1 00:01:22,288 --> 00:01:32,288 ترجمہ بذریعہ || احمد بافکر || @Peaceful_0 ایڈیٹ ٹائم Scooby07 2 00:02:01,289 --> 00:02:05,009 چوٹی بلائنڈرز 3 00:02:27,529 --> 00:02:28,929 میری محبت کو کھول دو 4 00:02:30,249 --> 00:02:34,129 میں آپ کے اور بچے کے لیے مزید چیزیں لایا ہوں، میں کچھ تازہ انڈے اور روٹی لے کر آیا ہوں ۔ 5 00:02:34,209 --> 00:02:35,609 میں انہیں یہیں چھوڑ دوں گا۔ 6 00:02:37,289 --> 00:02:39,689 آئیڈا، بچے کے بارے میں سوچو۔ 7 00:02:41,329 --> 00:02:43,569 بچوں کے کوئی اصول نہیں ہوتے۔ 8 00:03:12,209 --> 00:03:13,809 کیا تم نے اس سے بات کی؟ 9 00:03:14,849 --> 00:03:16,409 اس نے مجھے جواب نہیں دیا۔ 10 00:03:19,609 --> 00:03:21,209 ٹھیک ہے، کیا تم نے اسے بتایا؟ 11 00:03:22,649 --> 00:03:25,329 میں اسے صرف وہی بتاؤں گا جو مجھے صحیح لگتا ہے۔ 12 00:03:27,569 --> 00:03:33,369 یہ آخری بار ہے جب میں یہ کہوں گا ، یہ میں نہیں ہوں جس نے فریڈی تھورن کو چھین لیا تھا 13 00:03:35,489 --> 00:03:36,889 "ٹومی" 14 00:03:36,969 --> 00:03:39,249 میں آپ سے بائبل کی قسم کھانے کو کہوں گا۔ 15 00:03:39,329 --> 00:03:42,249 لیکن تم ایسا نہیں کر سکتے، ٹھیک ہے؟ 16 00:03:42,329 --> 00:03:43,809 تمہارے لیے کوئی چیز مقدس نہیں ہے۔ 17 00:03:54,449 --> 00:03:55,849 چائے ہے۔ 18 00:04:01,489 --> 00:04:02,969 نیا حکم 19 00:04:03,969 --> 00:04:07,089 یہ سب ڈائری میں ہے، ٹھیک ہے؟ - جی ہاں. 20 00:04:12,049 --> 00:04:14,169 سیاہ ستارہ، اس کا کیا مطلب ہے؟ 21 00:04:15,129 --> 00:04:17,249 سیاہ ستارہ دن 22 00:04:17,329 --> 00:04:20,129 یہ وہ دن ہے جب ہم بلی کیمپر اور اس کے آدمیوں کو باہر نکالتے ہیں ۔ 23 00:04:21,129 --> 00:04:25,129 کوئی نہیں جانتا - یہاں تک کہ آپ کے خاندان کو بھی نہیں؟ - 24 00:04:26,609 --> 00:04:28,009 "فضل" 25 00:04:30,529 --> 00:04:33,369 میرے خاندان میں سب مجھ سے نفرت کرتے ہیں۔ 26 00:04:33,449 --> 00:04:34,849 میں انہیں کیوں بتاؤں؟ 27 00:04:37,649 --> 00:04:42,209 وہ ایک فریب خوردہ شخص ہے، یہ وہی ہے، اگر وہ اپنے مالک کے خلاف ہو جائے۔ 28 00:04:42,289 --> 00:04:45,289 "ڈیمڈ نیبرز" جان۔ پردے کے پیچھے سے جھانکا 29 00:04:45,369 --> 00:04:49,169 ٹھیک ہے، اگر آپ ایسا سوچتے ہیں، تو آپ واحد ہیں جو ایسا کرتے ہیں۔ 30 00:04:49,249 --> 00:04:50,849 یہ دیکھو، دیکھو۔ 31 00:04:50,929 --> 00:04:54,449 دولت گر رہی ہے، یہ کارنیول کون چلاتا ہے؟ 32 00:04:54,529 --> 00:04:57,809 اس کا نام مارسٹن ہے، وہ اس میدان میں سمال ہیتھ میں موسم سرما گزارنے کا ارادہ رکھتا ہے۔ 33 00:04:57,889 --> 00:04:59,889 کیا وہ ایسا کرنے کا ارادہ رکھتا ہے؟ کیا معلوم نہیں؟ 34 00:04:59,969 --> 00:05:04,889 سمال ہیتھ میں کوئی بھی عزت مآب ٹومی کے حکم کے بغیر رفع حاجت کرنے کی ہمت نہیں کرے گا۔ 35 00:05:04,969 --> 00:05:08,609 مجھے لگتا ہے کہ آپ مسٹر مارسٹن ہیں؟ ریسلنگ رنگ مینیجر؟ 36 00:05:08,689 --> 00:05:10,809 یہ کہتے ہوئے فخر ہے - ہاں ، ٹھیک ہے۔ 37 00:05:10,889 --> 00:05:12,769 یہ ہیں مہذب حصے 38 00:05:12,849 --> 00:05:16,369 وہ شخص لڑکوں کے ساتھ اپنا سٹال لگانا چاہتا ہے ، جو بڑی تعداد میں لیمپ بیچتے ہیں۔ 39 00:05:16,449 --> 00:05:19,409 اسے لائسنس کی ضرورت ہے - ایک لائسنس؟ - 40 00:05:20,409 --> 00:05:23,769 ذمہ داروں سے فیس کے عوض 41 00:05:25,689 --> 00:05:30,929 میں آپ کو کچھ بتاتا ہوں، میں اپنے پیسے کیوں نہ رکھوں اور آپ اپنے لائسنس کے ساتھ جہنم میں جائیں۔ 42 00:05:31,009 --> 00:05:34,169 میں آپ کو مجھ سے اس طرح بات نہیں کرنے دوں گا - اور آپ کو زمین پر کون لگتا ہے؟ - 43 00:05:34,249 --> 00:05:37,609 میرا نام آرتھر شیلبی ہے۔ 44 00:05:39,049 --> 00:05:40,449 میرے ابو؟ 45 00:05:46,649 --> 00:05:48,049 !یا الله 46 00:05:53,209 --> 00:05:55,049 شکریہ، تم اچھے لڑکے ہو۔ 47 00:05:58,289 --> 00:06:00,569 ہم آپ کا شکریہ ادا کرتے ہیں، رب، آپ نے ہمیں عطا کی ہے 48 00:06:00,649 --> 00:06:05,289 اوہ، میرے خدا ! - عورت، براہ کرم، نفرت نہ کرو! 49 00:06:06,329 --> 00:06:08,769 سینڈوچ لے لو اور یہاں سے چلے جاؤ 50 00:06:10,049 --> 00:06:17,009 پولیانہ میں اس خاندان کے سربراہ کا مہمان ہوں تم جا کر اپنے استری یا بیلچے کو کیوں نہیں سنبھال لیتے 51 00:06:17,089 --> 00:06:19,049 خاندان کا سربراہ یہاں نہیں ہے۔ 52 00:06:23,409 --> 00:06:28,249 ٹامی، وہ کبھی کبھی کسی کام میں میری مدد کرتا ہے، والد 53 00:06:31,409 --> 00:06:33,529 خیر، یہاں وہ اپنے نام کے ذکر پر آتا ہے۔ 54 00:06:35,329 --> 00:06:36,769 کیسی ہو بیٹا؟ 55 00:06:38,569 --> 00:06:40,569 .باہر نکل جاو 56 00:06:40,649 --> 00:06:44,129 چلو بیٹا تم مختلف انسان ہو گئے ہو۔ 57 00:06:45,329 --> 00:06:50,449 اس خاندان کو 10 سال پہلے آپ کی ضرورت تھی لیکن آپ نے ہمیں چھوڑ دیا۔ 58 00:06:50,529 --> 00:06:51,769 .ابھی نہیں 59 00:06:51,849 --> 00:06:53,209 اس گھر سے نکل جاؤ 60 00:06:53,289 --> 00:06:55,889 ٹومی، وہ اب ایک مختلف شخص ہے ۔ 61 00:06:58,569 --> 00:07:00,089 یہ ٹھیک ہے بیٹا۔ 62 00:07:01,689 --> 00:07:06,089 آرتھر شیلبی کبھی بھی ایسی جگہ نہیں ٹھہرتا جہاں ان کا استقبال نہ ہو۔ 63 00:07:11,689 --> 00:07:13,449 میں ایک مختلف شخص بن گیا ہوں۔ 64 00:07:19,209 --> 00:07:20,609 الوداع بیٹا 65 00:07:31,849 --> 00:07:33,249 یہ ہمارے والد ہیں۔ 66 00:07:35,489 --> 00:07:37,449 وہ خود غرض کمینے ہے۔ 67 00:07:39,329 --> 00:07:41,929 کسی کو خود غرض کمینے کہنا 68 00:07:43,449 --> 00:07:46,969 یہ تھوڑا بہت ہے، ٹومی ، میرا مطلب ہے، آپ کا شکریہ 69 00:07:48,009 --> 00:07:50,249 ہم نے اپنی بہن کو کھو دیا۔ 70 00:07:51,209 --> 00:07:54,489 کیا آپ اسے دیکھنا چاہتے ہیں، آرتھر؟ آپ اسے دیکھنا چاہتے ہیں؟ 71 00:07:55,449 --> 00:07:57,049 اس کے ساتھ جاؤ 72 00:08:26,209 --> 00:08:30,969 گریس، میں 5 پاؤنڈ چھوٹی نقدی میں لوں گا ، ٹھیک ہے؟ 73 00:08:31,049 --> 00:08:34,729 چھوٹی نقدی میں کوئی 5 پاؤنڈ نہیں ہیں - تو میں جو کچھ ہے لے لوں گا۔ 74 00:08:34,809 --> 00:08:36,569 ان کا حساب لگائیں اور ایک لنک چھوڑ دیں۔ 75 00:08:38,249 --> 00:08:41,689 آرتھر، ان کتابوں میں ایسی چیزیں ہیں جو میں نہیں سمجھتا۔ 76 00:08:41,769 --> 00:08:43,129 میں بھی۔ ہر ہفتے۔ 77 00:08:43,209 --> 00:08:47,049 ہم ایک پاؤنڈ اور دس پیاسٹر ادا کرتے ہیں۔ 78 00:08:47,129 --> 00:08:49,329 لندن میں ڈینیئل اوون کو 79 00:08:49,409 --> 00:08:54,009 ڈینی وِس بینگ ہمارے لیے کیمڈن ٹاؤن وارف کی سلاخوں میں گھوم رہا ہے۔ 80 00:08:54,089 --> 00:08:56,849 وہ کاروبار کے لیے اپنے کان کھلے رکھتا ہے، وہ ایک اچھا آدمی ہے۔ 81 00:08:56,929 --> 00:09:00,889 آپ نے سوچا کہ ڈینی ویس بینگ مر گیا - لیکن آپ غلط تھے، ٹھیک ہے؟ - 82 00:09:00,969 --> 00:09:03,569 لیکن میں نے اس کی قبر دیکھی، اسے گولی مار دی گئی۔ 83 00:09:03,649 --> 00:09:06,289 یہ ایک شو تھا... اطالوی کمینوں کو خوش کرنے کے لیے 84 00:09:06,369 --> 00:09:09,089 ٹومی نے ایک بھیڑ کے دماغ میں پستول بھرا جب اس نے اسے گولی مار دی۔ 85 00:09:10,049 --> 00:09:11,649 اس کی قبر میں کس کو دفن کیا گیا؟ 86 00:09:16,249 --> 00:09:18,329 اب دیکھو گریس 87 00:09:18,409 --> 00:09:24,249 اگر آپ جانتے ہیں کہ آپ کی دلچسپی کیا ہے، تو ایسے موضوعات کے بارے میں سوالات نہ پوچھیں جن سے آپ کو کوئی سروکار نہیں ہے۔ 88 00:09:24,329 --> 00:09:25,729 کبھی نہیں، اتفاق کیا؟ 89 00:09:27,329 --> 00:09:30,369 یہ آپ کے لیے ہے، ٹامی کو مت بتانا میں نے یہ لیا ہے۔ 90 00:10:00,129 --> 00:10:05,609 - میرا خیال ہے، لڑکے کو ایک اچھی جگہ کی ضرورت ہے - ٹھیک ہے، آنٹی پولی اسے دے سکتی ہیں۔ 91 00:10:05,689 --> 00:10:10,049 جان اور اڈا بھی، بظاہر ۔ 92 00:10:10,129 --> 00:10:12,169 لیکن اگر آپ نے اس کی مالکن کو دیکھا 93 00:10:14,729 --> 00:10:16,889 اور تم، کیا تمہاری کوئی مالکن ہے، بیٹا؟ 94 00:10:20,169 --> 00:10:21,849 شاید جب ٹومی حکم دے، ٹھیک ہے؟ 95 00:10:23,889 --> 00:10:28,809 ہاں، ٹھیک ہے، یہ جنگ کے بعد بدل گیا ہے۔ 96 00:10:28,889 --> 00:10:34,809 ٹھیک ہے، جنگ لوگوں کو بدل دیتی ہے، میں بہرحال اپنے بارے میں بات کروں گا ۔ 97 00:10:34,889 --> 00:10:36,409 کہاں لڑے تھے ابا؟ 98 00:10:38,049 --> 00:10:40,129 ہر جگہ، بیٹا، ہر جگہ 99 00:10:40,209 --> 00:10:41,689 ہاں، ہر جگہ 100 00:10:41,769 --> 00:10:46,809 پھر یسوع مسیح کی نجات میرے پاس آئی۔اس کا نور مجھ پر چمکا۔ 101 00:10:47,889 --> 00:10:52,089 اور ایک حاجی کے طور پر، میں نئی ​​دنیا کی سیر کے لیے آیا ہوں۔ 102 00:10:52,169 --> 00:10:53,929 "امریکہ" 103 00:10:54,009 --> 00:10:56,409 جہاں میں مستقبل دیکھتا ہوں۔ 104 00:10:58,649 --> 00:11:02,009 جوئے خانے، پیسے کی فیکٹریاں، بیٹا 105 00:11:02,089 --> 00:11:05,329 دیکھو، میں نے مقابلے کے موضوع کا مطالعہ کیا۔ 106 00:11:06,769 --> 00:11:10,649 ان کی اسکیمیں، ان کا نظام، یہ دیکھیں 107 00:11:10,729 --> 00:11:12,849 مجھے دیکھنے دو - یہ سب یہاں ہے۔ 108 00:11:12,929 --> 00:11:15,129 ہم ایک قسمت بنا سکتے ہیں 109 00:11:17,009 --> 00:11:20,169 میں بڑا آدمی ہوں اور میرا دل درد سے بھرا ہوا ہے۔ 110 00:11:20,249 --> 00:11:21,649 لیکن میرے اندر 111 00:11:23,209 --> 00:11:26,689 ایسی دھڑکنیں ہیں جو کسی بھی خواب کے پیچھے ناکام ہوجاتی ہیں۔ 112 00:11:28,129 --> 00:11:32,569 شیلبی کیسینو اور ہوٹل 113 00:11:32,649 --> 00:11:36,889 مرد و زن ہر طرف سے بہہ جائیں گے۔ 114 00:11:36,969 --> 00:11:40,609 نیویارک، شکاگو اور بوسٹن 115 00:11:40,689 --> 00:11:43,649 شیلبی تک، جہاں میں فخر کے ساتھ کھڑا رہوں گا۔ 116 00:11:43,729 --> 00:11:46,409 اور میرے پیارے بچے میری طرف 117 00:11:47,249 --> 00:11:48,969 اور وہاں کی خواتین 118 00:11:50,569 --> 00:11:52,649 تازہ آڑو کی طرح 119 00:11:53,089 --> 00:11:55,049 .آپ کے پاس ایک درجن ہو سکتے ہیں۔ 120 00:11:57,489 --> 00:11:59,769 ہم سب بادشاہ بن سکتے ہیں۔ 121 00:11:59,849 --> 00:12:01,929 ہمیں کتنی ضرورت ہے، ہمیں شروع کرنے کی کتنی ضرورت ہے؟ 122 00:12:02,889 --> 00:12:05,289 ہر منصوبے کو سرمائے کی ضرورت ہوتی ہے۔ 123 00:12:07,449 --> 00:12:08,849 چلو کرتے ہیں 124 00:12:09,609 --> 00:12:11,609 آئیے کرتے ہیں، آئیے کرتے ہیں۔ 125 00:12:11,689 --> 00:12:13,449 میرا دل خوشی سے اڑ جائے گا۔ 126 00:12:13,529 --> 00:12:16,969 لیکن میں بھائیوں کے درمیان کوئی جھگڑا نہیں کرنا چاہتا 127 00:12:17,049 --> 00:12:19,809 تم پہلے ٹامی سے بات کیوں نہیں کرتے؟ 128 00:12:19,889 --> 00:12:22,489 نہیں، میں اس سے آرڈر لے کر تھک گیا ہوں۔ 129 00:12:22,569 --> 00:12:26,289 ٹومی خاندان میں اکیلا نہیں ہے۔ تجارتی سامان 130 00:12:27,569 --> 00:12:32,129 اور شیلبی فیملی کی رقم شیلبی فیملی کی ہے۔ 131 00:12:32,209 --> 00:12:35,929 میں اپنے شاندار بچوں کے لیے رب کا شکر ادا کرتا ہوں۔ 132 00:12:37,609 --> 00:12:39,729 یہ جشن منانے کا سبب ہے۔ 133 00:12:39,809 --> 00:12:41,489 جی ہاں . 134 00:12:41,569 --> 00:12:43,209 .آپ کی صحت کے لئے 135 00:12:49,369 --> 00:12:50,929 اپنے پیروں پر، سپاہی 136 00:12:52,329 --> 00:12:53,729 .رکو 137 00:13:00,809 --> 00:13:02,649 میں آپ سے لڑنا نہیں چاہتا بابا۔ 138 00:13:02,729 --> 00:13:05,889 چلو بیٹا میں تمہارا باپ بننے کے لیے بوڑھا ہو گیا ہوں۔ 139 00:13:15,409 --> 00:13:16,809 .کھڑے ہوجاؤ 140 00:13:17,729 --> 00:13:19,129 .کھڑے ہوجاؤ 141 00:13:20,289 --> 00:13:21,689 !ٹھیک ہے 142 00:13:32,569 --> 00:13:34,369 کیا یہ سب تمہارے پاس ہے، لڑکے؟ 143 00:13:41,169 --> 00:13:42,569 کھڑے ہوجاؤ 144 00:13:53,889 --> 00:13:57,369 یہ آرتھر شیلبی جونیئر ہے۔ 145 00:13:57,449 --> 00:14:01,569 میرا بیٹا، جس سے میں پیار کرتا ہوں اور مجھے اس پر فخر ہے۔ 146 00:14:01,649 --> 00:14:04,609 اور وہ یہاں تم میں سے کسی سے بھی لڑ سکتا ہے۔ 147 00:14:12,689 --> 00:14:15,769 تم اچھے تھے بیٹے، اچھے تھے۔ 148 00:14:15,849 --> 00:14:18,729 میں آپ سے پیار کرتا ہوں والد، میں آپ سے پیار کرتا ہوں۔ 149 00:14:37,569 --> 00:14:38,969 مسٹر شیلبی؟ 150 00:14:40,409 --> 00:14:42,449 تم کون ہو؟ 151 00:14:42,529 --> 00:14:43,929 میرا نام برن ہے۔ 152 00:14:45,369 --> 00:14:49,209 آپ کے ایک آدمی نے مجھے کیمڈن ٹاؤن میں بتایا کہ آپ مذاکرات کرنا چاہیں گے۔ 153 00:14:50,049 --> 00:14:51,609 پھر مذاکرات کرتے ہیں۔ 154 00:14:53,969 --> 00:14:56,769 چند ماہ قبل اس جگہ پر ریان نامی شخص آیا۔ 155 00:14:56,849 --> 00:14:59,329 آپ سے کچھ چیزیں خریدنا چاہتے ہیں۔ 156 00:14:59,409 --> 00:15:02,209 مسٹر ریان کا ایکسیڈنٹ ہوا، اسے گولی لگی 157 00:15:02,289 --> 00:15:03,689 میں نے اس کے بارے میں سنا ہے۔ 158 00:15:03,769 --> 00:15:09,209 میں جانتا ہوں کہ وہ ایک علم دوست آدمی تھا۔ 159 00:15:09,289 --> 00:15:13,369 جہاں تک میں جانتا ہوں وہاں کوئی نہیں ہے یہ دشمن پیدا کرنے کی جگہ نہیں ہے۔ 160 00:15:13,449 --> 00:15:16,369 یہاں سب کا استقبال ہے، مسٹر بائرن - آئرش سمیت؟ - 161 00:15:16,449 --> 00:15:18,089 خاص طور پر آئرش 162 00:15:20,089 --> 00:15:23,329 کیا ریان نے آپ کو بتایا کہ وہ IRA تھا؟ 163 00:15:23,409 --> 00:15:25,209 کیا اس کا استقبال تھا؟ 164 00:15:25,289 --> 00:15:28,049 جیسا کہ میں نے کہا، بیئر خریدنے والے ہر آدمی کا استقبال ہے۔ 165 00:15:28,129 --> 00:15:29,809 .شاید آپ کو یقین نہیں آیا 166 00:15:35,049 --> 00:15:39,729 سلاخوں میں، لوگ بعض اوقات باتیں کہتے ہیں ۔ بعض صورتوں میں، یہ وہسکی ہے جو بولتی ہے۔ 167 00:15:39,809 --> 00:15:41,809 یہ بتانا مشکل ہے کہ کیا صحیح ہے۔ 168 00:15:43,609 --> 00:15:48,609 ایک سادگی پسند شخص کے طور پر مجھے یہ دل لگی ہے ۔ 169 00:15:49,369 --> 00:15:53,369 کیا آپ کچھ پانی اور پینا چاہیں گے، مسٹر بائرن؟ - "جیسا کہ آپ ماسٹر کو دیکھتے ہیں ، " شیلبی - 170 00:15:53,449 --> 00:15:58,649 ریان، اپنی میٹھی باتوں کی بدولت بہت اچھے تعلقات تھے۔ 171 00:15:58,729 --> 00:16:01,729 ہماری تنظیم کے ساتھ بہت اچھے تعلقات ہیں۔ 172 00:16:01,809 --> 00:16:03,689 نامیاتی اور خون کے ذریعے 173 00:16:03,769 --> 00:16:05,329 وہ میرا کزن تھا۔ 174 00:16:06,849 --> 00:16:08,689 میں جنوبی ارماگ سے ہوں۔ 175 00:16:10,409 --> 00:16:12,289 میں وہاں کا ایک بااثر آدمی ہوں۔ 176 00:16:13,289 --> 00:16:15,849 پانی اور پینا بہت اچھا ہوگا، مسٹر شیلبی 177 00:16:19,009 --> 00:16:21,609 فضل، اندر تھوڑا پانی اور ایک مشروب لے آؤ ۔ 178 00:16:21,689 --> 00:16:23,609 یہاں سے ۔ جی ہاں، مسٹر شیلبی۔ 179 00:16:36,129 --> 00:16:39,849 میرا کزن بندوقیں خریدنے آیا - میں نے اسے بتایا کہ میرے پاس بندوقیں نہیں ہیں۔ 180 00:16:41,209 --> 00:16:44,649 آپ کا آدمی، ڈینی اوون، جب نشے میں ہوتا ہے تو بہت باتیں کرتا ہے۔ 181 00:16:46,289 --> 00:16:50,329 انہوں نے کہا کہ بیمار Blinders پہلے سے ہی ہتھیار ہے کہتے ہیں. سڑک کے نیچے فیکٹری سے چوری 182 00:16:50,409 --> 00:16:52,689 وہ لیوس مشین گنوں کا ڈھیر رکھنے پر فخر کرتا ہے۔ 183 00:16:52,769 --> 00:16:55,689 اور کافی بارود کی بیلٹ 184 00:16:56,369 --> 00:16:59,009 ہاں، یہ ہمارا آدمی ہے، ڈینی 185 00:16:59,089 --> 00:17:01,289 اس کے پاس زبردست تخیل ہے۔ 186 00:17:01,369 --> 00:17:05,569 جیسا کہ میں نے پہلے کہا، کبھی کبھی یہ وہسکی ہوتی ہے جو بولتی ہے۔ 187 00:17:15,809 --> 00:17:18,489 ان کا کہنا ہے کہ تنظیم کے بھائی ہی جانتے ہیں کہ اسلحہ کہاں ہے۔ 188 00:17:18,569 --> 00:17:22,129 ٹھیک ہے، ڈینی یہ بھی کہتے ہیں کہ وہ جرمن فوجیوں کو دیکھتا ہے۔ 189 00:17:22,209 --> 00:17:24,329 .دودھ کی گاڑیوں پر 190 00:17:24,409 --> 00:17:26,409 اور وہ اپنے جھاڑو سے انہیں گولی مار دیتا ہے۔ 191 00:17:28,609 --> 00:17:31,089 ہمارے پاس اسلحے کی فیکٹری میں آدمی ہیں۔ 192 00:17:32,209 --> 00:17:34,329 اور وہ کہتے ہیں کہ تمہارے پاس ہتھیار ہیں۔ 193 00:17:34,409 --> 00:17:37,409 اور ہمارے پیروکار ہیں جو محکمہ پولیس میں کام کرتے ہیں۔ 194 00:17:37,489 --> 00:17:39,609 ہر انگلی، مسٹر شیلبی 195 00:17:40,409 --> 00:17:44,009 اس شہر کی ہر انگلی ایک طرف اشارہ کرتی ہے۔ 196 00:17:46,129 --> 00:17:48,329 پلیز مجھے بیوقوف مت سمجھیں۔ 197 00:18:04,249 --> 00:18:05,889 مجھے یہ واضح کرنے دو 198 00:18:05,969 --> 00:18:11,729 مجھے اس احمقانہ جعل سازی کی کوئی پرواہ نہیں ہے جو تم یہاں کر رہے ہو۔ 199 00:18:11,809 --> 00:18:17,169 لیکن میں آپ کو یقین دلاتا ہوں، میں ایک بالکل مختلف تنظیم کی نمائندگی کرتا ہوں۔ 200 00:18:19,769 --> 00:18:21,409 میرے کزن کو گولی مار دی گئی۔ 201 00:18:23,289 --> 00:18:26,969 میں جج، جیوری، اور جلاد ہوں۔ 202 00:18:27,049 --> 00:18:32,249 میں نے آپ کو مجرم پایا اور فیصلہ بھیجا کہ آپ ہتھیار میرے حوالے کر دیں گے۔ 203 00:18:33,129 --> 00:18:36,489 یا میں تمہیں موت اور جہنم کا غضب بھیج دوں 204 00:18:36,569 --> 00:18:39,409 تم اور تمہارا وحشیوں کا چھوٹا گروہ 205 00:18:39,489 --> 00:18:41,249 کیا یہ واضح ہے؟ 206 00:18:54,729 --> 00:18:58,849 مجھے آپ سے اور آپ کے سامنے کچھ اقرار کرنے دو 207 00:19:00,769 --> 00:19:02,369 میرے پاس ہتھیار ہیں۔ 208 00:19:03,209 --> 00:19:05,289 لیکن یہ میرے لیے بوجھ بن گیا ہے۔ 209 00:19:08,049 --> 00:19:10,969 شاید اب وقت آگیا ہے کہ اس بوجھ کو چھوڑ دیا جائے۔ 210 00:19:12,729 --> 00:19:14,289 صحیح قیمت کے لیے 211 00:19:39,849 --> 00:19:41,889 ملاکی برن 212 00:19:41,969 --> 00:19:45,329 ساؤتھ آرمامنٹ بریگیڈ کے کمانڈر ۔ IRA 213 00:19:46,889 --> 00:19:48,849 میں نے ابھی ایک بڑی مچھلی پکڑی ہے۔ 214 00:19:48,929 --> 00:19:51,969 ان ہتھیاروں کو بیت کے طور پر ، کون جانتا ہے کہ ہم کیا پکڑیں ​​گے۔ 215 00:19:52,049 --> 00:19:53,569 نحن"؟" 216 00:19:53,649 --> 00:19:58,009 کیا آپ تجویز کر رہے ہیں کہ آپ اور میں ایک ٹیم کے طور پر مل کر کام کریں؟ 217 00:19:58,089 --> 00:20:01,609 ہم میں بہت کچھ مشترک ہو سکتا ہے ، انسپکٹر۔ 218 00:20:01,689 --> 00:20:03,169 کیا آپ اسے حوالے کر سکتے ہیں؟ 219 00:20:03,249 --> 00:20:08,609 آپ کی مدد سے، میں آئرلینڈ کا بیان چاہتا ہوں کہ میں اس میں شامل نہیں تھا۔ 220 00:20:09,849 --> 00:20:12,809 پھر میں آپ کا ایک مسئلہ حل کروں گا۔ 221 00:20:12,889 --> 00:20:16,089 اور میں یہ تمغہ تمہارے لیے جیتوں گا۔ 222 00:20:16,169 --> 00:20:17,729 تمغہ ملے تو 223 00:20:17,809 --> 00:20:21,009 میں اس کی چوت پر تمہارا نام کندہ کروں گا۔ 224 00:20:23,449 --> 00:20:27,409 میرا نام تمہاری گدی پر کندہ ہے کیا نظارہ ہے۔ 225 00:20:29,369 --> 00:20:32,569 انسپکٹر، غور کرتے ہوئے کہ ہم اچھی طرح سے مل جاتے ہیں۔ 226 00:20:32,649 --> 00:20:34,769 کیا آپ اس سوال کا جواب دے سکتے ہیں؟ 227 00:20:34,849 --> 00:20:36,569 آپ کو فریڈی تھورن کس نے دیا؟ 228 00:20:37,449 --> 00:20:39,769 جیسا کہ آپ پورے شہر کو جانتے ہیں۔ 229 00:20:40,649 --> 00:20:42,689 یہ آپ ہی ہیں مسٹر شیلبی 230 00:21:11,729 --> 00:21:13,169 ہیلو بیٹا 231 00:21:14,809 --> 00:21:16,209 یہ سب یہاں ہے۔ 232 00:21:18,449 --> 00:21:23,089 یہ واقعی ہے ہم اس سے کچھ بنائیں گے بیٹا۔ 233 00:21:23,169 --> 00:21:24,769 .کچھ ٹھنڈا 234 00:21:24,849 --> 00:21:26,249 ابا، ہم کب جہاز پر جائیں گے؟ 235 00:21:26,329 --> 00:21:28,329 کام کرنے کے لیے پرجوش، ٹھیک ہے؟ - جی ہاں. 236 00:21:28,409 --> 00:21:30,969 جمعہ کو ایک جہاز روانہ ہو رہا ہے، اور میں باکسنگ رنگ میں ہوں۔ 237 00:21:31,049 --> 00:21:33,489 ٹھیک ہے، جمعہ - جمعہ ۔ 238 00:22:07,969 --> 00:22:09,449 اسے کھلا رکھیں 239 00:22:19,809 --> 00:22:22,969 نمبر - کیا آپ کسی مسئلے کی توقع کر رہے ہیں؟ - 240 00:22:23,049 --> 00:22:24,929 جی ہاں، اس وقت؟ - 241 00:22:25,009 --> 00:22:27,849 آدھی رات اتنا ہی اچھا وقت ہے جتنا کسی بھی وقت - کیا ہو رہا ہے؟ - 242 00:22:27,929 --> 00:22:30,569 جب سینٹ اینڈریوز کی گھڑی آدھی رات کو بجتی ہے۔ 243 00:22:30,649 --> 00:22:33,449 اس دروازے سے دو IRA داخل ہوں گے۔ 244 00:22:33,529 --> 00:22:36,569 جب وہ جو چاہیں حاصل کریں گے، وہ مجھے مار ڈالیں گے۔ 245 00:22:36,649 --> 00:22:40,409 اور آپ کا کام ایسا ہونے سے روکنا ہے - آپ کو مجھے مزید خبردار کرنا چاہیے تھا۔ 246 00:22:40,489 --> 00:22:42,609 مجھے ابھی پیغام ملا۔ 247 00:22:42,689 --> 00:22:45,049 وہ چاہتے ہیں کہ ہم یہاں اکیلے ملیں - ویٹریس کا کیا ہوگا؟ - 248 00:22:45,129 --> 00:22:49,289 وہ اپنی موجودگی کی پرواہ نہیں کرتے ، اب آپ اس پچھلے کمرے میں ہوں گے۔ 249 00:22:49,369 --> 00:22:52,169 میں یہاں بیٹھنے جا رہا ہوں اور جب میں ٹوسٹ کروں گا۔ 250 00:22:52,249 --> 00:22:53,849 آپ اس چیز کے لیے مشہور ہو رہے ہیں۔ 251 00:22:53,929 --> 00:22:57,969 گولی نہ مارو بس گولی مارو باقی میں سنبھال لوں گا۔ 252 00:22:58,049 --> 00:23:00,089 کیا تم انہیں مارو گے؟ ’’ نہیں، پولیس انہیں زندہ چاہتی ہے۔ 253 00:23:00,169 --> 00:23:03,289 کیا پولیس کو اس کا علم ہے؟ ’’ دیکھو، بس اس کو پکڑو۔ 254 00:23:03,369 --> 00:23:08,889 صرف میرے لئے مقصد، ٹھیک ہے؟ اچھا اب جاؤ، جاؤ۔ 255 00:23:35,369 --> 00:23:36,849 ہم یہیں واپس رہیں گے۔ 256 00:23:37,289 --> 00:23:41,209 اگر دونوں فریقوں کو نقصان ہوتا ہے تو ہم اس کے ذمہ دار نہیں ہیں۔ 257 00:24:14,649 --> 00:24:16,849 تم نے اپنی پیاس بجھائی، ہے نا؟ 258 00:24:16,929 --> 00:24:18,329 بس ہمیں دکھائیں کہاں 259 00:24:23,889 --> 00:24:25,209 مجھے پیسے دے دو 260 00:24:35,729 --> 00:24:37,369 آپ کو بیلچہ کی ضرورت ہوگی۔ 261 00:24:50,209 --> 00:24:52,529 تم موٹی، لعنت ہوبو 262 00:24:52,609 --> 00:24:54,529 کیا آپ نے سوچا کہ ہم آپ کو جینے دیں گے؟ 263 00:24:56,129 --> 00:24:58,369 اپنی آخری دعا کریں مسٹر شیلبی 264 00:25:02,049 --> 00:25:03,769 میں اسے اپنے طریقے سے کروں گا۔ 265 00:25:09,929 --> 00:25:11,929 بے حساب ویٹریس کی صحت 266 00:27:06,569 --> 00:27:08,049 کیوں نکالا؟ 267 00:27:09,209 --> 00:27:11,289 آپ کو کیوں نکالا گیا، گریس؟ 268 00:27:11,369 --> 00:27:13,689 مجھے نہیں معلوم، میں نے محسوس کیا کہ اسے چاہیے. 269 00:27:16,489 --> 00:27:18,009 اب تم نے مجھے دیکھا ہے۔ 270 00:27:21,729 --> 00:27:23,209 اور تم نے مجھے دیکھا 271 00:27:26,249 --> 00:27:27,649 میں معافی چاہتا ہوں 272 00:27:45,489 --> 00:27:47,609 اسے چھٹی گھنٹی پر آنا تھا ۔ 273 00:27:47,689 --> 00:27:51,169 آپ کو چھٹی کی گھنٹی پر آنا چاہیے تھا ۔ 274 00:27:57,249 --> 00:27:58,809 .انہوں نے ہار ماننے سے انکار کر دیا 275 00:28:01,009 --> 00:28:03,169 وہ خوب لڑے وہ بہادر آدمی تھے۔ 276 00:28:05,209 --> 00:28:08,969 ٹھیک ہے، ایسا لگتا ہے کہ اسے کسی وحشی جانور نے مارا تھا ۔ 277 00:28:10,249 --> 00:28:11,889 جو بھی ہو 278 00:28:11,969 --> 00:28:15,169 ایسا نہیں ہوا وہ یہاں کبھی نہیں تھے ۔ 279 00:28:15,249 --> 00:28:18,529 کس کو پرواہ ہے؟- لاشیں یہاں سے نکالو۔ 280 00:28:18,609 --> 00:28:22,329 ٹھیک ہے، کیا وہ خاتون کو پریشان کر رہے ہیں؟ 281 00:28:23,649 --> 00:28:26,129 میں تم دونوں کو اس کا خیال رکھنے دوں گا، پیارے برڈ، پھر، ٹھیک ہے؟ 282 00:29:14,689 --> 00:29:16,089 .شکریہ 283 00:29:20,009 --> 00:29:21,409 .میں معافی چاہتا ہوں 284 00:29:59,809 --> 00:30:01,729 پہلے مجھے کہنے دو 285 00:30:02,369 --> 00:30:05,289 مجھے اندازہ نہیں تھا کہ وہ آپ کو اس حقیر حرکت میں گھسیٹ لے گا ۔ 286 00:30:05,369 --> 00:30:08,529 اگر مجھے معلوم ہوتا تو میں ایسا نہ ہونے دیتا 287 00:30:08,609 --> 00:30:12,569 وہ مجھ پر بھروسہ کرتا ہے، میں نے تمہیں کہا تھا، لیکن تم نے میری بات پر یقین نہیں کیا۔ 288 00:30:12,649 --> 00:30:14,049 دونوں 289 00:30:15,089 --> 00:30:18,449 سارجنٹ ماس نے ایک رپورٹ تیار کی، اور یقیناً میں نے اسے جلا دیا۔ 290 00:30:18,529 --> 00:30:22,209 وہ کہتا ہے کہ جب وہ کمرے میں داخل ہوا تو تم دونوں گلے مل رہے تھے۔ 291 00:30:23,809 --> 00:30:25,609 کیا آپ کو اس کی پرواہ ہے؟ 292 00:30:25,689 --> 00:30:27,089 گلے لگانا 293 00:30:28,489 --> 00:30:30,849 نہیں، میری فکر آپ کی دلچسپی ہے۔ 294 00:30:30,929 --> 00:30:32,489 میں ہی ہوں جس نے انہیں مارا ہے۔ 295 00:30:35,049 --> 00:30:36,809 میں اس پر قابو نہیں رکھ سکا 296 00:30:36,889 --> 00:30:39,249 آپ راکشسوں کے ساتھ رہ رہے ہیں۔ 297 00:30:41,009 --> 00:30:43,249 یہ وہ عفریت تھا جس نے مجھے روکنے کی کوشش کی۔ 298 00:30:50,329 --> 00:30:53,169 مجھے لگتا ہے کہ کل رات میرے اندر کچھ بدل گیا ہے۔ 299 00:30:54,209 --> 00:30:57,289 مجھے اب اپنے باپ سے بدلہ لینے کی خواہش محسوس نہیں ہوتی 300 00:30:57,889 --> 00:31:00,369 جو نفرت تم میرے ساتھ یہاں لائے تھے وہ ختم ہو گئی ہے۔ 301 00:31:02,489 --> 00:31:05,009 اس کے علاوہ، میں خدمت میں شامل ہونا چاہوں گا۔ 302 00:31:05,089 --> 00:31:06,489 کیا آپ استعفیٰ دینا چاہتے ہیں؟ 303 00:31:08,209 --> 00:31:10,329 مجھے لگتا ہے کہ ہمارا کام ہو گیا ہے۔ 304 00:31:12,929 --> 00:31:15,209 مجھے لگتا ہے کہ مجھے ہتھیاروں کا ذخیرہ معلوم ہے۔ 305 00:31:15,689 --> 00:31:19,249 .اوہ واقعی؟ تو مجھے بتاؤ کہاں؟ - اگر میں صحیح ہوں اور آپ کو ہتھیار مل جائیں۔ 306 00:31:19,329 --> 00:31:23,049 آپ کا تھامس شیلبی کے ساتھ کوئی کاروبار نہیں ہوگا ، کیا آپ کریں گے؟" 307 00:31:23,129 --> 00:31:26,689 ہمارا فوجی مشن وہیں ختم ہو جائے گا، اور ہم اس شہر کو جیسے ہی ملا ہے چھوڑ سکتے ہیں۔ 308 00:31:28,489 --> 00:31:34,129 کیا آپ میرے ساتھ معاہدہ کرنے کی کوشش کر رہے ہیں؟ کیونکہ اگر آپ ہیں تو آپ کو واضح ہونا پڑے گا۔ 309 00:31:34,209 --> 00:31:38,089 میں تم سے ایک وعدہ چاہتا ہوں کہ اس کے ساتھ کچھ برا نہیں ہوگا۔ 310 00:31:38,169 --> 00:31:39,729 .اگر اسلحہ مل جائے تو 311 00:31:39,809 --> 00:31:41,689 ایک شریف آدمی کا وعدہ 312 00:31:42,289 --> 00:31:43,369 کیا تم مجھ سے وعدہ کرتے ہو؟ 313 00:31:43,449 --> 00:31:45,649 اور تم اسے کیوں بچانا چاہتے ہو؟ 314 00:31:47,769 --> 00:31:49,729 کچھ افسوس 315 00:31:49,809 --> 00:31:51,649 افسوس؟ آپ کا مطلب ہے جذبات؟ 316 00:31:53,369 --> 00:31:54,969 .جی ہاں 317 00:31:55,049 --> 00:31:57,249 وہ مجھ سے بہت اچھا تھا۔ 318 00:31:58,169 --> 00:32:00,889 جذبات - ہاں۔ 319 00:32:07,249 --> 00:32:09,489 آپ اس کام کے لیے بہت مہربان ہیں۔ 320 00:32:10,929 --> 00:32:12,329 .شاید 321 00:32:13,529 --> 00:32:15,609 تو کیا آپ اسے میرے لیے چھوڑ دیں گے؟ 322 00:32:18,129 --> 00:32:19,529 .میں تم سے وعدہ کرتا ہوں 323 00:32:23,649 --> 00:32:27,849 چوری کے ایک ہفتے بعد سینٹ اینڈریوز چرچ میں تدفین کی تقریب تھی۔ 324 00:32:27,929 --> 00:32:31,649 اور مجھے پتہ چلا کہ جس آدمی کو دفن کیا جانا تھا وہ ابھی تک زندہ ہے۔ 325 00:32:32,329 --> 00:32:34,649 آرتھر قدرے صاف گو ہے۔ 326 00:32:34,729 --> 00:32:38,569 مجھے معلوم ہوا کہ جنازے میں صرف تنظیم کے ارکان نے شرکت کی۔ 327 00:32:39,329 --> 00:32:42,489 اور یہ کہ انہوں نے جو قبر کھودی وہ آپ کے اوسط سائز سے کہیں زیادہ گہری تھی۔ 328 00:32:42,569 --> 00:32:44,489 سیسہ سے گھرا ہوا ہے۔ 329 00:32:45,049 --> 00:32:46,569 اسے نمی سے بچانے کے لیے 330 00:32:49,689 --> 00:32:51,889 اس مقبرے میں ہتھیار دفن ہیں۔ 331 00:32:53,809 --> 00:32:56,369 تو آج رات ہم اس قبر کو کھودنے جا رہے ہیں۔ 332 00:32:58,889 --> 00:33:02,369 جب میرے گھر والے سوچتے ہیں۔ 333 00:33:02,449 --> 00:33:06,169 "میں بستر پر محفوظ طریقے سے سو رہا ہوں" 334 00:33:06,249 --> 00:33:09,889 صبح سے شام تک 335 00:33:09,969 --> 00:33:14,169 "میں تمہارے تخیل کے اندر پھیلا ہوا ہوں" 336 00:33:14,249 --> 00:33:18,849 "میں زمین کو پکارتا ہوں" 337 00:33:18,929 --> 00:33:22,729 "گرم اور طوفانی آنسوؤں کے ساتھ" 338 00:33:22,809 --> 00:33:26,849 "بیٹے کے کھو جانے پر" 339 00:33:28,249 --> 00:33:32,169 "میں اسے بچپن میں پیار کرتا تھا" 340 00:33:33,889 --> 00:33:38,129 "پھر اب میں تمہاری قبر میں لیٹا ہوں۔" 341 00:33:38,209 --> 00:33:41,929 "میں یہاں ہمیشہ کے لیے سو جاؤں گا۔" 342 00:33:42,009 --> 00:33:45,369 "اگر تیرے ہاتھ میرے ہاتھ میں ہوتے" 343 00:33:45,449 --> 00:33:50,209 "مجھے یقین ہے کہ وہ نہیں ٹوٹے گی۔" 344 00:33:50,289 --> 00:33:55,609 "سیب کا درخت، نوری" 345 00:33:55,689 --> 00:33:58,529 "یہ ہمارے ساتھ رہنے کا وقت ہے" 346 00:33:58,609 --> 00:33:59,649 شاباش لڑکے 347 00:33:59,729 --> 00:34:03,169 کیونکہ مجھے زمین کی خوشبو آتی ہے۔ 348 00:34:04,929 --> 00:34:09,049 "میں اس موسم سے تھک گیا ہوں" 349 00:34:18,569 --> 00:34:20,769 ایک کے علاوہ تمام ہتھیار موجود ہیں۔ 350 00:34:31,209 --> 00:34:33,769 تو جناب میرا کام ہو گیا۔ 351 00:34:36,049 --> 00:34:37,449 .اچھی 352 00:34:38,249 --> 00:34:39,649 .اچھی 353 00:34:41,489 --> 00:34:45,609 پھر میں تمہارا باس نہیں رہا۔ 354 00:34:45,689 --> 00:34:49,089 اور تم اب میرے ماتحت نہیں رہے۔ 355 00:34:50,409 --> 00:34:51,809 . 356 00:34:54,049 --> 00:34:55,929 سسٹم مجھے اجازت دیتے ہیں۔ 357 00:34:56,929 --> 00:34:58,329 آپ کو یہ دینے کے لیے۔ 358 00:35:06,529 --> 00:35:10,649 میں سادہ سا آدمی ہوں لیکن اچھا ہوں۔ 359 00:35:11,849 --> 00:35:16,489 اور میری تمھاری تعریف محبت میں بدل گئی۔ 360 00:35:18,769 --> 00:35:21,009 میں تم سے نہیں پوچھتا کہ مجھے واپس پیار کرو 361 00:35:22,369 --> 00:35:25,369 صرف ایک اعتراف کہ ہم خیالات میں قریب ہیں۔ 362 00:35:26,689 --> 00:35:28,169 ہم ایک جیسی اقدار کا اشتراک کرتے ہیں۔ 363 00:35:29,929 --> 00:35:31,329 "فضل" 364 00:35:32,769 --> 00:35:34,409 کیا تم مجھ سے شادی کروگی؟ 365 00:35:47,249 --> 00:35:48,649 مسٹر کیمبل 366 00:35:52,969 --> 00:35:54,529 .آپ بہتر کے مستحق ہیں۔ 367 00:36:06,089 --> 00:36:07,649 کیا وہی ہے جو ہمارے درمیان کھڑا ہے؟ 368 00:36:08,769 --> 00:36:11,369 کیا یہ وہ عفریت ہے جس نے یہ قبر کھودی ہے؟ 369 00:36:11,449 --> 00:36:12,849 کیا اس کی وجہ ہے؟ 370 00:36:14,809 --> 00:36:17,609 میرا استعفیٰ کل صبح آپ کے پاس ہوگا۔ 371 00:36:36,889 --> 00:36:38,289 میرے ابو؟ 372 00:36:42,049 --> 00:36:44,169 ہیلو بیٹا 373 00:36:44,249 --> 00:36:47,209 کیا میں جان سکتا ہوں کہ آپ کو کس نے بتایا کہ میں کہاں ہوں؟ - 'مارسٹن' - 374 00:36:48,049 --> 00:36:50,849 اس نے مجھے بتایا کہ تم نے اسے کل رات اپنی کتیا کو ادا کیے بغیر چھوڑ دیا ۔ 375 00:36:50,929 --> 00:36:54,489 ٹھیک ہے، کم از کم ہم الوداع کہہ سکتے ہیں، بیٹا 376 00:36:54,569 --> 00:36:57,689 اپنے بھائیوں کو بھی الوداع کہہ سکتے ہو؟ 377 00:36:58,969 --> 00:37:00,649 آپ ہمارے ساتھ ایسا کیسے کر سکتے ہیں؟ 378 00:37:00,729 --> 00:37:01,969 میں کیا کروں بیٹا؟ 379 00:37:02,049 --> 00:37:06,489 وہ تمام چیزیں جو آپ نے شیلبی کیسینو کے بارے میں کہی ہیں۔ 380 00:37:07,849 --> 00:37:09,449 "اٹلانٹک سٹی" میں 381 00:37:10,329 --> 00:37:13,329 ٹھیک ہے، سچ کہا جائے، میں اس سے واقف نہیں ہوں 382 00:37:13,409 --> 00:37:16,369 اس وعدہ شدہ زمین میں جس پر میں نے تمہیں یقین دلایا 383 00:37:19,729 --> 00:37:21,329 تم بہت جھوٹے ہو۔ 384 00:37:22,489 --> 00:37:23,889 .ولص 385 00:37:23,969 --> 00:37:27,209 اب مجھے میرے پیسے واپس کر دو 386 00:37:27,289 --> 00:37:33,249 تم چور کو حقیر نہ جانو جو خود کو بھوک سے بچانے کے لیے چوری کرتا ہے۔ 387 00:37:34,449 --> 00:37:40,289 اس کا تذکرہ مقدس بائبل میں موجود ہے میرے بیٹے میں کافی دنوں سے بھوکا ہوں۔ 388 00:37:42,769 --> 00:37:45,089 الوداع بیٹا 389 00:37:48,729 --> 00:37:50,409 میں آپ کا انتظار کر رہا ہوں۔ 390 00:37:52,529 --> 00:37:53,929 .میں انتظار کر رہا ہوں 391 00:37:57,689 --> 00:37:59,969 میری بات سنو لڑکا 392 00:38:00,049 --> 00:38:02,009 آپ ابھی میدان میں نہیں ہیں۔ 393 00:38:02,089 --> 00:38:06,329 اگر تم نے دوبارہ مجھ پر ہاتھ رکھا تو میں تمہاری گردن کاٹ دوں گا۔ 394 00:38:06,409 --> 00:38:08,289 اور میں ان سلاخوں پر تمہارے ٹکڑے بکھیرتا ہوں۔ 395 00:38:48,929 --> 00:38:50,409 آپ کے والد کہاں ہیں؟ 396 00:38:56,049 --> 00:38:58,929 مجھے لگتا ہے کہ وہ 500 پاؤنڈ بکھر رہا ہے جو آپ نے ہم سے لیا ہے۔ 397 00:38:59,009 --> 00:39:02,009 اور اسے اپنی چور کسبیوں کے ہاتھ میں دے دیتا ہے۔ 398 00:39:04,649 --> 00:39:06,169 کیا سوچ رہے تھے؟ 399 00:39:07,369 --> 00:39:11,329 تم میرے یا تھامس کے پاس واپس آئے بغیر ایسی بات کیسے کر سکتے ہو ؟ 400 00:39:14,449 --> 00:39:15,849 کیا ٹومی جانتا ہے؟ 401 00:39:25,089 --> 00:39:28,249 نہیں، لیکن آپ اسے بتائیں گے. 402 00:39:29,489 --> 00:39:32,449 بہت اطمینان 403 00:39:32,529 --> 00:39:34,649 اور ایک بڑی فتح کے ساتھ 404 00:39:34,729 --> 00:39:36,409 وہ خوفناک آفت 405 00:39:36,489 --> 00:39:38,049 گریز کیا گیا ہے 406 00:39:39,209 --> 00:39:44,329 یہ ہتھیار جو ہم نے نکالے ہیں وہ بے گناہوں کو مارنے کے لیے استعمال نہیں ہوں گے۔ 407 00:39:44,409 --> 00:39:46,809 یا موجودہ موڈ کو تبدیل کریں۔ 408 00:39:46,889 --> 00:39:49,129 لیکن اس کے باوجود ہم نے جرم حل کر لیا ہے۔ 409 00:39:49,209 --> 00:39:53,649 لیکن ہم مجرم کو سزا دینے میں ناکام رہے۔ 410 00:39:53,729 --> 00:39:58,889 اس شخص نے جس نے یہ قبر کھودی ہے، اس نے اپنی بھی کھودی ہے ۔ 411 00:39:58,969 --> 00:40:03,809 وہ بادشاہ کی حفاظت کے لیے خطرہ ثابت ہوا ہے۔ 412 00:40:03,889 --> 00:40:10,129 اور آج رات ہم اسے تباہ کر دیں گے، اور ہم اپنی تلوار سے اس کے کالے دل کو چیر ڈالیں گے۔ 413 00:40:10,209 --> 00:40:14,209 ہم اس کا پیچھا کریں گے چوہوں کے سوراخوں تک جس میں وہ چھپا ہوا ہے۔ 414 00:40:14,289 --> 00:40:19,649 آخر کار ہم اس شہر کو ان جیسے لوگوں سے نجات دلائیں گے۔ 415 00:40:19,729 --> 00:40:24,409 انصاف اپنا راستہ اختیار کرے گا اور جو کرنا ہے ہم کریں گے۔ 416 00:40:25,889 --> 00:40:27,289 .امانتدار 417 00:40:29,929 --> 00:40:32,209 اب کوئی مسئلہ ہو گا، فن 418 00:40:32,289 --> 00:40:36,969 اپنے آپ کو دیکھو، کیا تم مجھے سنتے ہو؟ میں تھوڑی دیر کے لیے چلا جاؤں گا۔ 419 00:40:37,049 --> 00:40:38,569 ٹھیک ہے، جاؤ 420 00:40:46,089 --> 00:40:50,409 ٹھیک ہے، کون ایک لات لڑائی چاہتا ہے؟ 421 00:40:50,489 --> 00:40:54,089 لڑائی ختم ہو گئی ہے۔ ہم لاک اپ کر کے چلے جائیں گے۔ 422 00:40:54,169 --> 00:40:56,769 میں نے کہا، لڑائی کون چاہتا ہے؟ 423 00:40:56,849 --> 00:41:01,129 میرا فاکنگ نام آرتھر شیلبی ہے۔ 424 00:41:05,649 --> 00:41:07,689 میرے پاس جانے کی ہمت کس کی ہے؟ 425 00:41:07,769 --> 00:41:11,089 گھر جاؤ، نوجوان ، اس سے پہلے کہ تم خود کو پیٹھ میں مارو 426 00:41:22,849 --> 00:41:25,769 ڈگ پیٹھ میں میرے بھائی نے ابھی مجھے بتایا کہ پولیس ڈرٹینڈ سے آرہی ہے۔ 427 00:41:25,849 --> 00:41:29,209 اور بڑی تعداد میں، وہ نام لے کر "ٹومی شیلبی" مانگتے ہیں۔ 428 00:41:31,209 --> 00:41:32,729 لعنت 429 00:41:42,489 --> 00:41:44,849 مجھے کچھ دیر چھپ کر رہنا ہے- کیوں؟ - 430 00:41:44,929 --> 00:41:49,049 میں گفت و شنید کرنے کی صلاحیت کھو چکا ہوں ، یہ پولیس والا، اب صرف میں اور وہ ہیں۔ 431 00:41:49,129 --> 00:41:53,089 جب میں واپس آؤں گا تو میں آپ کو کچھ باتیں بتاؤں گا۔ 432 00:41:53,169 --> 00:41:55,649 ہیری کا کہنا ہے کہ پولیس ڈگ پیتھ پر ہے۔ 433 00:41:55,729 --> 00:41:59,569 ہاں - میں نے یہاں آنے کا خطرہ مول لیا۔ کیوں؟ - 434 00:41:59,649 --> 00:42:02,369 پولیس گلی میں ہے، ٹومی 435 00:42:02,449 --> 00:42:03,849 .میرے ساتھ او 436 00:43:17,809 --> 00:43:20,449 میں تھامس شیلبی کو تلاش کر رہا ہوں۔ 437 00:43:28,769 --> 00:43:30,169 میں نے اس کے بارے میں کبھی نہیں سنا 438 00:43:35,729 --> 00:43:37,249 آپ اسے کبھی نہیں پائیں گے۔ 439 00:43:45,489 --> 00:43:46,889 .گھر جاو 440 00:43:54,329 --> 00:43:56,729 .شاید مجھے اپنا سوال دہرانا چاہیے۔ 441 00:43:57,929 --> 00:43:59,329 .اپنے گھٹنوں پر 442 00:44:05,689 --> 00:44:09,329 اب آپ کو یہ سمجھنا ہوگا، ویٹر۔ 443 00:44:09,409 --> 00:44:11,929 مجھے پرواہ نہیں کہ تم مرو یا نہ مرو۔ 444 00:44:12,009 --> 00:44:13,409 .میں نہیں جانتا 445 00:44:23,929 --> 00:44:25,329 وہ چھوڑ گیا 446 00:44:26,489 --> 00:44:27,889 ویٹریس کے ساتھ 447 00:44:29,289 --> 00:44:31,089 وہ گریس کے ساتھ چلا گیا۔ 448 00:44:32,769 --> 00:44:35,169 میرے خیال میں وہ اس کے گھر جا رہے تھے۔ 449 00:44:42,929 --> 00:44:44,329 مشن کو منسوخ کریں 450 00:44:44,769 --> 00:44:46,169 میں سمجھا نہیں جناب 451 00:44:46,249 --> 00:44:49,049 ...ہمیں ویٹریس کو تلاش کرنا ہے اور - اسائنمنٹ کو منسوخ کرنا ہے۔ 452 00:44:49,889 --> 00:44:51,289 .پورا 453 00:44:53,849 --> 00:44:55,289 .درج کریں۔ 454 00:45:11,169 --> 00:45:13,689 یہ جگہ اتنی اچھی نہیں ہے۔ 455 00:45:13,769 --> 00:45:15,529 .مہذب 456 00:45:15,609 --> 00:45:16,809 کیا آپ چائے پسند کریں گے؟ 457 00:45:16,889 --> 00:45:18,369 .چائے؟ دونوں 458 00:45:18,449 --> 00:45:19,889 میرے پاس کچھ رم ہے۔ 459 00:45:20,369 --> 00:45:22,009 دراصل میں چائے پیوں گا۔ 460 00:45:22,369 --> 00:45:24,609 کیا آپ مجھے متاثر کرنا چاہتے ہیں؟ - جی ہاں. 461 00:45:25,049 --> 00:45:28,289 کیا آپ کے پاس بسکٹ ہیں؟ - نہیں، یہ چوہوں کو اپنی طرف متوجہ کرتا ہے۔ 462 00:45:30,089 --> 00:45:33,569 لوگ اپنے گھروں میں مختلف نظر آتے ہیں - کس طرح؟ - 463 00:45:34,209 --> 00:45:35,609 حیرت انگیز طور پر 464 00:45:38,849 --> 00:45:41,369 کیا مجھے محتاط رہنا چاہئے؟ - نہیں - 465 00:45:41,449 --> 00:45:43,249 .میں ان مردوں میں سے ہوں جو چائے پیتے ہیں۔ 466 00:45:57,049 --> 00:45:59,329 جب مسائل کم ہوں گے تو میں جاؤں گا۔ 467 00:46:06,689 --> 00:46:10,889 آپ کو لگتا ہے کہ آپ کب پرسکون ہوں گے؟ - دیر سے، مجھے لگتا ہے. 468 00:46:14,529 --> 00:46:16,489 تو صبح سے پہلے نہیں۔ 469 00:46:18,609 --> 00:46:20,809 ہاں، میں کہہ سکتا ہوں کہ میں صبح تک یہاں رہوں گا۔ 470 00:46:28,369 --> 00:46:30,729 - آپ کے پاس فونوگراف ہے - یہ ٹوٹ گیا ہے۔ 471 00:46:30,809 --> 00:46:32,049 ہم اب بھی ناچ سکتے ہیں۔ 472 00:46:37,049 --> 00:46:38,449 ہاں کیوں نہیں؟ 473 00:46:44,329 --> 00:46:46,529 میں جانتا ہوں کہ آپ چاہیں گے کہ میں آپ سے صحیح طریقے سے پوچھوں 474 00:46:48,929 --> 00:46:50,849 گریس، کیا میں یہ ڈانس کر سکتا ہوں؟ 475 00:49:03,569 --> 00:49:05,529 آپ ٹھیک ہیں؟ 476 00:49:05,609 --> 00:49:08,569 میں دیوار پر بیلچے کی آواز نہیں سن سکتا۔ 477 00:49:10,369 --> 00:49:11,769 کون سا بیلچہ؟ 478 00:49:15,809 --> 00:49:17,289 کیا آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟ 479 00:49:19,289 --> 00:49:20,609 میں آپ کی کیا مدد کروں؟ 480 00:49:20,689 --> 00:49:22,089 .ہر چیز میں 481 00:49:23,409 --> 00:49:24,809 .سب کچھ لعنتی 482 00:49:25,849 --> 00:49:29,009 لعنت زندگی، کام 483 00:49:31,689 --> 00:49:33,089 .وجدتك 484 00:49:35,049 --> 00:49:36,369 اور تم نے مجھے پایا 485 00:49:39,449 --> 00:49:40,889 ہم ایک دوسرے کی مدد کریں گے۔ 486 00:50:55,929 --> 00:50:59,689 ہمارا باپ جو آسمان پر ہے۔ 487 00:51:00,849 --> 00:51:02,649 تیرا نام پاک رکھا جائے۔ 488 00:51:03,849 --> 00:51:05,249 ...تم ہو 489 00:51:57,129 --> 00:51:58,529 .خوش آمدید 490 00:52:00,089 --> 00:52:03,009 مسٹر چرچل کو ٹیلیگرام بھیجیں۔ 491 00:52:04,129 --> 00:52:06,529 میرے پاس خبر ہے، بہت اچھی خبر۔ 492 00:52:08,049 --> 00:52:12,209 اس سے کہو کہ میں جس کام کے لیے آیا ہوں وہ ختم کر چکا ہوں۔ 493 00:52:12,889 --> 00:52:14,929 میں یہ شہر چھوڑ رہا ہوں۔ 494 00:52:15,569 --> 00:52:17,929 صرف ایک چیز ہے۔ 495 00:52:18,009 --> 00:52:20,089 مجھے پہلے اپنا سامان پیک کرنا ہے۔ 496 00:52:59,969 --> 00:53:01,969 تو پولی نے آپ کو بتایا؟ 497 00:53:03,369 --> 00:53:04,689 .جی ہاں 498 00:53:17,329 --> 00:53:19,089 آپ کو بندوق استعمال کرنی چاہیے تھی۔ 499 00:53:21,729 --> 00:53:25,369 کیا تم میرا مذاق اڑا رہے ہو، ٹومی؟ - جی ہاں. 500 00:53:27,409 --> 00:53:30,569 اب جب کہ چیزیں درست سمت میں جا رہی ہیں ، آرتھر... 501 00:53:30,649 --> 00:53:32,209 ایسا کرنے کی کوشش کر رہے ہو؟ 502 00:53:35,209 --> 00:53:37,489 فینسی پارٹیاں پسند نہیں کرتے؟ 503 00:53:37,569 --> 00:53:39,489 خواتین؟ 504 00:53:39,569 --> 00:53:42,089 شیمپین اور تیز کاریں؟ 505 00:53:44,169 --> 00:53:45,649 اور اس کا کیا ہوگا؟ 506 00:53:50,689 --> 00:53:53,049 بزنس کارڈ پر آپ کا نام 507 00:53:53,129 --> 00:53:57,289 شیلبی برادرز کمپنی 508 00:53:57,369 --> 00:54:00,449 آرتھر شیلبی کتاب ساز 509 00:54:01,969 --> 00:54:04,649 میں نے انہیں آج صبح پرنٹنگ پریس سے حاصل کیا۔ 510 00:54:04,729 --> 00:54:07,329 آپ تین شراکت داروں میں سے ایک ہیں۔ 511 00:54:08,609 --> 00:54:13,289 آپ، میں اور جان، اور قانون کے مطابق ہم برابر کے شریک ہیں۔ 512 00:54:13,369 --> 00:54:16,609 یہ کاغذات پر سیاہ اور سفید میں لکھا ہوا ہے۔ 513 00:54:16,689 --> 00:54:19,969 ہم میں سے ہر ایک کے لیے ایک تہائی 514 00:54:23,289 --> 00:54:28,129 لیکن ٹھیک ہے، جان اور میں سنجیدگی سے آپ کا حصہ بانٹنے پر غور کر رہے ہیں۔ 515 00:54:28,209 --> 00:54:30,729 صرف اگلی بار ، بندوق کا استعمال کریں، آدمی. 516 00:54:35,649 --> 00:54:39,249 میرے آدمی اسٹیشن پر ہیں وہ مجھے بتاتے ہیں کہ پولیس والا شہر چھوڑ رہا ہے۔ 517 00:54:40,049 --> 00:54:41,489 ہمارے معاملات واضح ہیں۔ 518 00:54:44,569 --> 00:54:47,049 ہم اس دنیا میں کامیابی کے راستے پر ہیں بھائی 519 00:54:49,609 --> 00:54:51,009 .مجھ پر یقین کرو 520 00:56:10,002 --> 00:56:38,002 ترجمہ بذریعہ || احمد بافکر || @Peaceful_0 ایڈیٹ ٹائم Scooby07