 691 00:47:27,400 --> 00:47:29,240 Et vous, d'où vient votre rage ? 692 00:47:31,840 --> 00:47:33,280 De la lenteur 693 00:47:33,960 --> 00:47:35,280 dans tout. 694 00:47:36,880 --> 00:47:39,960 J'ai toujours voulu avoir tout tout de suite. 695 00:47:42,600 --> 00:47:44,920 Deux petits cathos de classe ouvrière. 696 00:47:48,640 --> 00:47:50,920 On vous a maltraité, enfant ? 697 00:47:52,080 --> 00:47:54,280 Je ne sais quel homme dans le noir… 698 00:47:55,680 --> 00:47:58,200 Toujours un tournevis et une lame sur moi. 699 00:47:58,680 --> 00:48:01,800 Tout le monde me croyait capable de jeter des sorts. 700 00:48:01,960 --> 00:48:03,160 C'est le cas ? 701 00:48:03,760 --> 00:48:04,880 Oui. 702 00:48:08,080 --> 00:48:10,720 Le premier homme que j'ai tué était prêtre. 703 00:48:12,520 --> 00:48:13,520 Et vous ? 704 00:48:14,880 --> 00:48:19,200 Un jeune Prussien aux yeux verts. Il était déjà sous terre. 705 00:48:19,280 --> 00:48:21,760 Quand avez-vous tué pour la dernière fois ? 706 00:48:26,320 --> 00:48:27,520 Il y a quatre ans. 707 00:48:30,240 --> 00:48:32,040 Il s'appelait Tommy Shelby. 708 00:48:33,480 --> 00:48:34,920 Il tournait au whisky. 709 00:48:37,520 --> 00:48:41,160 Vous voulez que je vous donne accès à ma ville 710 00:48:41,720 --> 00:48:44,400 pour y vendre de la drogue qui sème la mort ? 711 00:48:48,040 --> 00:48:50,920 Vous vendez du whisky, monsieur Nelson. 712 00:48:52,560 --> 00:48:55,200 Dernièrement, j'ai lu un rapport du Vatican 713 00:48:56,000 --> 00:48:57,520 qui disait que le whisky 714 00:48:57,600 --> 00:49:01,040 faisait bien plus de morts chez nos frères et sœurs catholiques, 715 00:49:01,120 --> 00:49:02,440 alors que l'opium 716 00:49:03,360 --> 00:49:05,840 est le narcotique le plus prisé 717 00:49:06,440 --> 00:49:08,320 des protestants et des athées. 718 00:49:11,120 --> 00:49:14,560 En échange, vous voulez me présenter des gens en Angleterre ? 719 00:49:14,640 --> 00:49:15,640 Oui. 720 00:49:16,120 --> 00:49:17,680 De votre sensibilité. 721 00:49:20,120 --> 00:49:22,640 Je viens acheter des licences d'importation 722 00:49:23,120 --> 00:49:24,440 pour de l'alcool, 723 00:49:25,960 --> 00:49:27,960 l'alcool de l'élite au sang bleu. 724 00:49:29,040 --> 00:49:31,880 En Amérique, on aime les étiquettes 725 00:49:32,880 --> 00:49:34,320 et l'ambition. 726 00:49:34,400 --> 00:49:36,000 J'ai ma propre marque 727 00:49:36,160 --> 00:49:38,280 de vodka et de gin. 728 00:49:38,960 --> 00:49:41,000 Ajoutez-la à votre catalogue. 729 00:49:41,800 --> 00:49:45,440 Les produits Shelby seraient les préférés de la classe ouvrière. 730 00:49:45,520 --> 00:49:48,200 C'est vrai, et j'en suis très fier. 731 00:49:48,280 --> 00:49:51,200 Il paraît aussi que vous êtes poète. 732 00:49:53,000 --> 00:49:54,640 Un simple lecteur. 733 00:49:56,000 --> 00:49:59,800 Il y a effectivement des gens d'ici que j'aimerais rencontrer. 734 00:50:03,680 --> 00:50:04,680 Des fascistes. 735 00:50:04,840 --> 00:50:07,160 Pas ceux bottés en chemise noire, 736 00:50:07,240 --> 00:50:08,960 ceux qui portent le smoking. 737 00:50:11,080 --> 00:50:12,960 Je connais des partisans. 738 00:50:13,720 --> 00:50:15,920 Je connais aussi des opposants. 739 00:50:17,560 --> 00:50:19,720 Depuis des années, je collabore 740 00:50:19,800 --> 00:50:22,120 avec Winston Churchill à divers titres. 741 00:50:22,960 --> 00:50:24,400 J'ai sa confiance. 742 00:50:24,960 --> 00:50:27,320 Il s'oppose à la montée du fascisme, 743 00:50:27,400 --> 00:50:30,440 que vous considérez inévitable, je crois. 744 00:50:32,120 --> 00:50:34,280 Je vous présenterai des hommes influents 745 00:50:34,360 --> 00:50:36,120 qui soutiennent votre cause 746 00:50:36,280 --> 00:50:40,160 et vous ferai un rapport complet sur les stratégies de Churchill. 747 00:50:43,960 --> 00:50:47,200 Tout ça pour un accès à South Boston ? 748 00:50:47,840 --> 00:50:49,120 Sinon, 749 00:50:49,640 --> 00:50:53,680 vous pouvez aborder Churchill par vous-même, sans mes renseignements, 750 00:50:54,440 --> 00:50:56,400 et je vendrai mon opium aux Juifs. 751 00:51:01,480 --> 00:51:03,760 Vous êtes courageux, monsieur Shelby. 752 00:51:05,600 --> 00:51:07,600 Un héros de guerre, m'a-t-on dit. 753 00:51:09,240 --> 00:51:13,320 Tous les héros de guerre que j'ai connus rêvaient de se faire tuer. 754 00:51:17,440 --> 00:51:19,200 Accord conclu ? 755 00:51:24,360 --> 00:51:26,840 Je vais étudier de près votre proposition. 756 00:51:40,760 --> 00:51:43,280 Ruby, tu as fini ton écriture ? 757 00:52:16,480 --> 00:52:18,080 Que fais-tu, chérie ? 758 00:52:18,600 --> 00:52:20,480 J'entends des voix. 759 00:52:21,520 --> 00:52:23,440 Elles viennent de la cheminée. 760 00:52:26,800 --> 00:52:27,960 Quelles voix ? 761 00:52:28,040 --> 00:52:29,600 Le monsieur en gris. 762 00:52:34,400 --> 00:52:35,320 Messieurs, 763 00:52:35,480 --> 00:52:38,960 monsieur Thomas Shelby, Birmingham Sud. 764 00:52:42,040 --> 00:52:43,160 M. le président, 765 00:52:43,240 --> 00:52:47,200 j'ai grandi dans une famille dont les conditions de vie 766 00:52:47,320 --> 00:52:50,560 mettraient à rude épreuve la moralité des plus vertueux. 767 00:52:52,120 --> 00:52:54,920 Même les meilleurs d'entre nous verraient leur vertu 768 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 contrariée et écrasée par la vie de misère 769 00:52:58,160 --> 00:52:59,080 et de violence 770 00:52:59,160 --> 00:53:01,160 des taudis surpeuplés britanniques. 771 00:53:01,240 --> 00:53:02,240 Que savez-vous 772 00:53:02,400 --> 00:53:03,600 de la vertu ? 773 00:53:10,160 --> 00:53:11,560 Vite, s'il vous plaît ! 774 00:53:13,600 --> 00:53:17,080 Ainsi, M. le président, je veux présenter devant la Chambre 775 00:53:17,160 --> 00:53:19,960 un projet de loi qui permet une réforme radicale 776 00:53:20,040 --> 00:53:22,920 de la politique du logement dans ce pays, 777 00:53:23,000 --> 00:53:26,680 avec la démolition des bidonvilles et la construction de logements 778 00:53:26,760 --> 00:53:30,240 selon les dernières normes d'hygiène et de sécurité sanitaire. 779 00:53:34,160 --> 00:53:36,880 Westminster 245, Chambre des communes. 780 00:53:42,160 --> 00:53:43,600 C'est l'heure du changement. 781 00:53:43,760 --> 00:53:45,320 Le peuple en a assez. 782 00:53:45,960 --> 00:53:48,680 Ouvrons les fenêtres, laissons entrer la lumière, 783 00:53:48,840 --> 00:53:50,840 bâtissons une nouvelle Jérusalem, 784 00:53:51,000 --> 00:53:53,720 brique par brique appartenant à l'État. 785 00:53:59,200 --> 00:54:00,240 Tousse là-dedans. 786 00:54:04,880 --> 00:54:05,920 C'est bien. 787 00:54:10,520 --> 00:54:11,640 Docteur. 788 00:54:15,520 --> 00:54:17,520 Westminster 245. 789 00:54:21,880 --> 00:54:22,800 Monsieur Shelby. 790 00:54:22,880 --> 00:54:25,280 DEUX PERSONNES MAXIMUM 791 00:54:34,880 --> 00:54:37,800 POUR M. SHELBY - DE MME SHELBY RENTRE, RUBY EST MALADE 792 00:54:44,800 --> 00:54:45,920 Elle répétait ces mots. 793 00:54:46,000 --> 00:54:46,880 Et la famille ? 794 00:54:46,960 --> 00:54:48,280 L'un d'entre vous mourra. 795 00:54:48,360 --> 00:54:49,560 Il me fixe, papa. 796 00:54:49,640 --> 00:54:51,680 Un homme aux yeux verts. 797 00:54:52,320 --> 00:54:54,320 Dis aux voix de se taire. 798 00:54:55,720 --> 00:54:57,560 Il n'y a pas de voix, chérie. 799 00:54:58,440 --> 00:55:00,120 C'est le monsieur en gris. 800 00:55:01,160 --> 00:55:03,160 Il dit qu'il vient me chercher. 801 00:55:04,440 --> 00:55:06,480 Et il vient chercher papa aussi. 802 00:56:20,560 --> 00:56:21,960 Monsieur Shelby ? 803 00:56:22,800 --> 00:56:25,120 Est-ce que tout va bien ? 804 00:56:27,960 --> 00:56:29,160 Monsieur Shelby ? 805 00:56:29,840 --> 00:56:31,200 Ça va. 806 00:56:32,440 --> 00:56:33,720 Tout va bien. 807 00:56:46,400 --> 00:56:47,520 - Allô ? - Tommy ? 808 00:56:47,880 --> 00:56:50,720 Elle a 38,3 de fièvre, et rien n'y fait. 809 00:56:50,880 --> 00:56:51,960 Viens tout de suite. 810 00:56:52,040 --> 00:56:52,960 Lizzie ? 811 00:56:53,160 --> 00:56:54,480 - S'il te plaît. - Lizzie... 812 00:57:18,240 --> 00:57:20,840 - Où elle est ? - Avec le docteur, à l'étage. 813 00:57:23,240 --> 00:57:24,440 Attends. 814 00:57:25,800 --> 00:57:28,040 Il dit de ne pas s'approcher au cas où. 815 00:57:28,120 --> 00:57:29,200 Au cas où quoi ? 816 00:57:30,080 --> 00:57:31,720 Elle crache du sang. 817 00:57:49,840 --> 00:57:53,600 Madonna, mets-moi en ligne avec le numéro que je t'ai donné 818 00:57:53,760 --> 00:57:56,280 pour Esme Shelby-Lee. 819 00:58:36,960 --> 00:58:41,960 Sous-titres : Raphaële Sambardier