1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,920 LA INTERPRETACIÓN DE LOS SUEÑOS - FREUD 3 00:00:17,000 --> 00:00:19,080 REY RICARDO II 4 00:02:02,040 --> 00:02:05,000 MIRA LA TIERRA Y VE LAS SEMILLAS QUE PLANTASTE 5 00:04:32,400 --> 00:04:36,040 Papá, ¡tienes una llamada! 6 00:04:41,400 --> 00:04:44,280 Papá, ¡tienes una llamada! 7 00:04:46,080 --> 00:04:47,160 ¡Charlie! 8 00:04:48,960 --> 00:04:49,840 ¡Charlie! 9 00:04:50,920 --> 00:04:52,960 ¡Espera! ¡Charlie! 10 00:05:09,160 --> 00:05:11,080 ¡Arre, caballito! 11 00:05:17,560 --> 00:05:19,640 Papá, tienes una llamada. 12 00:05:20,400 --> 00:05:22,920 Buen chico. 13 00:05:23,000 --> 00:05:24,760 Regresa a la casa. 14 00:05:24,840 --> 00:05:29,680 Quienquiera que haya llamado, la operadora tendrá su número. 15 00:05:29,760 --> 00:05:31,760 Yo los llamaré, ¿de acuerdo? 16 00:05:35,440 --> 00:05:38,520 Mira, Charlie, debes tener lección de violín. 17 00:05:38,600 --> 00:05:40,520 Es la señora Milligan. Ve. 18 00:05:42,400 --> 00:05:45,840 Charlie, ¡toca fuerte! 19 00:05:46,400 --> 00:05:47,960 Tal vez oigas unas explosiones. 20 00:05:49,640 --> 00:05:50,720 Ve. 21 00:07:43,080 --> 00:07:44,320 Hola, señor Shelby. 22 00:07:44,400 --> 00:07:46,600 ¿Maggie? Sí, soy yo. 23 00:07:46,680 --> 00:07:49,960 - Sí, señor Shelby. - No pude atender. ¿De dónde llamaban? 24 00:07:50,040 --> 00:07:50,920 De Belfast. 25 00:07:52,080 --> 00:07:53,440 De Belfast. 26 00:07:54,240 --> 00:07:55,720 ¿De qué parte de Belfast? 27 00:07:55,800 --> 00:07:57,280 No estoy segura. 28 00:07:57,360 --> 00:07:58,440 ¿Tienes el número? 29 00:07:58,920 --> 00:08:00,160 Sí. 30 00:08:00,240 --> 00:08:02,520 Es 0-8-24. 31 00:08:03,560 --> 00:08:05,080 ¿Puedes comunicarme? 32 00:08:13,040 --> 00:08:13,880 Tommy. No... 33 00:08:19,800 --> 00:08:20,960 Señor Shelby. 34 00:08:21,680 --> 00:08:25,520 Soy la capitana Swing, lo llamo de los seis condados ocupados. 35 00:08:26,200 --> 00:08:27,280 Algunas personas 36 00:08:27,360 --> 00:08:31,200 del otro lado de nuestra bella ciudad quieren verlo muerto. 37 00:08:31,880 --> 00:08:34,360 También debe saber que este muchacho, 38 00:08:34,440 --> 00:08:37,160 este tal Michael, su pariente, 39 00:08:37,720 --> 00:08:40,880 estaba en su camarote a bordo del SS Monroe en el puerto de Belfast, 40 00:08:40,960 --> 00:08:43,880 cerrando tratos con los hombres que quieren verlo muerto. 41 00:08:43,960 --> 00:08:45,960 - Tommy, ¡están mintiendo! - Si quiere, 42 00:08:46,040 --> 00:08:48,640 podemos dispararle en la cabeza aquí y ahora, 43 00:08:49,400 --> 00:08:51,920 o podemos enviarlo a casa para que usted se ocupe de él. 44 00:08:57,880 --> 00:08:59,200 Envíenlo a casa. 45 00:09:00,720 --> 00:09:02,240 Muy bien, señor Shelby. 46 00:09:02,840 --> 00:09:05,560 Pero le informo que su pariente 47 00:09:05,640 --> 00:09:09,880 habló con representantes del condado de Tyrone y la FVU de Glasgow 48 00:09:09,960 --> 00:09:12,440 sobre cómo se dividirían las carreras de caballos de Inglaterra 49 00:09:12,520 --> 00:09:14,040 después de volarle las piernas. 50 00:09:14,120 --> 00:09:15,680 Tommy, ¡están mintiendo! 51 00:09:18,040 --> 00:09:19,320 ¿Puedo preguntarle... 52 00:09:20,600 --> 00:09:22,400 ...por qué me hace este favor? 53 00:09:25,320 --> 00:09:29,560 Porque personas de las más altas esferas nos informaron que, 54 00:09:30,160 --> 00:09:32,680 desde que se convirtió al socialismo, 55 00:09:32,760 --> 00:09:34,640 está del lado de los ángeles. 56 00:09:35,680 --> 00:09:37,800 Y los ángeles pueden sernos útiles. 57 00:10:04,560 --> 00:10:05,560 Pase. 58 00:10:14,200 --> 00:10:17,800 Sr. Shelby, la profesora de violín quiere saber qué fueron esas explosiones. 59 00:10:19,240 --> 00:10:21,800 Fuegos artificiales. Los probaba para el sábado. 60 00:10:25,360 --> 00:10:27,760 Le prometió al médico no beber antes de que oscurezca. 61 00:10:29,200 --> 00:10:31,000 Todo está bastante oscuro, Frances. 62 00:10:34,320 --> 00:10:38,880 ¿La señora Shelby y Ruby vendrán a cenar hoy? 63 00:10:38,960 --> 00:10:40,200 No lo sé. 64 00:10:50,080 --> 00:10:51,160 ¿Papá? 65 00:10:52,400 --> 00:10:54,560 Esta mañana aprendí algo. 66 00:10:54,640 --> 00:10:55,560 ¿En serio? 67 00:10:58,720 --> 00:10:59,720 Yo también. 68 00:11:01,240 --> 00:11:02,960 ¿Qué aprendiste, hijo? 69 00:11:26,160 --> 00:11:28,480 Acabemos con esto. Tengo que tomar el tren. 70 00:11:28,560 --> 00:11:30,960 Ve a tomar el tren, Tom. Yo me encargo. 71 00:11:31,040 --> 00:11:32,200 ¡Oigan! 72 00:11:54,600 --> 00:11:55,440 Vete a casa. 73 00:11:58,320 --> 00:11:59,480 Ven aquí. 74 00:12:00,360 --> 00:12:01,320 Ponte esto. 75 00:12:02,280 --> 00:12:06,080 Mírate. ¡Qué bien te queda! Abrígate bien. 76 00:12:19,680 --> 00:12:20,760 Despierta. 77 00:12:21,920 --> 00:12:23,280 Es hora de levantarse. 78 00:12:24,320 --> 00:12:25,520 ¿Qué hacen aquí? 79 00:12:25,600 --> 00:12:27,000 Perdemos el tiempo contigo. 80 00:12:31,680 --> 00:12:33,080 Siéntate, Finn. 81 00:12:34,080 --> 00:12:35,160 Siéntate. 82 00:12:42,280 --> 00:12:43,680 ¿Qué tengo que hacer... 83 00:12:44,840 --> 00:12:46,880 ...para que me hagas caso, carajo? 84 00:12:48,120 --> 00:12:49,360 Te dispararon. 85 00:12:50,080 --> 00:12:52,600 Andas por la calle con una puta arma en la mano. 86 00:12:54,880 --> 00:12:56,280 Alguien tiene que hacerlo. 87 00:12:59,000 --> 00:13:01,320 Finn, tenemos gente que se encarga de eso. 88 00:13:01,400 --> 00:13:04,400 Soldados. Capitanes y cabos. 89 00:13:05,200 --> 00:13:06,320 ¿Y yo qué soy? 90 00:13:07,760 --> 00:13:09,360 "¿Yo qué soy?". Por Dios. 91 00:13:09,440 --> 00:13:10,800 Sí. ¿Qué soy, Tom? 92 00:13:12,360 --> 00:13:14,400 Soy el hermano que nunca controlaste. 93 00:13:16,080 --> 00:13:17,680 Eres un general, Finn. 94 00:13:18,560 --> 00:13:22,360 ¿Entendido? Eres un puto Shelby, así que eres general. 95 00:13:22,440 --> 00:13:25,520 ¿Cuándo viste a un general cerca de la sangre y el vómito? 96 00:13:27,960 --> 00:13:29,520 Tiene razón. 97 00:13:30,040 --> 00:13:31,440 Eso es lo que eres. 98 00:13:31,920 --> 00:13:33,360 De pie, soldado. 99 00:13:34,520 --> 00:13:36,000 ¡Vamos, levántate! 100 00:13:36,080 --> 00:13:38,080 Dijiste que era un general. 101 00:13:38,960 --> 00:13:40,840 Eso dije. 102 00:13:40,920 --> 00:13:43,240 - Levántate, carajo... - Arthur. 103 00:13:44,440 --> 00:13:47,680 Finn. Mira esto. 104 00:13:47,760 --> 00:13:51,400 Es la bala que Aberama Gold te quitó. 105 00:13:51,960 --> 00:13:53,480 La primera y la última. 106 00:13:56,480 --> 00:13:57,600 La primera y la última. 107 00:14:03,360 --> 00:14:04,560 No la pierdas. 108 00:14:05,840 --> 00:14:07,320 Ve a asearte. 109 00:14:07,400 --> 00:14:09,720 Vístete. Ponte un lindo traje. 110 00:14:10,360 --> 00:14:12,560 Tengo un asunto que te alejará de los problemas. 111 00:14:15,680 --> 00:14:17,360 - Y, Tom... - ¿Sí? 112 00:14:17,440 --> 00:14:18,680 Ya que estás aquí, 113 00:14:19,720 --> 00:14:21,440 conocí a una chica y quiero casarme. 114 00:14:21,520 --> 00:14:23,000 Vete al carajo. Ve a cambiarte. 115 00:14:23,080 --> 00:14:24,240 Vamos. Rápido. 116 00:14:24,320 --> 00:14:25,160 ¡Ve! 117 00:14:25,640 --> 00:14:27,520 Finn, esa chica a la que quieres impresionar... 118 00:14:27,600 --> 00:14:28,960 Cuéntame sobre ella. 119 00:14:30,080 --> 00:14:31,640 Le gusta esta vida. 120 00:14:31,720 --> 00:14:33,080 ¿Le gusta esta vida? 121 00:14:33,800 --> 00:14:35,400 Búscate una que la odie. 122 00:14:35,480 --> 00:14:38,240 Míralo a él. Eso hizo, y ahora es presidente del directorio. 123 00:14:41,120 --> 00:14:42,440 Vamos. Date prisa. 124 00:14:43,560 --> 00:14:45,960 ¿Arthur? ¿Lizzie y Ruby... 125 00:14:46,920 --> 00:14:48,400 ...siguen en tu casa? 126 00:14:51,240 --> 00:14:52,760 Sí, Tom, siguen ahí. 127 00:14:53,440 --> 00:14:55,520 Dijo que hoy iría a casa... 128 00:14:56,040 --> 00:14:57,440 Irá a casa más tarde. 129 00:14:59,200 --> 00:15:00,760 ¿Habló de mí? 130 00:15:01,360 --> 00:15:04,080 Hablan mucho. Sabes cómo son las mujeres. 131 00:15:04,160 --> 00:15:05,960 Van a la cocina y... Ya sabes. 132 00:15:06,040 --> 00:15:09,120 Los niños corretean. No les presto atención, Tom. 133 00:15:09,200 --> 00:15:11,800 - Casi nunca escucho. - Sí. 134 00:15:12,320 --> 00:15:14,120 Todo lo que ella diga es verdad. 135 00:15:18,400 --> 00:15:19,360 Bueno... 136 00:15:21,720 --> 00:15:25,080 - Te gusta esta vida, Tommy. - No me gusta esta puta vida. 137 00:15:25,160 --> 00:15:26,720 No me gusta esta puta vida. 138 00:15:27,320 --> 00:15:29,440 No me gusta que Michael regrese hoy. 139 00:15:32,720 --> 00:15:34,840 El tren llegará de Liverpool a las 3:00. 140 00:15:34,920 --> 00:15:37,360 Polly estará ahí. Lleva un arma. 141 00:15:38,680 --> 00:15:42,160 Dile a Moss que despeje le estación de policías, ¿entendido? 142 00:15:42,240 --> 00:15:43,520 Sí, señor. 143 00:15:45,840 --> 00:15:46,840 Oye, Tom... 144 00:15:49,480 --> 00:15:51,040 Las oí decir una cosa. 145 00:15:52,680 --> 00:15:54,840 Solo estaban hablando. Decían que... 146 00:15:55,880 --> 00:15:58,320 ...no duermes. 147 00:15:59,800 --> 00:16:01,120 Dicen que no puedes dormir. 148 00:16:03,040 --> 00:16:04,560 Cuando duermo, 149 00:16:05,480 --> 00:16:06,600 sueño. 150 00:16:07,480 --> 00:16:08,840 Y en mis sueños, 151 00:16:09,840 --> 00:16:11,600 alguien quiere mi corona. 152 00:16:12,480 --> 00:16:13,920 Creo que tal vez sea Michael. 153 00:16:14,760 --> 00:16:16,000 Llámame a las 3:00. 154 00:16:23,640 --> 00:16:27,480 Arthur, haré un collar con esta bala y lo usaré como recordatorio. 155 00:16:28,120 --> 00:16:29,160 ¿Arthur? 156 00:16:29,960 --> 00:16:31,800 - Ya te oí. - ¿Tienes un asunto para mí? 157 00:16:32,480 --> 00:16:33,920 - Sí. - ¿Sí? 158 00:16:48,920 --> 00:16:51,600 Señor Shelby, la policía vino a verlo. 159 00:16:51,680 --> 00:16:53,320 La policía no puede entrar aquí. 160 00:16:53,400 --> 00:16:56,160 No es un uniformado, dice que es extraoficial. 161 00:17:01,640 --> 00:17:04,000 Buenas tardes. ¿Desea un té? 162 00:17:04,080 --> 00:17:05,360 No, gracias, señor Shelby. 163 00:17:05,440 --> 00:17:06,760 - No tardaré mucho. - Bien. 164 00:17:07,960 --> 00:17:09,240 Tiene cinco minutos. 165 00:17:10,880 --> 00:17:11,960 Señor Shelby, 166 00:17:12,800 --> 00:17:16,200 hace dos días hubo un tiroteo. Murió un hombre. 167 00:17:16,760 --> 00:17:18,080 Fue un homicidio. 168 00:17:19,960 --> 00:17:21,200 En Maida Vale. 169 00:17:22,360 --> 00:17:23,400 Qué curioso. 170 00:17:26,480 --> 00:17:27,760 Se llamaba Levitt. 171 00:17:30,640 --> 00:17:31,920 Era periodista. 172 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 La noche antes que lo mataran, vino a verlo aquí. 173 00:17:47,480 --> 00:17:50,520 Encontramos un pase de la Cámara, y su nombre apareció en su diario. 174 00:17:51,360 --> 00:17:54,280 Quisiera saber a qué vino. 175 00:17:56,560 --> 00:17:57,800 Y yo quisiera saber... 176 00:17:59,000 --> 00:18:00,560 ...qué hace usted aquí. 177 00:18:02,680 --> 00:18:05,280 Según su diario, se conocían de Birmingham. 178 00:18:05,360 --> 00:18:06,360 ¿Cómo se llama? 179 00:18:08,360 --> 00:18:10,920 - Stacker. - Stacker. Bien. 180 00:18:13,440 --> 00:18:16,000 Señor Shelby, el señor Levitt era un marica. 181 00:18:16,840 --> 00:18:18,720 Algunos creerán que fue uno de sus amigos maricas. 182 00:18:18,800 --> 00:18:20,280 Señor Stacker, 183 00:18:20,840 --> 00:18:23,800 tengo la sensación de que con un poco de impulso, 184 00:18:24,400 --> 00:18:25,920 usted puede ser muy perseverante. 185 00:18:27,120 --> 00:18:28,280 Solo en mi trabajo. 186 00:18:28,360 --> 00:18:30,600 Su jefe de policía, Wyatt, 187 00:18:30,680 --> 00:18:34,720 comparte conmigo sus opiniones en cuanto a la perseverancia. 188 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 - Señor Shelby... - Le gusta la perseverancia, 189 00:18:36,920 --> 00:18:38,680 igual que a mí, y la meticulosidad. 190 00:18:39,440 --> 00:18:40,760 Pero no la frivolidad. 191 00:18:42,360 --> 00:18:45,440 Un hombre que camina por el parque con otros hombres 192 00:18:46,080 --> 00:18:47,960 muere en Maida Vale. 193 00:18:48,640 --> 00:18:50,080 ¿Y usted viene a verme a mí? 194 00:18:50,800 --> 00:18:52,040 Además de su diario, 195 00:18:52,400 --> 00:18:53,960 tenemos su libreta de anotaciones. 196 00:18:56,960 --> 00:18:59,320 Se le acabó el tiempo, señor Stacker. 197 00:19:08,080 --> 00:19:09,120 Gracias. 198 00:19:49,480 --> 00:19:50,320 ¡Hola, mamá! 199 00:19:53,240 --> 00:19:54,400 Ella es Gina. 200 00:19:56,120 --> 00:19:57,240 Gina Gray. 201 00:19:58,960 --> 00:20:00,840 El capitán nos casó a bordo. 202 00:20:03,680 --> 00:20:05,640 Es mi esposa, mamá. Al menos mírala. 203 00:20:05,720 --> 00:20:09,640 Tommy dijo que te pidiera que me dijeras la verdad. 204 00:20:10,440 --> 00:20:12,800 Viajamos 15 días, señora Gray. 205 00:20:12,880 --> 00:20:14,720 ¿Podemos hablar de esto en otro momento? 206 00:20:14,800 --> 00:20:16,960 Sí. Hablemos en casa. 207 00:20:17,040 --> 00:20:20,960 No tendrás casa hasta que me digas la verdad. 208 00:20:22,480 --> 00:20:23,920 - ¿Aquí? - Sí. 209 00:20:28,040 --> 00:20:28,880 ¡Michael! 210 00:20:32,280 --> 00:20:33,520 Hola, cariño. 211 00:20:34,840 --> 00:20:36,680 Bienvenido a Birmingham. 212 00:20:39,040 --> 00:20:40,160 Michael. 213 00:20:42,480 --> 00:20:43,480 Bien. 214 00:20:46,200 --> 00:20:48,000 Nuestro barco amarró en Belfast. 215 00:20:48,080 --> 00:20:50,640 - Dos tipos me bajaron del barco. - A punta de pistola... 216 00:20:50,720 --> 00:20:52,800 Estoy hablando con mi hijo. 217 00:20:52,880 --> 00:20:53,960 Vete a la mierda. 218 00:20:55,680 --> 00:20:57,280 ¡Y tú también, Arthur! 219 00:20:58,040 --> 00:20:59,640 Es mi esposa, carajo. 220 00:20:59,720 --> 00:21:01,720 ¿La traje a casa para esto? 221 00:21:04,720 --> 00:21:06,040 Vamos, Gina. 222 00:21:10,360 --> 00:21:12,320 ¿Adónde vas? 223 00:21:13,280 --> 00:21:14,680 Al menos preséntamela. 224 00:21:14,760 --> 00:21:16,360 - Disculpe. - Mira esto. 225 00:21:17,320 --> 00:21:18,600 Mira esto. 226 00:21:19,040 --> 00:21:20,520 Así son las cosas, Gina. 227 00:21:21,280 --> 00:21:23,760 Esta es mi puta gente. 228 00:21:24,720 --> 00:21:26,360 ¿Quieres saber la verdad, Arthur? 229 00:21:26,920 --> 00:21:28,760 ¿Quieres saber la verdad, mamá? 230 00:21:29,560 --> 00:21:34,360 ¡No traicioné a mi puta familia! 231 00:21:36,120 --> 00:21:38,160 Ahora, mamá, 232 00:21:39,520 --> 00:21:40,880 quiero ir a casa. 233 00:21:43,280 --> 00:21:45,840 Te reservé una suite en el Hotel Midland. 234 00:21:46,720 --> 00:21:48,640 Por órdenes de Tommy, ¿no? 235 00:21:49,440 --> 00:21:52,680 El Hotel Midland es el pequeño reino de Tommy. 236 00:21:53,760 --> 00:21:56,160 Todos los botones vigilan, 237 00:21:57,080 --> 00:22:00,400 y todas las operadoras telefónicas informan mis llamadas. 238 00:22:00,480 --> 00:22:03,600 Piénsalo... 239 00:22:04,120 --> 00:22:06,040 ...como una cuarentena, Michael. 240 00:22:07,320 --> 00:22:10,000 Te trataremos como a un maldito perro. 241 00:22:12,240 --> 00:22:15,240 Un perro sucio y apestoso, 242 00:22:16,120 --> 00:22:19,160 hasta que sepamos que estás limpio. 243 00:22:20,840 --> 00:22:22,320 Vete a la mierda, Arthur. 244 00:22:23,000 --> 00:22:24,440 Hazte un lado, Arthur. 245 00:22:25,160 --> 00:22:26,640 No, Pol. 246 00:22:34,360 --> 00:22:36,400 Vamos, cariño. Olvídalo. 247 00:22:37,440 --> 00:22:39,160 Ve a llamar a Tommy. 248 00:22:39,240 --> 00:22:40,520 Dile: 249 00:22:40,600 --> 00:22:43,560 "Polly dice que Michael dice la verdad". 250 00:22:44,120 --> 00:22:45,640 Está bien. Olvídalo. 251 00:22:46,160 --> 00:22:47,320 Muy bien, Pol. 252 00:22:50,320 --> 00:22:51,880 Lindo abrigo. 253 00:22:51,960 --> 00:22:53,880 Pareces un camello. 254 00:22:59,520 --> 00:23:02,480 Bienvenida a la familia, Gina Gray. 255 00:23:06,880 --> 00:23:10,560 Celebro el esfuerzo de la Ley de Educación Trevelyan 256 00:23:10,640 --> 00:23:13,240 por extender la escolaridad obligatoria... 257 00:23:31,080 --> 00:23:33,200 ...en cuanto a los exámenes de cualquier clase, 258 00:23:33,280 --> 00:23:34,480 nosotros somos el pueblo. 259 00:23:35,680 --> 00:23:36,560 Y ya nos hartamos. 260 00:23:36,640 --> 00:23:37,800 ¡Sí! 261 00:23:38,760 --> 00:23:41,200 "Somos el pueblo y ya nos hartamos". 262 00:23:41,280 --> 00:23:42,880 Voto a favor de la enmienda. 263 00:23:58,920 --> 00:24:00,240 Señor Shelby. 264 00:24:01,600 --> 00:24:04,920 Debo admitir que cantó como un ruiseñor en la Cámara. 265 00:24:06,840 --> 00:24:09,880 - ¿Quién es esta bella pajarita? - Mi hermana. 266 00:24:09,960 --> 00:24:12,600 - Que está embarazada. - Y es peligrosa. 267 00:24:13,600 --> 00:24:15,400 Adoramos el peligro. 268 00:24:15,480 --> 00:24:16,880 ¿"Adoramos"? 269 00:24:16,960 --> 00:24:18,840 Es un sustantivo colectivo. 270 00:24:18,920 --> 00:24:22,600 En este caso, describe a un grupo de personas jóvenes e impacientes, 271 00:24:22,680 --> 00:24:25,600 que, como dije, adoran el peligro. 272 00:24:27,680 --> 00:24:31,320 Señor Shelby, usted tenía un caballo con ese nombre. 273 00:24:32,880 --> 00:24:34,360 Whisky irlandés. 274 00:24:35,040 --> 00:24:36,520 Sírvele a él uno de mi botella, 275 00:24:36,920 --> 00:24:38,240 y uno para mí. 276 00:24:38,320 --> 00:24:39,800 De hecho, trae la botella. 277 00:24:40,560 --> 00:24:41,400 ¿Y para la dama? 278 00:24:42,040 --> 00:24:44,720 No tiene sed. ¿Cómo sabía lo del caballo? 279 00:24:46,680 --> 00:24:48,640 Tenemos una conocida en común. 280 00:24:50,080 --> 00:24:50,920 May Carleton. 281 00:24:51,360 --> 00:24:55,200 Cuando le pregunté por usted, dijo: "Cielos, ¿por dónde empiezo?". 282 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 ¿Y por qué preguntó por mí? 283 00:24:59,320 --> 00:25:02,440 Porque, como dije, adoro el peligro. 284 00:25:04,320 --> 00:25:05,800 ¿Y por dónde empezó ella? 285 00:25:06,640 --> 00:25:08,960 Esperaba que tuviéramos esta reunión a solas. 286 00:25:09,880 --> 00:25:12,000 Mi hermana es mi asesora política. 287 00:25:12,080 --> 00:25:15,000 Y mi consejo fue: "No te reúnas con el señor Mosley". 288 00:25:15,560 --> 00:25:16,920 ¿Porque soy peligroso? 289 00:25:17,000 --> 00:25:18,120 No. 290 00:25:19,200 --> 00:25:21,680 ¿Qué lo tiene tan impaciente, señor Mosley? 291 00:25:22,960 --> 00:25:25,680 Mi puto whisky me tiene impaciente. 292 00:25:28,040 --> 00:25:29,240 ¡Bennet! 293 00:25:32,560 --> 00:25:33,800 May Carleton habló de usted 294 00:25:33,880 --> 00:25:37,680 como imagino que uno hablaría de una fiesta que apenas recuerda, 295 00:25:37,760 --> 00:25:40,760 donde estrellas tu auto contra el palomar 296 00:25:40,840 --> 00:25:44,040 y vives a champaña y cocaína durante tres días seguidos. 297 00:25:44,120 --> 00:25:45,520 ¿Conoce esa clase de fiesta? 298 00:25:45,600 --> 00:25:47,200 ¿Solo tres días? 299 00:25:54,160 --> 00:25:57,320 Mi hermana me desaconsejó reunirme con usted 300 00:25:57,880 --> 00:25:59,040 porque parece... 301 00:25:59,800 --> 00:26:01,800 ...que se apartará del partido... 302 00:26:03,600 --> 00:26:05,480 ...y tomará otro rumbo. 303 00:26:05,560 --> 00:26:07,120 ¿Y cuál es ese rumbo? 304 00:26:07,880 --> 00:26:09,600 El fascismo. 305 00:26:11,000 --> 00:26:14,240 "Somos el pueblo y ya nos hartamos". 306 00:26:16,680 --> 00:26:18,480 Me pareció excelente. 307 00:26:19,320 --> 00:26:21,960 ¿Qué rumbo tomará usted, señor Shelby? 308 00:26:23,680 --> 00:26:25,440 Soy mi propia revolución. 309 00:26:26,040 --> 00:26:28,480 Y prefiere irlandés a escocés. 310 00:26:30,480 --> 00:26:31,760 Yo también. 311 00:26:31,840 --> 00:26:36,240 Todo lo que tiene que ver con Irlanda es complejo, ¿no? 312 00:26:46,480 --> 00:26:49,480 ¿Cuál es su posición respecto de la Cuestión Irlandesa? 313 00:26:51,000 --> 00:26:52,320 Nunca me preguntaron. 314 00:26:52,400 --> 00:26:54,640 Tal vez sea hora de que se lo pregunten. 315 00:26:55,720 --> 00:26:59,240 Tommy, yo soy el pueblo y ya me harté. 316 00:26:59,760 --> 00:27:02,240 Buscamos a alguien para abrir el diálogo 317 00:27:02,320 --> 00:27:04,680 con ciertas personas de Belfast, 318 00:27:04,760 --> 00:27:07,600 con quienes no tratamos de manera oficial. 319 00:27:08,920 --> 00:27:11,160 Estaré ocupado cantando en la Cámara. 320 00:27:12,200 --> 00:27:13,880 Involucraría un ascenso. 321 00:27:15,080 --> 00:27:17,840 Ministro del ducado de Lancaster. 322 00:27:19,840 --> 00:27:21,720 Me preocupa Birmingham. 323 00:27:21,800 --> 00:27:22,680 Irlanda me aburre. 324 00:27:23,280 --> 00:27:25,800 Gracias por el whisky, señor Mosley. 325 00:27:35,800 --> 00:27:37,440 ¿Qué carajo fue eso? 326 00:27:37,520 --> 00:27:40,680 Fue el día de Irlanda de principio a fin. 327 00:27:40,760 --> 00:27:41,800 ¿Qué dices? 328 00:27:41,880 --> 00:27:43,320 Ada, ve a casa 329 00:27:43,400 --> 00:27:46,600 y llama a todos los que contrataron con Shelby Company Limited 330 00:27:46,680 --> 00:27:48,000 mientras estuviste en Boston. 331 00:27:48,080 --> 00:27:49,520 Pregúntales por Michael. 332 00:27:51,320 --> 00:27:52,800 ¿Qué debo preguntar sobre él? 333 00:27:52,880 --> 00:27:54,000 Con quién se veía, 334 00:27:54,080 --> 00:27:55,480 con quién se reunía, 335 00:27:55,560 --> 00:27:56,960 qué acuerdos hizo. 336 00:27:57,040 --> 00:27:58,240 ¿Por qué? 337 00:27:58,320 --> 00:28:02,480 Pregúntales sobre la gente que conoció en Glasgow o Belfast. 338 00:28:03,200 --> 00:28:05,840 Tommy, ¿por qué no vuelves conmigo? 339 00:28:06,600 --> 00:28:08,240 Puedes jugar al ajedrez con Karl. 340 00:28:08,320 --> 00:28:11,160 Haré algunas llamadas, puedes escuchar. Vuelve a casa mañana... 341 00:28:11,240 --> 00:28:12,880 Luego ese desgraciado... 342 00:28:12,960 --> 00:28:15,360 ...empieza a hablar del whisky irlandés. ¿Qué carajo sabe? 343 00:28:16,120 --> 00:28:18,320 Más que yo, Tommy. ¿Qué dices? 344 00:28:18,920 --> 00:28:21,840 Hablo de un sillón vacío, Ada. 345 00:28:21,920 --> 00:28:24,080 Mi sillón. Mi trono. 346 00:28:24,160 --> 00:28:25,720 La gente cree que voy a caer. 347 00:28:25,800 --> 00:28:28,320 Empieza a comportarse distinto por aquí. 348 00:28:28,400 --> 00:28:29,560 ¿Quién cree eso? 349 00:28:30,320 --> 00:28:31,880 Empiezan a rodearme. 350 00:28:32,520 --> 00:28:34,000 ¿Quién ocupará el trono? 351 00:28:34,640 --> 00:28:36,520 Linda quiere un poco para Arthur... 352 00:28:36,600 --> 00:28:39,160 Aberama Gold, la gente del norte, Michael... 353 00:28:44,040 --> 00:28:46,320 Ve a casa a hacer las llamadas. 354 00:28:46,960 --> 00:28:48,920 Creo que vienen los protestantes. 355 00:28:49,320 --> 00:28:51,000 Debo volver a Birmingham. 356 00:29:04,440 --> 00:29:05,480 Polly. 357 00:29:06,200 --> 00:29:07,040 ¿Están armados? 358 00:29:08,760 --> 00:29:09,760 Sí. 359 00:29:10,880 --> 00:29:11,720 Sí. 360 00:29:12,320 --> 00:29:14,240 ¿Podrían dejar las armas detrás de la barra 361 00:29:14,320 --> 00:29:16,120 por si se caldean los ánimos? 362 00:29:16,760 --> 00:29:18,240 ¿Detrás de la barra, Pol? 363 00:29:19,720 --> 00:29:21,320 ¿Detrás de mi propia barra? 364 00:29:28,320 --> 00:29:29,840 La prefiero ahí. 365 00:29:32,480 --> 00:29:33,640 Thomas. 366 00:29:42,200 --> 00:29:43,320 Anoche soñé... 367 00:29:44,320 --> 00:29:46,720 ...con un gato negro, Pol. 368 00:29:49,120 --> 00:29:50,400 Soñar con un gato negro 369 00:29:51,000 --> 00:29:54,240 significa que hay un traidor cerca. Tú me lo enseñaste. 370 00:29:54,880 --> 00:29:56,880 Un gato negro significa muchas cosas. 371 00:29:57,920 --> 00:30:00,880 Puede significar que te estás lastimando o traicionando tú mismo. 372 00:30:02,920 --> 00:30:04,280 ¿Tienes alucinaciones, Thomas? 373 00:30:06,960 --> 00:30:08,240 Así es. 374 00:30:09,760 --> 00:30:11,480 Sí, y veo con mucha claridad. 375 00:30:13,920 --> 00:30:16,240 Vienen de todas direcciones. 376 00:30:30,040 --> 00:30:31,080 Tommy. 377 00:30:32,760 --> 00:30:34,800 Quisiera presentarte a mi esposa. 378 00:30:36,560 --> 00:30:38,920 También quisiera decir algo. 379 00:30:39,000 --> 00:30:40,080 Siéntate, Michael. 380 00:30:40,840 --> 00:30:42,440 - Te traicioné. - Michael. 381 00:30:42,520 --> 00:30:43,760 Pero solo en mi corazón. 382 00:30:45,000 --> 00:30:47,240 Una vez, en Estados Unidos, 383 00:30:48,120 --> 00:30:50,240 había mucho dinero en ese banco. 384 00:30:50,320 --> 00:30:51,800 Me pregunté si podía... 385 00:30:51,880 --> 00:30:53,960 Si podía mudarme a California. 386 00:30:54,680 --> 00:30:57,000 Alguien dijo que invirtiera en el cine. 387 00:30:57,760 --> 00:30:59,000 En Hollywood. 388 00:31:00,880 --> 00:31:02,240 Pero Gina me detuvo. 389 00:31:03,080 --> 00:31:05,400 - Gina dijo... - Te dije que te sentaras, Michael. 390 00:31:14,720 --> 00:31:15,800 Ahora dime... 391 00:31:17,440 --> 00:31:19,120 ...qué pasó en ese barco... 392 00:31:20,440 --> 00:31:21,760 ...en el puerto de Belfast. 393 00:31:24,360 --> 00:31:26,880 En el viaje de vuelta desde Nueva York, nos casamos. 394 00:31:27,680 --> 00:31:30,800 Necesitábamos un testigo, un comisario. 395 00:31:31,480 --> 00:31:33,560 Era de Belfast. Nos hicimos amigos. 396 00:31:33,640 --> 00:31:35,400 ¿Qué pasó cuando amarró el barco? 397 00:31:37,400 --> 00:31:40,360 El comisario tenía amigos que manejaban una destilería de whisky 398 00:31:40,440 --> 00:31:41,800 en el condado de Tyrone. 399 00:31:41,880 --> 00:31:44,440 Querían ver cómo ingresar su mercadería a Estados Unidos. 400 00:31:44,520 --> 00:31:46,480 Así que les dije: "Invítalos a bordo". 401 00:31:47,120 --> 00:31:50,440 Cuando llegaron, me di cuenta de que no producían whisky. 402 00:31:50,520 --> 00:31:52,880 Eran escoceses, de Glasgow. 403 00:31:52,960 --> 00:31:55,600 No entendía una puta palabra de lo que decían. 404 00:31:56,400 --> 00:31:59,560 Empezaron a maldecir, así que le pedí a Gina que se fuera. 405 00:32:00,600 --> 00:32:02,760 Ahí empezaron a hablar de ti, Tom. 406 00:32:03,920 --> 00:32:06,520 Dijeron que Tommy Shelby ya no tenía tanto poder. 407 00:32:07,880 --> 00:32:09,760 Que la política lo dominaba. 408 00:32:10,760 --> 00:32:12,680 Que su liderazgo estaba agotado. 409 00:32:13,440 --> 00:32:17,480 Que era un buen momento para ingresar y si quería ser parte de eso. 410 00:32:18,200 --> 00:32:20,240 Sabían del dinero que perdí en Estados Unidos. 411 00:32:20,320 --> 00:32:22,040 Dijeron que ibas a culparme, 412 00:32:22,120 --> 00:32:24,200 que tenías una bala con mi nombre. 413 00:32:26,880 --> 00:32:28,440 ¿Qué les dijiste, Michael? 414 00:32:28,520 --> 00:32:29,600 No tuve tiempo de decir nada. 415 00:32:31,160 --> 00:32:32,720 La policía subió a bordo. 416 00:32:33,320 --> 00:32:35,320 O al menos creí que eran policías. 417 00:32:36,760 --> 00:32:38,040 Eran del IRA. 418 00:32:38,840 --> 00:32:39,840 Exacto. 419 00:32:45,720 --> 00:32:47,640 ¿Y los primeros hombres eran de Glasgow? 420 00:32:50,280 --> 00:32:53,800 El comandante del IRA dijo que los hombres de Glasgow 421 00:32:53,880 --> 00:32:55,480 se llamaban Billy Boys. 422 00:32:56,280 --> 00:32:58,120 Malditos Billy Boys. 423 00:32:58,200 --> 00:33:00,160 No sé quién carajo son los Billy Boys. 424 00:33:00,240 --> 00:33:02,280 Manejan a todos los hombres 425 00:33:02,360 --> 00:33:05,720 de todas las minas de carbón de cada astillero al este de Glasgow. 426 00:33:06,280 --> 00:33:11,760 Tienen vínculos con Belfast, la FVU. Son pandillas protestantes. 427 00:33:12,360 --> 00:33:14,440 También incursionan en la política. 428 00:33:14,920 --> 00:33:19,160 Son la fuerza de choque de las manifestaciones fascistas. 429 00:33:19,760 --> 00:33:21,480 Pero no hiciste ningún trato, Michael. 430 00:33:22,040 --> 00:33:23,800 ¿Ni siquiera sabías quiénes eran? 431 00:33:24,160 --> 00:33:26,840 Estaba ocupado esperando darles las buenas noticias. 432 00:33:28,720 --> 00:33:32,280 Gina y yo nos casamos en el barco porque está embarazada. 433 00:33:33,960 --> 00:33:35,640 Vas a ser abuela. 434 00:33:44,200 --> 00:33:45,520 Bien, Michael. 435 00:33:47,120 --> 00:33:48,400 Te creo. 436 00:33:48,840 --> 00:33:50,000 Bienvenido a casa. 437 00:33:51,240 --> 00:33:52,520 Felicitaciones. 438 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Solo recuerda... 439 00:33:55,920 --> 00:33:59,920 ...que tu hijo por nacer presenció lo que dijiste... 440 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 Thomas. 441 00:34:01,440 --> 00:34:03,200 ...y nacerá de acuerdo con eso. 442 00:34:03,280 --> 00:34:05,760 - ¡Imbécil! - ¿Adónde carajo vas? 443 00:34:07,160 --> 00:34:09,120 ¿Estás loco de remate? 444 00:34:11,800 --> 00:34:14,640 Puedes irte, Michael. 445 00:34:14,720 --> 00:34:16,720 Desgraciado de mierda. 446 00:34:16,800 --> 00:34:19,040 No eres libre, Michael. ¿De acuerdo? 447 00:34:20,760 --> 00:34:23,080 Le hiciste perder mucho dinero a esta empresa. 448 00:34:23,160 --> 00:34:24,960 Te dije que vendieras, 449 00:34:26,000 --> 00:34:27,440 pero te quedaste. 450 00:34:27,520 --> 00:34:31,600 Y ahora quiero que me pagues lo que me debes. 451 00:34:32,400 --> 00:34:35,760 Puedes hacer algunos trabajos, asumir algunos riesgos. 452 00:34:36,520 --> 00:34:37,920 Antes éramos unidos. 453 00:34:38,640 --> 00:34:41,000 Ahora te quiero aún más unido. 454 00:34:42,880 --> 00:34:44,960 Michael, cariño, 455 00:34:46,560 --> 00:34:47,800 mira a tu primo. 456 00:34:49,040 --> 00:34:50,560 Está en problemas. 457 00:34:52,400 --> 00:34:53,600 Te necesita. 458 00:34:55,840 --> 00:34:57,200 Vamos, cariño. 459 00:34:57,280 --> 00:34:58,520 Vámonos. 460 00:35:22,840 --> 00:35:24,520 Qué descarada de mierda. 461 00:35:26,480 --> 00:35:27,880 Perro Loco Jimmy 462 00:35:28,400 --> 00:35:29,840 vendrá al sur. 463 00:35:35,080 --> 00:35:36,840 Ya no es tan loco. 464 00:35:36,920 --> 00:35:39,480 Ahora tiene amigos en las altas esferas. 465 00:35:42,200 --> 00:35:44,560 Un sueño con gatos negros nunca se equivoca, hermano. 466 00:36:56,720 --> 00:36:58,800 Suelta el arma de juguete, hijo. 467 00:37:04,000 --> 00:37:07,800 Una escoba rota evita todas las maldiciones gitanas, señor Gold. 468 00:37:13,280 --> 00:37:14,600 ¿Quién carajo son? 469 00:37:14,680 --> 00:37:16,480 ¿No oíste mi canción? 470 00:37:17,560 --> 00:37:20,280 Estos caballeros son los Billy Boys. 471 00:37:23,440 --> 00:37:24,840 ¿Y yo? 472 00:37:29,040 --> 00:37:29,880 Yo soy Jimmy. 473 00:37:30,560 --> 00:37:31,440 ¡No! Carajo. 474 00:37:33,120 --> 00:37:36,280 Bien. Te rompí la boca para que no hablaras. 475 00:37:37,400 --> 00:37:39,200 Pero no será necesario. 476 00:37:39,280 --> 00:37:41,400 Tu cuerpo servirá de ejemplo. 477 00:37:43,880 --> 00:37:49,200 Trabajan para el señor Thomas Shelby, de la Orden del Imperio Británico, ¿no? 478 00:37:56,680 --> 00:37:57,640 Me dijeron que eres un luchador. 479 00:37:59,880 --> 00:38:01,120 El mejor. 480 00:38:03,480 --> 00:38:05,080 Pero tus días de lucha han terminado. 481 00:38:08,120 --> 00:38:10,560 Porque necesito que el señor Shelby entienda... 482 00:38:12,920 --> 00:38:14,560 - ...que su mejor hombre... - Mierda. 483 00:38:15,760 --> 00:38:16,960 ...no es... 484 00:38:18,000 --> 00:38:19,160 ...suficiente. 485 00:39:10,960 --> 00:39:11,840 Bonnie. 486 00:39:12,360 --> 00:39:14,480 Adiós, luchador. Moriste en buena ley. 487 00:39:25,520 --> 00:39:26,520 Bonnie. 488 00:39:28,120 --> 00:39:29,160 ¡Bonnie! 489 00:39:42,680 --> 00:39:46,000 Dile a Thomas Shelby que es hora de compartir. 490 00:39:48,200 --> 00:39:51,240 Nos quedaremos con las carreras del sur, hasta Nottingham. 491 00:39:51,720 --> 00:39:53,480 También nos quedaremos con Cheltenham. 492 00:39:54,800 --> 00:39:58,760 Si no, el crucificado será Thomas Shelby, 493 00:39:59,320 --> 00:40:01,080 y no habrá resurrección. 494 00:40:05,080 --> 00:40:06,440 Vamos, muchachos. 495 00:40:27,320 --> 00:40:31,720 El sol brilla 496 00:40:31,800 --> 00:40:37,160 Pero cuando tú lloras Traes la lluvia 497 00:40:37,240 --> 00:40:39,680 Así que deja de llorar... 498 00:40:52,160 --> 00:40:54,920 Damas y caballeros, haremos un intermedio. Gracias. 499 00:40:55,760 --> 00:40:56,800 Sí. 500 00:41:04,720 --> 00:41:07,320 Hermoso, Billy. 501 00:41:07,400 --> 00:41:09,160 Muy bueno. 502 00:41:13,440 --> 00:41:16,160 Una canción muy sentida. 503 00:41:16,840 --> 00:41:19,200 Me gusta. En serio. 504 00:41:20,440 --> 00:41:21,400 Muchachos, 505 00:41:22,680 --> 00:41:24,400 él es Billy Grade. 506 00:41:25,160 --> 00:41:27,280 El hombre de quien les hablé. 507 00:41:28,680 --> 00:41:30,720 Billy, él es mi hermano menor, Finn. 508 00:41:30,800 --> 00:41:31,640 Hola. 509 00:41:32,920 --> 00:41:34,560 Bebe un trago, Billy. 510 00:41:35,680 --> 00:41:36,840 No puedo, mi voz... 511 00:41:38,000 --> 00:41:39,280 Bebe, Bill. 512 00:41:39,840 --> 00:41:40,680 Sí. 513 00:41:41,720 --> 00:41:42,920 Sí. 514 00:41:48,520 --> 00:41:49,840 Ustedes no lo recuerdan, 515 00:41:51,000 --> 00:41:54,840 pero Billy se ganaba la vida jugando al fútbol. 516 00:41:56,560 --> 00:41:58,800 Eso fue hace mucho tiempo, Sr. Shelby. 517 00:41:58,880 --> 00:42:00,200 - Sí. Qué zurda. - Sí. 518 00:42:01,800 --> 00:42:02,760 ¿Y después qué? 519 00:42:03,880 --> 00:42:05,160 Fuiste entrenador, ¿no? 520 00:42:07,320 --> 00:42:09,320 Sí. Y ahora soy cantante. 521 00:42:09,400 --> 00:42:10,520 ¿En serio? 522 00:42:11,760 --> 00:42:14,240 Todos los equipos de fútbol de Inglaterra 523 00:42:15,240 --> 00:42:17,200 conocen a Billy Grade, 524 00:42:17,280 --> 00:42:20,040 y él también conoce a algunas personas. ¿No es así, Bill? 525 00:42:20,920 --> 00:42:21,800 A algunas. 526 00:42:21,880 --> 00:42:22,760 Eso nos sirve. 527 00:42:24,240 --> 00:42:25,680 Nos sirve mucho. 528 00:42:27,040 --> 00:42:28,760 Pero ¿a qué te dedicas, Bill? 529 00:42:30,440 --> 00:42:35,480 Estás aquí, cantando, o como carajo lo llames a eso, 530 00:42:35,560 --> 00:42:38,320 en bares de mala muerte en Birmingham. 531 00:42:41,040 --> 00:42:43,640 Esa no es manera de ganarse la vida. 532 00:42:44,960 --> 00:42:46,840 - Es degradante. - Me encanta. 533 00:42:47,800 --> 00:42:49,360 En serio, me encanta. 534 00:42:50,240 --> 00:42:53,680 Y gracias por invitarme esta noche. 535 00:42:53,760 --> 00:42:55,000 Se lo agradezco mucho. 536 00:42:55,080 --> 00:42:56,720 No me lo agradezcas. 537 00:42:57,280 --> 00:42:59,280 No te invité para que cantaras. 538 00:43:01,040 --> 00:43:03,840 Si quisiera escuchar música, compraría un disco de Al Jolson. 539 00:43:05,640 --> 00:43:06,960 Eso es lo que haría. 540 00:43:08,000 --> 00:43:09,800 Ese es un cantante de verdad. 541 00:43:10,960 --> 00:43:13,080 Con melodía, armonía. 542 00:43:15,600 --> 00:43:18,240 ¿Y qué es lo que quiere exactamente? 543 00:43:22,240 --> 00:43:26,120 Finn te explicará la naturaleza de mi propuesta. 544 00:43:27,360 --> 00:43:29,480 Lo escucharás, ¿verdad, Bill? 545 00:43:29,560 --> 00:43:31,000 Prestarás atención, ¿no? 546 00:43:31,080 --> 00:43:32,160 Sí, por supuesto. 547 00:43:32,240 --> 00:43:33,360 Porque si no, Isiah... 548 00:43:33,920 --> 00:43:37,280 ...te mostrará las malditas consecuencias si no lo haces. 549 00:43:39,320 --> 00:43:40,160 Muy bien. 550 00:43:43,920 --> 00:43:45,800 Los dejaré con la botella. 551 00:44:00,800 --> 00:44:01,960 ¿Qué propuesta? 552 00:44:03,360 --> 00:44:05,320 Lo que quiero de ti, Billy, 553 00:44:05,400 --> 00:44:09,840 es que escribas un nombre y un número 554 00:44:09,920 --> 00:44:12,600 junto a cada uno de estos equipos de fútbol, ¿sí? 555 00:44:12,680 --> 00:44:14,400 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 556 00:44:14,480 --> 00:44:16,560 A la gente le gusta apostar a estas cosas. 557 00:44:16,640 --> 00:44:18,880 - Somos una empresa de apuestas. - Sé quiénes son. 558 00:44:18,960 --> 00:44:20,400 Para arreglar una carrera, 559 00:44:21,160 --> 00:44:22,600 le das cocaína a uno de los caballos. 560 00:44:22,680 --> 00:44:24,600 - Por Dios. - Para arreglar un partido de fútbol, 561 00:44:24,680 --> 00:44:26,480 le das 20 libras al arquero. 562 00:44:38,600 --> 00:44:40,800 Ahora eres un Peaky Blinder, Billy. 563 00:44:50,880 --> 00:44:52,200 ¿Qué tienes ahí? 564 00:44:54,680 --> 00:44:56,000 Escribí una carta. 565 00:45:00,400 --> 00:45:01,920 ¿Para quién? 566 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Para ti. 567 00:45:03,920 --> 00:45:05,520 Y Lizzie le escribió una a Tommy. 568 00:45:08,880 --> 00:45:09,880 Bueno... 569 00:45:11,320 --> 00:45:12,360 ¿Puedo leerla? 570 00:45:12,840 --> 00:45:14,120 Aún no la terminé. 571 00:45:14,920 --> 00:45:17,600 Estoy tachando las partes que escribí cuando estaba ebria. 572 00:45:18,720 --> 00:45:20,400 A propósito, dejé la bebida. 573 00:45:21,040 --> 00:45:23,640 Y tiré tus frascos de heroína por el inodoro. 574 00:45:25,400 --> 00:45:28,880 Cuando estaba ebria, era muy dura contigo. No es tu culpa. 575 00:45:34,160 --> 00:45:35,160 Así que... 576 00:45:37,520 --> 00:45:39,240 La carta es sobre mí, ¿no? 577 00:45:39,320 --> 00:45:40,400 Sí. 578 00:45:42,400 --> 00:45:43,760 Y sobre mí. 579 00:45:44,680 --> 00:45:46,800 Sobre el futuro, sobre la empresa. 580 00:45:48,840 --> 00:45:49,680 Lizzie y yo... 581 00:45:49,760 --> 00:45:53,080 Te sentaste aquí y empeoraste las cosas en las últimas horas. 582 00:45:53,160 --> 00:45:54,040 Sí. 583 00:45:54,120 --> 00:45:55,600 Y se nos ocurrió un plan. 584 00:45:55,680 --> 00:45:57,200 ¿Se les ocurrió un plan? 585 00:45:57,280 --> 00:45:59,240 Lizzie dice que Tommy no vivirá dos años más 586 00:45:59,320 --> 00:46:00,960 si sigue así. Se ha excedido mucho. 587 00:46:01,040 --> 00:46:03,840 ¿Eso dice Lizzie? ¿En serio? 588 00:46:03,920 --> 00:46:06,960 ¿Qué tanto se ha excedido, Linda? 589 00:46:07,040 --> 00:46:08,960 Perdió todo el dinero legítimo en Estados Unidos. 590 00:46:09,040 --> 00:46:11,360 No, ese fue Michael. 591 00:46:11,440 --> 00:46:14,360 Está arreglando carreras, partidos de fútbol. 592 00:46:14,440 --> 00:46:15,920 Después de la crisis financiera, 593 00:46:16,000 --> 00:46:20,800 Shelby Company Limited debe encontrar otras fuentes de ingresos en efectivo. 594 00:46:20,880 --> 00:46:22,800 Tommy fue al Barrio Chino. 595 00:46:22,880 --> 00:46:25,880 Está entregando comunistas a la inteligencia británica. 596 00:46:26,480 --> 00:46:28,960 Y cada día se vuelve más y más famoso. 597 00:46:29,040 --> 00:46:32,000 Pero está bien, porque si alguien ata cabos... 598 00:46:32,080 --> 00:46:32,920 ASESINAN A PERIODISTA DE BIRMINGHAM 599 00:46:33,000 --> 00:46:33,920 No fuimos nosotros. 600 00:46:35,000 --> 00:46:35,920 ¡No fuimos nosotros! 601 00:46:36,000 --> 00:46:39,280 ¡Todo va a explotar, Arthur! No se puede mantener. ¡Lo sabes! 602 00:46:39,360 --> 00:46:40,960 ¿Sí? ¿Y tú qué sabes? 603 00:46:41,520 --> 00:46:44,360 La maldita Lizzie y tú lo resolvieron todo. 604 00:46:45,160 --> 00:46:47,440 Ya planearon todo, ¿no? 605 00:46:49,200 --> 00:46:54,800 Lo único que tienes que hacer es ser una buena esposa, carajo. 606 00:46:55,600 --> 00:46:58,880 Y como una pareja perfecta, iremos arriba. 607 00:47:00,480 --> 00:47:01,960 Iremos arriba... 608 00:47:02,520 --> 00:47:05,000 Sí. Y haremos el amor. 609 00:47:15,800 --> 00:47:19,520 Pasé todo el día escribiendo dos cartas y decidiendo cuál darte. 610 00:47:21,400 --> 00:47:23,600 Parece que tendré que darte la otra. 611 00:47:25,960 --> 00:47:27,160 ¿Qué otra? 612 00:47:28,120 --> 00:47:30,080 ¿Qué otra, carajo? 613 00:47:33,280 --> 00:47:34,920 ¿Qué hiciste con mi carta? 614 00:47:47,160 --> 00:47:48,400 La quemé. 615 00:47:50,400 --> 00:47:51,640 Igual que Arthur. 616 00:47:53,720 --> 00:47:55,960 - ¿Primero la leíste? - Sí. 617 00:47:57,320 --> 00:47:58,880 Es más que lo que hizo Arthur. 618 00:48:04,520 --> 00:48:06,680 No ayudó que no sepas escribir bien. 619 00:48:08,320 --> 00:48:09,960 Abandoné la escuela muy pronto. 620 00:48:11,000 --> 00:48:13,080 ¿Leíste la parte de los abogados? 621 00:48:13,320 --> 00:48:14,600 ¿Quieres coger? 622 00:48:15,800 --> 00:48:17,040 Eso creí. 623 00:48:19,600 --> 00:48:21,400 - ¿No quieres comer? - No. 624 00:48:22,240 --> 00:48:24,000 - ¿Tienes llamadas? - Sí. 625 00:48:32,600 --> 00:48:34,840 Hoy es el cumpleaños de Ruby, Tommy. 626 00:48:38,040 --> 00:48:40,040 ¿Sabes por qué la llevé a casa de Arthur? 627 00:48:40,960 --> 00:48:43,200 Porque dijo que te tiene miedo. 628 00:48:44,400 --> 00:48:47,680 Cuando sabe que no volverás a casa, es otra niña. 629 00:48:49,280 --> 00:48:51,960 Pero compré un pastel, y quiero que vengas. 630 00:48:53,520 --> 00:48:54,840 Estaremos en la sala. 631 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Lizzie. 632 00:49:05,720 --> 00:49:07,080 Estoy en un cuarto, 633 00:49:08,400 --> 00:49:10,720 y vienen por mí. 634 00:49:12,640 --> 00:49:14,640 Pero está bien. Quiero que vengan. 635 00:49:16,160 --> 00:49:17,920 Lo último que quiero es silencio. 636 00:49:20,280 --> 00:49:23,200 Estar parado en silencio, y que alguien diga: 637 00:49:26,120 --> 00:49:28,600 "Perdón por tanto ruido. 638 00:49:28,680 --> 00:49:30,280 Perdón por tanto... 639 00:49:31,200 --> 00:49:32,240 ...polvo. 640 00:49:33,120 --> 00:49:35,200 Perdón por tanto lodo 641 00:49:35,280 --> 00:49:37,520 y toda la puta sangre". 642 00:49:38,880 --> 00:49:40,720 Y tú dices: "No pidas perdón. 643 00:49:41,440 --> 00:49:43,760 No pidas perdón. Es lo único que puedo hacer ahora". 644 00:49:48,520 --> 00:49:50,200 ¿Quieres que lo escriba? 645 00:49:52,680 --> 00:49:55,000 ¿Quieres que te escriba una puta carta? 646 00:49:57,440 --> 00:49:59,440 Arthur y yo no podemos escribir... 647 00:50:00,720 --> 00:50:03,400 ...porque las putas palabras no se inventaron. 648 00:50:07,160 --> 00:50:09,400 No tenemos las putas palabras. 649 00:50:12,560 --> 00:50:14,200 Y lo peor de todo... 650 00:50:15,880 --> 00:50:17,760 ...es que pudimos quedarnos en la escuela, 651 00:50:18,720 --> 00:50:20,360 pero nos ofrecimos como voluntarios. 652 00:50:23,200 --> 00:50:25,400 Aún no tengo las putas palabras. 653 00:50:34,400 --> 00:50:36,480 Si eliges partir, Tommy, 654 00:50:36,560 --> 00:50:39,080 ya sea voluntariamente o a manos de otro, 655 00:50:39,160 --> 00:50:41,480 yo seré la persona que ocupe tu lugar. 656 00:50:42,640 --> 00:50:46,600 Legal y financieramente, todo. 657 00:50:48,040 --> 00:50:50,200 Necesito saber que quedará algo. 658 00:50:50,880 --> 00:50:54,320 Lizzie, en mi mente, aún te sigo pagando. 659 00:50:55,400 --> 00:50:56,880 Así que te deseo suerte conmigo. 660 00:51:05,080 --> 00:51:06,240 Estoy ocupado. 661 00:51:38,760 --> 00:51:40,760 Sí, quiero hacerte algunas preguntas... 662 00:51:41,800 --> 00:51:44,040 ...sobre la noche en que conociste a Michael Gray. 663 00:51:51,480 --> 00:51:52,720 Pide un deseo. 664 00:52:20,120 --> 00:52:22,000 Bien, niños, vamos a la cama. 665 00:52:22,080 --> 00:52:23,840 - Rápido. - ¿Por qué? ¿Quién viene? 666 00:52:23,920 --> 00:52:26,720 Esa es la cuestión, Charles. No sabemos. Nunca lo sabemos. 667 00:52:48,240 --> 00:52:49,720 ¡Tommy! 668 00:52:52,080 --> 00:52:54,040 - Sal del maldito auto. - ¡No! 669 00:52:54,120 --> 00:52:56,440 ¡Sal del maldito auto ahora, 670 00:52:56,520 --> 00:52:57,880 o dispararé! 671 00:53:06,520 --> 00:53:08,560 ¿Estás buscando traidores? 672 00:53:08,640 --> 00:53:10,160 Ahí hay uno, 673 00:53:11,240 --> 00:53:12,880 ¡con las costillas rotas! 674 00:53:12,960 --> 00:53:15,480 ¡El tipo se volvió loco, Tom! 675 00:53:17,280 --> 00:53:18,360 ¿Tú hiciste esto? 676 00:53:18,440 --> 00:53:20,280 Con un brazo y un martillo, 677 00:53:21,480 --> 00:53:25,440 ¡y con bastante dolor y bastante ira! 678 00:53:28,320 --> 00:53:29,880 Lo mataron. 679 00:53:32,000 --> 00:53:33,400 A mi hijo. 680 00:53:34,760 --> 00:53:37,560 Le dispararon y lo crucificaron, 681 00:53:37,640 --> 00:53:39,160 ¡y está muerto, carajo! 682 00:53:40,400 --> 00:53:41,520 ¿Quiénes fueron? 683 00:53:55,120 --> 00:53:57,000 Solo Johnny Dogs y los suyos sabían dónde acampábamos. 684 00:53:57,080 --> 00:53:57,920 POR ORDEN DE LOS BILLY BOYS 685 00:53:58,000 --> 00:53:58,960 No, Tom. 686 00:53:59,600 --> 00:54:01,600 - No, juro que no le dije... - ¡Te mataré! 687 00:54:01,680 --> 00:54:04,040 - No le dije a... - ¡Dispárale, carajo! 688 00:54:04,120 --> 00:54:09,120 - ¡Mi único hijo! - ¡Johnny! 689 00:54:09,200 --> 00:54:10,760 ¡Lo mataron, carajo! 690 00:54:12,320 --> 00:54:14,280 - ¡A mi único hijo! - ¡Lo tienes destrozado! 691 00:54:14,360 --> 00:54:16,960 ¡Escúchame! 692 00:54:17,920 --> 00:54:19,840 Tienes el hombro destrozado. 693 00:54:19,920 --> 00:54:21,560 Si no lo curan, perderás el brazo. 694 00:54:21,640 --> 00:54:25,800 Murió. ¡Mataron a mi único hijo, carajo! 695 00:54:25,880 --> 00:54:27,640 ¡Te mataré! 696 00:54:27,720 --> 00:54:28,640 ¡Escúchame! 697 00:54:29,840 --> 00:54:33,000 ¿Cómo puede un hombre con un solo brazo vengar la muerte de su hijo? 698 00:54:39,680 --> 00:54:41,400 Crucificaron a mi hijo... 699 00:54:43,480 --> 00:54:44,720 ...por ti. 700 00:54:53,880 --> 00:54:56,040 ¡Váyanse de mi casa! 701 00:54:56,120 --> 00:54:57,120 ¡Todos! 702 00:54:58,120 --> 00:55:00,320 ¡Aléjate de mi hijo! 703 00:55:01,000 --> 00:55:03,320 Esta es mi casa. 704 00:55:04,120 --> 00:55:05,640 Y no quiero que vuelvas. 705 00:55:05,720 --> 00:55:08,080 ¡No quiero que vuelvas! 706 00:55:26,200 --> 00:55:28,080 ¿Quieres vengarte de los Billy Boys? 707 00:55:28,160 --> 00:55:29,120 Me necesitas vivo. 708 00:55:31,920 --> 00:55:33,600 Todos me necesitan, carajo. 709 00:55:38,160 --> 00:55:39,960 Llama a una ambulancia 710 00:55:40,040 --> 00:55:41,760 o este hombre perderá el brazo. 711 00:56:01,200 --> 00:56:02,360 ¡Vamos, Johnny! 712 00:56:03,880 --> 00:56:05,000 Vamos. 713 00:56:08,080 --> 00:56:08,920 Tom. 714 00:56:11,240 --> 00:56:12,800 No soy un gato negro, Tom. 715 00:56:13,480 --> 00:56:15,320 Lo sé, Johnny. 716 00:56:17,200 --> 00:56:19,960 En todo el mundo, de entre tanta gente, 717 00:56:20,040 --> 00:56:21,960 solo en ti puedo confiar. 718 00:57:07,960 --> 00:57:09,960 Subtítulos: Daniela Costa