1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,000 --> 00:00:12,840
ÖNCEKİ BÖLÜMDE
3
00:00:12,920 --> 00:00:14,240
Nelson, Londra'ya geliyor.
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,080
Bu ülkede tanışmak istediğim kişiler var.
5
00:00:17,160 --> 00:00:18,200
Faşistler.
6
00:00:18,280 --> 00:00:22,120
Çizmeli ve siyah gömlekli olanlar değil,
smokin giyenler.
7
00:00:22,200 --> 00:00:24,320
Bay Shelby, Leydi Diana Mitford.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,720
Oswald'ın en yeni ve sonuncu metresi.
9
00:00:26,800 --> 00:00:29,760
Sözüm ona ithalat izni almaya geliyor.
10
00:00:29,840 --> 00:00:32,680
Ama esas görevi Roosevelt'in elçisi olmak.
11
00:00:32,760 --> 00:00:36,400
Faşistlerin arasına sızarak
onların kuyusunu kazabilirim.
12
00:00:36,480 --> 00:00:38,680
Kendini öldürtecek bir bela arıyorsun.
13
00:00:38,760 --> 00:00:41,440
Kovayı taşımama yardım etmezsen
seni suçlamam.
14
00:00:41,520 --> 00:00:43,280
Bu kovayı kendin taşıyacaksın.
15
00:00:43,360 --> 00:00:44,800
Anlaştık mı Bay Nelson?
16
00:00:44,880 --> 00:00:46,480
Cesur bir adamsınız.
17
00:00:47,800 --> 00:00:49,560
Tanıştığım kahramanlar
18
00:00:49,640 --> 00:00:52,120
kendilerini öldürtmeye uğraşan insanlardı.
19
00:00:52,200 --> 00:00:55,080
-Tommy Shelby'yi öldürecek kişi…
-Sensin.
20
00:00:55,160 --> 00:00:56,440
Şeytan ölecek.
21
00:00:56,520 --> 00:00:58,480
Gelecek bizim olacak.
22
00:00:58,560 --> 00:01:00,200
Doktora gitmelisin.
23
00:01:00,280 --> 00:01:03,440
Boston işi bitene kadar devam etmeliyiz.
24
00:01:05,280 --> 00:01:07,360
-Alo?
-Ateşi 38 derece,
25
00:01:07,440 --> 00:01:08,520
ne yapsak olmuyor.
26
00:01:08,600 --> 00:01:09,480
Hemen gel.
27
00:01:32,040 --> 00:01:34,280
Çekilin!
28
00:01:34,360 --> 00:01:37,080
-Hayır. Doktor nerede?
-Doktoru çağırır mısınız?
29
00:01:37,160 --> 00:01:39,600
-Bir doktorla konuşmalıyım.
-Bay Shelby.
30
00:01:39,680 --> 00:01:41,240
Kızınız verem olmuş.
31
00:01:41,320 --> 00:01:44,080
Verem çok bulaşıcı bir hastalık.
32
00:01:44,160 --> 00:01:46,000
Birtakım prosedürler var.
33
00:01:46,080 --> 00:01:47,240
Lütfen çocuğu verin.
34
00:01:47,320 --> 00:01:49,800
-Tamam. Sorun yok.
-Lizzie.
35
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
Tamam, alın. Nazik davranın.
36
00:01:53,480 --> 00:01:54,560
Güzelce ilgilenin.
37
00:01:55,160 --> 00:01:57,480
O benim kızım. Duydunuz mu?
38
00:01:57,560 --> 00:01:58,920
Yanında olmam lazım.
39
00:01:59,000 --> 00:02:00,840
-Durun.
-Kızımla olmalıyım!
40
00:02:02,920 --> 00:02:05,360
Gel. Ruby'nin röntgenini çekiyorlar.
41
00:02:05,440 --> 00:02:07,480
Bizi de çekecekler, bulaşmış olabilir.
42
00:02:07,560 --> 00:02:11,040
Sikeyim bizi Lizzie!
Seni de kendimi de sikeyim!
43
00:02:11,120 --> 00:02:12,600
Buna neden olan kim?
44
00:02:15,000 --> 00:02:16,960
Bu lanete biz neden olduk!
45
00:02:17,040 --> 00:02:20,280
Dur Tommy! Şunu kes artık!
46
00:02:21,760 --> 00:02:25,400
Ölmeme müsaade etmediler.
47
00:02:27,280 --> 00:02:28,560
Bilerek yaptılar.
48
00:02:29,640 --> 00:02:30,760
Cezalandırmak için.
49
00:02:32,840 --> 00:02:34,400
Tommy, yapma. Lütfen.
50
00:02:35,040 --> 00:02:38,200
Pekâlâ.
51
00:02:41,240 --> 00:02:44,120
Kocam sizden özür diliyor.
52
00:02:44,200 --> 00:02:45,160
Tamam.
53
00:02:46,160 --> 00:02:51,040
Kocam özür diliyor, artık sakinleşti.
54
00:02:52,840 --> 00:02:54,880
Bağımlılıktan kurtulmaya çalışıyor.
55
00:02:55,760 --> 00:02:56,800
Bazen…
56
00:02:59,840 --> 00:03:04,520
Bazen içine hapsolduğu kafesi tekmeleyen
bir at gibi hissediyorum.
57
00:03:06,480 --> 00:03:08,120
Tekmelediğim şey sadece kafes.
58
00:03:10,360 --> 00:03:11,360
Özür dilerim.
59
00:03:13,280 --> 00:03:14,560
-Lizzie.
-Evet?
60
00:03:14,640 --> 00:03:16,440
Ne yapmam gerektiğini söyleyin.
61
00:03:16,520 --> 00:03:17,840
Bu taraftan beyefendi.
62
00:03:17,920 --> 00:03:18,800
Kusura bakma.
63
00:03:22,040 --> 00:03:22,960
Sağ ol.
64
00:03:31,880 --> 00:03:34,400
Bay Shelby, kısa bir süre sabit kalın.
65
00:03:49,040 --> 00:03:50,600
İçimde ne olduğunu görün.
66
00:03:52,800 --> 00:03:54,200
Görene kadar bekleyin.
67
00:03:57,400 --> 00:03:58,280
Tanrı.
68
00:04:01,800 --> 00:04:03,320
İçimizdekini Tanrı bilir.
69
00:04:06,760 --> 00:04:07,760
Ona yardım et Tanrım.
70
00:04:41,960 --> 00:04:44,320
Sol akciğerde tüberküloz enfeksiyonu var.
71
00:04:46,000 --> 00:04:47,520
Erken teşhis etmişler.
72
00:04:48,880 --> 00:04:50,240
Tahliller yapacaklar.
73
00:04:52,840 --> 00:04:56,360
Akciğer bir şeysi yapıyorlar.
74
00:04:56,440 --> 00:04:59,440
Akciğeri söndürüyor ve dinlendiriyorlar.
75
00:04:59,520 --> 00:05:01,480
Kendi kendine iyileşebiliyormuş.
76
00:05:03,840 --> 00:05:05,760
İşe yaramazsa altın kullanıyorlar.
77
00:05:06,440 --> 00:05:07,360
Ne?
78
00:05:08,640 --> 00:05:09,600
Altın mı?
79
00:05:10,240 --> 00:05:11,560
Evet, altın tuzu.
80
00:05:12,320 --> 00:05:14,080
Kurdeleyi kesip kurumu açarken
81
00:05:14,160 --> 00:05:17,120
doktor sana kullanacağı
yöntemleri anlatmış.
82
00:05:17,200 --> 00:05:19,400
Hatırlayamıyorum, dinlemiyordum.
83
00:05:19,480 --> 00:05:20,400
Yani, neyse…
84
00:05:22,040 --> 00:05:23,120
Altın tuzu.
85
00:05:23,880 --> 00:05:26,520
Yüzde %37'si altın olan bir tuz.
86
00:05:31,200 --> 00:05:34,200
İyi gelirmiş ama ilk başta
onu daha çok hasta edermiş.
87
00:05:45,440 --> 00:05:46,440
Hayatta kalma…
88
00:05:47,960 --> 00:05:50,320
Hayatta kalma şansı var mıymış?
89
00:05:50,400 --> 00:05:52,240
Söylemediler.
90
00:05:54,160 --> 00:05:55,080
Ama yaşı küçük.
91
00:05:55,160 --> 00:05:58,680
Tüberkülozda bu iyi değil
çünkü hızlı yayılıyor ve çok zorlu.
92
00:06:42,280 --> 00:06:45,360
Çok üzgünüm bir tanem.
93
00:06:48,600 --> 00:06:49,840
Bunu çözeceğim.
94
00:06:52,240 --> 00:06:53,680
İyileşmeni sağlayacağım.
95
00:06:56,120 --> 00:06:57,560
Bir pazarlık yapacağım.
96
00:07:07,640 --> 00:07:09,200
Maske takman lazım.
97
00:07:11,080 --> 00:07:12,040
Takıyorum.
98
00:07:33,400 --> 00:07:34,640
Siz altını deneyin.
99
00:07:35,760 --> 00:07:37,120
Başka şey deneyeceğim.
100
00:07:46,080 --> 00:07:47,640
Mayfair, 244.
101
00:07:49,240 --> 00:07:54,080
Ada? Dinle. Benim yerime
Londra'da olman lazım.
102
00:07:54,160 --> 00:07:55,320
Hayır, önemli.
103
00:07:55,400 --> 00:07:57,760
İşime bulaşmak istemediğini biliyorum.
104
00:07:57,840 --> 00:07:59,720
Ama Ruby çok hasta.
105
00:08:00,680 --> 00:08:02,240
Bana beş gününü ayır.
106
00:08:10,160 --> 00:08:14,280
LONDRA
107
00:08:17,800 --> 00:08:19,320
Demek iyi giyiniyormuş.
108
00:08:22,560 --> 00:08:24,320
Kapıya gidip paltosunu al.
109
00:08:24,400 --> 00:08:25,360
Peki efendim.
110
00:08:26,840 --> 00:08:28,600
Markayı da bir kenara yaz.
111
00:08:28,680 --> 00:08:29,720
Tabii efendim.
112
00:08:59,640 --> 00:09:01,520
Thomas, sen nereye kayboldun?
113
00:10:17,280 --> 00:10:19,120
Bayan Ada Thorne efendim.
114
00:10:20,240 --> 00:10:22,120
Hepiniz Shelby değil misiniz?
115
00:10:22,200 --> 00:10:23,320
Ben dulum.
116
00:10:23,400 --> 00:10:25,800
Benim kocam ölme nezaketini gösteremedi.
117
00:10:25,880 --> 00:10:27,240
Hâlâ hayatta.
118
00:10:27,320 --> 00:10:30,040
Sanırım kocanız Guinness ailesinden.
119
00:10:30,120 --> 00:10:32,440
Fakirler için çok yardımda bulunuyorlar.
120
00:10:32,520 --> 00:10:33,720
Fakir olmalarının nedeni
121
00:10:33,800 --> 00:10:36,320
gelirlerinin çoğunu
Guinness'e harcamaları.
122
00:10:36,400 --> 00:10:37,360
Buyurun.
123
00:10:37,440 --> 00:10:40,880
Fakirliğin nedenleri
bundan biraz daha karmaşık.
124
00:10:40,960 --> 00:10:43,320
Evet, bence genetikle alakalı.
125
00:10:45,360 --> 00:10:46,440
Güzel vazoymuş.
126
00:10:46,520 --> 00:10:49,280
Dedem Kahire'deki bir genelevden çalmış.
127
00:10:49,360 --> 00:10:52,560
Antik Mısır. Sanırım 18. Hanedan'dan.
128
00:10:52,640 --> 00:10:54,880
Mısır vazolarına niye böyle hâkimsiniz?
129
00:10:54,960 --> 00:10:56,240
Antika koleksiyonum var.
130
00:10:58,240 --> 00:11:01,440
Çingene kabilesi
bir fabrika kentine yerleşir.
131
00:11:02,520 --> 00:11:05,280
Doğal olarak yüzlerce çocuk doğar
132
00:11:05,360 --> 00:11:08,240
ama bunlardan biri
gangster ve politikacı olur.
133
00:11:08,320 --> 00:11:11,360
Diğeri de antika koleksiyoncusu olur.
Çok sıra dışı.
134
00:11:11,440 --> 00:11:13,240
Genetiğin bir sonucu olabilir.
135
00:11:14,320 --> 00:11:16,680
Sen beni araştırdın canım, ben de seni.
136
00:11:16,760 --> 00:11:19,880
1919 yılında olsak elinde altıpatların
137
00:11:19,960 --> 00:11:23,680
ve molotofkokteylinle kapıma dayanır,
seve seve kafamı uçururdun.
138
00:11:24,480 --> 00:11:27,960
Zamanın her şeyi değiştirmesi ne güzel.
Amerikalı nerede?
139
00:11:28,040 --> 00:11:29,680
-Gelecek.
-Mosley nerede?
140
00:11:29,760 --> 00:11:33,040
Thomas gelmeyecek diye keyfi kaçtı.
Erkekleri bilirsin.
141
00:11:33,120 --> 00:11:34,040
Thomas nerede?
142
00:11:35,360 --> 00:11:36,520
Kızı hasta.
143
00:11:37,240 --> 00:11:38,800
Dadısı yok mu?
144
00:11:39,440 --> 00:11:42,480
Sınıfsal bir durum. Genetikten işte.
145
00:11:42,560 --> 00:11:45,040
Kızının sıhhati işinden önce geliyor.
146
00:11:45,120 --> 00:11:46,960
Dünyayı değiştirme işinden de mi?
147
00:11:47,040 --> 00:11:48,920
Sosyalleşmek için toplanmadık mı?
148
00:11:49,000 --> 00:11:51,120
Sırf siz geldiğiniz için öyle olacak.
149
00:11:56,920 --> 00:11:59,360
Bilin ki abiniz hayatımı değiştirdi.
150
00:12:00,560 --> 00:12:04,480
Buralı erkekler atları tırıs giderken
eyer üstünde kalkıp dururlar,
151
00:12:04,560 --> 00:12:05,840
dörtnala bile gitmezler.
152
00:12:06,680 --> 00:12:08,920
Thomas vazodaki o atlı.
153
00:12:09,560 --> 00:12:11,680
O yüzden bakmanız için çıkardım.
154
00:12:13,360 --> 00:12:18,240
Son zamanlardaki yorumlamalara göre,
18. Hanedan vazolarındaki siyah binici
155
00:12:18,320 --> 00:12:20,800
ölümün yaklaştığını simgeliyor.
156
00:12:20,880 --> 00:12:24,480
O yüzden katılıyorum,
Thomas'ı hatırlatıyor.
157
00:12:26,200 --> 00:12:28,240
Niye duygusal olarak böyle yaralı?
158
00:12:28,320 --> 00:12:32,240
Bir roman karakteri olduğu için tabii ki.
159
00:12:32,320 --> 00:12:34,760
Sizin gibi bir hanımın
okumayı sevdiklerinden.
160
00:12:34,840 --> 00:12:36,520
Vahşi erkekleri anlatan türden.
161
00:12:37,320 --> 00:12:38,800
Ben roman okumam.
162
00:12:38,880 --> 00:12:41,240
Sadece pornografi ve siyaset okurum.
163
00:12:42,920 --> 00:12:46,560
Hazır erkekler yokken
havadan sudan konuşsak?
164
00:12:47,720 --> 00:12:50,080
Pekâlâ. Havadan sudan konuşalım.
165
00:13:02,920 --> 00:13:05,240
Hem erkeklerle hem kadınlarla sevişiyorum.
166
00:13:08,080 --> 00:13:09,320
Tommy haklıymış.
167
00:13:10,200 --> 00:13:12,040
Ona göre her şey dairesel.
168
00:13:12,720 --> 00:13:16,600
Eaton Meydanı'ndaki bir leydi,
Aston fahişesi kadar kaba ve dürüst.
169
00:13:16,680 --> 00:13:19,120
Size içki ikram etmediğimi fark ettim.
170
00:13:27,120 --> 00:13:31,360
Ada, dünyayı değiştirmeye yönelik
sıkıcı işlere başlamadan
171
00:13:31,440 --> 00:13:32,960
bir şey bilmeni istiyorum.
172
00:13:34,720 --> 00:13:37,440
Etnik temizlik vakti geldiğinde
173
00:13:37,520 --> 00:13:39,760
Yahudilerin ipinin çekilmesini
174
00:13:39,840 --> 00:13:43,560
ama Çingenelerin canının bağışlanmasını
bizzat savunacağım.
175
00:13:46,560 --> 00:13:48,840
Viski içip Amerikalıyı bekleyelim.
176
00:14:38,640 --> 00:14:39,960
Sen kimsin be?
177
00:14:45,200 --> 00:14:47,160
Bu Colt tabancanın sahibiyim,
178
00:14:47,800 --> 00:14:49,160
içindeki kurşunların da.
179
00:14:50,000 --> 00:14:51,360
Acelem var.
180
00:14:52,720 --> 00:14:55,040
Lee'lerin bıraktığı izleri takip ettim.
181
00:14:56,080 --> 00:14:58,640
Esme Shelby-Lee'yi arıyorum.
182
00:14:58,720 --> 00:15:00,120
Onu hiç duymadım.
183
00:15:02,640 --> 00:15:04,520
Abimin dul eşi.
184
00:15:05,920 --> 00:15:08,440
Onunla konuşmam lazım.
185
00:15:09,520 --> 00:15:12,120
Esme'nin kocası adi bir Roman özentisiydi.
186
00:15:12,720 --> 00:15:14,360
Peaky Blinder'dı.
187
00:15:14,440 --> 00:15:15,320
Öyle mi?
188
00:15:15,960 --> 00:15:17,960
Ben en büyükleri ve berbatlarıyım.
189
00:15:18,600 --> 00:15:20,240
Dediğim gibi, acelem var.
190
00:15:21,920 --> 00:15:22,880
Nerede o?
191
00:15:43,120 --> 00:15:46,080
Silahını kaldır Thomas.
Etrafta çocuklar var.
192
00:15:53,240 --> 00:15:55,840
Müsaade ettiğim için beni bulabildin.
193
00:15:55,920 --> 00:15:58,080
Beni aradığını duydum. Merak ettim.
194
00:16:01,520 --> 00:16:04,080
Bunlardan biri senin erkeğinse
195
00:16:05,120 --> 00:16:07,160
sorun yaratmak istemediğimi söyle.
196
00:16:07,240 --> 00:16:08,280
Benim erkeğim yok.
197
00:16:09,720 --> 00:16:10,960
Erkeği ne yapayım?
198
00:16:12,320 --> 00:16:13,640
Arabayı at çekiyor.
199
00:16:14,440 --> 00:16:15,520
Köpek beni koruyor.
200
00:16:16,600 --> 00:16:18,000
Kedi gece sıcak tutuyor.
201
00:16:19,720 --> 00:16:22,320
Thomas Shelby,
sana sorun yaratacak biri varsa
202
00:16:22,960 --> 00:16:23,880
o da benim.
203
00:16:24,640 --> 00:16:25,520
Ne istiyorsun?
204
00:16:28,040 --> 00:16:29,120
Gitmelerini söyle.
205
00:16:31,040 --> 00:16:32,680
Burada yetki bende mi ki?
206
00:16:32,760 --> 00:16:34,320
Bundan eminim Esme.
207
00:16:36,360 --> 00:16:37,440
Gidin.
208
00:16:39,200 --> 00:16:40,640
Zavallı oğlan korktu.
209
00:17:03,120 --> 00:17:06,040
Özentinin götü
yere oturamayacak kadar kalkmış mı?
210
00:17:12,240 --> 00:17:15,160
Bir kızım var Esme.
211
00:17:15,240 --> 00:17:16,800
Adı Ruby.
212
00:17:16,880 --> 00:17:18,359
Bir anda hastalandı.
213
00:17:19,040 --> 00:17:20,319
Çok hasta.
214
00:17:22,920 --> 00:17:26,680
Onun adını söylerken
gözlerine baktığımda anlıyorum ki
215
00:17:27,920 --> 00:17:29,880
yakıt, vakit ve umudum boşa harcandı.
216
00:17:31,359 --> 00:17:32,960
Niye yakıt harcamıştın ki?
217
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
İmparator Nişanlı Vekil Tommy Shelby
218
00:17:40,960 --> 00:17:44,440
bir Çingene lanetinin peşinde
dağlarda mı koşturuyor?
219
00:17:46,360 --> 00:17:48,600
Ruhları Polly halletmiyor muydu?
220
00:17:48,680 --> 00:17:49,840
Polly öldü.
221
00:17:53,480 --> 00:17:54,840
Kurşunla mı, bıçakla mı?
222
00:17:55,800 --> 00:17:57,520
Hâlâ rüyalarıma giriyor.
223
00:17:58,720 --> 00:18:00,760
Seni bulmamı söyleyen oydu.
224
00:18:03,680 --> 00:18:04,600
Polly.
225
00:18:08,640 --> 00:18:10,800
Adı bile okul zili gibi geliyor.
226
00:18:10,880 --> 00:18:12,520
"Gel ve ne söylenirse yap."
227
00:18:13,840 --> 00:18:14,760
Siktir.
228
00:18:16,240 --> 00:18:18,360
İyi ki artık senin safında değilim.
229
00:18:19,600 --> 00:18:21,400
Tuğla ve parmaklıklardan ibaret.
230
00:18:22,680 --> 00:18:24,400
Kızım ölüyor Esme.
231
00:18:25,440 --> 00:18:27,120
Bazıları Fransa'ya gidiyor.
232
00:18:27,200 --> 00:18:30,800
Lourdes'a. Muska satıyorlarmış.
Bana bundan fazlası lazım.
233
00:18:33,720 --> 00:18:36,400
Tepkinden anlıyorum ki
bu senin işin değil.
234
00:18:37,280 --> 00:18:38,520
Rahatsız ettim.
235
00:18:57,720 --> 00:19:01,160
Kâhya, Amerikalı dostumuzun
arabasını park ettiğini söyledi.
236
00:19:01,240 --> 00:19:03,760
Diana, senin sorunu da araştırmış
237
00:19:03,840 --> 00:19:07,520
ve egzotik dostumuzun giydiği manto
Chanel markaymış.
238
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Çok pahalı bir marka.
239
00:19:11,880 --> 00:19:12,920
Evet, öyle.
240
00:19:13,000 --> 00:19:15,400
Ama senin sıktığın parfüm çok ucuz.
241
00:19:22,920 --> 00:19:25,880
Thomas'ın burada olmaması
hayli sinirime dokundu.
242
00:19:26,520 --> 00:19:31,000
Ailesiyle ilgili acil bir durum varmış.
Sadece kız kardeşi Ada var.
243
00:19:32,760 --> 00:19:36,360
Kız kardeşi biraz daha şampanya alır mı?
244
00:19:36,440 --> 00:19:40,080
-Kardeşi de konuşabilir.
-Bunu sosyal bir davet sanmış.
245
00:19:41,240 --> 00:19:44,160
Ailede hastalık olduğundan kardeşi geldi.
246
00:19:44,240 --> 00:19:46,480
Thomas, Bay Nelson'ı size
247
00:19:46,560 --> 00:19:48,560
Shelby'lerden birinin tanıtmasını
248
00:19:48,640 --> 00:19:50,840
ve üçünüzü de davet etmemi istedi.
249
00:19:53,320 --> 00:19:54,320
Ne daveti?
250
00:19:55,120 --> 00:19:56,600
Daveti sonra yaparız.
251
00:19:56,680 --> 00:19:59,640
Unutmayın ki şu an bu odada güç
252
00:19:59,720 --> 00:20:02,120
tamamen Shelby ailesinde
253
00:20:02,200 --> 00:20:04,840
çünkü Bay Nelson'a
isteklerinizi yaptıracak
254
00:20:04,920 --> 00:20:08,280
bilgi ve teşvikler bizim elimizde.
255
00:20:08,840 --> 00:20:11,640
O yüzden ben konuşurken
çenelerinizi kapayın.
256
00:20:11,720 --> 00:20:14,560
Her ne kadar isteksiz de olsam
bu işte iyiyim.
257
00:20:14,640 --> 00:20:16,720
Ayrıca şampanya da alırım.
258
00:20:23,920 --> 00:20:24,960
Şunu al.
259
00:20:25,040 --> 00:20:28,120
Peki, sıkıcı tanışma faslı başlamadan
260
00:20:28,200 --> 00:20:31,480
yeğenim Gina'nın az önce söylediği
bir şeyi ileteyim.
261
00:20:31,560 --> 00:20:32,400
Yapma Jack.
262
00:20:32,480 --> 00:20:33,840
Dedi ki Shelby ailesi
263
00:20:33,920 --> 00:20:37,320
ölülerle rahatlıkla konuşabilen
cadı ve büyücü güruhuymuş.
264
00:20:38,200 --> 00:20:39,400
Buradaki Shelby kim?
265
00:20:43,640 --> 00:20:44,720
Bu doğru mu?
266
00:20:45,680 --> 00:20:47,600
-Gina.
-Merhaba Ada.
267
00:20:49,920 --> 00:20:51,200
Michael selam söyledi.
268
00:20:51,840 --> 00:20:52,960
Siz kardeşisiniz.
269
00:20:53,680 --> 00:20:56,520
Evet, galiba kardeşi
gerçekten ben oluyorum.
270
00:20:56,600 --> 00:20:57,920
Biraz araştırma yaptım.
271
00:20:58,000 --> 00:21:01,160
Komünistmişsiniz,
şimdi elmasa ve ruja mı döndünüz?
272
00:21:01,240 --> 00:21:02,640
Aslında sosyalistim.
273
00:21:03,280 --> 00:21:05,680
Kendisi Bay Shelby'nin siyasi danışmanı.
274
00:21:06,600 --> 00:21:10,200
Siz de Büyük Britanya ve topraklarının
müstakbel başbakanısınız.
275
00:21:10,280 --> 00:21:11,200
Kesinlikle öyle.
276
00:21:11,280 --> 00:21:13,400
Siz de Leydi Diana Mitford'sınız.
277
00:21:14,360 --> 00:21:17,160
Amfetaminleri, zümrütleriyle
Londra'da çok meşhur.
278
00:21:18,800 --> 00:21:20,600
Ben onun zekâsına âşığım.
279
00:21:21,440 --> 00:21:22,920
Erkekler beni sıkıyor.
280
00:21:23,000 --> 00:21:25,200
Ada, senin bir erkeğin var mı?
281
00:21:25,280 --> 00:21:28,400
Kocam öldü. Ama tabii sık sık konuşuyoruz.
282
00:21:30,320 --> 00:21:35,720
Bu sofistike konuşma sırasında
bir içki rica etsem?
283
00:21:35,800 --> 00:21:39,760
Gina adındaki bu ufaklık kaçıp gidiyor,
bir gangsterle evleniyor
284
00:21:40,520 --> 00:21:41,880
ve işte buradayız.
285
00:21:42,600 --> 00:21:44,120
Jack, çok açık sözlüsün.
286
00:21:44,200 --> 00:21:48,600
Evet, ne güzel.
Sözünü sakınmayan bir adam.
287
00:21:48,680 --> 00:21:49,720
Hiç sakınmam.
288
00:21:49,800 --> 00:21:54,040
Lafımı söylerim,
pot kırmışsam da kırıkları sonra toplarım.
289
00:21:54,120 --> 00:21:55,360
Buyurun.
290
00:21:56,160 --> 00:21:58,000
Benim de içkim yok.
291
00:21:59,160 --> 00:22:02,480
İskoç ve İrlanda viskileri var.
292
00:22:02,560 --> 00:22:03,720
Thomas, İrlanda içer.
293
00:22:03,800 --> 00:22:04,880
O niye yok?
294
00:22:04,960 --> 00:22:06,400
İrlanda viskisi.
295
00:22:06,480 --> 00:22:09,400
-Elinde olmayan sebeplerden.
-Her şey elimizdedir.
296
00:22:09,480 --> 00:22:10,920
Kızı hastalandı.
297
00:22:11,000 --> 00:22:12,280
Eşi yok mu?
298
00:22:17,320 --> 00:22:20,040
Ben de sizi araştırdım Bay Nelson.
299
00:22:20,120 --> 00:22:23,040
Ada ailenin en zekisidir.
300
00:22:23,120 --> 00:22:26,720
Gençken erkek ve kız kardeşinizi
veremden kaybetmişsiniz.
301
00:22:35,320 --> 00:22:36,280
Buz yok mu?
302
00:22:37,520 --> 00:22:39,960
O berbat hastalık
şimdi aileme musallat oldu.
303
00:22:40,640 --> 00:22:43,760
Thomas'ın vereme yönelik
tıbbi uygulamalara
304
00:22:43,840 --> 00:22:45,440
pek güveni yok.
305
00:22:45,520 --> 00:22:46,880
Kesinlikle haklı.
306
00:22:46,960 --> 00:22:50,520
Hastalığı iyileştirmek için
alternatif yöntemleri araştırıyor.
307
00:22:50,600 --> 00:22:53,760
Kızının hayatını kurtarmak için
deneysel bir yol.
308
00:22:53,840 --> 00:22:56,000
Onun yerinde olsam aynısını yapardım.
309
00:22:56,920 --> 00:22:58,440
Kardeşin merakımı celbetti.
310
00:22:58,960 --> 00:23:01,520
İnsanlar üzerinde öyle bir etkisi vardır.
311
00:23:03,640 --> 00:23:07,680
Müstakbel kocam da mitinglerine katılan
ve yayınlarını dinleyen
312
00:23:07,760 --> 00:23:10,440
ülkedeki 20 milyon kişi için öyle.
313
00:23:11,720 --> 00:23:12,760
Dişiyle tırnağıyla
314
00:23:14,440 --> 00:23:19,760
ve kibriyle sosyetik İngiliz kadınları
ne çok şey başarıyor.
315
00:23:21,320 --> 00:23:23,760
Abim burada olmadığı için özrünü iletti
316
00:23:23,840 --> 00:23:26,960
ve hepinizi bir toplantı için
evine davet ediyor.
317
00:23:27,600 --> 00:23:30,040
İşten bahsedebileceğiniz bir toplantıya.
318
00:23:30,640 --> 00:23:33,280
İrlanda'dan sizinle
aynı görüşteki kişilerle.
319
00:23:33,360 --> 00:23:35,840
Avrupa'nın geleceğini konuşabilirsiniz.
320
00:23:36,320 --> 00:23:38,840
Dediğiniz gibi, bu sosyal bir davet.
321
00:23:39,920 --> 00:23:43,200
Bardağıma bakıyorum da hâlâ şampanyam yok.
322
00:23:43,920 --> 00:23:45,920
Michael'a göre bu kız işten çekilmişti.
323
00:23:46,000 --> 00:23:47,920
Evet ama abisi güneş gibi.
324
00:23:48,560 --> 00:23:50,760
Hepsi onun etrafında dönüyor.
325
00:23:53,080 --> 00:23:57,240
Gina bana pek çok şey anlattı
ama senden de duymak isterim Ada.
326
00:23:59,640 --> 00:24:03,800
Shelby Limitet Şirketi
tam olarak ne yapıyor?
327
00:24:23,080 --> 00:24:24,120
Siktir!
328
00:24:44,840 --> 00:24:47,160
Eskiden hep tetikte olurdun.
329
00:24:48,600 --> 00:24:51,200
Hem çok değişmişsin
hem de birebir aynısın.
330
00:24:51,920 --> 00:24:54,600
Araştıracağım başka yerler de var.
Bujiyi ver.
331
00:24:55,680 --> 00:24:57,120
Siktiğimin bujisini ver.
332
00:24:57,200 --> 00:24:59,600
Hem buji hem de umut vereyim, öyle mi?
333
00:25:04,400 --> 00:25:06,360
Bu meseleyi biraz biliyorum.
334
00:25:07,960 --> 00:25:09,280
Bir şey görmelisin.
335
00:25:10,240 --> 00:25:11,240
Ölmüş birini.
336
00:25:12,240 --> 00:25:13,320
Yastaki birini.
337
00:25:14,600 --> 00:25:16,080
Sana karşı büyük nefret var.
338
00:25:21,360 --> 00:25:23,480
Bana gelmen akıllıcaydı Thomas.
339
00:25:25,440 --> 00:25:26,800
Kaputu açsana.
340
00:25:28,320 --> 00:25:29,280
Ne nefreti?
341
00:25:30,240 --> 00:25:31,760
Ne nefreti? Ne yası?
342
00:25:56,280 --> 00:25:58,600
Gitmen gereken yeri açıklayamam.
343
00:25:58,680 --> 00:26:00,000
O yüzden seni götüreyim.
344
00:26:01,440 --> 00:26:03,000
Umarım süspansiyon iyidir.
345
00:26:04,240 --> 00:26:05,840
Gittiğimiz yer epey yabani.
346
00:26:10,360 --> 00:26:13,960
SHELBY DAMITIMEVİ
347
00:26:14,040 --> 00:26:15,560
SHELBY LİMİTET - KURULUŞ 1920
348
00:26:20,480 --> 00:26:22,920
Bayan Thorne, Bay Shelby burada değil.
349
00:26:23,600 --> 00:26:25,040
Biliyorum. Ben buradayım.
350
00:26:25,880 --> 00:26:27,080
Acaba nereye gitti?
351
00:26:27,160 --> 00:26:29,880
Mucize aramaya bir dağa gitti.
352
00:26:29,960 --> 00:26:30,800
SHELBY LİMİTET
353
00:26:30,880 --> 00:26:33,040
O burada yokken odaya girmek yasak.
354
00:26:33,920 --> 00:26:36,880
Anahtarları getir. Hepsini.
355
00:26:59,560 --> 00:27:01,040
Çay alır mısınız Bayan Thorne?
356
00:27:02,000 --> 00:27:02,960
Viski.
357
00:27:03,480 --> 00:27:06,080
Bay Shelby artık binada
viskiye izin vermiyor.
358
00:27:06,160 --> 00:27:08,000
O zaman biri gidip alsın.
359
00:27:10,920 --> 00:27:14,080
Bay Shelby dağdan inene kadar yetki bende.
360
00:27:14,920 --> 00:27:16,160
Tabii Bayan Thorne.
361
00:27:41,080 --> 00:27:47,800
HAYDN STAGG - LIVERPOOL LİMANI
362
00:27:50,920 --> 00:27:52,040
Siktir.
363
00:28:16,120 --> 00:28:18,440
Mickey, kapatıyorum.
Patronun kardeşi geldi.
364
00:28:18,520 --> 00:28:21,240
Beş gün boyunca patronun kardeşi değilim,
365
00:28:21,320 --> 00:28:22,320
bizzat patronum.
366
00:28:23,000 --> 00:28:23,920
Arthur nerede?
367
00:28:24,440 --> 00:28:26,000
Onu kasaya kilitledik.
368
00:28:27,040 --> 00:28:30,040
Sendromları artınca
kasaya kilitlememizi istiyor.
369
00:28:30,120 --> 00:28:32,240
Böylece Çin Mahallesi'ne gidemiyor.
370
00:28:33,080 --> 00:28:34,440
Sendrom derken?
371
00:28:35,320 --> 00:28:36,560
Aklını kaybedip
372
00:28:37,640 --> 00:28:39,520
kendini kontrol edememesi.
373
00:28:39,600 --> 00:28:40,640
Gençler öyle diyor.
374
00:28:43,640 --> 00:28:45,280
Arthur çok mu sendrom yaşıyor?
375
00:28:45,960 --> 00:28:47,320
Günde iki bile çoktur.
376
00:28:47,840 --> 00:28:49,720
Arthur günde üç kez yaşıyor.
377
00:28:50,880 --> 00:28:52,160
Burası kokuyor.
378
00:28:53,160 --> 00:28:54,720
Arthur yerde uyuyor.
379
00:28:54,800 --> 00:28:56,160
Geceleri kilitliyoruz.
380
00:28:57,040 --> 00:28:57,960
Ayağa kalk.
381
00:29:02,120 --> 00:29:03,000
Otur.
382
00:29:08,400 --> 00:29:09,600
Parfüm güzelmiş.
383
00:29:14,640 --> 00:29:16,240
Tommy seni seviyor Isiah.
384
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Bu hayata uygunum.
385
00:29:19,960 --> 00:29:21,400
Ben pek emin değilim.
386
00:29:24,560 --> 00:29:27,960
Artık bu şirkette olmadığın söylenmişti.
387
00:29:30,480 --> 00:29:31,640
Kelamın gayet iyi.
388
00:29:32,200 --> 00:29:33,840
Muhasebeci olacaktım.
389
00:29:34,680 --> 00:29:37,760
Ama parayı çalmak yerine sayarsam
390
00:29:37,840 --> 00:29:39,080
kendime yazık edermişim.
391
00:29:42,680 --> 00:29:45,880
Parfümünün adı ne?
Sevgilimin doğum günü yaklaşıyor.
392
00:29:47,600 --> 00:29:49,120
Liverpool'a gideceksin.
393
00:29:50,040 --> 00:29:51,760
Peki, Liverpool'a gideyim.
394
00:29:52,680 --> 00:29:55,040
Salthouse Limanı'ndaki depoda afyon var.
395
00:29:55,680 --> 00:29:57,600
İşçiler bunu duymuş.
396
00:29:57,680 --> 00:30:00,720
Fincan dolusu çalmaya başlayıp
işi kovaya çıkarmışlar.
397
00:30:00,800 --> 00:30:02,000
Kova mı?
398
00:30:03,080 --> 00:30:04,520
Ne kadar yüzsüzler.
399
00:30:07,240 --> 00:30:10,800
Çalınan afyonun satışını
sendika örgütçüsü Haydn Stagg
400
00:30:11,640 --> 00:30:12,920
organize ediyor.
401
00:30:13,480 --> 00:30:16,240
Zarfta onu nerede bulacağın ve bulduğunda
402
00:30:16,320 --> 00:30:18,040
ne yapacağın yazıyor.
403
00:30:21,600 --> 00:30:23,800
Zarfta kara yıldız yok.
404
00:30:24,680 --> 00:30:25,920
Öyle uygun gördüm.
405
00:30:27,800 --> 00:30:28,920
Senin kararın mı?
406
00:30:30,280 --> 00:30:33,360
Parfümümün adı "Haddini aşma" asker.
407
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Biraz hırpalanmasını istiyorum.
408
00:30:38,720 --> 00:30:41,720
Arthur'u da yanında götür.
409
00:30:42,880 --> 00:30:43,840
Arthur'u mu?
410
00:30:43,920 --> 00:30:47,720
On gündür madde kullanmamış adamı
afyon dolu depoya mı götüreyim?
411
00:30:47,800 --> 00:30:50,000
Ona bakmak senin işin olsun.
412
00:30:50,080 --> 00:30:51,200
Niye benimle geliyor?
413
00:30:51,800 --> 00:30:53,520
Seninle gelen onun itibarı.
414
00:30:54,280 --> 00:30:56,960
Daha medeni bir şekilde
hırpalasanız da olur.
415
00:30:57,760 --> 00:30:59,880
Kimse Arthur Shelby'ye bulaşamaz.
416
00:31:01,080 --> 00:31:02,520
Ama bana bulaşırlar mı?
417
00:31:03,280 --> 00:31:04,120
Evet.
418
00:31:04,680 --> 00:31:06,160
Sonuçta o Arthur Shelby.
419
00:31:06,240 --> 00:31:08,560
Sen de Isiah… Kimlerdensin?
420
00:31:12,080 --> 00:31:13,240
Sadece Isiah'yım.
421
00:31:14,080 --> 00:31:16,680
Öğrenmeye hevesliyim Ada.
422
00:31:18,720 --> 00:31:19,880
Uyuşturucu almasın.
423
00:31:21,160 --> 00:31:24,480
Haydn Stagg işini hallet,
Arthur'u sağ salim geri getir
424
00:31:24,560 --> 00:31:26,080
ve karşılığında
425
00:31:26,160 --> 00:31:30,200
hile karıştırdığımız yarışlarda
bahse girdiğini Tommy'ye söylemem.
426
00:31:32,120 --> 00:31:34,320
Sadece biraz ekstra para kazanıyorum.
427
00:31:35,200 --> 00:31:37,760
Sevgilime doğum günü hediyesi almak için.
428
00:31:39,360 --> 00:31:40,280
Ne şanslı kız.
429
00:31:54,280 --> 00:32:01,200
SEK CİN
430
00:32:27,400 --> 00:32:29,200
Kapıyı kilitle Lizzie.
431
00:32:29,280 --> 00:32:32,600
Erkenden demlenmeye başlayanlar giremesin.
432
00:32:39,000 --> 00:32:39,920
Hayır.
433
00:32:41,800 --> 00:32:43,200
Aklım başımda olmalı.
434
00:32:44,360 --> 00:32:46,360
-Güçlü olmalıyım.
-Benimleyken değil.
435
00:32:46,440 --> 00:32:47,800
Ben varken rahat ol.
436
00:32:48,600 --> 00:32:51,640
Ağlayamam Ada. Bir başlarsam dağılırım.
437
00:32:52,840 --> 00:32:54,720
Ruby için güçlü kalmalıyım.
438
00:32:58,080 --> 00:33:00,240
Tommy sadece bir akciğerde, dedi.
439
00:33:00,920 --> 00:33:01,800
Hayır.
440
00:33:02,480 --> 00:33:05,600
Artık ikisinde de varmış,
çok hızlı yayılıyor.
441
00:33:07,920 --> 00:33:10,680
Sol akciğeri söndürdüler
ama bir işe yaramadı.
442
00:33:11,440 --> 00:33:13,480
Yarın altın tuzu verecekler.
443
00:33:17,200 --> 00:33:19,840
Altın tedavisiyle ölen
bir tanıdığın mı var?
444
00:33:20,840 --> 00:33:22,800
Söylediklerimin yarısı böyle baktı
445
00:33:22,880 --> 00:33:25,480
çünkü bu tedaviyle ölen
bir tanıdıkları vardı.
446
00:33:28,760 --> 00:33:30,120
Benim tanıdığım yaşlıydı.
447
00:33:31,600 --> 00:33:33,560
Yaşlı veya genç, fark etmiyor.
448
00:33:37,560 --> 00:33:38,800
Pes mi ediyorsun?
449
00:33:41,920 --> 00:33:42,920
Hayır.
450
00:33:44,000 --> 00:33:45,920
Güçlü duruyorum.
451
00:33:47,680 --> 00:33:49,360
Yatağının başında tek başıma.
452
00:33:50,920 --> 00:33:53,840
Tommy de Çingenelere katılmaya
dağa çıkmışken.
453
00:33:56,360 --> 00:33:59,440
Aslında hastanede olmaması çok daha iyi.
454
00:34:00,120 --> 00:34:04,080
Sadece insanlarla kavga edip
kendini suçlamak istiyor.
455
00:34:04,160 --> 00:34:07,320
Ondan hiç böyle utanmamıştım
çünkü şu anda bana…
456
00:34:08,000 --> 00:34:09,360
Bana normal biri lazım.
457
00:34:12,480 --> 00:34:14,840
Kanlı bezleri toplayıp kızımın yitişini
458
00:34:14,920 --> 00:34:16,320
izleyen benim.
459
00:34:38,760 --> 00:34:40,679
Ne zaman geri döner Ada?
460
00:34:42,120 --> 00:34:44,320
Bana talimat verdi, bilgi vermedi.
461
00:34:49,400 --> 00:34:51,080
Ona bir mesaj iletsen?
462
00:34:52,000 --> 00:34:53,239
Şu an ulaşamayız.
463
00:34:54,800 --> 00:34:56,800
Ada, bir şeyler bildiğini sanmıştım.
464
00:34:58,639 --> 00:35:00,120
Bunlardan elimi çekmiştim.
465
00:35:01,719 --> 00:35:03,200
Yine de Çingenesin.
466
00:35:03,280 --> 00:35:06,280
Evet ama işin hikmeti yitip gidiyor.
467
00:35:08,120 --> 00:35:09,320
Ne hikmeti?
468
00:35:09,400 --> 00:35:11,720
Yapabileceğim somut bir şey var mı?
469
00:35:16,200 --> 00:35:18,800
Gitmeden önce
Esme'nin numarasını arıyordu.
470
00:35:20,880 --> 00:35:22,560
Esme'nin ne ilgisi var?
471
00:35:23,120 --> 00:35:24,520
Sen bilirsin sanmıştım.
472
00:35:26,640 --> 00:35:27,760
Esme, Lee'lerden.
473
00:35:29,120 --> 00:35:30,400
Bu da ne demek?
474
00:35:30,480 --> 00:35:33,720
Lee ve Barwell'ler vahşi kabileler.
475
00:35:35,480 --> 00:35:37,040
Nerede yaşıyorlar?
476
00:35:37,120 --> 00:35:38,200
Onlar Çingene.
477
00:35:38,280 --> 00:35:40,360
-Nerede isterlerse.
-Siktir.
478
00:35:41,280 --> 00:35:42,280
Siktir, Ada…
479
00:35:46,320 --> 00:35:48,360
Dağlardaki kabileler.
480
00:35:50,960 --> 00:35:54,040
1934 yılındayız,
doktorlar hastalığı biliyor.
481
00:35:54,120 --> 00:35:57,280
Nedenini de öyle ama hayır,
kocam en doğrusunu bilir.
482
00:35:58,080 --> 00:35:59,720
Abin hiç normal değil.
483
00:36:00,920 --> 00:36:04,040
Lanet at hırsızları
ve büyücülerle dağlarda,
484
00:36:04,120 --> 00:36:05,480
ben burada bir başımayım.
485
00:36:08,280 --> 00:36:09,600
Hiç normal değil.
486
00:36:59,360 --> 00:37:02,360
Sorun yok Arthur.
Ben sana göz kulak olacağım.
487
00:37:03,400 --> 00:37:04,320
Tamam.
488
00:37:05,200 --> 00:37:07,960
Ada kuzenlerimi
yanımıza almama izin verdi.
489
00:37:09,040 --> 00:37:11,920
Alum Rock sokaklarından
voliyi vurmaya geldiler.
490
00:37:15,040 --> 00:37:16,360
Ne dersin Arthur?
491
00:37:31,840 --> 00:37:34,480
Gözünü voliye dikenler
izin istemese de olur.
492
00:37:36,880 --> 00:37:38,360
Galiba gelebiliyorsunuz.
493
00:37:39,240 --> 00:37:40,120
Hadi gidelim.
494
00:38:01,760 --> 00:38:03,200
Hâlâ eyersiz binebilir misin?
495
00:39:08,240 --> 00:39:10,120
Kör itin öldüğü yerdeyiz Esme.
496
00:39:10,840 --> 00:39:14,920
Vaktimi boşa harcadığını anlarsam
o iple seni asarım.
497
00:39:22,880 --> 00:39:27,560
LIVERPOOL LİMANI
498
00:39:32,960 --> 00:39:34,520
Tamam, bekleyin. Durun.
499
00:39:36,160 --> 00:39:38,120
Ne yapacağınızı biliyor musunuz?
500
00:39:39,000 --> 00:39:40,280
Talimatlara uyun.
501
00:39:40,360 --> 00:39:41,680
Size güveniyorum.
502
00:39:41,760 --> 00:39:42,760
Tamam mı?
503
00:39:43,360 --> 00:39:44,960
Bir şey diyeyim.
504
00:39:45,040 --> 00:39:46,000
Öncesinde…
505
00:39:46,760 --> 00:39:50,440
Öncesinde kim olsa
böyle gözükmeyi becerir.
506
00:39:52,800 --> 00:39:53,760
Peaky Blinder…
507
00:39:54,720 --> 00:39:56,720
Bir Peaky Blinder ise sonrasında da
508
00:39:58,360 --> 00:39:59,400
böyle gözükür.
509
00:40:00,760 --> 00:40:01,680
Gidelim.
510
00:40:15,200 --> 00:40:19,720
DEPO 1 - SALTHOUSE TERSANESİ
511
00:40:28,600 --> 00:40:31,560
Haydn Stagg adında
bir beyefendiyle görüşeceğiz.
512
00:40:33,360 --> 00:40:34,480
Beyefendi mi?
513
00:40:36,560 --> 00:40:37,640
Bay Stagg mi?
514
00:40:41,080 --> 00:40:42,280
Alçak herifin teki.
515
00:40:43,920 --> 00:40:45,440
Lazım olduğunda tüyer.
516
00:40:49,480 --> 00:40:50,520
Kime lazım ki?
517
00:40:51,080 --> 00:40:52,000
Bize.
518
00:40:53,520 --> 00:40:54,560
Şimdi nerede?
519
00:40:57,200 --> 00:40:59,320
En son gördüğümde
520
00:40:59,400 --> 00:41:01,760
Maria diye bir kadınla içli dışlıydı.
521
00:41:06,160 --> 00:41:09,640
Geleneklere veya centilmenlik kurallarına
uyacak vakit yok
522
00:41:09,720 --> 00:41:12,040
çünkü Peaky Blinders usulünce
523
00:41:12,680 --> 00:41:16,720
hiçbir kurşununu harcamadan
görevden dönen bir adam
524
00:41:17,400 --> 00:41:18,560
cezasını çeker.
525
00:41:20,120 --> 00:41:21,600
Adım Haydn Stagg.
526
00:41:22,480 --> 00:41:25,440
Birmingham'dan gelip
beni arayan birileri varmış.
527
00:41:26,760 --> 00:41:29,760
Muz deposunda
çocuklarla futbol oynuyordum.
528
00:41:38,440 --> 00:41:41,280
Galiba siz beyler buraya
top oynamaya gelmediniz.
529
00:41:42,920 --> 00:41:43,800
Hayır.
530
00:41:45,040 --> 00:41:46,880
Başka bir iş için buradayız.
531
00:41:48,640 --> 00:41:51,000
Buna "Kara Yıldız" işi diyebiliriz.
532
00:41:51,080 --> 00:41:52,520
Kara Yıldız bir bar mıydı?
533
00:41:53,800 --> 00:41:54,760
Kara Yıldız…
534
00:41:55,760 --> 00:41:57,600
Tabii, Kara Yıldız bir bar.
535
00:41:59,120 --> 00:42:01,280
İçki içeceğin son bar olacak.
536
00:42:02,000 --> 00:42:06,240
Peaky Blinders seni Kara Yıldız'a götürsün
ve tüm dertlerin sona ersin.
537
00:42:08,880 --> 00:42:10,960
Ama senin içtiğin barın adı
538
00:42:12,600 --> 00:42:14,200
Dolphin, değil mi?
539
00:42:15,720 --> 00:42:18,160
Her gece oradasın.
540
00:42:20,320 --> 00:42:21,480
İçmek için değil.
541
00:42:22,440 --> 00:42:25,120
O günün kazancını bir güzel ezmek için.
542
00:42:28,400 --> 00:42:29,760
Orada bir kadın da var.
543
00:42:31,960 --> 00:42:35,960
"Afyonum var!" diye bağırırmış.
544
00:42:39,160 --> 00:42:40,200
Oturun çocuklar.
545
00:42:45,360 --> 00:42:49,000
Kral kellesini feda ederse
konu kapanırmış.
546
00:42:50,800 --> 00:42:53,600
Shelby Limitet Şirketi'nden çalıyorsun.
547
00:42:55,240 --> 00:42:57,480
Peaky Blinders'tan çalıyorsun birader.
548
00:43:01,640 --> 00:43:02,560
O nedenle…
549
00:43:05,440 --> 00:43:06,560
…senin cezan
550
00:43:08,280 --> 00:43:11,120
Kara Yıldız barını ziyaret etmek olacak.
551
00:43:17,040 --> 00:43:19,720
Ama içimden merhametli olmak
552
00:43:21,600 --> 00:43:23,080
geldiği için
553
00:43:23,880 --> 00:43:26,240
cezan hafifletildi.
554
00:43:27,800 --> 00:43:30,120
Tanrı'ya şükürler olsun!
555
00:43:31,480 --> 00:43:33,000
Bir de güzel Ada'mıza.
556
00:43:37,000 --> 00:43:37,920
Bunun yerine…
557
00:43:40,280 --> 00:43:43,000
Bay Haydn Stagg,
yalnızca dayak yiyeceksin.
558
00:43:46,440 --> 00:43:48,120
Bu dayağı yemeden önce…
559
00:43:50,440 --> 00:43:51,960
Arthur Shelby miydi?
560
00:43:53,880 --> 00:43:57,800
Yoldaş, ceketinin altında
esas gerçek saklı.
561
00:43:58,400 --> 00:44:00,040
Kollarındaki izler.
562
00:44:01,200 --> 00:44:02,400
Evet.
563
00:44:02,480 --> 00:44:04,480
Yaptıklarını duymayan kalmadı.
564
00:44:05,400 --> 00:44:07,760
Eskiden dimdik yürürdün,
565
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
şimdi baston şart oldu.
566
00:44:09,720 --> 00:44:11,520
Şu işi bitirelim Arthur.
567
00:44:13,480 --> 00:44:16,520
Beni de Fransa'da verdikleri
morfin fena vurdu.
568
00:44:17,080 --> 00:44:18,640
Vazgeçemez oldum Arthur.
569
00:44:20,480 --> 00:44:24,040
1924'de gözümü bir açtım, savaş bitmişti.
570
00:44:25,880 --> 00:44:29,280
Hemen ötede onunla dolu bir depo var.
571
00:44:29,800 --> 00:44:31,400
Çocukların futbol oynadığı yerde.
572
00:44:32,240 --> 00:44:34,840
Ondan çalıyorlar,
yerlerde yatıp gülüşüyorlar.
573
00:44:34,920 --> 00:44:36,440
Kafalar bir milyon.
574
00:44:39,880 --> 00:44:41,440
Ama ben güçlüyüm yoldaş.
575
00:44:41,520 --> 00:44:44,080
Arthur, yapalım gitsin.
576
00:44:46,720 --> 00:44:47,560
Yalancı.
577
00:44:47,640 --> 00:44:49,120
Dayak yiyecek olan benim.
578
00:44:49,800 --> 00:44:53,000
Ama esas senin için üzülüyorum Bay Shelby
579
00:44:53,080 --> 00:44:57,440
çünkü sen günün her saati dayak yiyorsun.
580
00:44:57,520 --> 00:45:01,800
Kendi kanın bile sana ihanet ediyor,
sulandırmasan olmuyor.
581
00:45:03,520 --> 00:45:06,000
Kanın akıp gitsin
ve sana huzur versin diye
582
00:45:06,080 --> 00:45:09,360
bazen koluna bir kapı açmak istiyorsun.
583
00:45:09,840 --> 00:45:10,680
Tabii.
584
00:45:11,840 --> 00:45:13,040
Siktir git lan!
585
00:45:14,160 --> 00:45:16,440
Bir zamanlar tıpkı senin gibiydim Arthur.
586
00:45:19,960 --> 00:45:21,560
Yapacaksanız yapın.
587
00:45:22,720 --> 00:45:25,000
Ama bana bakarken olabileceğin kişiyi gör.
588
00:45:28,520 --> 00:45:30,080
İsa'yı denedin, değil mi?
589
00:45:30,600 --> 00:45:33,280
Sana şöyle bir bakıp kafasını salladı.
590
00:45:34,080 --> 00:45:35,360
Sevdiklerini.
591
00:45:36,800 --> 00:45:37,800
Eşini.
592
00:45:38,320 --> 00:45:39,200
Çocuklarını.
593
00:45:44,360 --> 00:45:48,000
Ne İsa ne eşin ne de çocukların
seni kurtarabilir.
594
00:45:49,880 --> 00:45:53,040
Kurtuluşu sadece
kendinde bulursun Arthur Shelby.
595
00:45:54,320 --> 00:45:55,440
Sadece kendinde.
596
00:45:56,520 --> 00:45:58,080
Günleri sayma.
597
00:45:58,640 --> 00:45:59,560
Çare etmez.
598
00:46:00,320 --> 00:46:03,320
Yüze ulaşırsın ve bir uyanırsın
yine başa dönmüşsündür.
599
00:46:06,920 --> 00:46:08,600
Küçük dağları sen yaratma.
600
00:46:10,360 --> 00:46:11,960
Dümdüz bir ovada yürür gibi.
601
00:46:13,320 --> 00:46:16,840
Her adımını usulca at.
602
00:46:19,200 --> 00:46:22,080
Arthur, emri ver de
şu işi halledeyim artık!
603
00:46:26,120 --> 00:46:29,600
O senin bastonun Arthur. Ona emri ver.
604
00:46:34,960 --> 00:46:37,680
Arthur, sana bir daha sormayacağım!
605
00:46:37,760 --> 00:46:39,560
Isiah, onu rahat bırakın.
606
00:46:39,640 --> 00:46:41,160
Hayır. Hayatta olmaz.
607
00:46:42,160 --> 00:46:44,480
Sana geri çekilmeni söylüyorum!
608
00:47:01,280 --> 00:47:04,600
Yeter, gidelim. Hadi. Hepiniz yürüyün.
609
00:47:04,680 --> 00:47:06,560
Yürüyün!
610
00:47:43,600 --> 00:47:44,800
Çingene mezarlığı.
611
00:47:45,280 --> 00:47:46,760
İşaretleri unutmamışsın.
612
00:47:48,400 --> 00:47:50,760
Buradan öteye at gidemez, yürümeliyiz.
613
00:47:59,240 --> 00:48:00,960
Kimin mezarı olduğunu söyle.
614
00:48:01,040 --> 00:48:02,040
Göreceksin.
615
00:48:02,960 --> 00:48:04,280
Kim bilir ne göreceksin?
616
00:48:07,320 --> 00:48:09,120
John'un mezarına gidiyor musun?
617
00:48:09,200 --> 00:48:10,600
İşler sarpa sardığında.
618
00:48:10,680 --> 00:48:11,880
Ne sarpa sardığında?
619
00:48:13,200 --> 00:48:15,080
Kötü şeyler yaptım Esme.
620
00:48:16,040 --> 00:48:18,160
Cezalandırıldığını mı düşünüyorsun?
621
00:48:18,880 --> 00:48:20,600
Onları telafi etmeliyim.
622
00:48:20,680 --> 00:48:23,680
Sana okunan tüm lanetleri
savuşturmak istiyorsun.
623
00:48:23,760 --> 00:48:25,440
İşin çok demektir.
624
00:48:25,520 --> 00:48:28,760
-Benim sana lanetim de var.
-John'u daha iyi korumalıydım.
625
00:48:28,840 --> 00:48:31,880
Bu kutsal yerde ruhlar
iyi yürekliliğini umursar mı?
626
00:48:31,960 --> 00:48:35,520
İster inan ister inanma,
iyi yürekliliği yeni keşfediyorum.
627
00:48:35,600 --> 00:48:37,280
Çocuklarımdan öğreniyorum.
628
00:48:38,920 --> 00:48:42,000
-Aklını kaybetmiş olabilir misin?
-Uzun süre önce.
629
00:48:42,520 --> 00:48:44,080
Sadece kutusu kaldı.
630
00:48:44,920 --> 00:48:46,280
Niye buradasın, biliyorum.
631
00:48:46,920 --> 00:48:48,280
Acelem var Esme.
632
00:48:48,360 --> 00:48:50,280
Ölümle anlaşma yapabilir misin?
633
00:48:50,960 --> 00:48:53,280
Bunu yapabileceğin
en uygun yere yaklaştık.
634
00:48:53,360 --> 00:48:58,000
Köy kayboldu. Kilise yıkıldı.
Mezarlığı kullanan sadece biz kaldık.
635
00:48:59,840 --> 00:49:01,200
Safiri hatırlıyor musun?
636
00:49:03,360 --> 00:49:06,040
Bethany Barwell diye bir kadına
safir vermiştin.
637
00:49:06,520 --> 00:49:07,720
On yıl önce.
638
00:49:07,800 --> 00:49:09,800
Taşı kampına götürdü.
639
00:49:09,880 --> 00:49:12,120
Onu uyardım ama yine de götürdü.
640
00:49:12,600 --> 00:49:16,600
Safiri kız kardeşi Evadne Barwell'e verdi.
641
00:49:16,680 --> 00:49:19,440
Evadne taşı kızının boynuna astı.
642
00:49:19,960 --> 00:49:20,960
Küçük bir kız.
643
00:49:23,320 --> 00:49:25,640
Kız hemen öksürmeye başladı.
644
00:49:27,600 --> 00:49:28,720
O gece öldü.
645
00:49:29,680 --> 00:49:30,840
Yedi yaşındaydı.
646
00:49:38,600 --> 00:49:40,480
Safiri nehre atmışlar.
647
00:49:41,560 --> 00:49:43,360
Onu aramaya giden hiç olmadı.
648
00:49:45,920 --> 00:49:48,640
Bence o kızın annesi seni lanetlemiştir.
649
00:49:49,640 --> 00:49:51,160
Sadece kadınlar lanetleyebilir.
650
00:49:53,120 --> 00:49:55,640
Kızının yedi yaşına gelmesini beklemiştir.
651
00:49:55,720 --> 00:49:56,880
CONNIE BARWELL - YEDİ YAŞINDA
LANETLİ BİR TAŞTAN ÖLDÜ. UNUTULMADI.
652
00:49:56,960 --> 00:49:58,320
O hissi anlaman için.
653
00:50:09,480 --> 00:50:11,240
-Viskin var mı?
-Yok.
654
00:50:27,800 --> 00:50:28,720
Tommy.
655
00:50:29,600 --> 00:50:33,040
Belki de tedavi işe yarar ve kızın yaşar.
656
00:50:35,160 --> 00:50:36,080
Bilim işte.
657
00:50:37,240 --> 00:50:39,640
Bugünlerde bilim hep üstün geliyor.
658
00:50:40,200 --> 00:50:41,520
Meleklere karşı bile.
659
00:50:46,880 --> 00:50:48,440
İstersen gidebilirim.
660
00:50:49,560 --> 00:50:51,280
Atın dönüş yolunu bilir.
661
00:50:52,360 --> 00:50:55,680
Ama sana gösterdiğim şeyin
bir karşılığı olmalı.
662
00:50:55,760 --> 00:50:59,760
Nezaket namına. İmparatorluk Nişanlı
Bay Shelby için devede kulak.
663
00:51:01,160 --> 00:51:02,080
Onu bulacağım.
664
00:51:02,680 --> 00:51:04,960
Bu kahrolası Evadne Barwell'i bulacağım.
665
00:51:05,040 --> 00:51:06,480
Onu bulacağım lan.
666
00:51:06,560 --> 00:51:08,600
Laneti kaldırması için para vereceğim.
667
00:51:08,680 --> 00:51:10,680
Beni bulunmak istediğim için buldun.
668
00:51:10,760 --> 00:51:12,600
Barwell'ller deniz kıyısında gezer.
669
00:51:12,680 --> 00:51:14,920
On bin sterlin vereceğim. Ne isterse.
670
00:51:15,000 --> 00:51:16,440
Haber sal Esme.
671
00:51:16,520 --> 00:51:19,160
İkimiz de haber salalım. Onu bulacağım.
672
00:51:19,240 --> 00:51:20,920
Bu harap tahta haç yerine…
673
00:51:21,000 --> 00:51:21,840
Tommy!
674
00:51:21,920 --> 00:51:24,840
…bu kız için bir anıt dikeceğim.
675
00:51:24,920 --> 00:51:26,200
Annesi boyutunu söyler.
676
00:51:26,280 --> 00:51:29,000
Nelson Sütunu kadar büyük olabilir.
677
00:51:29,080 --> 00:51:31,320
Hem bu hem de on bin sterlin.
678
00:51:31,400 --> 00:51:32,800
Parayla çözeceğim.
679
00:51:32,880 --> 00:51:34,600
Bugün aramaya başlarım.
680
00:51:34,680 --> 00:51:36,120
Ruby iyileşecek!
681
00:51:37,360 --> 00:51:38,680
İyileşecek!
682
00:51:39,360 --> 00:51:41,800
Yaptığım hataları telafi edeceğim.
683
00:51:42,360 --> 00:51:45,040
Viski içmediğim için
ruhları duyabiliyorum,
684
00:51:45,120 --> 00:51:47,320
telafi edersem Ruby iyileşecekmiş.
685
00:51:47,400 --> 00:51:48,480
Karşılığı bu.
686
00:51:48,560 --> 00:51:51,520
Sana yardım ederim Thomas.
Karşılığını verirsen.
687
00:51:51,600 --> 00:51:53,560
Ödeme yap, onu bulmanı sağlayayım.
688
00:51:53,640 --> 00:51:56,080
-Ödemeni yaparım.
-Ama para istemiyorum.
689
00:51:56,160 --> 00:51:58,600
Gazete okumuyorum ama ekonomi sallantıda.
690
00:51:58,680 --> 00:52:01,040
Kesin bir şey yok, paranın değeri düşüyor.
691
00:52:01,120 --> 00:52:03,040
Para yerine altın ver.
692
00:52:03,840 --> 00:52:05,880
Altın. Tamam, altın veririm.
693
00:52:05,960 --> 00:52:08,400
Belirsiz zamanlarda altın hep kesindir.
694
00:52:08,960 --> 00:52:10,040
Altın veririm.
695
00:52:10,720 --> 00:52:14,600
Sen de bu kadını bulmama yardım et,
kızımın canını bağışlasın.
696
00:52:34,440 --> 00:52:36,400
-Lizzie!
-Sen neredeydin ulan?
697
00:52:37,720 --> 00:52:38,840
Neredeydin?
698
00:52:39,600 --> 00:52:41,080
Hangi cehenneme kayboldun?
699
00:52:46,400 --> 00:52:47,560
Öldü Tommy.
700
00:52:52,080 --> 00:52:53,000
O öldü.
701
00:52:55,400 --> 00:52:57,480
Az önce. Saat 5,17'de.
702
00:53:02,040 --> 00:53:03,800
Yakında bile değildin.
703
00:53:05,000 --> 00:53:07,440
Değil mi?
704
00:53:19,600 --> 00:53:22,680
Öncesinde buradaydı, sonra da göçüp gitti.
705
00:53:22,760 --> 00:53:25,000
Onu ölüleri koydukları yere aldılar.
706
00:53:27,920 --> 00:53:29,640
Ölülerin yanına koydular.
707
00:53:40,640 --> 00:53:42,680
Az önce seni soruyordu.
708
00:53:44,160 --> 00:53:45,160
Sonra öldü…
709
00:53:47,120 --> 00:53:48,240
5,17'de.
710
00:53:58,640 --> 00:54:00,120
Onu sevdiğini söyledim.
711
00:54:02,920 --> 00:54:04,600
Senin için veda öpücüğü verdim.
712
00:55:11,160 --> 00:55:16,160
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata