1
00:01:22,288 --> 00:01:32,288
ترجمہ
بذریعہ || احمد بافکر ||
@Peaceful_0 ایڈیٹ
ٹائم
Scooby07
2
00:02:01,289 --> 00:02:05,009
چوٹی بلائنڈرز
3
00:02:27,529 --> 00:02:28,929
میری محبت کو کھول دو
4
00:02:30,249 --> 00:02:34,129
میں آپ کے اور بچے کے لیے مزید چیزیں
لایا ہوں، میں کچھ تازہ انڈے اور روٹی لے کر آیا ہوں ۔
5
00:02:34,209 --> 00:02:35,609
میں انہیں یہیں چھوڑ دوں گا۔
6
00:02:37,289 --> 00:02:39,689
آئیڈا، بچے کے بارے میں سوچو۔
7
00:02:41,329 --> 00:02:43,569
بچوں کے کوئی اصول نہیں ہوتے۔
8
00:03:12,209 --> 00:03:13,809
کیا تم نے اس سے بات کی؟
9
00:03:14,849 --> 00:03:16,409
اس نے مجھے جواب نہیں دیا۔
10
00:03:19,609 --> 00:03:21,209
ٹھیک ہے، کیا تم نے اسے بتایا؟
11
00:03:22,649 --> 00:03:25,329
میں اسے صرف وہی بتاؤں گا جو مجھے صحیح لگتا ہے۔
12
00:03:27,569 --> 00:03:33,369
یہ آخری بار ہے جب میں یہ کہوں گا
، یہ میں نہیں ہوں جس نے فریڈی تھورن کو چھین لیا تھا
13
00:03:35,489 --> 00:03:36,889
"ٹومی"
14
00:03:36,969 --> 00:03:39,249
میں آپ سے بائبل کی قسم کھانے کو کہوں گا۔
15
00:03:39,329 --> 00:03:42,249
لیکن تم ایسا نہیں کر سکتے، ٹھیک ہے؟
16
00:03:42,329 --> 00:03:43,809
تمہارے لیے کوئی چیز مقدس نہیں ہے۔
17
00:03:54,449 --> 00:03:55,849
چائے ہے۔
18
00:04:01,489 --> 00:04:02,969
نیا حکم
19
00:04:03,969 --> 00:04:07,089
یہ سب ڈائری میں ہے، ٹھیک ہے؟ -
جی ہاں.
20
00:04:12,049 --> 00:04:14,169
سیاہ ستارہ، اس کا کیا مطلب ہے؟
21
00:04:15,129 --> 00:04:17,249
سیاہ ستارہ دن
22
00:04:17,329 --> 00:04:20,129
یہ وہ دن ہے جب ہم
بلی کیمپر اور اس کے آدمیوں کو باہر نکالتے ہیں ۔
23
00:04:21,129 --> 00:04:25,129
کوئی نہیں جانتا -
یہاں تک کہ آپ کے خاندان کو بھی نہیں؟ -
24
00:04:26,609 --> 00:04:28,009
"فضل"
25
00:04:30,529 --> 00:04:33,369
میرے خاندان میں سب مجھ سے نفرت کرتے ہیں۔
26
00:04:33,449 --> 00:04:34,849
میں انہیں کیوں بتاؤں؟
27
00:04:37,649 --> 00:04:42,209
وہ ایک فریب خوردہ شخص ہے، یہ وہی ہے،
اگر وہ اپنے مالک کے خلاف ہو جائے۔
28
00:04:42,289 --> 00:04:45,289
"ڈیمڈ نیبرز" جان۔
پردے کے پیچھے سے جھانکا
29
00:04:45,369 --> 00:04:49,169
ٹھیک ہے، اگر آپ ایسا سوچتے ہیں، تو آپ
واحد ہیں جو ایسا کرتے ہیں۔
30
00:04:49,249 --> 00:04:50,849
یہ دیکھو، دیکھو۔
31
00:04:50,929 --> 00:04:54,449
دولت گر رہی ہے،
یہ کارنیول کون چلاتا ہے؟
32
00:04:54,529 --> 00:04:57,809
اس کا نام مارسٹن ہے، وہ
اس میدان میں سمال ہیتھ میں موسم سرما گزارنے کا ارادہ رکھتا ہے۔
33
00:04:57,889 --> 00:04:59,889
کیا وہ ایسا کرنے کا ارادہ رکھتا ہے؟
کیا معلوم نہیں؟
34
00:04:59,969 --> 00:05:04,889
سمال ہیتھ میں کوئی بھی
عزت مآب ٹومی کے حکم کے بغیر رفع حاجت کرنے کی ہمت نہیں کرے گا۔
35
00:05:04,969 --> 00:05:08,609
مجھے لگتا ہے کہ آپ مسٹر مارسٹن ہیں؟
ریسلنگ رنگ مینیجر؟
36
00:05:08,689 --> 00:05:10,809
یہ کہتے ہوئے فخر ہے - ہاں
، ٹھیک ہے۔
37
00:05:10,889 --> 00:05:12,769
یہ ہیں مہذب حصے
38
00:05:12,849 --> 00:05:16,369
وہ شخص لڑکوں کے ساتھ اپنا سٹال لگانا چاہتا ہے
، جو بڑی تعداد میں لیمپ بیچتے ہیں۔
39
00:05:16,449 --> 00:05:19,409
اسے لائسنس کی ضرورت ہے - ایک
لائسنس؟ -
40
00:05:20,409 --> 00:05:23,769
ذمہ داروں سے فیس کے عوض
41
00:05:25,689 --> 00:05:30,929
میں آپ کو کچھ بتاتا ہوں، میں اپنے
پیسے کیوں نہ رکھوں اور آپ اپنے لائسنس کے ساتھ جہنم میں جائیں۔
42
00:05:31,009 --> 00:05:34,169
میں آپ کو مجھ سے اس طرح بات نہیں کرنے دوں گا -
اور آپ کو زمین پر کون لگتا ہے؟ -
43
00:05:34,249 --> 00:05:37,609
میرا نام آرتھر شیلبی ہے۔
44
00:05:39,049 --> 00:05:40,449
میرے ابو؟
45
00:05:46,649 --> 00:05:48,049
!یا الله
46
00:05:53,209 --> 00:05:55,049
شکریہ، تم اچھے لڑکے ہو۔
47
00:05:58,289 --> 00:06:00,569
ہم آپ کا شکریہ ادا کرتے ہیں، رب،
آپ نے ہمیں عطا کی ہے
48
00:06:00,649 --> 00:06:05,289
اوہ،
میرے خدا ! - عورت، براہ کرم، نفرت نہ کرو!
49
00:06:06,329 --> 00:06:08,769
سینڈوچ لے لو اور یہاں سے چلے جاؤ
50
00:06:10,049 --> 00:06:17,009
پولیانہ میں اس خاندان کے سربراہ کا مہمان ہوں
تم جا کر اپنے استری یا بیلچے کو کیوں نہیں سنبھال لیتے
51
00:06:17,089 --> 00:06:19,049
خاندان کا سربراہ یہاں نہیں ہے۔
52
00:06:23,409 --> 00:06:28,249
ٹامی،
وہ کبھی کبھی کسی کام میں میری مدد کرتا ہے، والد
53
00:06:31,409 --> 00:06:33,529
خیر، یہاں وہ اپنے نام کے ذکر پر آتا ہے۔
54
00:06:35,329 --> 00:06:36,769
کیسی ہو بیٹا؟
55
00:06:38,569 --> 00:06:40,569
.باہر نکل جاو
56
00:06:40,649 --> 00:06:44,129
چلو بیٹا تم
مختلف انسان ہو گئے ہو۔
57
00:06:45,329 --> 00:06:50,449
اس خاندان کو 10 سال پہلے آپ کی ضرورت تھی
لیکن آپ نے ہمیں چھوڑ دیا۔
58
00:06:50,529 --> 00:06:51,769
.ابھی نہیں
59
00:06:51,849 --> 00:06:53,209
اس گھر سے نکل جاؤ
60
00:06:53,289 --> 00:06:55,889
ٹومی، وہ اب ایک مختلف شخص ہے
۔
61
00:06:58,569 --> 00:07:00,089
یہ ٹھیک ہے بیٹا۔
62
00:07:01,689 --> 00:07:06,089
آرتھر شیلبی کبھی بھی ایسی جگہ نہیں ٹھہرتا
جہاں ان کا استقبال نہ ہو۔
63
00:07:11,689 --> 00:07:13,449
میں ایک مختلف شخص بن گیا ہوں۔
64
00:07:19,209 --> 00:07:20,609
الوداع بیٹا
65
00:07:31,849 --> 00:07:33,249
یہ ہمارے والد ہیں۔
66
00:07:35,489 --> 00:07:37,449
وہ خود غرض کمینے ہے۔
67
00:07:39,329 --> 00:07:41,929
کسی کو خود غرض کمینے کہنا
68
00:07:43,449 --> 00:07:46,969
یہ تھوڑا بہت ہے، ٹومی
، میرا مطلب ہے، آپ کا شکریہ
69
00:07:48,009 --> 00:07:50,249
ہم نے اپنی بہن کو کھو دیا۔
70
00:07:51,209 --> 00:07:54,489
کیا آپ اسے دیکھنا چاہتے ہیں، آرتھر؟
آپ اسے دیکھنا چاہتے ہیں؟
71
00:07:55,449 --> 00:07:57,049
اس کے ساتھ جاؤ
72
00:08:26,209 --> 00:08:30,969
گریس، میں 5 پاؤنڈ
چھوٹی نقدی میں لوں گا ، ٹھیک ہے؟
73
00:08:31,049 --> 00:08:34,729
چھوٹی نقدی میں کوئی 5 پاؤنڈ نہیں ہیں -
تو میں جو کچھ ہے لے لوں گا۔
74
00:08:34,809 --> 00:08:36,569
ان کا حساب لگائیں اور ایک لنک چھوڑ دیں۔
75
00:08:38,249 --> 00:08:41,689
آرتھر، ان کتابوں میں ایسی چیزیں ہیں جو میں نہیں سمجھتا۔
76
00:08:41,769 --> 00:08:43,129
میں بھی۔
ہر ہفتے۔
77
00:08:43,209 --> 00:08:47,049
ہم ایک پاؤنڈ اور دس پیاسٹر ادا کرتے ہیں۔
78
00:08:47,129 --> 00:08:49,329
لندن میں ڈینیئل اوون کو
79
00:08:49,409 --> 00:08:54,009
ڈینی وِس بینگ
ہمارے لیے کیمڈن ٹاؤن وارف کی سلاخوں میں گھوم رہا ہے۔
80
00:08:54,089 --> 00:08:56,849
وہ کاروبار کے لیے اپنے کان کھلے رکھتا ہے،
وہ ایک اچھا آدمی ہے۔
81
00:08:56,929 --> 00:09:00,889
آپ نے سوچا کہ ڈینی ویس بینگ مر گیا -
لیکن آپ غلط تھے، ٹھیک ہے؟ -
82
00:09:00,969 --> 00:09:03,569
لیکن میں نے اس کی قبر دیکھی،
اسے گولی مار دی گئی۔
83
00:09:03,649 --> 00:09:06,289
یہ ایک شو تھا...
اطالوی کمینوں کو خوش کرنے کے لیے
84
00:09:06,369 --> 00:09:09,089
ٹومی
نے ایک بھیڑ کے دماغ میں پستول بھرا جب اس نے اسے گولی مار دی۔
85
00:09:10,049 --> 00:09:11,649
اس کی قبر میں کس کو دفن کیا گیا؟
86
00:09:16,249 --> 00:09:18,329
اب دیکھو گریس
87
00:09:18,409 --> 00:09:24,249
اگر آپ جانتے ہیں کہ آپ کی دلچسپی کیا ہے،
تو ایسے موضوعات کے بارے میں سوالات نہ پوچھیں جن سے آپ کو کوئی سروکار نہیں ہے۔
88
00:09:24,329 --> 00:09:25,729
کبھی نہیں، اتفاق کیا؟
89
00:09:27,329 --> 00:09:30,369
یہ آپ کے لیے ہے،
ٹامی کو مت بتانا میں نے یہ لیا ہے۔
90
00:10:00,129 --> 00:10:05,609
- میرا خیال ہے، لڑکے کو ایک اچھی جگہ کی ضرورت ہے -
ٹھیک ہے، آنٹی پولی اسے دے سکتی ہیں۔
91
00:10:05,689 --> 00:10:10,049
جان اور اڈا بھی، بظاہر
۔
92
00:10:10,129 --> 00:10:12,169
لیکن اگر آپ نے اس کی مالکن کو دیکھا
93
00:10:14,729 --> 00:10:16,889
اور تم، کیا تمہاری کوئی مالکن ہے، بیٹا؟
94
00:10:20,169 --> 00:10:21,849
شاید جب ٹومی حکم دے، ٹھیک ہے؟
95
00:10:23,889 --> 00:10:28,809
ہاں، ٹھیک ہے، یہ جنگ کے بعد بدل گیا ہے۔
96
00:10:28,889 --> 00:10:34,809
ٹھیک ہے، جنگ لوگوں کو بدل دیتی ہے،
میں بہرحال اپنے بارے میں بات کروں گا ۔
97
00:10:34,889 --> 00:10:36,409
کہاں لڑے تھے ابا؟
98
00:10:38,049 --> 00:10:40,129
ہر جگہ، بیٹا، ہر جگہ
99
00:10:40,209 --> 00:10:41,689
ہاں، ہر جگہ
100
00:10:41,769 --> 00:10:46,809
پھر یسوع مسیح کی نجات میرے پاس
آئی۔اس کا نور مجھ پر چمکا۔
101
00:10:47,889 --> 00:10:52,089
اور ایک حاجی کے طور پر،
میں نئی دنیا کی سیر کے لیے آیا ہوں۔
102
00:10:52,169 --> 00:10:53,929
"امریکہ"
103
00:10:54,009 --> 00:10:56,409
جہاں میں مستقبل دیکھتا ہوں۔
104
00:10:58,649 --> 00:11:02,009
جوئے خانے،
پیسے کی فیکٹریاں، بیٹا
105
00:11:02,089 --> 00:11:05,329
دیکھو، میں نے مقابلے کے موضوع کا مطالعہ کیا۔
106
00:11:06,769 --> 00:11:10,649
ان کی اسکیمیں، ان کا نظام، یہ دیکھیں
107
00:11:10,729 --> 00:11:12,849
مجھے دیکھنے دو - یہ
سب یہاں ہے۔
108
00:11:12,929 --> 00:11:15,129
ہم ایک قسمت بنا سکتے ہیں
109
00:11:17,009 --> 00:11:20,169
میں بڑا آدمی ہوں اور میرا دل درد سے بھرا ہوا ہے۔
110
00:11:20,249 --> 00:11:21,649
لیکن میرے اندر
111
00:11:23,209 --> 00:11:26,689
ایسی دھڑکنیں ہیں جو کسی بھی خواب کے پیچھے ناکام ہوجاتی ہیں۔
112
00:11:28,129 --> 00:11:32,569
شیلبی کیسینو اور ہوٹل
113
00:11:32,649 --> 00:11:36,889
مرد و زن ہر طرف سے بہہ جائیں گے۔
114
00:11:36,969 --> 00:11:40,609
نیویارک، شکاگو اور بوسٹن
115
00:11:40,689 --> 00:11:43,649
شیلبی تک، جہاں میں فخر کے ساتھ کھڑا رہوں گا۔
116
00:11:43,729 --> 00:11:46,409
اور میرے پیارے بچے میری طرف
117
00:11:47,249 --> 00:11:48,969
اور وہاں کی خواتین
118
00:11:50,569 --> 00:11:52,649
تازہ آڑو کی طرح
119
00:11:53,089 --> 00:11:55,049
.آپ کے پاس ایک درجن ہو سکتے ہیں۔
120
00:11:57,489 --> 00:11:59,769
ہم سب بادشاہ بن سکتے ہیں۔
121
00:11:59,849 --> 00:12:01,929
ہمیں کتنی ضرورت ہے، ہمیں شروع کرنے کی کتنی ضرورت ہے؟
122
00:12:02,889 --> 00:12:05,289
ہر منصوبے کو سرمائے کی ضرورت ہوتی ہے۔
123
00:12:07,449 --> 00:12:08,849
چلو کرتے ہیں
124
00:12:09,609 --> 00:12:11,609
آئیے کرتے ہیں، آئیے کرتے ہیں۔
125
00:12:11,689 --> 00:12:13,449
میرا دل خوشی سے اڑ جائے گا۔
126
00:12:13,529 --> 00:12:16,969
لیکن میں
بھائیوں کے درمیان کوئی جھگڑا نہیں کرنا چاہتا
127
00:12:17,049 --> 00:12:19,809
تم پہلے ٹامی سے بات کیوں نہیں کرتے؟
128
00:12:19,889 --> 00:12:22,489
نہیں، میں اس سے آرڈر لے کر تھک گیا ہوں۔
129
00:12:22,569 --> 00:12:26,289
ٹومی
خاندان میں اکیلا نہیں ہے۔ تجارتی سامان
130
00:12:27,569 --> 00:12:32,129
اور شیلبی فیملی کی رقم شیلبی
فیملی کی ہے۔
131
00:12:32,209 --> 00:12:35,929
میں اپنے شاندار بچوں کے لیے رب کا شکر ادا کرتا ہوں۔
132
00:12:37,609 --> 00:12:39,729
یہ جشن منانے کا سبب ہے۔
133
00:12:39,809 --> 00:12:41,489
جی ہاں
.
134
00:12:41,569 --> 00:12:43,209
.آپ کی صحت کے لئے
135
00:12:49,369 --> 00:12:50,929
اپنے پیروں پر، سپاہی
136
00:12:52,329 --> 00:12:53,729
.رکو
137
00:13:00,809 --> 00:13:02,649
میں آپ سے لڑنا نہیں چاہتا بابا۔
138
00:13:02,729 --> 00:13:05,889
چلو بیٹا میں
تمہارا باپ بننے کے لیے بوڑھا ہو گیا ہوں۔
139
00:13:15,409 --> 00:13:16,809
.کھڑے ہوجاؤ
140
00:13:17,729 --> 00:13:19,129
.کھڑے ہوجاؤ
141
00:13:20,289 --> 00:13:21,689
!ٹھیک ہے
142
00:13:32,569 --> 00:13:34,369
کیا یہ سب تمہارے پاس ہے، لڑکے؟
143
00:13:41,169 --> 00:13:42,569
کھڑے ہوجاؤ
144
00:13:53,889 --> 00:13:57,369
یہ آرتھر شیلبی جونیئر ہے۔
145
00:13:57,449 --> 00:14:01,569
میرا بیٹا، جس سے میں پیار کرتا
ہوں اور مجھے اس پر فخر ہے۔
146
00:14:01,649 --> 00:14:04,609
اور وہ یہاں تم میں سے کسی سے بھی لڑ سکتا ہے۔
147
00:14:12,689 --> 00:14:15,769
تم اچھے تھے بیٹے، اچھے تھے۔
148
00:14:15,849 --> 00:14:18,729
میں آپ سے پیار کرتا ہوں والد، میں آپ سے پیار کرتا ہوں۔
149
00:14:37,569 --> 00:14:38,969
مسٹر شیلبی؟
150
00:14:40,409 --> 00:14:42,449
تم کون ہو؟
151
00:14:42,529 --> 00:14:43,929
میرا نام برن ہے۔
152
00:14:45,369 --> 00:14:49,209
آپ کے ایک آدمی نے مجھے
کیمڈن ٹاؤن میں بتایا کہ آپ مذاکرات کرنا چاہیں گے۔
153
00:14:50,049 --> 00:14:51,609
پھر مذاکرات کرتے ہیں۔
154
00:14:53,969 --> 00:14:56,769
چند ماہ قبل
اس جگہ پر ریان نامی شخص آیا۔
155
00:14:56,849 --> 00:14:59,329
آپ سے کچھ چیزیں خریدنا چاہتے ہیں۔
156
00:14:59,409 --> 00:15:02,209
مسٹر ریان کا ایکسیڈنٹ
ہوا، اسے گولی لگی
157
00:15:02,289 --> 00:15:03,689
میں نے اس کے بارے میں سنا ہے۔
158
00:15:03,769 --> 00:15:09,209
میں جانتا ہوں کہ وہ ایک علم دوست آدمی
تھا۔
159
00:15:09,289 --> 00:15:13,369
جہاں تک میں جانتا ہوں وہاں کوئی نہیں
ہے یہ دشمن پیدا کرنے کی جگہ نہیں ہے۔
160
00:15:13,449 --> 00:15:16,369
یہاں سب کا استقبال ہے، مسٹر بائرن -
آئرش سمیت؟ -
161
00:15:16,449 --> 00:15:18,089
خاص طور پر آئرش
162
00:15:20,089 --> 00:15:23,329
کیا ریان نے آپ کو بتایا کہ وہ
IRA تھا؟
163
00:15:23,409 --> 00:15:25,209
کیا اس کا استقبال تھا؟
164
00:15:25,289 --> 00:15:28,049
جیسا کہ میں نے کہا، بیئر خریدنے والے ہر آدمی کا استقبال ہے۔
165
00:15:28,129 --> 00:15:29,809
.شاید آپ کو یقین نہیں آیا
166
00:15:35,049 --> 00:15:39,729
سلاخوں میں، لوگ بعض اوقات باتیں کہتے ہیں
۔ بعض صورتوں میں، یہ وہسکی ہے جو بولتی ہے۔
167
00:15:39,809 --> 00:15:41,809
یہ بتانا مشکل ہے کہ کیا صحیح ہے۔
168
00:15:43,609 --> 00:15:48,609
ایک سادگی پسند شخص کے طور پر مجھے یہ دل لگی ہے
۔
169
00:15:49,369 --> 00:15:53,369
کیا آپ کچھ پانی اور پینا چاہیں گے، مسٹر بائرن؟ -
"جیسا کہ آپ ماسٹر کو دیکھتے ہیں ، " شیلبی -
170
00:15:53,449 --> 00:15:58,649
ریان، اپنی میٹھی باتوں کی بدولت
بہت اچھے تعلقات تھے۔
171
00:15:58,729 --> 00:16:01,729
ہماری تنظیم کے ساتھ بہت اچھے تعلقات ہیں۔
172
00:16:01,809 --> 00:16:03,689
نامیاتی اور خون کے ذریعے
173
00:16:03,769 --> 00:16:05,329
وہ میرا کزن تھا۔
174
00:16:06,849 --> 00:16:08,689
میں جنوبی ارماگ سے ہوں۔
175
00:16:10,409 --> 00:16:12,289
میں وہاں کا ایک بااثر آدمی ہوں۔
176
00:16:13,289 --> 00:16:15,849
پانی اور پینا بہت اچھا ہوگا، مسٹر شیلبی
177
00:16:19,009 --> 00:16:21,609
فضل،
اندر تھوڑا پانی اور ایک مشروب لے آؤ ۔
178
00:16:21,689 --> 00:16:23,609
یہاں سے
۔ جی ہاں، مسٹر شیلبی۔
179
00:16:36,129 --> 00:16:39,849
میرا کزن بندوقیں خریدنے آیا - میں
نے اسے بتایا کہ میرے پاس بندوقیں نہیں ہیں۔
180
00:16:41,209 --> 00:16:44,649
آپ کا آدمی، ڈینی اوون، جب نشے میں ہوتا ہے تو بہت باتیں کرتا ہے۔
181
00:16:46,289 --> 00:16:50,329
انہوں نے کہا کہ بیمار Blinders پہلے سے ہی ہتھیار ہے کہتے ہیں.
سڑک کے نیچے فیکٹری سے چوری
182
00:16:50,409 --> 00:16:52,689
وہ
لیوس مشین گنوں کا ڈھیر رکھنے پر فخر کرتا ہے۔
183
00:16:52,769 --> 00:16:55,689
اور کافی بارود کی بیلٹ
184
00:16:56,369 --> 00:16:59,009
ہاں، یہ ہمارا آدمی ہے، ڈینی
185
00:16:59,089 --> 00:17:01,289
اس کے پاس زبردست تخیل ہے۔
186
00:17:01,369 --> 00:17:05,569
جیسا کہ میں نے پہلے کہا،
کبھی کبھی یہ وہسکی ہوتی ہے جو بولتی ہے۔
187
00:17:15,809 --> 00:17:18,489
ان کا کہنا ہے کہ تنظیم کے بھائی ہی
جانتے ہیں کہ اسلحہ کہاں ہے۔
188
00:17:18,569 --> 00:17:22,129
ٹھیک ہے، ڈینی
یہ بھی کہتے ہیں کہ وہ جرمن فوجیوں کو دیکھتا ہے۔
189
00:17:22,209 --> 00:17:24,329
.دودھ کی گاڑیوں پر
190
00:17:24,409 --> 00:17:26,409
اور وہ اپنے جھاڑو سے انہیں گولی مار دیتا ہے۔
191
00:17:28,609 --> 00:17:31,089
ہمارے پاس اسلحے کی فیکٹری میں آدمی ہیں۔
192
00:17:32,209 --> 00:17:34,329
اور وہ کہتے ہیں کہ تمہارے پاس ہتھیار ہیں۔
193
00:17:34,409 --> 00:17:37,409
اور ہمارے پیروکار ہیں جو محکمہ پولیس میں کام کرتے ہیں۔
194
00:17:37,489 --> 00:17:39,609
ہر انگلی، مسٹر شیلبی
195
00:17:40,409 --> 00:17:44,009
اس شہر کی ہر انگلی
ایک طرف اشارہ کرتی ہے۔
196
00:17:46,129 --> 00:17:48,329
پلیز مجھے بیوقوف مت سمجھیں۔
197
00:18:04,249 --> 00:18:05,889
مجھے یہ واضح کرنے دو
198
00:18:05,969 --> 00:18:11,729
مجھے اس احمقانہ جعل سازی کی کوئی پرواہ نہیں ہے جو
تم یہاں کر رہے ہو۔
199
00:18:11,809 --> 00:18:17,169
لیکن میں آپ کو یقین دلاتا ہوں،
میں ایک بالکل مختلف تنظیم کی نمائندگی کرتا ہوں۔
200
00:18:19,769 --> 00:18:21,409
میرے کزن کو گولی مار دی گئی۔
201
00:18:23,289 --> 00:18:26,969
میں جج، جیوری، اور جلاد ہوں۔
202
00:18:27,049 --> 00:18:32,249
میں نے آپ کو مجرم پایا اور فیصلہ بھیجا کہ
آپ ہتھیار میرے حوالے کر دیں گے۔
203
00:18:33,129 --> 00:18:36,489
یا میں تمہیں موت اور جہنم کا غضب بھیج دوں
204
00:18:36,569 --> 00:18:39,409
تم اور تمہارا وحشیوں کا چھوٹا گروہ
205
00:18:39,489 --> 00:18:41,249
کیا یہ واضح ہے؟
206
00:18:54,729 --> 00:18:58,849
مجھے آپ سے اور آپ کے سامنے کچھ اقرار کرنے
دو
207
00:19:00,769 --> 00:19:02,369
میرے پاس ہتھیار ہیں۔
208
00:19:03,209 --> 00:19:05,289
لیکن یہ میرے لیے بوجھ بن گیا ہے۔
209
00:19:08,049 --> 00:19:10,969
شاید اب وقت
آگیا ہے کہ اس بوجھ کو چھوڑ دیا جائے۔
210
00:19:12,729 --> 00:19:14,289
صحیح قیمت کے لیے
211
00:19:39,849 --> 00:19:41,889
ملاکی برن
212
00:19:41,969 --> 00:19:45,329
ساؤتھ آرمامنٹ بریگیڈ کے کمانڈر
۔ IRA
213
00:19:46,889 --> 00:19:48,849
میں نے ابھی ایک بڑی مچھلی پکڑی ہے۔
214
00:19:48,929 --> 00:19:51,969
ان ہتھیاروں کو بیت کے طور پر
، کون جانتا ہے کہ ہم کیا پکڑیں گے۔
215
00:19:52,049 --> 00:19:53,569
نحن"؟"
216
00:19:53,649 --> 00:19:58,009
کیا آپ تجویز کر رہے ہیں کہ آپ اور میں ایک ٹیم کے طور پر مل کر کام کریں؟
217
00:19:58,089 --> 00:20:01,609
ہم میں بہت کچھ
مشترک ہو سکتا ہے ، انسپکٹر۔
218
00:20:01,689 --> 00:20:03,169
کیا آپ اسے حوالے کر سکتے ہیں؟
219
00:20:03,249 --> 00:20:08,609
آپ کی مدد سے، میں
آئرلینڈ کا بیان چاہتا ہوں کہ میں اس میں شامل نہیں تھا۔
220
00:20:09,849 --> 00:20:12,809
پھر میں آپ کا ایک مسئلہ حل کروں گا۔
221
00:20:12,889 --> 00:20:16,089
اور میں یہ تمغہ تمہارے لیے جیتوں گا۔
222
00:20:16,169 --> 00:20:17,729
تمغہ ملے تو
223
00:20:17,809 --> 00:20:21,009
میں اس کی چوت پر تمہارا نام کندہ کروں گا۔
224
00:20:23,449 --> 00:20:27,409
میرا نام تمہاری گدی پر کندہ
ہے کیا نظارہ ہے۔
225
00:20:29,369 --> 00:20:32,569
انسپکٹر، غور کرتے ہوئے کہ ہم اچھی طرح سے مل جاتے ہیں۔
226
00:20:32,649 --> 00:20:34,769
کیا آپ اس سوال کا جواب دے سکتے ہیں؟
227
00:20:34,849 --> 00:20:36,569
آپ کو فریڈی تھورن کس نے دیا؟
228
00:20:37,449 --> 00:20:39,769
جیسا کہ آپ پورے شہر کو جانتے ہیں۔
229
00:20:40,649 --> 00:20:42,689
یہ آپ ہی ہیں مسٹر شیلبی
230
00:21:11,729 --> 00:21:13,169
ہیلو بیٹا
231
00:21:14,809 --> 00:21:16,209
یہ سب یہاں ہے۔
232
00:21:18,449 --> 00:21:23,089
یہ واقعی ہے
ہم اس سے کچھ بنائیں گے بیٹا۔
233
00:21:23,169 --> 00:21:24,769
.کچھ ٹھنڈا
234
00:21:24,849 --> 00:21:26,249
ابا، ہم کب جہاز پر جائیں گے؟
235
00:21:26,329 --> 00:21:28,329
کام کرنے کے لیے پرجوش، ٹھیک ہے؟ -
جی ہاں.
236
00:21:28,409 --> 00:21:30,969
جمعہ کو ایک جہاز روانہ ہو رہا ہے، اور میں
باکسنگ رنگ میں ہوں۔
237
00:21:31,049 --> 00:21:33,489
ٹھیک ہے، جمعہ - جمعہ
۔
238
00:22:07,969 --> 00:22:09,449
اسے کھلا رکھیں
239
00:22:19,809 --> 00:22:22,969
نمبر -
کیا آپ کسی مسئلے کی توقع کر رہے ہیں؟ -
240
00:22:23,049 --> 00:22:24,929
جی ہاں،
اس وقت؟ -
241
00:22:25,009 --> 00:22:27,849
آدھی رات اتنا ہی اچھا وقت ہے جتنا کسی بھی وقت -
کیا ہو رہا ہے؟ -
242
00:22:27,929 --> 00:22:30,569
جب
سینٹ اینڈریوز کی گھڑی آدھی رات کو بجتی ہے۔
243
00:22:30,649 --> 00:22:33,449
اس دروازے سے دو IRA داخل ہوں گے۔
244
00:22:33,529 --> 00:22:36,569
جب وہ جو چاہیں حاصل کریں گے، وہ مجھے مار ڈالیں گے۔
245
00:22:36,649 --> 00:22:40,409
اور آپ کا کام ایسا ہونے سے روکنا
ہے - آپ کو مجھے مزید خبردار کرنا چاہیے تھا۔
246
00:22:40,489 --> 00:22:42,609
مجھے ابھی پیغام ملا۔
247
00:22:42,689 --> 00:22:45,049
وہ چاہتے ہیں کہ ہم یہاں اکیلے ملیں -
ویٹریس کا کیا ہوگا؟ -
248
00:22:45,129 --> 00:22:49,289
وہ اپنی موجودگی کی پرواہ نہیں کرتے
، اب آپ اس پچھلے کمرے میں ہوں گے۔
249
00:22:49,369 --> 00:22:52,169
میں یہاں بیٹھنے جا رہا ہوں اور
جب میں ٹوسٹ کروں گا۔
250
00:22:52,249 --> 00:22:53,849
آپ اس چیز کے لیے مشہور ہو رہے ہیں۔
251
00:22:53,929 --> 00:22:57,969
گولی نہ مارو بس گولی مارو
باقی میں سنبھال لوں گا۔
252
00:22:58,049 --> 00:23:00,089
کیا تم انہیں مارو گے؟ ’’
نہیں، پولیس انہیں زندہ چاہتی ہے۔
253
00:23:00,169 --> 00:23:03,289
کیا پولیس کو اس کا علم ہے؟ ’’
دیکھو، بس اس کو پکڑو۔
254
00:23:03,369 --> 00:23:08,889
صرف میرے لئے مقصد، ٹھیک ہے؟
اچھا اب جاؤ، جاؤ۔
255
00:23:35,369 --> 00:23:36,849
ہم یہیں واپس رہیں گے۔
256
00:23:37,289 --> 00:23:41,209
اگر دونوں فریقوں کو نقصان ہوتا ہے تو
ہم اس کے ذمہ دار نہیں ہیں۔
257
00:24:14,649 --> 00:24:16,849
تم نے اپنی پیاس بجھائی، ہے نا؟
258
00:24:16,929 --> 00:24:18,329
بس ہمیں دکھائیں کہاں
259
00:24:23,889 --> 00:24:25,209
مجھے پیسے دے دو
260
00:24:35,729 --> 00:24:37,369
آپ کو بیلچہ کی ضرورت ہوگی۔
261
00:24:50,209 --> 00:24:52,529
تم موٹی، لعنت ہوبو
262
00:24:52,609 --> 00:24:54,529
کیا آپ نے سوچا کہ ہم آپ کو جینے دیں گے؟
263
00:24:56,129 --> 00:24:58,369
اپنی آخری دعا کریں مسٹر شیلبی
264
00:25:02,049 --> 00:25:03,769
میں اسے اپنے طریقے سے کروں گا۔
265
00:25:09,929 --> 00:25:11,929
بے حساب ویٹریس کی صحت
266
00:27:06,569 --> 00:27:08,049
کیوں نکالا؟
267
00:27:09,209 --> 00:27:11,289
آپ کو کیوں نکالا گیا، گریس؟
268
00:27:11,369 --> 00:27:13,689
مجھے نہیں معلوم، میں نے محسوس کیا کہ اسے چاہیے.
269
00:27:16,489 --> 00:27:18,009
اب تم نے مجھے دیکھا ہے۔
270
00:27:21,729 --> 00:27:23,209
اور تم نے مجھے دیکھا
271
00:27:26,249 --> 00:27:27,649
میں معافی چاہتا ہوں
272
00:27:45,489 --> 00:27:47,609
اسے
چھٹی گھنٹی پر آنا تھا ۔
273
00:27:47,689 --> 00:27:51,169
آپ کو
چھٹی کی گھنٹی پر آنا چاہیے تھا ۔
274
00:27:57,249 --> 00:27:58,809
.انہوں نے ہار ماننے سے انکار کر دیا
275
00:28:01,009 --> 00:28:03,169
وہ خوب لڑے
وہ بہادر آدمی تھے۔
276
00:28:05,209 --> 00:28:08,969
ٹھیک ہے، ایسا لگتا ہے کہ اسے
کسی وحشی جانور نے مارا تھا ۔
277
00:28:10,249 --> 00:28:11,889
جو بھی ہو
278
00:28:11,969 --> 00:28:15,169
ایسا نہیں ہوا
وہ یہاں کبھی نہیں تھے ۔
279
00:28:15,249 --> 00:28:18,529
کس کو پرواہ ہے؟-
لاشیں یہاں سے نکالو۔
280
00:28:18,609 --> 00:28:22,329
ٹھیک ہے، کیا وہ خاتون کو پریشان کر رہے ہیں؟
281
00:28:23,649 --> 00:28:26,129
میں تم دونوں کو اس کا خیال رکھنے دوں گا، پیارے برڈ، پھر، ٹھیک ہے؟
282
00:29:14,689 --> 00:29:16,089
.شکریہ
283
00:29:20,009 --> 00:29:21,409
.میں معافی چاہتا ہوں
284
00:29:59,809 --> 00:30:01,729
پہلے مجھے کہنے دو
285
00:30:02,369 --> 00:30:05,289
مجھے
اندازہ نہیں تھا کہ وہ آپ کو اس حقیر حرکت میں گھسیٹ لے گا ۔
286
00:30:05,369 --> 00:30:08,529
اگر مجھے معلوم ہوتا تو میں ایسا نہ ہونے دیتا
287
00:30:08,609 --> 00:30:12,569
وہ مجھ پر بھروسہ کرتا ہے، میں نے تمہیں کہا تھا، لیکن تم
نے میری بات پر یقین نہیں کیا۔
288
00:30:12,649 --> 00:30:14,049
دونوں
289
00:30:15,089 --> 00:30:18,449
سارجنٹ ماس نے ایک رپورٹ تیار کی، اور
یقیناً میں نے اسے جلا دیا۔
290
00:30:18,529 --> 00:30:22,209
وہ کہتا ہے کہ جب وہ
کمرے میں داخل ہوا تو تم دونوں گلے مل رہے تھے۔
291
00:30:23,809 --> 00:30:25,609
کیا آپ کو اس کی پرواہ ہے؟
292
00:30:25,689 --> 00:30:27,089
گلے لگانا
293
00:30:28,489 --> 00:30:30,849
نہیں، میری فکر آپ کی دلچسپی ہے۔
294
00:30:30,929 --> 00:30:32,489
میں ہی ہوں جس نے انہیں مارا ہے۔
295
00:30:35,049 --> 00:30:36,809
میں اس پر قابو نہیں رکھ سکا
296
00:30:36,889 --> 00:30:39,249
آپ راکشسوں کے ساتھ رہ رہے ہیں۔
297
00:30:41,009 --> 00:30:43,249
یہ وہ عفریت تھا جس نے مجھے روکنے کی کوشش کی۔
298
00:30:50,329 --> 00:30:53,169
مجھے لگتا ہے کہ کل رات میرے اندر کچھ بدل گیا ہے۔
299
00:30:54,209 --> 00:30:57,289
مجھے اب اپنے باپ سے بدلہ لینے کی خواہش محسوس نہیں ہوتی
300
00:30:57,889 --> 00:31:00,369
جو نفرت تم میرے ساتھ یہاں لائے تھے وہ ختم ہو گئی ہے۔
301
00:31:02,489 --> 00:31:05,009
اس کے علاوہ، میں خدمت میں شامل ہونا چاہوں گا۔
302
00:31:05,089 --> 00:31:06,489
کیا آپ استعفیٰ دینا چاہتے ہیں؟
303
00:31:08,209 --> 00:31:10,329
مجھے لگتا ہے کہ ہمارا کام ہو گیا ہے۔
304
00:31:12,929 --> 00:31:15,209
مجھے لگتا ہے کہ مجھے ہتھیاروں کا ذخیرہ معلوم ہے۔
305
00:31:15,689 --> 00:31:19,249
.اوہ واقعی؟ تو مجھے بتاؤ کہاں؟ -
اگر میں صحیح ہوں اور آپ کو ہتھیار مل جائیں۔
306
00:31:19,329 --> 00:31:23,049
آپ کا
تھامس شیلبی کے ساتھ کوئی کاروبار نہیں ہوگا ، کیا آپ کریں گے؟"
307
00:31:23,129 --> 00:31:26,689
ہمارا فوجی مشن وہیں ختم ہو جائے گا،
اور ہم اس شہر کو جیسے ہی ملا ہے چھوڑ سکتے ہیں۔
308
00:31:28,489 --> 00:31:34,129
کیا آپ میرے ساتھ معاہدہ کرنے کی کوشش کر رہے ہیں؟
کیونکہ اگر آپ ہیں تو آپ کو واضح ہونا پڑے گا۔
309
00:31:34,209 --> 00:31:38,089
میں تم سے ایک وعدہ چاہتا ہوں کہ اس کے ساتھ
کچھ برا نہیں ہوگا۔
310
00:31:38,169 --> 00:31:39,729
.اگر اسلحہ مل جائے تو
311
00:31:39,809 --> 00:31:41,689
ایک شریف آدمی کا وعدہ
312
00:31:42,289 --> 00:31:43,369
کیا تم مجھ سے وعدہ کرتے ہو؟
313
00:31:43,449 --> 00:31:45,649
اور تم اسے کیوں بچانا چاہتے ہو؟
314
00:31:47,769 --> 00:31:49,729
کچھ افسوس
315
00:31:49,809 --> 00:31:51,649
افسوس؟ آپ کا مطلب ہے جذبات؟
316
00:31:53,369 --> 00:31:54,969
.جی ہاں
317
00:31:55,049 --> 00:31:57,249
وہ مجھ سے بہت اچھا تھا۔
318
00:31:58,169 --> 00:32:00,889
جذبات
- ہاں۔
319
00:32:07,249 --> 00:32:09,489
آپ اس کام کے لیے بہت مہربان ہیں۔
320
00:32:10,929 --> 00:32:12,329
.شاید
321
00:32:13,529 --> 00:32:15,609
تو کیا آپ اسے میرے لیے چھوڑ دیں گے؟
322
00:32:18,129 --> 00:32:19,529
.میں تم سے وعدہ کرتا ہوں
323
00:32:23,649 --> 00:32:27,849
چوری کے ایک ہفتے بعد
سینٹ اینڈریوز چرچ میں تدفین کی تقریب تھی۔
324
00:32:27,929 --> 00:32:31,649
اور مجھے پتہ چلا کہ جس آدمی کو
دفن کیا جانا تھا وہ ابھی تک زندہ ہے۔
325
00:32:32,329 --> 00:32:34,649
آرتھر قدرے صاف گو ہے۔
326
00:32:34,729 --> 00:32:38,569
مجھے معلوم ہوا کہ جنازے
میں صرف تنظیم کے ارکان نے شرکت کی۔
327
00:32:39,329 --> 00:32:42,489
اور یہ کہ انہوں نے جو قبر کھودی وہ
آپ کے اوسط سائز سے کہیں زیادہ گہری تھی۔
328
00:32:42,569 --> 00:32:44,489
سیسہ سے گھرا ہوا ہے۔
329
00:32:45,049 --> 00:32:46,569
اسے نمی سے بچانے کے لیے
330
00:32:49,689 --> 00:32:51,889
اس مقبرے میں ہتھیار دفن ہیں۔
331
00:32:53,809 --> 00:32:56,369
تو آج رات ہم اس قبر کو کھودنے جا رہے ہیں۔
332
00:32:58,889 --> 00:33:02,369
جب میرے گھر والے سوچتے ہیں۔
333
00:33:02,449 --> 00:33:06,169
"میں بستر پر محفوظ طریقے سے سو رہا ہوں"
334
00:33:06,249 --> 00:33:09,889
صبح سے
شام تک
335
00:33:09,969 --> 00:33:14,169
"میں تمہارے تخیل کے اندر پھیلا ہوا ہوں"
336
00:33:14,249 --> 00:33:18,849
"میں زمین کو پکارتا ہوں"
337
00:33:18,929 --> 00:33:22,729
"گرم اور طوفانی آنسوؤں کے ساتھ"
338
00:33:22,809 --> 00:33:26,849
"بیٹے کے کھو جانے پر"
339
00:33:28,249 --> 00:33:32,169
"میں اسے بچپن میں پیار کرتا تھا"
340
00:33:33,889 --> 00:33:38,129
"پھر اب میں تمہاری قبر میں لیٹا ہوں۔"
341
00:33:38,209 --> 00:33:41,929
"میں یہاں ہمیشہ کے لیے سو جاؤں گا۔"
342
00:33:42,009 --> 00:33:45,369
"اگر تیرے ہاتھ میرے ہاتھ میں ہوتے"
343
00:33:45,449 --> 00:33:50,209
"مجھے یقین ہے کہ وہ نہیں ٹوٹے گی۔"
344
00:33:50,289 --> 00:33:55,609
"سیب کا درخت، نوری"
345
00:33:55,689 --> 00:33:58,529
"یہ ہمارے ساتھ رہنے کا وقت ہے"
346
00:33:58,609 --> 00:33:59,649
شاباش لڑکے
347
00:33:59,729 --> 00:34:03,169
کیونکہ مجھے زمین کی خوشبو آتی ہے۔
348
00:34:04,929 --> 00:34:09,049
"میں اس موسم سے تھک گیا ہوں"
349
00:34:18,569 --> 00:34:20,769
ایک کے علاوہ تمام ہتھیار موجود ہیں۔
350
00:34:31,209 --> 00:34:33,769
تو جناب میرا کام ہو گیا۔
351
00:34:36,049 --> 00:34:37,449
.اچھی
352
00:34:38,249 --> 00:34:39,649
.اچھی
353
00:34:41,489 --> 00:34:45,609
پھر میں تمہارا باس نہیں رہا۔
354
00:34:45,689 --> 00:34:49,089
اور تم اب میرے ماتحت نہیں رہے۔
355
00:34:50,409 --> 00:34:51,809
.
356
00:34:54,049 --> 00:34:55,929
سسٹم مجھے اجازت دیتے ہیں۔
357
00:34:56,929 --> 00:34:58,329
آپ کو یہ دینے کے لیے۔
358
00:35:06,529 --> 00:35:10,649
میں سادہ سا آدمی ہوں لیکن اچھا ہوں۔
359
00:35:11,849 --> 00:35:16,489
اور میری تمھاری تعریف
محبت میں بدل گئی۔
360
00:35:18,769 --> 00:35:21,009
میں تم سے نہیں پوچھتا کہ مجھے واپس پیار کرو
361
00:35:22,369 --> 00:35:25,369
صرف ایک اعتراف کہ ہم خیالات میں قریب ہیں۔
362
00:35:26,689 --> 00:35:28,169
ہم ایک جیسی اقدار کا اشتراک کرتے ہیں۔
363
00:35:29,929 --> 00:35:31,329
"فضل"
364
00:35:32,769 --> 00:35:34,409
کیا تم مجھ سے شادی کروگی؟
365
00:35:47,249 --> 00:35:48,649
مسٹر کیمبل
366
00:35:52,969 --> 00:35:54,529
.آپ بہتر کے مستحق ہیں۔
367
00:36:06,089 --> 00:36:07,649
کیا وہی ہے جو ہمارے درمیان کھڑا ہے؟
368
00:36:08,769 --> 00:36:11,369
کیا یہ وہ عفریت ہے جس نے یہ قبر کھودی ہے؟
369
00:36:11,449 --> 00:36:12,849
کیا اس کی وجہ ہے؟
370
00:36:14,809 --> 00:36:17,609
میرا استعفیٰ کل صبح آپ کے پاس ہوگا۔
371
00:36:36,889 --> 00:36:38,289
میرے ابو؟
372
00:36:42,049 --> 00:36:44,169
ہیلو بیٹا
373
00:36:44,249 --> 00:36:47,209
کیا میں جان سکتا ہوں کہ آپ کو کس نے بتایا کہ میں کہاں ہوں؟ -
'مارسٹن' -
374
00:36:48,049 --> 00:36:50,849
اس نے مجھے بتایا کہ تم نے اسے کل رات
اپنی کتیا کو ادا کیے بغیر چھوڑ دیا ۔
375
00:36:50,929 --> 00:36:54,489
ٹھیک ہے، کم از کم ہم الوداع کہہ سکتے ہیں، بیٹا
376
00:36:54,569 --> 00:36:57,689
اپنے بھائیوں کو بھی الوداع کہہ سکتے ہو؟
377
00:36:58,969 --> 00:37:00,649
آپ ہمارے ساتھ ایسا کیسے کر سکتے ہیں؟
378
00:37:00,729 --> 00:37:01,969
میں کیا کروں بیٹا؟
379
00:37:02,049 --> 00:37:06,489
وہ تمام چیزیں جو آپ نے
شیلبی کیسینو کے بارے میں کہی ہیں۔
380
00:37:07,849 --> 00:37:09,449
"اٹلانٹک سٹی" میں
381
00:37:10,329 --> 00:37:13,329
ٹھیک ہے، سچ کہا جائے،
میں اس سے واقف نہیں ہوں
382
00:37:13,409 --> 00:37:16,369
اس وعدہ شدہ زمین میں جس پر میں نے تمہیں یقین دلایا
383
00:37:19,729 --> 00:37:21,329
تم بہت جھوٹے ہو۔
384
00:37:22,489 --> 00:37:23,889
.ولص
385
00:37:23,969 --> 00:37:27,209
اب مجھے میرے پیسے واپس کر دو
386
00:37:27,289 --> 00:37:33,249
تم چور کو حقیر نہ جانو
جو خود کو بھوک سے بچانے کے لیے چوری کرتا ہے۔
387
00:37:34,449 --> 00:37:40,289
اس کا تذکرہ مقدس بائبل
میں موجود ہے میرے بیٹے میں کافی دنوں سے بھوکا ہوں۔
388
00:37:42,769 --> 00:37:45,089
الوداع بیٹا
389
00:37:48,729 --> 00:37:50,409
میں آپ کا انتظار کر رہا ہوں۔
390
00:37:52,529 --> 00:37:53,929
.میں انتظار کر رہا ہوں
391
00:37:57,689 --> 00:37:59,969
میری بات سنو لڑکا
392
00:38:00,049 --> 00:38:02,009
آپ ابھی میدان میں نہیں ہیں۔
393
00:38:02,089 --> 00:38:06,329
اگر تم نے دوبارہ مجھ پر ہاتھ رکھا تو میں تمہاری
گردن کاٹ دوں گا۔
394
00:38:06,409 --> 00:38:08,289
اور میں ان سلاخوں پر تمہارے ٹکڑے بکھیرتا ہوں۔
395
00:38:48,929 --> 00:38:50,409
آپ کے والد کہاں ہیں؟
396
00:38:56,049 --> 00:38:58,929
مجھے لگتا ہے کہ وہ 500 پاؤنڈ بکھر رہا ہے جو
آپ نے ہم سے لیا ہے۔
397
00:38:59,009 --> 00:39:02,009
اور اسے اپنی چور کسبیوں کے ہاتھ میں دے دیتا ہے۔
398
00:39:04,649 --> 00:39:06,169
کیا سوچ رہے تھے؟
399
00:39:07,369 --> 00:39:11,329
تم
میرے یا تھامس کے پاس واپس آئے بغیر ایسی بات کیسے کر سکتے ہو ؟
400
00:39:14,449 --> 00:39:15,849
کیا ٹومی جانتا ہے؟
401
00:39:25,089 --> 00:39:28,249
نہیں، لیکن آپ اسے بتائیں گے.
402
00:39:29,489 --> 00:39:32,449
بہت اطمینان
403
00:39:32,529 --> 00:39:34,649
اور ایک بڑی فتح کے ساتھ
404
00:39:34,729 --> 00:39:36,409
وہ خوفناک آفت
405
00:39:36,489 --> 00:39:38,049
گریز کیا گیا ہے
406
00:39:39,209 --> 00:39:44,329
یہ ہتھیار جو ہم نے نکالے
ہیں وہ بے گناہوں کو مارنے کے لیے استعمال نہیں ہوں گے۔
407
00:39:44,409 --> 00:39:46,809
یا موجودہ موڈ کو تبدیل کریں۔
408
00:39:46,889 --> 00:39:49,129
لیکن اس کے باوجود ہم نے جرم حل کر لیا ہے۔
409
00:39:49,209 --> 00:39:53,649
لیکن ہم مجرم کو سزا دینے میں ناکام رہے۔
410
00:39:53,729 --> 00:39:58,889
اس شخص نے جس نے یہ قبر کھودی ہے، اس
نے اپنی بھی کھودی ہے ۔
411
00:39:58,969 --> 00:40:03,809
وہ بادشاہ کی حفاظت کے لیے خطرہ ثابت ہوا ہے۔
412
00:40:03,889 --> 00:40:10,129
اور آج رات ہم اسے
تباہ کر دیں گے، اور ہم اپنی تلوار سے اس کے کالے دل کو چیر ڈالیں گے۔
413
00:40:10,209 --> 00:40:14,209
ہم اس کا پیچھا کریں گے چوہوں کے سوراخوں تک جس میں وہ چھپا ہوا ہے۔
414
00:40:14,289 --> 00:40:19,649
آخر کار ہم اس شہر کو ان جیسے لوگوں سے نجات دلائیں گے۔
415
00:40:19,729 --> 00:40:24,409
انصاف اپنا راستہ اختیار
کرے گا اور جو کرنا ہے ہم کریں گے۔
416
00:40:25,889 --> 00:40:27,289
.امانتدار
417
00:40:29,929 --> 00:40:32,209
اب کوئی مسئلہ ہو گا، فن
418
00:40:32,289 --> 00:40:36,969
اپنے آپ کو دیکھو، کیا تم مجھے سنتے ہو؟
میں تھوڑی دیر کے لیے چلا جاؤں گا۔
419
00:40:37,049 --> 00:40:38,569
ٹھیک ہے، جاؤ
420
00:40:46,089 --> 00:40:50,409
ٹھیک ہے، کون ایک لات لڑائی چاہتا ہے؟
421
00:40:50,489 --> 00:40:54,089
لڑائی ختم ہو گئی ہے۔
ہم لاک اپ کر کے چلے جائیں گے۔
422
00:40:54,169 --> 00:40:56,769
میں نے کہا، لڑائی کون چاہتا ہے؟
423
00:40:56,849 --> 00:41:01,129
میرا فاکنگ نام آرتھر شیلبی ہے۔
424
00:41:05,649 --> 00:41:07,689
میرے پاس جانے کی ہمت کس کی ہے؟
425
00:41:07,769 --> 00:41:11,089
گھر جاؤ، نوجوان
، اس سے پہلے کہ تم خود کو پیٹھ میں مارو
426
00:41:22,849 --> 00:41:25,769
ڈگ پیٹھ میں میرے بھائی نے ابھی مجھے بتایا
کہ پولیس ڈرٹینڈ سے آرہی ہے۔
427
00:41:25,849 --> 00:41:29,209
اور بڑی تعداد میں، وہ
نام لے کر "ٹومی شیلبی" مانگتے ہیں۔
428
00:41:31,209 --> 00:41:32,729
لعنت
429
00:41:42,489 --> 00:41:44,849
مجھے کچھ دیر چھپ کر رہنا ہے-
کیوں؟ -
430
00:41:44,929 --> 00:41:49,049
میں گفت و شنید کرنے کی صلاحیت کھو چکا ہوں
، یہ پولیس والا، اب صرف میں اور وہ ہیں۔
431
00:41:49,129 --> 00:41:53,089
جب میں واپس آؤں
گا تو میں آپ کو کچھ باتیں بتاؤں گا۔
432
00:41:53,169 --> 00:41:55,649
ہیری کا کہنا ہے کہ پولیس
ڈگ پیتھ پر ہے۔
433
00:41:55,729 --> 00:41:59,569
ہاں -
میں نے یہاں آنے کا خطرہ مول لیا۔ کیوں؟ -
434
00:41:59,649 --> 00:42:02,369
پولیس گلی میں ہے، ٹومی
435
00:42:02,449 --> 00:42:03,849
.میرے ساتھ او
436
00:43:17,809 --> 00:43:20,449
میں تھامس شیلبی کو تلاش کر رہا ہوں۔
437
00:43:28,769 --> 00:43:30,169
میں نے اس کے بارے میں کبھی نہیں سنا
438
00:43:35,729 --> 00:43:37,249
آپ اسے کبھی نہیں پائیں گے۔
439
00:43:45,489 --> 00:43:46,889
.گھر جاو
440
00:43:54,329 --> 00:43:56,729
.شاید مجھے اپنا سوال دہرانا چاہیے۔
441
00:43:57,929 --> 00:43:59,329
.اپنے گھٹنوں پر
442
00:44:05,689 --> 00:44:09,329
اب آپ کو یہ سمجھنا ہوگا، ویٹر۔
443
00:44:09,409 --> 00:44:11,929
مجھے پرواہ نہیں کہ تم مرو یا نہ مرو۔
444
00:44:12,009 --> 00:44:13,409
.میں نہیں جانتا
445
00:44:23,929 --> 00:44:25,329
وہ چھوڑ گیا
446
00:44:26,489 --> 00:44:27,889
ویٹریس کے ساتھ
447
00:44:29,289 --> 00:44:31,089
وہ گریس کے ساتھ چلا گیا۔
448
00:44:32,769 --> 00:44:35,169
میرے خیال میں وہ اس کے گھر جا رہے تھے۔
449
00:44:42,929 --> 00:44:44,329
مشن کو منسوخ کریں
450
00:44:44,769 --> 00:44:46,169
میں سمجھا نہیں جناب
451
00:44:46,249 --> 00:44:49,049
...ہمیں ویٹریس کو تلاش
کرنا ہے اور - اسائنمنٹ کو منسوخ کرنا ہے۔
452
00:44:49,889 --> 00:44:51,289
.پورا
453
00:44:53,849 --> 00:44:55,289
.درج کریں۔
454
00:45:11,169 --> 00:45:13,689
یہ جگہ اتنی اچھی نہیں ہے۔
455
00:45:13,769 --> 00:45:15,529
.مہذب
456
00:45:15,609 --> 00:45:16,809
کیا آپ چائے پسند کریں گے؟
457
00:45:16,889 --> 00:45:18,369
.چائے؟ دونوں
458
00:45:18,449 --> 00:45:19,889
میرے پاس کچھ رم ہے۔
459
00:45:20,369 --> 00:45:22,009
دراصل میں چائے پیوں گا۔
460
00:45:22,369 --> 00:45:24,609
کیا آپ مجھے متاثر کرنا چاہتے ہیں؟ -
جی ہاں.
461
00:45:25,049 --> 00:45:28,289
کیا آپ کے پاس بسکٹ ہیں؟ -
نہیں، یہ چوہوں کو اپنی طرف متوجہ کرتا ہے۔
462
00:45:30,089 --> 00:45:33,569
لوگ اپنے گھروں میں مختلف نظر آتے ہیں - کس
طرح؟ -
463
00:45:34,209 --> 00:45:35,609
حیرت انگیز طور پر
464
00:45:38,849 --> 00:45:41,369
کیا مجھے محتاط رہنا چاہئے؟ -
نہیں -
465
00:45:41,449 --> 00:45:43,249
.میں ان مردوں میں سے ہوں جو چائے پیتے ہیں۔
466
00:45:57,049 --> 00:45:59,329
جب مسائل کم ہوں گے تو میں جاؤں گا۔
467
00:46:06,689 --> 00:46:10,889
آپ کو لگتا ہے کہ آپ کب پرسکون ہوں گے؟ -
دیر سے، مجھے لگتا ہے.
468
00:46:14,529 --> 00:46:16,489
تو صبح سے پہلے نہیں۔
469
00:46:18,609 --> 00:46:20,809
ہاں، میں کہہ سکتا ہوں کہ میں
صبح تک یہاں رہوں گا۔
470
00:46:28,369 --> 00:46:30,729
- آپ کے پاس فونوگراف ہے - یہ
ٹوٹ گیا ہے۔
471
00:46:30,809 --> 00:46:32,049
ہم اب بھی ناچ سکتے ہیں۔
472
00:46:37,049 --> 00:46:38,449
ہاں کیوں نہیں؟
473
00:46:44,329 --> 00:46:46,529
میں جانتا ہوں کہ آپ چاہیں
گے کہ میں آپ سے صحیح طریقے سے پوچھوں
474
00:46:48,929 --> 00:46:50,849
گریس، کیا میں یہ ڈانس کر سکتا ہوں؟
475
00:49:03,569 --> 00:49:05,529
آپ ٹھیک ہیں؟
476
00:49:05,609 --> 00:49:08,569
میں دیوار پر بیلچے کی آواز نہیں سن سکتا۔
477
00:49:10,369 --> 00:49:11,769
کون سا بیلچہ؟
478
00:49:15,809 --> 00:49:17,289
کیا آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟
479
00:49:19,289 --> 00:49:20,609
میں آپ کی کیا مدد کروں؟
480
00:49:20,689 --> 00:49:22,089
.ہر چیز میں
481
00:49:23,409 --> 00:49:24,809
.سب کچھ لعنتی
482
00:49:25,849 --> 00:49:29,009
لعنت زندگی، کام
483
00:49:31,689 --> 00:49:33,089
.وجدتك
484
00:49:35,049 --> 00:49:36,369
اور تم نے مجھے پایا
485
00:49:39,449 --> 00:49:40,889
ہم ایک دوسرے کی مدد کریں گے۔
486
00:50:55,929 --> 00:50:59,689
ہمارا باپ جو آسمان پر ہے۔
487
00:51:00,849 --> 00:51:02,649
تیرا نام پاک رکھا جائے۔
488
00:51:03,849 --> 00:51:05,249
...تم ہو
489
00:51:57,129 --> 00:51:58,529
.خوش آمدید
490
00:52:00,089 --> 00:52:03,009
مسٹر چرچل کو ٹیلیگرام بھیجیں۔
491
00:52:04,129 --> 00:52:06,529
میرے پاس خبر ہے، بہت اچھی خبر۔
492
00:52:08,049 --> 00:52:12,209
اس سے کہو کہ میں جس
کام کے لیے آیا ہوں وہ ختم کر چکا ہوں۔
493
00:52:12,889 --> 00:52:14,929
میں یہ شہر چھوڑ رہا ہوں۔
494
00:52:15,569 --> 00:52:17,929
صرف ایک چیز ہے۔
495
00:52:18,009 --> 00:52:20,089
مجھے پہلے اپنا سامان پیک کرنا ہے۔
496
00:52:59,969 --> 00:53:01,969
تو پولی نے آپ کو بتایا؟
497
00:53:03,369 --> 00:53:04,689
.جی ہاں
498
00:53:17,329 --> 00:53:19,089
آپ کو بندوق استعمال کرنی چاہیے تھی۔
499
00:53:21,729 --> 00:53:25,369
کیا تم میرا مذاق اڑا رہے ہو، ٹومی؟ -
جی ہاں.
500
00:53:27,409 --> 00:53:30,569
اب جب کہ چیزیں
درست سمت میں جا رہی ہیں ، آرتھر...
501
00:53:30,649 --> 00:53:32,209
ایسا کرنے کی کوشش کر رہے ہو؟
502
00:53:35,209 --> 00:53:37,489
فینسی پارٹیاں پسند نہیں کرتے؟
503
00:53:37,569 --> 00:53:39,489
خواتین؟
504
00:53:39,569 --> 00:53:42,089
شیمپین اور تیز کاریں؟
505
00:53:44,169 --> 00:53:45,649
اور اس کا کیا ہوگا؟
506
00:53:50,689 --> 00:53:53,049
بزنس کارڈ پر آپ کا نام
507
00:53:53,129 --> 00:53:57,289
شیلبی برادرز کمپنی
508
00:53:57,369 --> 00:54:00,449
آرتھر شیلبی
کتاب ساز
509
00:54:01,969 --> 00:54:04,649
میں نے انہیں آج صبح پرنٹنگ پریس سے حاصل کیا۔
510
00:54:04,729 --> 00:54:07,329
آپ تین شراکت داروں میں سے ایک ہیں۔
511
00:54:08,609 --> 00:54:13,289
آپ، میں اور جان، اور
قانون کے مطابق ہم برابر کے شریک ہیں۔
512
00:54:13,369 --> 00:54:16,609
یہ
کاغذات پر سیاہ اور سفید میں لکھا ہوا ہے۔
513
00:54:16,689 --> 00:54:19,969
ہم میں سے ہر ایک کے لیے ایک تہائی
514
00:54:23,289 --> 00:54:28,129
لیکن
ٹھیک ہے، جان اور میں سنجیدگی سے آپ کا حصہ بانٹنے پر غور کر رہے ہیں۔
515
00:54:28,209 --> 00:54:30,729
صرف اگلی بار
، بندوق کا استعمال کریں، آدمی.
516
00:54:35,649 --> 00:54:39,249
میرے آدمی اسٹیشن پر ہیں
وہ مجھے بتاتے ہیں کہ پولیس والا شہر چھوڑ رہا ہے۔
517
00:54:40,049 --> 00:54:41,489
ہمارے معاملات واضح ہیں۔
518
00:54:44,569 --> 00:54:47,049
ہم
اس دنیا میں کامیابی کے راستے پر ہیں بھائی
519
00:54:49,609 --> 00:54:51,009
.مجھ پر یقین کرو
520
00:56:10,002 --> 00:56:38,002
ترجمہ
بذریعہ || احمد بافکر ||
@Peaceful_0 ایڈیٹ
ٹائم
Scooby07