1 00:01:13,670 --> 00:01:15,770 Glad eller trist, Tommy? 2 00:01:41,011 --> 00:01:43,061 Mr. Shelby. 3 00:01:44,481 --> 00:01:49,431 Mine kugler længes efter at trænge ind i Deres kranie. 4 00:01:50,740 --> 00:01:55,780 Vi har fenier–blod på hænderne. Giv op, eller dø. 5 00:01:56,171 --> 00:02:01,181 Vi er Brighton–Derry Billy Boys. 6 00:02:35,098 --> 00:02:39,978 Det er en skam. Jeg så frem til at dræbe Dem. 7 00:02:40,690 --> 00:02:42,810 De står bagerst i en lang kø. 8 00:02:44,700 --> 00:02:50,770 Mit hvide flag betyder våbenhvile. Deres betyder overgivelse. 9 00:02:51,770 --> 00:02:56,740 Farven og resultatet er det samme, uanset hvad De siger, mr. McCavern. 10 00:02:56,980 --> 00:03:00,890 Vi har fælles venner og bør udskyde vores krig. 11 00:03:00,930 --> 00:03:04,880 – Deres bror gav mig en håndgranat. – Og han undskylder. 12 00:03:05,161 --> 00:03:10,101 – De gav mig landminer. – Og jeg undskylder ligeledes. 13 00:03:10,680 --> 00:03:12,700 Så holder vi fred. 14 00:03:12,740 --> 00:03:16,495 De ønskede at bekræfte våbenhvilen ved at handle. 15 00:03:17,680 --> 00:03:21,330 Vi har lignende interesser og distributionsnetværk. 16 00:03:21,377 --> 00:03:25,720 Vi kan måske udnytte vores midlertidige ordning. 17 00:03:25,932 --> 00:03:31,690 De står på en plads fuld af tyvegods, men taler som en politiker. 18 00:03:31,730 --> 00:03:37,620 Intet her er stjålet. Charlie finder bare ting, før de forsvinder. 19 00:03:38,880 --> 00:03:41,920 Aftalen er beskrevet i dette forslag. 20 00:03:42,710 --> 00:03:45,850 Jeg har bestilt en suite til Dem på Midland Hotel. 21 00:03:46,290 --> 00:03:49,290 Nævn mig, hvis De får brug for noget. 22 00:03:49,986 --> 00:03:52,946 De ønsker altså at imponere mig. 23 00:03:53,340 --> 00:03:55,400 Isaiah! 24 00:03:58,220 --> 00:04:03,160 I kuverten ligger der en check på 500 pund til Deres kone. 25 00:04:03,200 --> 00:04:09,362 Hun kan købe en sort kjole eller en sort hest med sorte fjer – 26 00:04:09,474 --> 00:04:15,454 – til at trække en sort vogn med Deres lig, hvis De bryder aftalen. 27 00:04:16,830 --> 00:04:21,820 Nyd byen, som det er mig en ære at være repræsentant for. 28 00:04:44,810 --> 00:04:47,870 Jeg har talt med York og Lincoln City. 29 00:04:47,910 --> 00:04:51,030 De kommer til at tabe. Jeg talte ... 30 00:04:52,350 --> 00:04:56,120 Fortsæt. Tag dig god tid. 31 00:04:57,306 --> 00:05:00,486 Jeg talte med målmændene. De siger, at fem pund er nok. 32 00:05:03,749 --> 00:05:09,779 Jeg skrev til Tranmere Rovers, da telefonen gik i stykker. 33 00:05:10,000 --> 00:05:12,920 – Jeg får brug for en ny. – Okay. 34 00:05:12,960 --> 00:05:15,940 Når det er ordnet – 35 00:05:15,980 --> 00:05:21,950 – får vi navnene og numrene på alle dommere i første division. 36 00:05:21,990 --> 00:05:27,810 Hvad fanden? Pis, pis ... 37 00:05:27,850 --> 00:05:32,338 Fald ned. Hør nu på mig. 38 00:05:32,464 --> 00:05:37,554 Det der er ikke nødvendigt. Find ud af, hvad de kan lide. 39 00:05:38,000 --> 00:05:40,960 Hvad der tænder op under dem. 40 00:05:41,000 --> 00:05:44,487 Mange af dem sidder godt i det. Fem pund er intet. 41 00:05:44,628 --> 00:05:50,385 Så find ud af, hvad de kan lide. Det vil vi tilbyde dem. 42 00:05:50,590 --> 00:05:56,510 Firmaet kan tilbyde dem alle de dejlige ting, de kan lide. 43 00:05:58,474 --> 00:06:03,534 Vi kan også tilbyde beskyttelse mod de ting, de ikke kan lide. 44 00:06:04,990 --> 00:06:09,970 Hvis De nogensinde rører min familie ... 45 00:06:12,852 --> 00:06:15,802 York. Lincoln. 46 00:06:20,356 --> 00:06:21,586 Tranmere Rovers. 47 00:06:26,302 --> 00:06:29,402 – Farvel, Finn. – Farvel, min bror. 48 00:06:30,960 --> 00:06:32,990 For helvede. 49 00:06:50,826 --> 00:06:54,896 Fortsæt endelig, mrs. Conners. Det er bare min bror. 50 00:06:57,612 --> 00:06:59,702 Hvordan skete det? 51 00:07:00,000 --> 00:07:02,920 De sov nedenunder. 52 00:07:02,960 --> 00:07:05,010 Så kom min mand hjem. 53 00:07:05,800 --> 00:07:10,810 Han var fuld, skønt han lige havde mistet sit job. Vi er flade. 54 00:07:11,457 --> 00:07:14,537 Han kom op i seng. 55 00:07:15,205 --> 00:07:18,000 De må have hørt noget nedenunder, og de vågnede. 56 00:07:18,240 --> 00:07:21,370 De begyndte at larme. 57 00:07:21,578 --> 00:07:27,558 De vækkede min mand. Det gør man ikke, når han er fuld. 58 00:07:27,886 --> 00:07:29,926 Hvad skete der så, mrs. Conners? 59 00:07:31,309 --> 00:07:33,309 Han ... 60 00:07:35,190 --> 00:07:37,240 Han gik nedenunder. 61 00:07:39,068 --> 00:07:44,938 Han dræbte dem. Han kvalte alle tre. 62 00:07:46,210 --> 00:07:48,190 Og De har ... 63 00:07:49,240 --> 00:07:52,955 De har medbragt ligene i dag? 64 00:07:53,116 --> 00:07:56,056 Som bevis, mr. Shelby. 65 00:08:08,183 --> 00:08:12,163 Deres sang var det eneste kønne i hele mit liv. 66 00:08:13,869 --> 00:08:17,859 Skidt med at min mand tæver mig. 67 00:08:18,023 --> 00:08:20,023 Men det er for meget. 68 00:08:21,807 --> 00:08:27,817 Vi har Deres adresse. Vi taler med Deres mand. 69 00:08:28,588 --> 00:08:32,150 Min bror går hen på markedet i dag. 70 00:08:32,190 --> 00:08:37,090 Han køber tre nye stillitser, som bliver leveret til Dem. 71 00:08:37,317 --> 00:08:40,221 Med de samme farver og fjer. 72 00:08:40,475 --> 00:08:43,515 De skal hedde Thomas, Arthur og Finn. 73 00:08:44,806 --> 00:08:50,791 Det burde stoppe ham. Selv når han er fuld. Farvel, mr. Shelby. 74 00:08:52,043 --> 00:08:55,023 Pas godt på Dem selv, mrs. Conners. 75 00:08:58,686 --> 00:09:02,713 Jeg fatter ikke, hvordan du holder det ud. 76 00:09:03,090 --> 00:09:06,100 Man lærer visse ting, Arthur. 77 00:09:06,495 --> 00:09:10,100 Den kvinde har kun to værelser nedenunder. 78 00:09:10,140 --> 00:09:14,060 Hendes mand er arbejdsløs, og han slår hende. 79 00:09:14,100 --> 00:09:20,440 Men hun går til sit parlamentsmedlem på grund af sangfugle. 80 00:09:21,920 --> 00:09:25,900 – Sådan er politik. – Det er ikke noget for mig. 81 00:09:26,190 --> 00:09:28,541 Se her. Listen over taberne. 82 00:09:28,697 --> 00:09:32,104 – Hvad har vi tjent på fodbold? – 10.000 i denne uge. 83 00:09:32,392 --> 00:09:37,971 Finn er lovende, Tom. Vi bør nok give ham banerne. 84 00:09:40,750 --> 00:09:44,890 – Finn, din frokostleverance er her. – Send hende ind. 85 00:09:51,830 --> 00:09:55,790 Tommy, den næste fyr vil tale med jer begge to. 86 00:09:56,710 --> 00:10:00,315 – Kender du ham? – Nej, han er kineser. 87 00:10:00,475 --> 00:10:02,505 En kineser på vores pub? 88 00:10:05,780 --> 00:10:08,620 Tom. 89 00:10:08,660 --> 00:10:10,750 Okay. 90 00:10:10,915 --> 00:10:13,735 Send ham ind, Mickey. 91 00:10:15,870 --> 00:10:21,710 Tre små fugle, hvad? Tommy, Finn og Arthur. 92 00:10:27,680 --> 00:10:29,830 Mr. Thomas. 93 00:10:32,580 --> 00:10:34,590 Mr. Arthur. 94 00:10:41,827 --> 00:10:43,817 Mit navn er Brilliant Chang. 95 00:10:46,142 --> 00:10:52,012 – Brilliant Chang er død. – Det er muligt. 96 00:10:52,935 --> 00:10:56,895 Til tider tænker jeg på, om det her er himlen. 97 00:10:58,996 --> 00:11:05,806 Sådan lugter her ikke, så jeg må have overlevet. 98 00:11:07,950 --> 00:11:12,010 – Hvad er der sket med Maggie? – Kan du ikke lide mig? 99 00:11:13,030 --> 00:11:15,040 Jeg kan lide det hele. 100 00:11:17,719 --> 00:11:21,629 Jeg kan fandeme lide det hele. 101 00:11:27,895 --> 00:11:30,915 Tag den hellere, mr. Shelby. 102 00:11:35,186 --> 00:11:38,016 Mickey, kom med telefonen. 103 00:11:40,198 --> 00:11:43,990 – Hallo? – Arthur! 104 00:11:44,893 --> 00:11:47,980 Jeg har sendt en kvinde med en pistol hen til Deres bror. 105 00:11:48,942 --> 00:11:52,852 – Er du okay, Finn? – Hvad? 106 00:11:53,958 --> 00:11:56,928 Hvad fanden foregår der? 107 00:11:59,486 --> 00:12:01,586 Vil du dø igen, Chang? 108 00:12:04,432 --> 00:12:07,020 Godt. Pistolerne er fremme. 109 00:12:07,341 --> 00:12:11,620 Nu er alle fokuserede. Øjeblikket er ægte. 110 00:12:12,627 --> 00:12:17,080 Ægthed og opvisninger er ikke nødvendige. 111 00:12:17,213 --> 00:12:22,800 De sagde, at hos Tommy Shelby må man sparke døren ned. 112 00:12:24,354 --> 00:12:27,354 Men den stod åben, da De kom ind. 113 00:12:28,327 --> 00:12:34,377 De skal nok få min opmærksomhed. Hvad er det, De ønsker? 114 00:12:39,111 --> 00:12:42,011 Har De en tændstik, mr. Shelby? 115 00:12:46,390 --> 00:12:52,370 Hvis der sker min bror noget, er du færdig. 116 00:13:05,801 --> 00:13:09,751 De bliver begravet uden hænder, så De havner i helvede. 117 00:13:09,845 --> 00:13:15,885 Ritualer siger mig intet. Jeg er et fornuftsmenneske. 118 00:13:15,980 --> 00:13:22,810 Bed Deres ven sænke pistolen. Så kan vi tale sammen. 119 00:13:27,707 --> 00:13:31,727 Skyd ikke. Vent. 120 00:13:35,862 --> 00:13:40,872 – Jeg er okay. Hun ramte loftet. – Finn er uskadt. 121 00:13:40,960 --> 00:13:42,970 Han har det fint. 122 00:13:49,850 --> 00:13:53,950 På din ordre. Giv mig den, Tommy. 123 00:13:54,303 --> 00:13:58,173 – Ja eller nej? – Sænk den. 124 00:13:59,628 --> 00:14:01,678 Sænk den, sagde jeg. 125 00:14:16,439 --> 00:14:19,569 Må jeg finde noget i min lomme, mr. Shelby? 126 00:14:52,643 --> 00:14:57,563 Det er det reneste opium, Europa nogensinde har set. 127 00:14:57,658 --> 00:15:03,618 Intet salt eller mel. Ingen løgne. Den rene sandhed. 128 00:15:04,447 --> 00:15:08,517 Det er fra skibet Capital, der kom fra Shanghai. 129 00:15:09,221 --> 00:15:11,471 Det lagde til i Poplar for en uge siden. 130 00:15:11,678 --> 00:15:18,104 Havnearbejderne blev truet, og kineserne læssede af. 131 00:15:19,186 --> 00:15:24,156 En sjakformand på havnen mente, at der var syv tons. 132 00:15:25,456 --> 00:15:28,456 Jeg skrev det ned dengang. 133 00:15:30,990 --> 00:15:33,980 Jeg talte med sjakformanden og regnede ud – 134 00:15:34,020 --> 00:15:39,970 – at syv tons rent opium har en værdi ... 135 00:15:40,980 --> 00:15:46,840 ... på omtrent 1.190.000 pund. 136 00:15:46,880 --> 00:15:49,970 På det internationale marked. 137 00:15:53,127 --> 00:15:57,990 Det store krak. Wall Street. 138 00:15:58,107 --> 00:16:02,117 Nu holder vi alle øje med nye muligheder. 139 00:16:07,701 --> 00:16:11,291 – Hvad foregår der? – Hvad laver du? 140 00:16:11,441 --> 00:16:16,471 – Vi taler forretninger. – Hun satte mig en pistol for panden! 141 00:16:16,816 --> 00:16:20,906 Men dine bukser er tørre. Du pissede ikke i bukserne. 142 00:16:21,040 --> 00:16:25,840 Han skændtes med en dame uden at pisse i bukserne – 143 00:16:25,880 --> 00:16:28,960 – og Arthur synes, vi skal sætte dig på banerne. 144 00:16:29,080 --> 00:16:33,020 – Det er en god dag for dig. – Giv mig den. 145 00:16:33,529 --> 00:16:36,649 Få altid dine ludere visiteret i døren. 146 00:16:36,797 --> 00:16:41,667 Hvis jeg ser den mær på gaden, sprætter jeg hende op. 147 00:16:47,447 --> 00:16:50,587 Det er en gave, mr. Shelby. 148 00:16:52,156 --> 00:16:54,926 Et tegn på min velvilje. 149 00:17:04,284 --> 00:17:06,344 Jeg smider det i kanalen. 150 00:17:08,880 --> 00:17:13,020 For det er kanalen, det handler om, ikke? 151 00:17:38,774 --> 00:17:43,884 Jeg beklager at kalde til møde her, men det indgik i aftalen. 152 00:17:45,010 --> 00:17:47,860 Hvordan er det at stå barfodet i mudderet igen? 153 00:17:47,900 --> 00:17:50,950 Jeg føler mig ung. Hvilken aftale? 154 00:17:50,990 --> 00:17:56,471 Fire både, fire dage. På Grand Union fra Poplar og hertil. 155 00:17:56,627 --> 00:18:03,237 Halvdelen af lasten er kul. Under kullet ligger der rent opium. 156 00:18:03,483 --> 00:18:06,807 Opium? Jeg stemmer imod. 157 00:18:07,465 --> 00:18:11,495 De kan ikke bruge lastbiler, da kineserne bliver stoppet. 158 00:18:11,601 --> 00:18:15,611 Det skal ud af London. Toldvæsnet tjekker alle lagrene. 159 00:18:15,721 --> 00:18:18,741 De syv tons skal til San Francisco – 160 00:18:18,890 --> 00:18:21,990 – men skibet sejler først fra Liverpool om syv dage. 161 00:18:22,132 --> 00:18:27,799 Det skal opbevares sikkert. Vi skal bare skjule det her. 162 00:18:27,940 --> 00:18:30,990 Far sagde, vi ikke skulle mænge os med kineserne. 163 00:18:31,030 --> 00:18:35,034 Ville han sige nej til 250.000 pund – 164 00:18:35,158 --> 00:18:40,958 – for at sejle fire både herop uden risiko for inspektion? 165 00:18:41,278 --> 00:18:45,278 – Jeg stemmer imod, Tom. – Polly? 166 00:18:45,940 --> 00:18:51,768 250.000 pund. Det er halvdelen af det, Michael tabte i Chicago. 167 00:18:51,877 --> 00:18:54,910 Jeg beder ham tage sig af denne affære. 168 00:18:54,950 --> 00:19:01,810 – Bliver Michael så taget til nåde? – Hans karantæne vil være slut. 169 00:19:06,030 --> 00:19:12,030 Tænk over det. Fire både, der lugter af røg og bacon. 170 00:19:14,182 --> 00:19:17,890 Hvilken af Charlies sigøjnervenner stoler du på – 171 00:19:17,930 --> 00:19:21,010 – når det gælder en last til en million pund? 172 00:19:21,291 --> 00:19:26,331 Alt er ordnet. Jeg skal til møde. Lad os stemme om det. 173 00:19:26,598 --> 00:19:28,618 Hvem stemmer for? 174 00:19:38,450 --> 00:19:40,450 Det er godkendt. 175 00:19:40,756 --> 00:19:45,479 Bed Charlie levere fire både og fire tons kul, før det er mørkt. 176 00:19:45,615 --> 00:19:48,252 De sejler sydpå i aften. 177 00:19:48,356 --> 00:19:53,346 Og glem ikke at købe de tre sangfugle på markedet! 178 00:20:11,276 --> 00:20:13,306 Hvad har du hørt, Pol? 179 00:20:14,856 --> 00:20:18,205 Manden, du skar, gik til politiet. 180 00:20:18,980 --> 00:20:21,000 Men vi tog os af det. 181 00:20:23,611 --> 00:20:25,751 Er hun sammen med ham? 182 00:20:26,300 --> 00:20:29,340 Hvis hun er det, vil det være din egen skyld. 183 00:20:29,880 --> 00:20:33,666 Men han er så ilde tilredt, at man ikke kan se på ham. 184 00:20:33,766 --> 00:20:35,776 Så jeg tror det næppe. 185 00:20:36,541 --> 00:20:41,890 Det er desuden på tide at glemme Linda – 186 00:20:43,589 --> 00:20:48,669 – og finde en anden, der kan slukke din ild. 187 00:20:59,990 --> 00:21:02,880 Det kan jeg ikke, Pol! 188 00:21:04,104 --> 00:21:07,004 Det kan jeg fandeme ikke! 189 00:21:09,685 --> 00:21:13,675 Sådan er det. 190 00:21:29,281 --> 00:21:32,241 – Whisky? – Nej tak. 191 00:21:43,395 --> 00:21:47,495 Af grunde, jeg ikke kan afsløre, må jeg holde McCavern i live. 192 00:21:47,902 --> 00:21:53,549 Jeg har allerede valgt tid og sted for drabet. 193 00:21:53,815 --> 00:21:56,960 Det er en lille gyde ved en værftskantine. 194 00:21:57,000 --> 00:22:00,020 En pige, der hedder Karen, forærer ham til mig. 195 00:22:00,419 --> 00:22:03,604 Lyden af kranerne – 196 00:22:03,742 --> 00:22:07,627 – og spil skjuler skuddet. En Bentley kører mig bort. 197 00:22:08,166 --> 00:22:10,970 Krigen mod Billy Boys er udskudt. 198 00:22:11,010 --> 00:22:16,930 Vi gør forretninger sammen. Når det er slut, er han din. 199 00:22:16,970 --> 00:22:20,930 Så kan du hævne din søns død, som du vil. 200 00:22:20,970 --> 00:22:22,960 Når du giver mig lov. 201 00:22:23,237 --> 00:22:27,990 Når du ser på dit lille ur, som du styrer kloden med. 202 00:22:28,924 --> 00:22:30,840 Ja. 203 00:22:31,437 --> 00:22:36,437 – Og så skal du giftes. – Med hvem, mr. Shelby? 204 00:22:38,182 --> 00:22:43,870 Lad mig forstå det her. Indgår Polly i planen? 205 00:22:44,920 --> 00:22:47,010 Ja. 206 00:22:49,830 --> 00:22:54,159 Jamen dog. Tommy Shelby, OBE – 207 00:22:54,359 --> 00:22:56,588 – er din forfængelighed grænseløs? 208 00:22:56,791 --> 00:23:00,479 Det kaldes ego nu. Jeg læser bøger. 209 00:23:00,674 --> 00:23:05,729 Fra tronen fortæller du Polly Gray, der er af langt finere slægt – 210 00:23:05,860 --> 00:23:08,455 – hvornår hun må eller ikke må gifte sig. 211 00:23:08,613 --> 00:23:12,743 Nej, hun styrer det selv. Hun har sine egne strategier. 212 00:23:13,010 --> 00:23:15,900 Vi er af samme slægt. I skal giftes – 213 00:23:15,940 --> 00:23:20,990 – hvis du indvilliger i at udskyde ethvert angreb på McCavern. 214 00:23:21,229 --> 00:23:25,666 Hun er altså en ung sigøjnerbrud, som du kan gifte væk? 215 00:23:25,838 --> 00:23:29,890 Hun er ung, når hun går barfodet på brostenene. 216 00:23:29,930 --> 00:23:31,960 Hvad med en medgift? 217 00:23:32,000 --> 00:23:36,040 Ifølge traditionen skal jeg have nogle ponyer ... 218 00:23:36,369 --> 00:23:39,893 Jeg holder selskab i mit hus. Du er inviteret. 219 00:23:40,487 --> 00:23:42,980 Polly kommer også. 220 00:23:43,020 --> 00:23:47,010 Der vil være stearinlys, violiner og dans. 221 00:23:47,800 --> 00:23:53,088 Polly vil have et ordentligt frieri. Så fortæller hun dig sine vilkår. 222 00:23:53,179 --> 00:23:56,989 Det var Pollys idé at invitere dig. 223 00:24:03,325 --> 00:24:05,465 – Kan du ikke læse? – Jeg læser ikke. 224 00:24:05,990 --> 00:24:11,526 Det er "Svanesøen". Den handler vist om kærlighed. 225 00:24:11,663 --> 00:24:16,663 Polly siger, at for nu må kærligheden besejre hævnlysten. 226 00:24:37,900 --> 00:24:43,850 ... på grund af grådighed hos et lille antal bankfolk – 227 00:24:43,890 --> 00:24:47,890 – finansmænd og andre inkompetente chanceryttere. 228 00:24:47,930 --> 00:24:53,820 Dette dokument plæderer for statslig kontrol over økonomien – 229 00:24:53,860 --> 00:24:58,920 – og repræsenterer ikke bare socialisme, men noget nyt. 230 00:24:58,960 --> 00:25:01,890 Nationalsocialisme. 231 00:25:01,930 --> 00:25:05,890 Og jeg mener, at mit eget partis ledere – 232 00:25:05,930 --> 00:25:08,930 – har afvist dette på tåbelig vis. 233 00:25:52,112 --> 00:25:56,960 Hvordan fik De et balletkompagni til at komme hjem til Dem? 234 00:25:57,143 --> 00:26:01,970 De er et uafhængigt kompagni, der vil bringe balletten til folket. 235 00:26:02,299 --> 00:26:06,737 Vi har samme filosofi. Jeg er en mæcen. 236 00:26:06,846 --> 00:26:09,840 Jeg gav dem desuden et pænt beløb. 237 00:26:13,970 --> 00:26:18,870 Og datoen er Deres kones fødselsdag. 238 00:26:19,635 --> 00:26:23,850 Ja, festen er til ære for hende. 239 00:26:25,970 --> 00:26:29,000 Kan Deres kone lide ballet? 240 00:26:35,419 --> 00:26:37,549 Hvorfor skulle hun ikke kunne det? 241 00:26:37,980 --> 00:26:42,860 Jeg har set hende efter i sømmene. 242 00:26:43,828 --> 00:26:49,768 – Hendes fortid. – Diamanter vil være en god gave. 243 00:26:53,892 --> 00:26:58,713 Vi skal erobre verden sammen og bør ikke have hemmeligheder. 244 00:26:58,865 --> 00:27:01,925 Vi bør kende til hinandens svagheder. 245 00:27:03,585 --> 00:27:06,635 Deres kone har ført et interessant liv. 246 00:27:08,141 --> 00:27:14,061 Jeg har muligvis mødt hende som ung i Birmingham. 247 00:27:14,980 --> 00:27:19,354 Mine venner og jeg gik ofte på natklub i byens sydlige del. 248 00:27:19,533 --> 00:27:23,693 Hvis De genkender hende, kan De mindes gamle dage. 249 00:27:25,198 --> 00:27:31,800 Måske. Hvis vi kender hinanden, kan vi endda forny vores venskab. 250 00:27:32,815 --> 00:27:35,805 Jeg kan overnatte der, ikke? 251 00:27:36,980 --> 00:27:41,020 Jeg har også lavet mine undersøgelser. 252 00:27:43,120 --> 00:27:48,284 Jeg har undersøgt Deres kone, hendes yngre søster – 253 00:27:48,402 --> 00:27:51,432 – og hendes stedmor, lady Curzon. 254 00:27:51,691 --> 00:27:53,861 Og De knepper hele flokken. 255 00:27:54,377 --> 00:27:59,729 Hvis det skete på en kanalbåd, ville kirken blive indblandet. 256 00:28:00,370 --> 00:28:05,534 Men det sker ikke på en kanalbåd. 257 00:28:05,970 --> 00:28:11,810 Nej, det sker i Deres lejlighed, Deres sommerhus – 258 00:28:11,850 --> 00:28:16,900 – og af og til på kontoret her i Underhuset. 259 00:28:17,856 --> 00:28:23,526 Ingen hemmeligheder. Og ja, De kan overnatte – 260 00:28:23,674 --> 00:28:26,020 – med et medlem af Deres familie. 261 00:28:27,539 --> 00:28:31,499 Nu er jeg nødt til at gå og låse mit kontor af. 262 00:28:42,010 --> 00:28:45,040 Jeg kommer alene. 263 00:28:45,415 --> 00:28:50,585 Man bedømmes på sin gæstfrihed. Jeg forventer et eventyr. 264 00:29:00,863 --> 00:29:03,853 Vi er nogle oprørske sjæle, ikke? 265 00:29:04,845 --> 00:29:07,690 Vi synger som sangfugle i Underhuset. 266 00:29:07,874 --> 00:29:12,904 Og derefter dækker vi vores behov i de kroppe, vi måtte ønske. 267 00:29:15,449 --> 00:29:19,619 To mænd, for hvem det er forbudt at forbyde. 268 00:29:20,471 --> 00:29:22,501 Det bliver en interessant fest. 269 00:30:03,763 --> 00:30:07,502 Lyt til de stemmer, du hører. 270 00:30:07,667 --> 00:30:09,797 Gør det, de byder dig. 271 00:30:11,759 --> 00:30:15,779 Du behøver ikke længere gnide på lampen for at hidkalde ånden. 272 00:30:17,190 --> 00:30:22,920 Det var ikke den blå sten, Tommy. Det var dig. 273 00:30:23,990 --> 00:30:26,000 Det var dig. 274 00:31:39,990 --> 00:31:41,960 Hvem er det? 275 00:31:42,000 --> 00:31:46,820 Tommys bil holder derude. Det er ham. Jeg lukker op. 276 00:31:52,940 --> 00:31:56,890 – Hvad er der sket? – Intet. Jeg har det fint. 277 00:31:56,930 --> 00:31:58,910 Kom ind. 278 00:32:01,127 --> 00:32:04,495 – Vil du have en drink? – Nej. 279 00:32:04,648 --> 00:32:10,698 Jeg har oplysninger til agenten om Mosley. 280 00:32:10,949 --> 00:32:15,174 Han vil fremlægge et forslag om en nykonstruktion. 281 00:32:15,323 --> 00:32:19,705 Kommunisterne skal se hans nye parti som fæller – 282 00:32:19,870 --> 00:32:23,800 – så hans aktiviteter angår nu Dem officielt. 283 00:32:23,840 --> 00:32:26,401 Klokken er to. De kan rapportere det senere. 284 00:32:26,515 --> 00:32:29,455 – Vil du ikke blive her? – Nej. 285 00:32:32,905 --> 00:32:37,765 Nu skal I få fred. Godnat. 286 00:32:50,935 --> 00:32:57,755 Jeg stod på en bro, Ada. Og jeg kiggede ned. 287 00:32:58,489 --> 00:33:04,690 – Grace var der. Men hun var i live. – Tommy, tager du stadig ... 288 00:33:04,800 --> 00:33:07,880 Jeg så navnet på prammen. Den hed January. 289 00:33:08,980 --> 00:33:13,284 Fars båd, som jeg blev født på. Vi har aldrig haft noget. 290 00:33:13,552 --> 00:33:16,672 Vi har aldrig haft noget og kommer aldrig til det. 291 00:33:19,073 --> 00:33:23,799 Doktor Brooke sagde, at du aldrig dukkede op. 292 00:33:23,924 --> 00:33:26,940 Der er intet i hans bøger for en mand som mig. 293 00:33:26,980 --> 00:33:31,910 De handler om skyld. Hvilken skyld? 294 00:33:31,950 --> 00:33:35,860 – Den sorte pram. – Nej, det passer ikke. 295 00:33:35,900 --> 00:33:38,502 Mosley havde ret. Han sagde: 296 00:33:38,687 --> 00:33:42,159 "Det er os forbudt at forbyde." Vi kan gøre alt. 297 00:33:42,291 --> 00:33:48,010 Intet kan stoppe os. Men en del af mig er fremmed for mig selv. 298 00:33:49,469 --> 00:33:51,599 Og der havner jeg altid. 299 00:33:53,149 --> 00:33:56,119 Kun January kan få mig væk derfra. 300 00:33:58,871 --> 00:34:01,891 Vil du ikke nok prøve at gå til lægen igen? 301 00:34:05,600 --> 00:34:11,120 Smid dit opium ud. Det forårsager dine syner. 302 00:34:11,245 --> 00:34:16,541 Det frister dig kun. Hvor meget har du tilbage? 303 00:34:16,688 --> 00:34:18,748 Syv tons. 304 00:34:19,000 --> 00:34:21,920 – Syv tons? – Ja. 305 00:34:26,848 --> 00:34:28,938 Jeg vil helst ikke løbe tør. 306 00:34:40,551 --> 00:34:42,531 Vil du gøre mig en tjeneste? 307 00:34:44,611 --> 00:34:49,671 Når dit barn kommer ... så hold det væk fra mig. 308 00:35:05,151 --> 00:35:09,791 – En skide ballet? – Han prøver at imponere nogen. 309 00:35:09,895 --> 00:35:12,845 – Er jeg inviteret? – Sammen med Gina. 310 00:35:14,675 --> 00:35:16,835 Hvorfor det? 311 00:35:17,366 --> 00:35:21,396 Han vil give dig chancen for at vende ordentligt tilbage. 312 00:35:32,547 --> 00:35:34,627 – En kultransport? – Ja. 313 00:35:34,980 --> 00:35:39,737 Tommy vil se dig i gang igen som administrerende leder. 314 00:35:39,980 --> 00:35:44,565 Så jeg tog fra Detroit for at fragte kul? 315 00:35:44,990 --> 00:35:48,870 Første leverance skal til San Francisco. 316 00:35:49,199 --> 00:35:55,279 Men hvis det går godt, tror Tommy, at han kan distribuere det her. 317 00:35:56,392 --> 00:36:02,120 – Og dette kul ... Er det snehvidt? – Nej. 318 00:36:03,480 --> 00:36:05,560 Gyldenbrunt. 319 00:36:11,758 --> 00:36:16,738 Det er din store chance, Michael. Der er flere penge i det – 320 00:36:16,887 --> 00:36:21,807 – end i alle andre dele af vores forretning tilsammen. 321 00:36:34,882 --> 00:36:36,972 Tommy ved, hvad opium gør ved folk. 322 00:36:37,302 --> 00:36:39,412 Tommy ved, hvad whisky gør ved folk. 323 00:36:39,960 --> 00:36:42,840 Og han fik en orden for at sælge det. 324 00:36:45,435 --> 00:36:47,545 Jeg taler med Gina. 325 00:36:49,215 --> 00:36:53,025 – Hvad? – Jeg vil tale med min kone. 326 00:36:54,278 --> 00:36:56,438 Din far drev dette firma et stykke tid. 327 00:36:57,010 --> 00:37:00,880 I 1901. Og han transporterede kul. Ægte kul. 328 00:37:00,920 --> 00:37:05,930 Bare kul. Hans negle, øjne – 329 00:37:05,970 --> 00:37:08,940 – og ører var sorte af det. 330 00:37:08,980 --> 00:37:13,385 De handlende tilbød ham en pris, men gav ham halvdelen – 331 00:37:13,552 --> 00:37:17,893 – bare fordi de kunne. Og det var forkert, Michael. 332 00:37:41,600 --> 00:37:47,560 Stik hænderne i det. Lad det komme under din hud. 333 00:37:47,703 --> 00:37:51,833 Så må vi se, om du får lov at røre Gina. 334 00:37:59,165 --> 00:38:04,145 Jeg tror, gyldenbrunt falder mere i hendes smag. 335 00:38:05,485 --> 00:38:09,605 Især når du fortæller hende, hvor meget du vil tjene. 336 00:38:30,408 --> 00:38:36,018 Nu indgår vi forretninger, så lad mig spørge, hvilken fod De sparker med. 337 00:38:36,336 --> 00:38:41,316 Jeg er ikke religiøs. Men jeg kunne ønske mig at være det. 338 00:38:41,520 --> 00:38:44,660 – Er han Deres slægtning? – Ja. 339 00:38:46,010 --> 00:38:51,960 – Og den evnesvage? – Han er slet ikke uden evner. 340 00:38:53,039 --> 00:38:55,039 Stoler De på dem? 341 00:39:00,542 --> 00:39:02,702 Jeg tager altså en hel ladning? 342 00:39:03,335 --> 00:39:08,385 Nej, først ti sække. Så kan De teste markedet. 343 00:39:08,722 --> 00:39:12,971 Derefter bliver det ladninger. Kontant betaling ved lastning. 344 00:39:13,439 --> 00:39:15,599 10.000 pund. 345 00:39:16,108 --> 00:39:20,988 – Så må jeg skrive en check. – Dem tager jeg ikke imod. 346 00:39:23,441 --> 00:39:25,431 Det bliver en check. 347 00:39:28,547 --> 00:39:33,627 Jeg tager imod en check, hvis mr. Mosley siger god for den. 348 00:39:46,294 --> 00:39:52,284 Hvem skulle tro, jeg ville handle med forbandede sigøjnerkatolikker? 349 00:39:53,730 --> 00:39:56,810 Ja, hvem skulle tro det? 350 00:39:57,213 --> 00:40:00,990 – Hvem skulle tro det? – Men De er god nok. 351 00:40:01,135 --> 00:40:05,377 Jeg er bare god nok, indtil jeg ikke er det. 352 00:40:05,537 --> 00:40:07,567 Så er jeg det slet ikke. 353 00:40:09,174 --> 00:40:14,987 Levering om syv dage. Hvis checken er i orden. 354 00:40:15,120 --> 00:40:21,198 Forventer kineserne ikke, at der stadig er syv tons? 355 00:40:21,393 --> 00:40:23,643 Det tager jeg mig af, mr. McCavern. 356 00:40:23,784 --> 00:40:27,030 Er De dristig nok til at snyde kineserne? 357 00:40:29,980 --> 00:40:32,980 Ønsker De at dø, mr. Shelby? 358 00:40:51,302 --> 00:40:54,372 En aften med en sigøjnerklan. 359 00:40:57,127 --> 00:41:00,960 Når du har pakket ud, er der en pige til dig. 360 00:41:01,093 --> 00:41:06,043 Mr. Shelby er socialist og tror på lighed for alle. 361 00:41:16,182 --> 00:41:19,960 Ifølge indbydelsen er der pause klokken ni. 362 00:41:20,088 --> 00:41:23,860 Sig, du er træt. Så går vi. 363 00:41:23,900 --> 00:41:27,745 Præsenter mig, hvis du ser en hertug. 364 00:41:27,846 --> 00:41:32,776 Endelig er der noget, du kan lide ved England. 365 00:41:34,912 --> 00:41:38,812 Gina, jeg har fået et tilbud. 366 00:41:40,382 --> 00:41:42,422 Jeg kan komme tilbage i firmaet. 367 00:41:42,704 --> 00:41:46,221 Vi blev enige om, at barnet skulle fødes i New York. 368 00:41:46,410 --> 00:41:51,500 Jobbet er transport. En leverance. 369 00:41:53,020 --> 00:41:55,020 Opium. 370 00:41:58,539 --> 00:42:01,709 – Tommy har fået kontakt ... – Tommy. 371 00:42:02,327 --> 00:42:07,467 Tommy taler med nogle kinesere, der har plantager i Afghanistan. 372 00:42:08,086 --> 00:42:10,086 Det er helt rent. 373 00:42:11,072 --> 00:42:15,072 Vi tager leverancen og sender den ud til hele Europa. 374 00:42:16,115 --> 00:42:20,935 – Mener du heroin? – Ja. 375 00:42:22,980 --> 00:42:25,960 Hvor meget står du til at tjene? 376 00:42:26,057 --> 00:42:31,534 Tre sendinger fra Shanghai. Syv tons per gang. 377 00:42:31,690 --> 00:42:36,810 Vi vil tjene omkring en million pund om året. 378 00:42:37,309 --> 00:42:39,359 Firmaet tjener tre. 379 00:42:42,880 --> 00:42:45,850 Så tager vi til New York, når det passer os. 380 00:42:46,366 --> 00:42:48,516 I vores eget skide fly. 381 00:42:51,533 --> 00:42:54,583 – Men vi skal altid tilbage igen. – Ja. 382 00:42:54,740 --> 00:42:57,700 Det er vi nødt til for en million om året. 383 00:42:59,830 --> 00:43:04,690 – Hvad nu, hvis du bliver taget? – Tommy har venner. 384 00:43:05,268 --> 00:43:08,458 Hvis skibet bliver stoppet, kommer kineserne op at hænge. 385 00:43:11,325 --> 00:43:13,325 Tænk over det, Gina. 386 00:43:14,544 --> 00:43:17,354 Når vi flytter ind i vores eget hus – 387 00:43:17,536 --> 00:43:21,646 – bliver vores salon dobbelt så stor som den her. 388 00:43:25,418 --> 00:43:27,498 Siger du det? 389 00:43:29,812 --> 00:43:32,842 Ifølge bladene er det lige linjer – 390 00:43:32,953 --> 00:43:36,643 – og enkelthed, der vil præge 1930'erne. 391 00:43:36,810 --> 00:43:38,870 Deco–stilen er død. 392 00:43:41,182 --> 00:43:45,970 Vi får råd til at købe hertuger og hertuginder. 393 00:43:46,064 --> 00:43:50,854 Og måske en prinsesse eller to. 394 00:43:51,653 --> 00:43:54,663 Og maleriet på væggen bliver af dig. 395 00:43:55,650 --> 00:43:58,448 For så er Tommy Shelby væk – 396 00:43:58,691 --> 00:44:01,711 – og det er Michael Gray, der byder på ballet. 397 00:44:03,626 --> 00:44:05,626 Hvor vil Tommy være? 398 00:44:06,990 --> 00:44:09,800 Hvor han helst vil være. 399 00:44:14,559 --> 00:44:16,539 Der. 400 00:44:17,104 --> 00:44:22,950 – En lord. – Mr. Mosley er vist baronet. 401 00:44:28,335 --> 00:44:31,365 Hvor helvede er Tommy? 402 00:44:45,910 --> 00:44:47,980 Tommy. 403 00:44:48,020 --> 00:44:51,980 Mit hus. Min kone. 404 00:44:52,114 --> 00:44:54,134 De må vente. 405 00:44:58,000 --> 00:45:00,010 Sir Oswald. 406 00:45:01,724 --> 00:45:04,299 Bliver jeg ikke præsenteret? 407 00:45:04,471 --> 00:45:08,940 Mr. Shelby bad mig sige, at han er optaget af forberedelserne. 408 00:45:09,091 --> 00:45:11,991 Han kommer lige om lidt. 409 00:45:12,593 --> 00:45:18,703 I mellemtiden har vi opium, kokain og cognac. 410 00:45:20,279 --> 00:45:23,339 Jeg tager ikke opium eller kokain. 411 00:45:23,683 --> 00:45:26,733 Og cognac drikkes først efter middagen. 412 00:45:28,000 --> 00:45:31,541 Jeg har også en liste over tilbud senere på aftenen. 413 00:45:31,862 --> 00:45:36,030 Som De ser, bærer pigerne navneskilte. 414 00:45:36,327 --> 00:45:38,517 Vi har ansat dem til lejligheden. 415 00:45:39,213 --> 00:45:44,303 Til de overnattende gæster, er alt til rådighed – 416 00:45:44,773 --> 00:45:47,643 – bortset fra ballerinaerne. 417 00:45:49,262 --> 00:45:51,452 Og hvem er De, om jeg må spørge? 418 00:45:53,000 --> 00:45:56,620 Jeg er sigøjnernes dronning. 419 00:45:57,010 --> 00:46:00,830 Og jeg er heller ikke til rådighed. 420 00:46:08,930 --> 00:46:13,768 Lizzie, der er noget, jeg ikke har sagt om i aften. 421 00:46:13,913 --> 00:46:18,763 Det handler om vores gæst. Mosley. 422 00:46:19,856 --> 00:46:23,698 Det er muligt, at du har mødt ham før. 423 00:46:23,900 --> 00:46:25,900 Hvornår? 424 00:46:26,997 --> 00:46:29,837 Før du blev den, du er. 425 00:46:32,010 --> 00:46:34,930 Kan du huske ham? 426 00:46:34,970 --> 00:46:36,970 Vil han kunne huske dig? 427 00:46:38,611 --> 00:46:43,701 Jeg husker kun, at jeg drak for meget champagne. Jeg fik ikke betaling. 428 00:46:46,578 --> 00:46:48,578 Lizzie. 429 00:46:50,877 --> 00:46:54,776 En masse kroppe flyder forbi. 430 00:46:55,655 --> 00:46:57,655 Giv slip på dem, Lizzie. 431 00:46:58,836 --> 00:47:00,836 Giv slip på dem. 432 00:47:03,789 --> 00:47:07,899 Du tog mig med herhen for at vise, jeg er din. 433 00:47:09,616 --> 00:47:11,616 Ja. 434 00:47:14,600 --> 00:47:16,750 Det er i det mindste en begyndelse. 435 00:47:18,453 --> 00:47:24,523 Hvis han rører dig, giver jeg ham til Johnny Dogs. 436 00:47:28,980 --> 00:47:31,870 De var indisponibel, da jeg ankom. 437 00:47:38,823 --> 00:47:43,604 Som selskabsvært lader man ikke en gæst vente – 438 00:47:43,742 --> 00:47:46,782 – og stå og glo som en skide køter. 439 00:47:47,010 --> 00:47:51,604 Før vi går ud, skal jeg bruge Deres underskrift. 440 00:47:52,010 --> 00:47:57,448 Deres cognac før maden morer mig, men pigerne er ikke interessante. 441 00:47:57,765 --> 00:48:00,745 Og jeg foragter brugen af stoffer. 442 00:48:01,846 --> 00:48:05,197 Deres strategier er meget tydelige. 443 00:48:05,473 --> 00:48:10,593 Jeg gør forretninger med Jimmy McCavern. Deres ven nordfra. 444 00:48:11,000 --> 00:48:15,659 – Jeg ved ikke, hvem De mener. – Jeg stoler ikke på ham. 445 00:48:15,848 --> 00:48:20,848 De skal skrive under på, at hans check ikke er dækningsløs. 446 00:48:20,990 --> 00:48:25,040 – Summen er 10.000 pund. – Hvad køber han af Dem? 447 00:48:25,329 --> 00:48:29,299 Et gindestilleri. Han får mit gamle, og jeg køber et nyt. 448 00:48:34,159 --> 00:48:38,557 Våbenhvilen holder altså, og De handler med hinanden? 449 00:48:39,010 --> 00:48:42,020 Ja. Men jeg stoler ikke på hans checks. 450 00:48:44,000 --> 00:48:48,990 En checkgaranti vil bevise en forbindelse mellem os. 451 00:48:49,170 --> 00:48:52,100 Det kan De bruge mod mig senere. 452 00:48:53,094 --> 00:48:56,124 Hvorfor skulle jeg gøre det? 453 00:49:12,286 --> 00:49:14,466 De er nysgerrig angående mine svagheder. 454 00:49:16,552 --> 00:49:21,712 Nu ved De, at det hverken er kokain eller stuepiger. 455 00:49:30,959 --> 00:49:35,789 Nu ser De, at min svaghed er at stole på folk. 456 00:49:35,860 --> 00:49:37,870 Har De en pen? 457 00:49:53,013 --> 00:49:55,023 Mr. Shelby. 458 00:49:56,567 --> 00:50:00,323 De har ingen formel dannelse, men De er en perfekt blanding – 459 00:50:00,458 --> 00:50:03,368 – af guderne Dionysos og Apollon. 460 00:50:03,479 --> 00:50:08,479 Irrationel galskab, der kontrolles af fornuft og selvindsigt. 461 00:50:10,709 --> 00:50:14,510 – Kender De til Friedrich Nietzsche? – Nej. 462 00:50:14,613 --> 00:50:16,773 – Freud? – Ja. 463 00:50:23,677 --> 00:50:25,707 Værsgo. 464 00:50:25,817 --> 00:50:27,877 Deres garanti. 465 00:50:29,252 --> 00:50:32,820 Vil De nu præsentere mig for Deres dejlige kone? 466 00:50:37,167 --> 00:50:40,307 – Vidste du det? – Hvad? 467 00:50:41,135 --> 00:50:45,487 At aftenens gæst måske kneppede dig, da du var gadeluder? 468 00:50:45,940 --> 00:50:48,229 Ja. 469 00:50:48,506 --> 00:50:54,456 Hvis vi skulle stryge samtlige mænd i byen, som du har ... 470 00:50:56,126 --> 00:50:59,996 – Ja eller nej? – Ja, for fanden. Pis. 471 00:51:03,135 --> 00:51:06,920 Sir Oswald, det er Elizabeth. 472 00:51:06,960 --> 00:51:09,880 Lizzie, sir Oswald Mosley. 473 00:51:11,174 --> 00:51:15,651 Da vi alle ved det, og kundskab er tilladelse – 474 00:51:15,789 --> 00:51:21,034 – vil mr. Shelby sikkert ikke have noget imod, at jeg siger det. 475 00:51:21,198 --> 00:51:24,900 Det var en god flaske champagne og en god aften. 476 00:51:26,057 --> 00:51:32,970 Det var faktisk spild af både champagne og cognac. 477 00:51:33,159 --> 00:51:37,268 Jeg husker, at sprutten fik Dem til at falde i søvn. 478 00:51:37,690 --> 00:51:43,670 Mine damer og herrer, dansen begynder om lidt. 479 00:51:46,810 --> 00:51:51,820 Mr. Mosley? Lad mig udbringe en skål. 480 00:51:51,970 --> 00:51:56,612 For enden på vores aftale. Og begyndelsen på noget mere. 481 00:51:56,854 --> 00:51:59,674 Tillykke med dagen, Lizzie. 482 00:52:02,678 --> 00:52:04,668 Denne vej. 483 00:53:31,940 --> 00:53:35,020 Polly Gray, sigøjnerdronning. 484 00:53:35,373 --> 00:53:40,463 Vil du gifte dig med en jævn mand, der elsker dig? 485 00:54:36,178 --> 00:54:41,978 Lad os kneppe. Før svanen dør. 486 00:55:11,244 --> 00:55:14,174 Jeg hørte, familien var samlet. 487 00:55:18,377 --> 00:55:20,810 Undskyld, Linda. 488 00:55:20,850 --> 00:55:25,860 Når dyret i mig slipper ud, kan jeg ikke stoppe det. 489 00:55:27,815 --> 00:55:31,674 For helvede, Linda. Uden dig kan jeg ikke ... 490 00:55:31,933 --> 00:55:34,143 Kom med ind, jeg beder dig. 491 00:55:35,338 --> 00:55:39,627 Hans navn var Frederick. Vi talte bare sammen. 492 00:55:39,768 --> 00:55:42,518 Han lyttede til mig. 493 00:55:42,650 --> 00:55:45,630 Og nu har han intet ansigt. 494 00:55:52,890 --> 00:55:56,970 Han er så grim på ydersiden, som du er indeni. 495 00:56:04,970 --> 00:56:10,850 Må alle I Peaky Blinders rådne ... i helvede! 496 00:56:21,285 --> 00:56:23,285 Arthur ... 497 00:56:55,048 --> 00:56:59,048 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com