1 00:00:51,137 --> 00:00:53,806 Bu dava üzerinde çalışmaya başlayalı birkaç ay oldu. 2 00:00:54,724 --> 00:00:56,059 Belediye Başkanı'nın bizzat kendisi... 3 00:00:56,267 --> 00:00:58,102 ...gece gündüz bu işle uğraşmamı istedi. 4 00:00:58,478 --> 00:01:00,063 Lanet olsun. 5 00:01:00,396 --> 00:01:02,273 Her anımı üşüyerek ve yorgun geçirecek... 6 00:01:02,482 --> 00:01:04,275 ...olduğumu bilseydim orduda kalırdım. 7 00:01:05,568 --> 00:01:08,237 Bunun için Belediye Başkanı'nı suçlayamam. 8 00:01:08,905 --> 00:01:10,782 Hayatım boyunca birçok tehlikeli adamla karşılaştım... 9 00:01:10,990 --> 00:01:12,825 ...fakat bu Harold Archibald... 10 00:01:13,701 --> 00:01:15,745 ...o beni gerçekten ürkütüyor. 11 00:01:16,954 --> 00:01:18,373 İçimde kötü bir his var. 12 00:01:18,581 --> 00:01:20,458 Hani kötü bir şey olacağını bağırsaklarınızda... 13 00:01:20,667 --> 00:01:22,377 ...hissedersiniz ya, öyle bir şey. 14 00:01:22,585 --> 00:01:24,796 Ve bu işe çoktan bulaştım bile. 15 00:01:26,255 --> 00:01:29,550 Nottingham'ın en güçlü adamları gecenin karanlığında buluşuyor. 16 00:01:30,635 --> 00:01:32,220 Bilemiyorum... 17 00:01:32,637 --> 00:01:35,014 ...belki de fazla paranoya yapıyorum. 18 00:01:48,403 --> 00:01:50,530 Harry, gece yarısı beni ev telefonumdan... 19 00:01:50,738 --> 00:01:53,199 ...aramazsan memnun olurum. 20 00:01:55,410 --> 00:01:56,619 Neler oluyor Harry? 21 00:01:56,828 --> 00:01:58,871 Burada ne işimiz var Tanrı aşkına? 22 00:01:59,122 --> 00:02:01,374 Bu kadar acil olan şey ne? 23 00:02:05,920 --> 00:02:07,505 Bunlar da ne? 24 00:02:10,008 --> 00:02:12,719 Az önce ofiste yeni bir pozisyon açıldı. 25 00:02:13,678 --> 00:02:15,221 Ne pozisyonu? 26 00:02:16,889 --> 00:02:18,641 Seninki... 27 00:02:20,768 --> 00:02:22,478 Bu da ne şimdi? 28 00:03:01,059 --> 00:03:05,521 Dinleyin, Charlie Bir'den hedef doğrulaması geldi. 29 00:03:06,147 --> 00:03:09,525 Hedef noktasının 10 güney doğusuna ineceksiniz. 30 00:03:10,443 --> 00:03:13,571 Tekrar ediyorum, hedefin adı Abdül Ali. 31 00:03:14,113 --> 00:03:16,407 MI6, Heathrow havaalanından şu anda... 32 00:03:16,616 --> 00:03:18,993 ...bulunduğu noktaya kadar izini sürdü. 33 00:03:19,494 --> 00:03:22,455 Yüksek profilli hedef hakkında bilgi sahibi olduğu düşünülüyor. 34 00:03:22,789 --> 00:03:24,374 Onu konuşturmak istiyorlar. 35 00:03:25,041 --> 00:03:26,834 Onun için, canlı ele geçirin. 36 00:03:28,544 --> 00:03:31,673 Hey, naber İskoçyalı? Ne var ne yok? 37 00:03:33,508 --> 00:03:35,301 Geri döndüğümüzde hoşgeldin töreninin parçası olarak... 38 00:03:35,510 --> 00:03:37,553 ...botlarımızı temizleyeceğini biliyorsun, değil mi? 39 00:03:37,762 --> 00:03:39,430 O botları yedireceğim sana. 40 00:03:39,639 --> 00:03:41,808 Vay canına, duydunuz mu şu kaplanı? 41 00:03:47,188 --> 00:03:49,315 Orada o kadar çok pisliğe basacağım ki... 42 00:03:49,524 --> 00:03:51,734 ...bu botları temizlemen bir hafta sürecek dostum. 43 00:03:53,861 --> 00:03:56,989 LNÇ. Lanet Yeni Çocuk! 44 00:03:57,198 --> 00:03:58,741 Saçmalamayı kesin. 45 00:03:58,950 --> 00:04:00,660 Siz daha babalarınızın torbalarındayken ben Bağdat'taydım. 46 00:04:00,868 --> 00:04:02,662 Hepinize çizmelerimi temizletirim. 47 00:04:02,912 --> 00:04:04,080 Toparlanın millet. 48 00:04:04,288 --> 00:04:05,957 Gece görüş kameraları operasyon bölgesinde... 49 00:04:06,165 --> 00:04:07,291 ...termal hareketlilik belirledi. 50 00:04:07,500 --> 00:04:09,460 Haber Alma bölgenin çok iyi korunduğunu tahmin ediyor. 51 00:04:09,669 --> 00:04:10,753 İşimiz zor. 52 00:04:10,962 --> 00:04:12,714 Unutmayın. Görünmemeye ve hızlı hareket etmeye çalışın. 53 00:04:12,922 --> 00:04:15,091 - Haydi, yapalım şunu. - İyi şanslar beyler. 54 00:04:39,574 --> 00:04:41,325 Arka tarafta temas... 55 00:05:00,345 --> 00:05:02,263 Roketatar! 56 00:05:25,036 --> 00:05:27,413 Yere yatın! Yere yatın! 57 00:05:29,874 --> 00:05:31,793 Helikopter bölgeyi tahliyeye hazır. 58 00:05:32,001 --> 00:05:34,253 Tahliye esnasında yeşil bereliler sizi koruyacak. 59 00:05:41,969 --> 00:05:45,306 Savunma Bakanı olduğum süre boyunca, dünyanın... 60 00:05:45,515 --> 00:05:48,142 ...her köşesinde ülkesine hizmet eden özel kuvvetler mensupları... 61 00:05:48,351 --> 00:05:50,186 ...tarafından yerine getirilen sayısız yiğitlik... 62 00:05:50,395 --> 00:05:53,147 ...ve cesaret örneğine şahit oldum. 63 00:05:53,898 --> 00:05:57,819 Fakat hiç biri beni bu birliğin başarısı kadar... 64 00:05:58,027 --> 00:06:00,488 ...etkilemeyi başaramadı. 65 00:06:00,697 --> 00:06:03,950 Bu operasyon sonucunda dünyanın en çok aranan... 66 00:06:04,158 --> 00:06:07,245 ...yüksek profilli hedeflerinin bazılarını ele geçirmeyi başarıp... 67 00:06:07,453 --> 00:06:11,124 ...sayısız hayat kurtardılar. 68 00:06:12,458 --> 00:06:16,045 Her ne kadar sizin göreviniz gizlilik ve göz önünden uzak... 69 00:06:16,254 --> 00:06:18,589 ...olarak savaşmak ve hizmet etmeyi gerektiriyor olsa da... 70 00:06:19,507 --> 00:06:23,136 ...bugün buraya davet edilip size ülkenize ve Kraliçe'ye... 71 00:06:23,344 --> 00:06:27,682 ...üstün hizmetinizin karşılığı olarak bu... 72 00:06:27,890 --> 00:06:31,769 ...minnettarlık sembolünü takdim etmekten büyük gurur duyuyorum. 73 00:06:33,312 --> 00:06:35,815 Maaşıma biraz zammı buna tercih ederdim, tatlım. 74 00:06:39,318 --> 00:06:42,113 Çavuş Jake O'Neil.... 75 00:06:54,542 --> 00:06:55,835 Tebrikler Çavuş. 76 00:06:56,044 --> 00:06:57,420 Teşekkür ederim. 77 00:07:22,028 --> 00:07:23,821 O silahlı muhafızlar ne için? 78 00:07:29,744 --> 00:07:31,662 Jakey oğlum. 79 00:07:32,789 --> 00:07:35,375 Sakın arka kapıdan sıvışmayı düşündüğünü söyleme. 80 00:07:35,917 --> 00:07:38,419 Parti daha yeni başlıyor... 81 00:07:46,177 --> 00:07:47,929 Bu ne güzellik böyle. 82 00:07:51,140 --> 00:07:52,558 O on numara adamdır. 83 00:07:52,767 --> 00:07:55,436 Neden gidip kendine bir içki almıyorsun? 84 00:07:55,645 --> 00:07:59,232 Bizim biraz konuşmamız gereken bir konu var. 85 00:07:59,440 --> 00:08:01,693 Ben başımın çaresine bakarım. Teşekkürler Smudge. 86 00:08:03,111 --> 00:08:09,075 Baksana, seni tanıştırmak istediğim biri var. 87 00:08:20,420 --> 00:08:23,297 Ah, Çavuş O'Neil, lütfen içeri gelin. 88 00:08:25,049 --> 00:08:27,885 Onbaşı Smith, bize birkaç dakika izin verir misiniz? 89 00:08:30,138 --> 00:08:32,306 Çıkarken lütfen kapıyı kapatın. 90 00:08:48,156 --> 00:08:51,075 İçki? Skoç? Brandy? 91 00:08:51,284 --> 00:08:53,369 Tüm bunların ne olduğunu söyleyebilir misiniz? 92 00:08:54,912 --> 00:08:57,999 Lütfen oturun. 93 00:09:04,464 --> 00:09:06,799 Sizin gibi adamların en sevdiğim yönü bu Jake. 94 00:09:07,008 --> 00:09:10,053 Doğrudan konuya girersiniz. 95 00:09:10,261 --> 00:09:14,182 Benim aradığım şey de tam olarak bu. 96 00:09:15,641 --> 00:09:20,438 Size bir teklifim olacak ama bunu sadece bir kez soracağım. 97 00:09:20,772 --> 00:09:24,025 Çok özel bir görevi yönetmesi için birine ihtiyacım var. 98 00:09:24,233 --> 00:09:27,987 Çok cesur ve eyleme geçmekten korkusu olmayan birine. 99 00:09:28,196 --> 00:09:30,656 Katıldığınız operasyonlarda gösterdiğiniz başarıdan dolayı... 100 00:09:30,865 --> 00:09:33,284 ...isminizden oldukça iyi bahsettiriyorsunuz. 101 00:09:33,534 --> 00:09:38,081 Şimdi elimde sizi çok zengin edecek ve rahat bir hayat... 102 00:09:38,498 --> 00:09:41,542 ...sürdürmenizi sağlayacak bir yan proje var. 103 00:09:41,751 --> 00:09:45,838 Elbette yaşamınızı bir sonraki görevde bir hiç uğruna vurulma... 104 00:09:46,047 --> 00:09:48,466 ...tehlikesi altında sürdürmeyi tercih etmiyorsanız. 105 00:09:49,884 --> 00:09:52,387 Yaptığım işi para için yaptığımı mı düşünüyorsunuz? 106 00:09:56,766 --> 00:09:59,644 Burada gördüğünüz tüm o tüccarların aksine... 107 00:10:00,353 --> 00:10:03,022 ...ben bir amaç uğruna savaşıyorum. 108 00:10:05,274 --> 00:10:08,236 Tüm bunlarla herkesi etkilemeyi başarıyor olabilirsiniz... 109 00:10:11,155 --> 00:10:13,783 ...fakat ben sizin nasıl bir kişi olduğunuzu çok iyi biliyorum. 110 00:10:14,325 --> 00:10:16,828 Uğruna savaştığınız şeyin ne olduğunu çok merak ediyorum. 111 00:10:17,036 --> 00:10:18,913 Bu sizi hiç ilgilendirmez. 112 00:10:19,247 --> 00:10:21,165 Dikkatli ol Jake. 113 00:10:22,834 --> 00:10:24,419 İşte buradasın! 114 00:10:26,295 --> 00:10:28,297 Daha önce tanıştırıldığımızı sanmıyorum. 115 00:10:29,090 --> 00:10:31,592 Haydi, gidelim buradan. 116 00:10:32,218 --> 00:10:35,179 Jake. Büyük bir hata yapıyorsun. 117 00:11:40,049 --> 00:11:41,759 Tamam. 118 00:11:42,676 --> 00:11:44,553 Para hesabına geçti... 119 00:11:47,431 --> 00:11:51,310 Bak, bu işe çok şey bağladım. Anlaştık mı? 120 00:11:57,232 --> 00:11:58,901 Bana bir numara yaparsan... 121 00:12:01,654 --> 00:12:03,322 ...aileni öldürürüm. 122 00:12:35,813 --> 00:12:37,523 Scott O'Neil ve Martha O'Neil'ın sevgi dolu anısına. 123 00:12:37,731 --> 00:12:39,483 31 Mayıs 1959, 01 Ağustos 1961 – 18 Aralık 1996 124 00:12:50,119 --> 00:12:51,537 Vurdum seni! 125 00:13:07,886 --> 00:13:09,221 O da ne? 126 00:13:11,056 --> 00:13:13,017 Hayır Jade, bekle! 127 00:13:16,562 --> 00:13:18,063 Dur! 128 00:13:34,288 --> 00:13:36,081 Aradan geç! 129 00:13:47,009 --> 00:13:49,887 - İyi misin? - Vay canına, çok korktum. 130 00:13:52,222 --> 00:13:55,184 Lütfen... bunu bir daha yapma. 131 00:13:55,976 --> 00:13:57,561 Arkadaş mıyız? 132 00:13:58,479 --> 00:14:00,064 Arkadaşız. 133 00:14:00,272 --> 00:14:01,565 Gel hadi. 134 00:14:02,816 --> 00:14:06,403 En karanlık ölüm vadisinden geçerken bile... 135 00:14:06,695 --> 00:14:09,239 ...kötülüklerden korkmam, çünkü sen benimlesin. 136 00:14:09,573 --> 00:14:11,617 Tanrım, Martha ve Scott'u senin ışığına yolcu ederken... 137 00:14:11,825 --> 00:14:14,328 ...genç Jake'in bu en karanlık saatlerinde onun yanında ol. 138 00:14:14,536 --> 00:14:15,663 Onların sen sonsuzlukların kralının... 139 00:14:15,871 --> 00:14:18,707 ...evinde dolaşmalarına izin ver. 140 00:14:55,244 --> 00:14:57,329 Jake'e göz kulak olmalısın. 141 00:14:59,081 --> 00:15:01,750 Sekiz yaşındaki bir çocukla ne yapmamı bekliyorsun? 142 00:15:01,959 --> 00:15:03,877 Hem annesini hem de babasını kaybetti. 143 00:15:04,086 --> 00:15:06,046 Geriye kalan sadece biziz. 144 00:15:09,133 --> 00:15:11,927 Sen süslenip püslenip ortalıkta dolaşırken... 145 00:15:12,303 --> 00:15:14,680 ...bazılarımız hala gerçek savaşlarda dövüşüyor. 146 00:15:15,306 --> 00:15:16,974 Onu alamayacağımı biliyorsun. 147 00:15:17,516 --> 00:15:19,977 Şu Archibald işinde gizli görevdeyim. 148 00:15:20,686 --> 00:15:23,063 Büyük işler dönüyor, bunu hissedebiliyorum. 149 00:15:24,440 --> 00:15:28,402 Her neyse, Mary gittiğinden beri... 150 00:15:31,196 --> 00:15:33,073 ...Jade ile ilgilenmek tüm zamanımı alıyor. 151 00:15:35,242 --> 00:15:37,536 Mutlu aile tablosu çizecek halim yok. 152 00:15:38,245 --> 00:15:40,623 Benimki yeterince başımı ağrıtıyor. 153 00:15:42,166 --> 00:15:44,084 Böylece sonunda evde sohbet edebileceği... 154 00:15:44,293 --> 00:15:46,253 ...aklı başında biri olur. 155 00:15:46,629 --> 00:15:50,883 Bilemiyorum dostum. Bu büyük bir sorumluluk. 156 00:15:53,010 --> 00:15:54,720 Bosna'yı hatırlıyor musun? 157 00:15:56,388 --> 00:15:58,182 Nasıl unutabilirim ki? 158 00:15:59,058 --> 00:16:00,893 Gördüğüm en pis savaşlardan biriydi. 159 00:16:01,727 --> 00:16:04,396 O zaman O'Neil'in senin hayatını kurtardığını da hatırla. 160 00:16:05,272 --> 00:16:07,650 Onun oğluna bakmayı ona borçlusun. 161 00:16:11,820 --> 00:16:14,323 Biliyorsun, o bizim için bunu yapmakta hiç tereddüt etmezdi. 162 00:16:16,575 --> 00:16:19,119 Üçümüzün birlikte atlattığımız onca beladan sonra... 163 00:16:21,413 --> 00:16:24,959 ...onun kahrolası bir kamyon yüzünden aramızdan ayrılması... 164 00:16:27,878 --> 00:16:29,630 Bunu Scotty için yapacağım. 165 00:16:33,300 --> 00:16:35,552 Fakat karıma bu haberi sen vereceksin. 166 00:17:15,968 --> 00:17:17,761 Gitmek zorundayım. 167 00:17:20,639 --> 00:17:21,765 Biliyorum. 168 00:17:22,391 --> 00:17:24,435 Çok uzağa gidiyorum. 169 00:17:26,103 --> 00:17:28,063 Umarım tekrar görüşürüz. 170 00:17:29,940 --> 00:17:31,400 Bunu senin için yaptım. 171 00:17:31,609 --> 00:17:33,861 Böylece birbirimizi hep hatırlayacağız... 172 00:17:34,069 --> 00:17:36,155 ...ve her zaman arkadaş kalacağız. 173 00:17:47,791 --> 00:17:51,253 Tekrar görüşeceğiz. Söz veriyorum. 174 00:18:32,086 --> 00:18:33,629 Bilekliğin nerede? 175 00:18:34,964 --> 00:18:36,840 - Çıkarttım. - Neden? 176 00:18:40,094 --> 00:18:41,971 Jade, konuşmamız gerekiyor. 177 00:18:43,222 --> 00:18:47,226 Demek beni tam da buraya bunun için çağırdın. 178 00:18:50,980 --> 00:18:52,690 Nasıl biri? 179 00:18:57,611 --> 00:18:59,196 İyi biri. 180 00:19:00,864 --> 00:19:03,242 Çok sık uzaklara gitmemle başa çıkmaya çalışıyor. 181 00:19:06,078 --> 00:19:07,621 Beni mutlu ediyor. 182 00:19:08,455 --> 00:19:11,709 Senin... adına memnun oldum. 183 00:19:12,376 --> 00:19:14,420 - Jade... - Yoo... 184 00:19:14,628 --> 00:19:16,630 ...gerçekten. Senin adına mutlu oldum. 185 00:19:17,214 --> 00:19:19,300 Seni mutlu etmeye devam ettiği sürece. 186 00:19:24,847 --> 00:19:27,266 Hani bir gün tekrar bir araya gelip... 187 00:19:29,184 --> 00:19:31,562 ...birbirimizi mutlu edeceğimize... 188 00:19:32,563 --> 00:19:34,565 ...söz verdiğimiz gibi. 189 00:19:38,152 --> 00:19:39,778 Benimle evlenmesini isteyeceğim. 190 00:20:04,053 --> 00:20:05,512 Pekala. 191 00:21:15,374 --> 00:21:17,084 Partiye hoş geldin. 192 00:21:35,311 --> 00:21:37,771 Lanet olsun koca adam... 193 00:21:38,355 --> 00:21:40,482 ...yoksa belanı mı arıyorsun? 194 00:21:41,400 --> 00:21:42,901 Çanta nerede? 195 00:21:45,404 --> 00:21:47,281 Fazla konuşmaktan hoşlanmıyorsun, ha? 196 00:21:50,534 --> 00:21:53,454 Öyle olsun. Çantayı getirin. 197 00:22:04,506 --> 00:22:06,342 Bundan hoşlanacaksın dostum. 198 00:22:24,652 --> 00:22:26,862 Archibald'dan sevgilerle. 199 00:22:34,328 --> 00:22:36,372 Yakalayın onu! 200 00:24:10,174 --> 00:24:12,551 Lütfen, bu Archibald'ın fikriydi... 201 00:24:15,429 --> 00:24:18,140 Haydi dostum, bu sadece bir iş. 202 00:24:18,349 --> 00:24:19,934 Uyuşturucum nerede? 203 00:24:20,976 --> 00:24:25,814 Bize seni buraya getirtip seni ve adamlarını öldürmemiz söylendi. 204 00:24:26,357 --> 00:24:28,442 Sonra parayı paylaşacaktık. 205 00:24:43,707 --> 00:24:45,417 Bu sadece iş. 206 00:25:05,020 --> 00:25:06,563 Pekala dostum. 207 00:25:07,064 --> 00:25:08,691 Lanet olsun Mac, iyi misin? 208 00:25:09,441 --> 00:25:11,652 Hey Joey! Joey, yardım çağır. 209 00:25:11,860 --> 00:25:13,570 Şuraya otur dostum, iyi olacaksın. 210 00:25:13,988 --> 00:25:15,489 İyi misin? 211 00:25:19,827 --> 00:25:21,161 Haydi ama evlat! 212 00:25:23,038 --> 00:25:25,165 Pis numaraydı. 213 00:25:26,500 --> 00:25:28,961 Ne pis bir oyuncu olduğunu unutmuşum Mac. 214 00:25:30,879 --> 00:25:32,923 Eski numaralar her zaman işe yarar. 215 00:25:33,882 --> 00:25:35,301 Haydi oradan. 216 00:25:39,013 --> 00:25:41,223 Geçen hafta seninkilerin yıldönümüydü. 217 00:25:44,518 --> 00:25:45,894 Evet, biliyorum. 218 00:25:52,526 --> 00:25:54,820 Babanı çok iyi tanırdım Jake... 219 00:25:57,448 --> 00:25:59,325 Eminim seninle gurur duyardı. 220 00:26:02,036 --> 00:26:03,704 Sağol Mac. 221 00:26:13,797 --> 00:26:15,549 Ben Mac... 222 00:26:17,343 --> 00:26:18,844 Devam et... 223 00:26:21,889 --> 00:26:23,432 Anlaşıldı... 224 00:26:24,808 --> 00:26:26,477 Hemen geliyoruz. 225 00:26:29,897 --> 00:26:31,649 Ben çocukları toplayayım. 226 00:27:49,735 --> 00:27:52,446 Silahlı kişilerin dramatik ve üzücü bir şekilde dört kişiyi... 227 00:27:52,655 --> 00:27:56,742 ...rehin aldığı olayın ardından New Basford sokaklarında... 228 00:27:56,951 --> 00:27:59,537 ...tam anlamıyla bir panik havası yaşanıyor. 229 00:27:59,954 --> 00:28:02,373 SON DAKİKA Fabrika kuşatma altında. 230 00:28:04,041 --> 00:28:06,961 Lütfen... Ailemi serbest bırak. 231 00:28:07,169 --> 00:28:09,588 Onların bu işle ilgisi yok. Henüz çocuklar. 232 00:28:09,797 --> 00:28:11,924 Lütfen gitmelerine izin ver. 233 00:28:13,092 --> 00:28:16,596 Bay Archibald, ben Times News'tan Ian Hunter, ailenizin hedef... 234 00:28:16,804 --> 00:28:19,765 ...alınmasının sebebi hakkında herhangi bir bilgiye sahip misiniz? 235 00:28:20,141 --> 00:28:22,518 Bizi seçmeleri hakkında hiçbir fikrim yok. Hayır. 236 00:28:22,810 --> 00:28:25,187 Şu anda olaya barışçıl bir çözüm bulup çocukları sağ salim... 237 00:28:25,396 --> 00:28:28,232 ...evlerine ulaştırabilmek için elimizdeki... 238 00:28:28,441 --> 00:28:31,777 ...tüm imkanlarla seferber olmuş durumdayız. Teşekkür ederim. 239 00:28:32,278 --> 00:28:35,156 Polis hemen arkamda duran binayı kuşatmış durumda... 240 00:28:35,364 --> 00:28:38,242 ...ve arabulucular olay yerine ulaşmak üzere. 241 00:28:38,743 --> 00:28:40,411 Bölge çember altına alındı ve polis olaya... 242 00:28:40,620 --> 00:28:44,123 ...sakin bir çözüm bulabilecek mi? 243 00:28:44,749 --> 00:28:46,917 Şu anda bu soruyu cevaplamak çok zor. 244 00:28:48,210 --> 00:28:50,838 Dün öğleden sonra saat dörtte rehineler silah zoruyla... 245 00:28:51,047 --> 00:28:54,050 ...Nottingham'daki evlerinden alındılar. 246 00:29:00,431 --> 00:29:01,849 Videoyu oynat. 247 00:29:02,058 --> 00:29:03,809 Ne yapıyorsunuz? 248 00:29:04,769 --> 00:29:06,145 Buraya gel, gidiyoruz. 249 00:29:07,188 --> 00:29:09,231 Kenara çekil, kenara çekil... çabuk, çabuk, çabuk! 250 00:29:09,440 --> 00:29:10,566 Olduğun yerde kal! 251 00:29:10,775 --> 00:29:12,401 Emma! 252 00:29:13,235 --> 00:29:14,737 Emma! 253 00:29:15,029 --> 00:29:16,489 Olduğun yerde kal! 254 00:29:17,114 --> 00:29:18,574 Sen... kameralı! 255 00:29:20,201 --> 00:29:23,037 Teröristler rehineyi fabrika binasına götürmeden önce... 256 00:29:23,788 --> 00:29:26,207 ...diğer iki aile üyesini infaz ettiler. 257 00:29:26,415 --> 00:29:29,877 Fabrika binasının canlı bomba imalathanesi ve uyuşturucu... 258 00:29:30,169 --> 00:29:32,672 ...dağıtım yeri olarak kullanıldığını düşünüyoruz. 259 00:29:33,381 --> 00:29:35,091 Yani her çeşit bubi tuzağına ve... 260 00:29:35,299 --> 00:29:36,968 ...başka sürprizlere karşı tetikte olun. 261 00:29:38,219 --> 00:29:41,973 Rehineler Parlamento üyesi Harry Archibald'ın aile üyeleri. 262 00:29:42,723 --> 00:29:44,600 Yani tüm dünyanın gözleri üzerimizde. 263 00:29:44,892 --> 00:29:46,894 Bu da olayı bir numaralı önceliğimiz haline getiriyor. 264 00:29:47,520 --> 00:29:49,063 Hata payımız yok, beyler. 265 00:29:49,272 --> 00:29:51,148 Bu sefer oyunu kitabına göre oynamak zorundayız. 266 00:29:51,357 --> 00:29:55,611 Buna inanamıyorum. Orada keyfim yerindeydi. 267 00:29:56,028 --> 00:29:57,780 O iki sürtükle işim henüz bitmemişti. 268 00:29:57,989 --> 00:29:59,240 İşlerini iyi biliyorlardı. 269 00:29:59,699 --> 00:30:02,118 İkisinin de hakkından gelmesini bilirdim ama... 270 00:30:02,326 --> 00:30:04,078 Şunu artık kessen nasıl olur Smudge? 271 00:30:04,287 --> 00:30:06,080 Çok canımı sıkmaya başladın. 272 00:30:06,497 --> 00:30:08,833 Sen kendi işine baksana dostum. 273 00:30:09,125 --> 00:30:10,710 Biraz sakinleşmeye çalış ahbap. 274 00:30:10,918 --> 00:30:12,962 Gidip birisiyle seviş de rahatla. 275 00:30:13,170 --> 00:30:14,922 Bir kelime daha edersen... 276 00:30:15,131 --> 00:30:16,382 Haydi bir kelime daha et! 277 00:30:16,591 --> 00:30:18,801 Jake! Bu kadarı yeter. 278 00:30:21,929 --> 00:30:23,514 Bu kadarı yeter. 279 00:30:52,376 --> 00:30:54,670 Silahtan hoşlanıyorsunuz... 280 00:30:56,547 --> 00:30:57,965 ...değil mi? 281 00:30:58,382 --> 00:30:59,967 Bam! 282 00:31:03,429 --> 00:31:05,473 Ben silah kullanmaktan pek hoşlanmam. 283 00:31:09,143 --> 00:31:11,145 Ben bıçak severim... 284 00:31:11,562 --> 00:31:13,606 Şu parlaklığa bakın... 285 00:31:14,023 --> 00:31:16,192 Şu güzel ışığa bakın... 286 00:31:19,111 --> 00:31:21,614 Soğuk çelik. 287 00:31:26,827 --> 00:31:28,245 Keser sizi! 288 00:31:29,246 --> 00:31:31,374 Küçük bir balık gibi... 289 00:31:33,000 --> 00:31:35,419 Ve yapabileceğiniz hiçbir şey yok. 290 00:31:52,812 --> 00:31:54,814 Buranın sorumlusu kim? 291 00:31:56,315 --> 00:31:57,817 Ona bakıyorsunuz. 292 00:31:58,651 --> 00:31:59,610 Pekala. 293 00:31:59,819 --> 00:32:01,153 Adamlarım bölgeyi araştırdı ve işinize yarayacağını... 294 00:32:01,362 --> 00:32:03,030 ...düşündüğüm bir şeyler bulduk. 295 00:32:03,864 --> 00:32:04,907 Devam edin. 296 00:32:05,116 --> 00:32:08,369 Teröristlerden birinin Abdül Ali olduğu tespit edildi. 297 00:32:08,577 --> 00:32:11,122 Abdül Ali mi? Onu birkaç yıl önce ele geçirmiştik. 298 00:32:11,622 --> 00:32:13,457 Efendim, bu az önce size geldi. 299 00:32:13,958 --> 00:32:15,710 Bana Efendim deme tatlım. 300 00:32:16,127 --> 00:32:17,712 Ben de onun için çalışıyorum. 301 00:32:19,255 --> 00:32:21,841 SRR ve MI6'dan gelen istihbarat raporları. 302 00:32:22,508 --> 00:32:25,011 Anlaşılan son iki yıldır onların hareketlerini izliyorlarmış. 303 00:32:25,219 --> 00:32:27,763 İngiltere sınırlarından anakaraya uyuşturucu kaçakçılığı... 304 00:32:27,972 --> 00:32:30,725 ...ve insan ticareti yapan bir şebeke tespit etmişler. 305 00:32:31,684 --> 00:32:34,520 Fransızlar 2010'da GARZI tarafından kaçırılan... 306 00:32:34,729 --> 00:32:36,564 ...bir gazeteci karşılığında Abdül'ün salıverilmesi için... 307 00:32:36,772 --> 00:32:38,357 ...bir anlaşma yapmış. 308 00:32:38,608 --> 00:32:40,526 O tarihten beri izleme altında. 309 00:32:41,360 --> 00:32:46,032 Dalmar'ın telefon ve elektronik mesaj kayıtları elimizde. 310 00:32:46,365 --> 00:32:47,325 Elimizde ne var? 311 00:32:47,533 --> 00:32:48,951 Pek bir şey yok. 312 00:32:49,201 --> 00:32:51,203 Fakat kimle irtibat halinde olduğunu biliyoruz. 313 00:32:51,662 --> 00:32:53,414 Harry Archibald. 314 00:32:54,332 --> 00:32:55,708 Archibald mı? 315 00:32:56,000 --> 00:32:58,210 Bu kaçırmanın Dalmar ve Archibald arasındaki... 316 00:32:58,419 --> 00:33:00,796 ...bir anlaşmazlıkla ilgisi olduğunu düşünüyoruz. 317 00:33:02,006 --> 00:33:05,134 Bunlar Dover'daki gözetlemeler sırasında çekildi. 318 00:33:26,072 --> 00:33:28,366 Pekala, o zaman Archibald'ı sorguya çekelim. 319 00:33:28,574 --> 00:33:30,242 Bakalım neler biliyor. 320 00:33:31,410 --> 00:33:33,120 Tüm medya buna bayram edecek. 321 00:33:33,329 --> 00:33:36,749 Medya umurumda bile değil. Alın içeri... 322 00:33:43,547 --> 00:33:47,093 İçeride kim varsa ya kurtarılacak, ya da öldürülecek. 323 00:33:49,136 --> 00:33:50,721 Anlaşıldı. 324 00:34:10,199 --> 00:34:13,703 Pekala beyler, harekat saati 06:30. 325 00:34:14,036 --> 00:34:15,579 Keskin nişancılar pozisyon aldı. 326 00:34:15,788 --> 00:34:17,915 Benim emrim olmadan kimse harekete geçmesin. 327 00:34:20,793 --> 00:34:23,504 Onları görüyorum. Emir bekliyorum. 328 00:34:25,798 --> 00:34:28,926 Bravo Bir, içeri girebilirsiniz. 329 00:34:29,176 --> 00:34:30,845 İyi şanslar beyler. 330 00:36:20,204 --> 00:36:23,082 Babanız parayı ödemedi. Zamanınız doldu. 331 00:36:23,291 --> 00:36:25,126 Bırak onu! Bırak onu! 332 00:36:25,334 --> 00:36:26,961 Hayır! 333 00:36:37,722 --> 00:36:39,390 Hayır! 334 00:36:42,226 --> 00:36:45,730 Bravo Bir, burası Sıfır, orada ne halt dönüyor? 335 00:36:52,069 --> 00:36:56,198 Delta Bir Sıfır, ben Bravo Bir, harekete geçebilir miyiz? 336 00:36:56,407 --> 00:36:57,575 Neler oluyor? 337 00:36:58,284 --> 00:36:59,493 Bekleyin. 338 00:37:04,290 --> 00:37:06,292 - Boş versene! - Smudge hayır! 339 00:37:11,756 --> 00:37:14,592 Haydi, haydi, haydi! İçeri giriyoruz. 340 00:37:19,889 --> 00:37:21,307 El bombası! 341 00:37:21,974 --> 00:37:23,559 El bombası! 342 00:37:26,854 --> 00:37:28,356 Şimdi! 343 00:37:47,667 --> 00:37:49,543 Varil! 344 00:38:35,259 --> 00:38:36,677 Tango indi. 345 00:38:41,849 --> 00:38:43,351 Trig, halat! 346 00:39:16,217 --> 00:39:18,553 Vuruldu. Beni koruyun! 347 00:39:27,562 --> 00:39:28,688 - Lanet olsun! - Ağlamayı kes. 348 00:39:28,896 --> 00:39:30,898 Sadece ufak bir yara, sulu göz. 349 00:39:34,527 --> 00:39:36,404 Mac sağlık ekibine ihtiyacımız var. 350 00:39:36,612 --> 00:39:37,613 Ona dişini sıkmasını söyle. 351 00:39:37,822 --> 00:39:39,574 Orası temizlenir temizlenmez gönderip yarasına baktıracağım. 352 00:39:39,782 --> 00:39:40,950 Bunu al. Bizim diğer rehinelere... 353 00:39:41,159 --> 00:39:42,827 - ...yardıma gitmemiz lazım. - Tamam, sen git. 354 00:39:43,036 --> 00:39:44,495 Dikkatli ol. 355 00:40:06,809 --> 00:40:09,896 İçerideler. Smudge, ortalığı biraz aydınlat. 356 00:40:25,161 --> 00:40:29,374 Kımıldama! Eller yukarı! 357 00:40:31,334 --> 00:40:33,878 - Emma'yı öldürdüler onu öldürdüler! - Kımıldama! 358 00:40:34,087 --> 00:40:36,464 O öldü! O öldü! 359 00:40:36,672 --> 00:40:38,633 Merak etme. Her şey geçti. 360 00:40:38,841 --> 00:40:41,344 Onu öldürdüler! Onu öldürdüler! 361 00:40:44,263 --> 00:40:46,599 Oğlana ne oldu? Diğerleri nerede? 362 00:40:46,808 --> 00:40:48,351 Onu götürdüler. 363 00:40:49,018 --> 00:40:50,687 Trig, buraya gel! 364 00:40:54,023 --> 00:40:55,566 - Sen iyi misin? - Evet. 365 00:40:55,775 --> 00:40:57,068 Tamam, artık güvendesin. 366 00:40:57,276 --> 00:41:00,113 Haydi seni dışarı çıkaralım... 367 00:41:01,447 --> 00:41:03,533 Mac, sağlık ekibi hazır olsun. 368 00:41:03,950 --> 00:41:07,161 Anlaşıldı. Çıkış noktasına gidin. 369 00:41:07,829 --> 00:41:10,540 Sakin ol, sakin. Haydi, haydi, haydi! 370 00:41:14,919 --> 00:41:16,170 Beni vurmak mı istiyorsun? 371 00:41:16,379 --> 00:41:17,338 Beni vurmak mı istiyorsun? 372 00:41:17,547 --> 00:41:19,340 - İndir o silahı! - Ağlayan çocuğu mu öldüreceksin? 373 00:41:19,549 --> 00:41:20,800 - Haydi ateş et. Vur beni! - Küçük kızı mı vuracaksın... 374 00:41:21,008 --> 00:41:23,219 - ...hasta manyak! - Haydi vur beni o zaman! 375 00:41:24,262 --> 00:41:27,223 İstediğin bu mu ha? Al! 376 00:41:27,432 --> 00:41:29,267 Bu Archibald'dan! 377 00:41:32,270 --> 00:41:34,772 Rehineler güvende. Jake içeride yalnız başına. 378 00:41:34,981 --> 00:41:36,190 Geri dönmek için izin istiyorum. 379 00:41:36,399 --> 00:41:39,652 Bravo Bir, rapor ver, tamam. 380 00:42:10,391 --> 00:42:13,227 Sıfır, burada sıkıştım. 381 00:43:14,233 --> 00:43:15,859 Lütfen bırakın beni! 382 00:43:17,903 --> 00:43:22,616 Kes sesini! Kes sesini! 383 00:43:22,825 --> 00:43:24,535 Alfie? O sen misin ahbap? 384 00:43:24,743 --> 00:43:26,370 Evet. Yardım edin! 385 00:43:26,578 --> 00:43:28,956 - Bırakın beni! - Git buradan! Git buradan! 386 00:43:29,164 --> 00:43:31,917 Dinle! Silahımı indirip içeri giriyorum. 387 00:43:32,126 --> 00:43:33,502 - Giriyorum. - Git buradan! 388 00:43:33,711 --> 00:43:35,879 At o silahı! At o silahı! 389 00:43:36,213 --> 00:43:40,300 - At o silahı! At o silahı! - Pekala, Alfie iyi olacaksın. 390 00:43:40,509 --> 00:43:42,219 Sağ salim eve döneceksin, güven bana. 391 00:43:42,428 --> 00:43:43,721 Bırak çocuğu gitsin! 392 00:43:43,929 --> 00:43:45,514 Sana söylüyorum, indir o silahı! 393 00:43:45,723 --> 00:43:48,684 ASSAD yakalandı. Buradan çıkış yolun yok. 394 00:43:48,892 --> 00:43:50,144 - Bırak gitsin. - Yaklaşma, ateş ederim! 395 00:43:50,352 --> 00:43:52,646 Alfie, bana bak! Sana söz veriyorum... 396 00:43:52,855 --> 00:43:54,273 ...canın yanmayacak dostum. Tamam mı? 397 00:43:55,649 --> 00:43:58,110 İndir silahını! İndir silahını! 398 00:44:00,154 --> 00:44:03,198 Seni buradan çıkaracağım, tamam mı? Her şey geçti. 399 00:44:03,407 --> 00:44:04,324 - Jake! - Hayır! 400 00:44:04,533 --> 00:44:05,743 Lütfen! 401 00:44:06,201 --> 00:44:08,078 Ne yaptın?! 402 00:44:09,538 --> 00:44:11,248 Sağlık ekibi! 403 00:44:45,980 --> 00:44:47,440 Jake... 404 00:44:59,619 --> 00:45:00,870 Gir! 405 00:45:18,763 --> 00:45:20,390 Çıkış belgelerim. 406 00:45:27,689 --> 00:45:29,565 Bu iş böyledir. 407 00:45:30,441 --> 00:45:32,485 Bazen işler ters gider. 408 00:45:33,569 --> 00:45:35,071 Her zaman kazanamayız. 409 00:45:35,363 --> 00:45:39,409 Bak, rapor senin hatan olmadığını yazıyor. 410 00:45:40,243 --> 00:45:42,495 O çocuğu kurtarabilmek için elinden geleni yaptın. 411 00:45:42,995 --> 00:45:45,790 Kendine biraz zaman tanı ve kafanı topla. 412 00:45:49,001 --> 00:45:52,422 Dokuz yaşındaki bir çocuğun beyninin patlayışını izledim. 413 00:45:52,630 --> 00:45:54,924 Seneler önce içeri tıktığımız biri tarafından. 414 00:45:55,133 --> 00:45:57,051 O iş bizim yetkimizi aşar. 415 00:45:58,094 --> 00:45:59,721 Oyunu tanıyorsun. 416 00:46:01,973 --> 00:46:04,100 Ne zaman uyanacaksın Mac? 417 00:46:06,269 --> 00:46:09,856 O politikacıların hepsi yalancı birer yılan. 418 00:46:10,148 --> 00:46:13,776 Fakat o Harry Archibald denen adam uyuşturucu satıcıları... 419 00:46:14,402 --> 00:46:17,238 ...ve teröristlerle iş yapmasına rağmen ödüllendiriliyor. 420 00:46:17,864 --> 00:46:20,491 Çocuklarından ikisinin yürüttüğü bir operasyonun... 421 00:46:20,700 --> 00:46:23,202 ...batması yüzünden öldürüldüğünü biliyoruz. 422 00:46:23,661 --> 00:46:25,663 Yine de serbestçe ortalıkta dolaşıyor. 423 00:46:26,164 --> 00:46:27,707 Neden olduğunu sen söyle. 424 00:46:29,667 --> 00:46:32,295 Baban ve benim de zaman zaman ülkeye ve Kraliçe'ye... 425 00:46:32,503 --> 00:46:34,338 ...hizmet etmek için ellerimizi kirlettiğimiz oldu. 426 00:46:35,048 --> 00:46:36,966 Fakat bunu hiçbir zaman sorgulamadık. 427 00:46:38,009 --> 00:46:39,886 Savaşlar böyle kazanılır evlat... 428 00:46:43,765 --> 00:46:48,186 Ailenin öldüğü gün seninle daima ilgileneceğime dair söz verdim. 429 00:46:48,770 --> 00:46:51,064 Sana kendi oğlummuşsun gibi davrandım. 430 00:46:51,522 --> 00:46:53,691 Seni elimden geldiği kadar iyi yetiştirmeye çalıştım. 431 00:46:53,900 --> 00:46:59,781 Baban, şimdiye kadar tanıdığım en sert herif ve en iyi askerdi. 432 00:47:12,377 --> 00:47:14,879 Şu anda burada olsaydı senden utanırdı. 433 00:47:17,799 --> 00:47:19,384 Evet... 434 00:47:20,468 --> 00:47:22,553 ...ama şu anda burada değil, değil mi? 435 00:47:27,600 --> 00:47:28,976 Benden bu kadar. 436 00:47:30,019 --> 00:47:32,647 Senden daha fazlasını beklerdim Jake... 437 00:47:40,988 --> 00:47:43,700 Çavuş Jake O'Neil, işten çıkarıldın. 438 00:48:19,360 --> 00:48:20,695 Hey. 439 00:48:23,364 --> 00:48:24,949 Bir tane daha ver... 440 00:48:36,502 --> 00:48:37,920 Bir tane daha. 441 00:48:43,259 --> 00:48:44,719 Hesabı kapatman lazım dostum. 442 00:48:44,969 --> 00:48:46,804 Bütün gün burada oturup içtin. 443 00:48:58,941 --> 00:49:00,651 Lanet herif! 444 00:49:31,766 --> 00:49:34,894 Burada ne işin var? Henüz eve gelmemen lazımdı. 445 00:49:35,103 --> 00:49:37,021 Jake, bir şey söyle... 446 00:50:22,150 --> 00:50:24,444 Jake O'Neil 80 Bin Pound'luk çek. 447 00:50:26,654 --> 00:50:28,197 Lanet olsun. 448 00:50:38,916 --> 00:50:41,586 Pekala bebeğim, bana bu akşam şans getir. 449 00:50:41,794 --> 00:50:43,463 Bahisler kapandı. 450 00:50:51,596 --> 00:50:53,348 Siyah 13. 451 00:50:56,267 --> 00:50:58,102 Pekala. 452 00:51:04,192 --> 00:51:06,194 Haydi ama, buna inanamıyorum. 453 00:51:21,167 --> 00:51:23,002 Hepsini koyuyorum. 454 00:51:25,254 --> 00:51:27,673 - Bu delilik. - Son bahisler lütfen. 455 00:51:30,093 --> 00:51:31,761 Ver. 456 00:51:37,684 --> 00:51:39,268 Kırmızı 5. 457 00:51:49,070 --> 00:51:51,614 Çift sayılar sana şanslı gelmiyor dostum. 458 00:51:52,615 --> 00:51:54,200 Üzgünüm. 459 00:52:13,302 --> 00:52:15,054 Son bahisler lütfen. 460 00:52:29,610 --> 00:52:32,780 - Ne istersiniz? - Bir cosmopolitan lütfen. 461 00:52:42,457 --> 00:52:44,500 Anlaşılan zor bir gece. 462 00:52:45,668 --> 00:52:47,712 Evet, öyle denebilir... 463 00:52:49,756 --> 00:52:51,299 Buradan gitmek ister misin? 464 00:55:38,626 --> 00:55:40,169 Ağır ol Jack, ne yapıyorsun? 465 00:55:40,711 --> 00:55:42,046 - Ne var? - Kes şunu. Burada olmaz. 466 00:55:42,254 --> 00:55:43,589 Biraz eğlenelim. Haydi ama. 467 00:55:43,798 --> 00:55:46,300 Hayır, kes şunu Jack. Olmaz dedim. 468 00:55:46,967 --> 00:55:49,804 - Haydi ama, keyfini çıkar. - Jack! Defol git! 469 00:55:51,180 --> 00:55:54,517 - Senin derdin ne? - Jack, bırak beni. 470 00:55:54,725 --> 00:55:55,851 Bırak beni! 471 00:55:56,060 --> 00:55:59,605 Hop, hop, hop, sen ne halt ediyorsun? 472 00:56:00,064 --> 00:56:01,273 Sen de kimsin? 473 00:56:01,482 --> 00:56:03,484 Ne oluyor orada? 474 00:56:18,124 --> 00:56:20,376 Vurun! Al bakalım sert çocuk! 475 00:57:20,895 --> 00:57:22,730 Al bakalım. 476 00:57:23,105 --> 00:57:24,774 Haydi al! 477 00:57:28,027 --> 00:57:29,737 Kendine iyi bak! 478 00:58:00,309 --> 00:58:04,563 Altı Ay Sonra 479 00:58:19,120 --> 00:58:20,579 Merhaba. Ben Ralph. Buranın müdürüyüm. 480 00:58:20,788 --> 00:58:21,706 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Merhaba. 481 00:58:21,914 --> 00:58:24,125 - Bu taraftan lütfen. - Evet, elbette. 482 00:59:06,834 --> 00:59:11,464 Jade, eğer bunu dinliyorsan ben ölmüşüm demektir. 483 00:59:11,922 --> 00:59:14,550 Bu bandı, anlayacak yaşa geldiğin zaman sadece... 484 00:59:14,759 --> 00:59:19,138 ...senin erişebileceğin şekilde güvenli bir kasaya koyuyorum. 485 00:59:20,222 --> 00:59:22,099 Bununla ne yapacağına ve kime güvenebileceğine... 486 00:59:22,308 --> 00:59:24,352 ...çok dikkat etmelisin. 487 00:59:24,852 --> 00:59:28,856 Archibald her yerde gözleri olan ve hiçbir şeyden... 488 00:59:29,065 --> 00:59:31,359 ...çekinmeyen çok tehlikeli bir adam. 489 00:59:31,901 --> 00:59:34,653 Yanında olamadığım için üzgünüm, 490 00:59:34,862 --> 00:59:38,908 ...fakat her ne olursa olsun seni çok sevdiğimi bilmeni istiyorum... 491 00:59:39,367 --> 00:59:41,452 ...sevgili kızım. 492 00:59:48,501 --> 00:59:51,837 Jake... Uyan... 493 00:59:54,965 --> 00:59:56,509 Benim. 494 01:00:00,262 --> 01:00:01,806 Jade? 495 01:00:31,961 --> 01:00:34,088 Sana ne oldu böyle? 496 01:00:41,637 --> 01:00:43,723 Burada ne işin var? 497 01:00:44,140 --> 01:00:46,392 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 498 01:00:49,729 --> 01:00:51,689 Beni rahat bırak. 499 01:00:55,109 --> 01:00:59,488 Lütfen Jake, yardımına ihtiyacım var. 500 01:01:03,159 --> 01:01:04,827 Bana baksana... 501 01:01:08,497 --> 01:01:10,332 Nasıl yardım edeyim? 502 01:01:13,461 --> 01:01:15,963 Güvenebileceğim tek kişi sensin. 503 01:01:22,678 --> 01:01:25,765 Yardım edebilecek neyim kaldı ki? 504 01:01:26,849 --> 01:01:28,642 Benden ne bekliyorsun? 505 01:01:33,731 --> 01:01:35,691 Bunların hiç biri umurumda değil... 506 01:01:37,526 --> 01:01:39,528 Sen de umurumda değilsin... 507 01:01:43,741 --> 01:01:45,451 Beni yalnız bırak. 508 01:01:46,369 --> 01:01:48,829 Her zaman yanımda olacağını söylemiştin. 509 01:02:14,063 --> 01:02:15,690 Üzgünüm... 510 01:02:18,609 --> 01:02:20,027 Ne oldu? 511 01:02:22,530 --> 01:02:24,532 Babamla ilgili Jake. 512 01:02:29,245 --> 01:02:31,414 Sana onun öldürüldüğünü söylemiştim. 513 01:02:32,540 --> 01:02:34,709 Artık elimde kanıt var. 514 01:02:39,505 --> 01:02:44,051 Kaçıyorduk. Issızlığın ortasında yaşıyorduk. 515 01:02:45,386 --> 01:02:47,555 Babam başının dertte olduğunu biliyordu. 516 01:02:50,099 --> 01:02:55,229 Öldürüldüğü gece olanları hayatım boyunca unutmayacağım. 517 01:03:45,196 --> 01:03:46,697 Baba, ne oldu? Neler oluyor? 518 01:03:46,906 --> 01:03:48,449 Senden bu anahtarı almanı ve saklamanı istiyorum. 519 01:03:48,657 --> 01:03:50,201 Ne olursa olsun, onun sende olduğunu... 520 01:03:50,409 --> 01:03:52,119 ...kimseye söyleme, anladın mı? 521 01:03:52,328 --> 01:03:53,579 Baba, beni korkutuyorsun. 522 01:03:53,788 --> 01:03:56,040 - Jade, beni dinle. Bana söz ver. - Söz veriyorum. 523 01:03:56,248 --> 01:03:58,584 Şimdi yatağın altına saklan ve sakın sesini çıkartma. 524 01:03:58,793 --> 01:04:00,378 Bunu benim için yapar mısın? 525 01:04:00,586 --> 01:04:03,005 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 526 01:04:03,756 --> 01:04:07,259 Şimdi yatağın altına saklan. Haydi, haydi. Çabuk! 527 01:04:10,805 --> 01:04:13,849 Evimize dalıp bandı aramaya başladılar. 528 01:04:14,934 --> 01:04:18,354 İstedikleri şeyi almadan gitmeye hiç niyetleri yoktu. 529 01:04:51,220 --> 01:04:56,058 Olan biteni anlattığımda kimse bana inanmadı. 530 01:04:56,934 --> 01:05:01,022 Ne polis, ne sosyal görevliler... 531 01:05:02,356 --> 01:05:04,275 ...sen bile. 532 01:05:11,407 --> 01:05:14,869 Neler oluyor Harry? Burada ne işimiz var Tanrı aşkına? 533 01:05:15,161 --> 01:05:17,246 Bu kadar acil olan şey ne? 534 01:05:19,749 --> 01:05:21,459 Bu da ne şimdi? 535 01:05:23,919 --> 01:05:26,547 Az önce ofiste yeni bir pozisyon açıldı. 536 01:05:27,548 --> 01:05:29,008 Ne pozisyonu? 537 01:05:30,676 --> 01:05:32,303 Seninki. 538 01:07:20,036 --> 01:07:21,954 Jade, neyin var? 539 01:07:27,293 --> 01:07:29,003 Ne oldu? 540 01:07:29,587 --> 01:07:31,714 Jake, bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 541 01:07:33,341 --> 01:07:35,551 Bence bununla yaşamaya alışsak daha iyi olur. 542 01:07:37,219 --> 01:07:40,473 Sana bir şey olacak olursa, kendimi hiçbir zaman affetmem. 543 01:07:40,681 --> 01:07:43,184 - Jade dinle... - Hayır Jake, sen beni dinle. 544 01:07:43,476 --> 01:07:45,311 Senden başka kimsem kalmadı. 545 01:07:45,811 --> 01:07:47,813 Seni de kaybedemem. 546 01:07:48,022 --> 01:07:49,565 Tekrar yalnız kalmaya dayanamam. 547 01:07:49,774 --> 01:07:51,901 Bize hiçbir şey olmayacak. 548 01:07:53,944 --> 01:07:55,905 Seni koruyacağımı söyledim. 549 01:07:56,781 --> 01:07:58,491 Hiçbir yere gitmiyorum. 550 01:08:00,117 --> 01:08:03,454 Bu adamın neler yapabileceğini anlayamıyorsun. 551 01:08:04,538 --> 01:08:07,583 Jake, Sana anlattıklarımı hatırlasana... 552 01:08:07,792 --> 01:08:10,628 ...bu adam gözlerimin önünde babamı öldürdü... 553 01:08:11,128 --> 01:08:13,255 ...ve kimse bana inanmadı. 554 01:08:13,672 --> 01:08:15,716 Kimse yardım etmedi. 555 01:08:17,551 --> 01:08:20,471 - O dokunulmaz. - Kimse dokunulmaz değildir. 556 01:08:21,806 --> 01:08:24,767 Hem artık delilimiz de var. Bundan kurtuluşu yok. 557 01:08:30,272 --> 01:08:32,525 Daha önce seni dinlemediğim için özür dilerim. 558 01:08:34,902 --> 01:08:36,987 Peki ne yapmayı düşünüyorsun? 559 01:08:37,530 --> 01:08:40,533 Biliyorsun ki polisi cebine koymuş. Ona dokunmazlar. 560 01:08:40,866 --> 01:08:43,202 İşte o yüzden polise gitmeyeceğiz. 561 01:08:45,371 --> 01:08:46,330 Ne o zaman? 562 01:08:46,539 --> 01:08:49,834 Oraya gidip ondan kendi kendine teslim olmasını mı isteyeceksin? 563 01:08:50,042 --> 01:08:52,002 Yapacağım şey tam da bu. 564 01:08:52,294 --> 01:08:55,423 Onu ömür boyu içeri tıkabilecek delile sahibiz. 565 01:08:55,673 --> 01:08:58,634 Ona sonunda doğrusunu yapıp teslim olma fırsatı vereceğim. 566 01:08:58,968 --> 01:09:01,220 Aksi takdirde medyaya gideriz. 567 01:09:02,138 --> 01:09:04,890 Babana yaptığı şeyin ardına kalmasına izin veremeyiz. 568 01:09:06,225 --> 01:09:08,227 Ya sana bir şey olacak olursa? 569 01:09:08,436 --> 01:09:10,813 Jake lütfen, lütfen bu işten vazgeçelim. 570 01:09:11,022 --> 01:09:13,691 Buradan gidelim, uzaklara gidelim. 571 01:09:14,608 --> 01:09:16,777 O çok tehlikeli. 572 01:09:17,236 --> 01:09:19,363 O kelimenin anlamını bildiğini sanmıyorum. 573 01:09:20,156 --> 01:09:22,950 Fakat bizle uğraşmaya çalışırsa, öğrenir... 574 01:09:27,538 --> 01:09:29,540 Sana seni koruyacağıma söz verdim. 575 01:12:03,572 --> 01:12:07,117 Pekala, ne düşünüyorsun? 576 01:12:08,243 --> 01:12:10,537 Bu işe gerçekten bulaşmak istediğinden emin misin? 577 01:12:13,165 --> 01:12:17,086 Bak, seninle her zaman iyi anlaştığımızı söyleyemem... 578 01:12:19,338 --> 01:12:20,589 ...ama bu sefer sana ihtiyacım var. 579 01:12:20,798 --> 01:12:24,009 Yardım mı? Ne yardımı? Ne demek istiyorsun? 580 01:12:24,426 --> 01:12:26,679 Onu indireceğim. 581 01:12:31,433 --> 01:12:34,645 Pekala dostum. Planın nedir? 582 01:12:36,480 --> 01:12:38,732 O binaya girmem lazım. 583 01:12:40,693 --> 01:12:42,569 Ona beni içeri sokabilecek kadar yakın bir tek sen varsın. 584 01:12:42,778 --> 01:12:45,989 Bence sen kesinlikle delirmişsin. 585 01:12:48,075 --> 01:12:49,576 Nasıl bir işe bulaşmak istediğinin farkında mısın? 586 01:12:49,785 --> 01:12:51,787 Daha ön kapıdan bile içeri giremezsin. 587 01:12:55,874 --> 01:12:59,878 Haydi ama, yardım edecek misin, etmeyecek misin? 588 01:13:04,091 --> 01:13:06,218 Ne yapabileceğime bir bakarım. 589 01:13:09,304 --> 01:13:11,473 Sağ ol dostum. 590 01:13:13,600 --> 01:13:15,394 Sana güvenebileceğimi biliyordum. 591 01:13:41,086 --> 01:13:42,713 Bir sorunumuz var. 592 01:13:52,389 --> 01:13:54,099 Mac... 593 01:13:59,146 --> 01:14:02,024 Daha önce olanlar için senden özür dilemek istiyorum... 594 01:14:11,825 --> 01:14:13,410 Üzgünüm dostum. 595 01:14:14,912 --> 01:14:17,164 Seni doğduğun günden beri tanıyorum. 596 01:14:18,123 --> 01:14:20,417 Benden özür dilemene gerek yok. 597 01:14:22,419 --> 01:14:23,754 Neler oluyor? 598 01:14:24,129 --> 01:14:25,673 Jade. 599 01:14:26,590 --> 01:14:27,758 Başı dertte. 600 01:14:27,966 --> 01:14:29,468 Neden? Ne oldu? 601 01:14:29,885 --> 01:14:32,721 Babası ona Archibald'ın Nottingham Belediye Başkanı'nı öldürdüğünü... 602 01:14:32,930 --> 01:14:35,265 ...kanıtlayan bir ses kaydı bırakmış. 603 01:14:35,474 --> 01:14:37,184 Planın ne? 604 01:14:38,477 --> 01:14:42,356 Resmi makamlara gidersen neler olacağını biliyoruz. 605 01:14:43,899 --> 01:14:45,734 O yüzden yardımına ihtiyacım var. 606 01:14:46,568 --> 01:14:48,195 Neye ihtiyacın var? 607 01:14:49,697 --> 01:14:50,989 Silahlara. 608 01:15:05,546 --> 01:15:07,423 Bunu yapmaya kararlı mısın? 609 01:15:13,303 --> 01:15:15,097 Kyle senin en iyi dostundu. 610 01:15:17,433 --> 01:15:19,560 Jade'e bir şey olmasına izin veremem. 611 01:15:25,315 --> 01:15:27,026 Bu şey hala çalışıyor mu? 612 01:15:29,570 --> 01:15:31,280 Biraz yağlanmaya ihtiyacı var. 613 01:15:31,655 --> 01:15:34,408 Neden? Onu nereye götürmeyi düşünüyorsun? 614 01:15:35,284 --> 01:15:37,119 Doğruca ön kapıdan içeriye. 615 01:16:26,251 --> 01:16:31,173 Jake, Jake, lütfen yardım et. 616 01:16:31,674 --> 01:16:33,300 Jake. 617 01:16:36,261 --> 01:16:40,224 Şimdi dikkatini çekmeyi başardım mı? 618 01:16:40,766 --> 01:16:43,852 Eğer onun kılına bile zarar gelirse... 619 01:16:45,938 --> 01:16:48,065 Sanırım buluşmamızın zamanı geldi. 620 01:16:50,150 --> 01:16:51,777 Senin için geliyorum. 621 01:16:54,196 --> 01:16:57,491 Geliyor. Adamları hazırla. 622 01:17:33,193 --> 01:17:34,903 Pozisyonumu aldım. 623 01:17:36,363 --> 01:17:38,240 Aşağıda bir sürü adam var evlat. 624 01:18:01,180 --> 01:18:02,723 Güney tarafı temiz. 625 01:18:03,182 --> 01:18:05,726 Gözlerini açık tut. Tetikte ol. 626 01:18:19,239 --> 01:18:23,035 Görüşüm açık. Benden haber bekle. 627 01:18:24,203 --> 01:18:27,831 Binanın içine girdikten sonra tek başınasın. 628 01:19:29,518 --> 01:19:31,061 Haydi gidelim. 629 01:20:05,220 --> 01:20:06,805 Beni koru. 630 01:20:26,950 --> 01:20:28,827 Namussuzlar! 631 01:20:47,930 --> 01:20:49,431 El bombası! 632 01:20:59,441 --> 01:21:01,402 Lanet olsun! 633 01:21:15,523 --> 01:21:18,484 Jake, beni duyabiliyor musun, tamam. 634 01:21:18,693 --> 01:21:21,029 Jake, konuş benimle evlat. 635 01:22:42,277 --> 01:22:43,736 Yukarı geliyor! 636 01:23:15,435 --> 01:23:16,853 Buraya geliyor. 637 01:23:43,755 --> 01:23:45,423 Birinci kata çıkmaya çalışıyor. 638 01:23:45,632 --> 01:23:47,675 Onu gören var mı? 639 01:23:48,676 --> 01:23:50,303 Bravo Timi, içeri girin. 640 01:23:50,511 --> 01:23:52,222 Bravo Timi, beni duyuyor musun? 641 01:23:58,269 --> 01:23:59,896 Hey asker çocuk. 642 01:24:05,526 --> 01:24:07,111 Al bakalım sürtük. 643 01:24:17,664 --> 01:24:19,082 İndir onu! 644 01:24:20,250 --> 01:24:22,001 Neden silah sesleri duyuyorum? 645 01:24:22,210 --> 01:24:24,963 Onu canlı istediğimi söylemiştim. 646 01:24:26,089 --> 01:24:27,882 İndir onu! 647 01:25:25,607 --> 01:25:27,317 Onu sıkıştırdık. 648 01:25:28,192 --> 01:25:29,903 Hiçbir yere kaçamaz. 649 01:25:31,029 --> 01:25:32,572 Onu bana getirin. 650 01:25:43,958 --> 01:25:50,131 Tanrı Kraliçemizi korusun, Asil Kraliçemiz çok yaşa. 651 01:25:50,340 --> 01:25:56,596 Tanrı Kraliçemizi korusun. 652 01:25:59,057 --> 01:26:01,351 Jakey oğlum... 653 01:26:03,645 --> 01:26:05,939 ...senin sorunun ne biliyor musun? 654 01:26:09,692 --> 01:26:13,112 Şu Kraliçe ve vatan saçmalığına çok inanıyorsun. 655 01:26:14,739 --> 01:26:16,741 Şu düştüğün duruma bak. 656 01:26:17,867 --> 01:26:19,827 Enkaza döndün. 657 01:26:24,332 --> 01:26:28,503 Kabul et Jake, senden daha iyiyim. 658 01:26:30,046 --> 01:26:31,673 Hep öyleydim. 659 01:26:35,885 --> 01:26:39,180 Şimdi aslında ne kadar zayıf olduğunu görme vaktin geldi. 660 01:26:48,314 --> 01:26:49,941 Lanet olsun! 661 01:26:52,402 --> 01:26:54,153 Pis herif! 662 01:27:07,458 --> 01:27:11,212 Anlaşılan başarısız oldun... yine... 663 01:27:13,673 --> 01:27:15,717 Kaybettin yakışıklı. 664 01:27:16,175 --> 01:27:18,928 Acınacak durumdasın, biliyor musun? 665 01:27:19,679 --> 01:27:20,972 Tam bir yüz karasısın. 666 01:27:21,180 --> 01:27:25,143 Evet. Bakalım kafanda bir delik ile de bu kadar zeki misin? 667 01:27:25,560 --> 01:27:28,521 Sen her zaman küçük, iğrenç sıçanın biriydin. 668 01:27:30,982 --> 01:27:33,067 Bakalım o küçük sevgilini becerdiğimde de... 669 01:27:33,276 --> 01:27:35,028 ...böyle konuşabilecek misin. 670 01:27:38,281 --> 01:27:39,949 Haydi durma. 671 01:27:41,034 --> 01:27:43,036 Beni vuracak mısın, vurmayacak mısın? 672 01:27:49,584 --> 01:27:51,669 Nerede sende o cesaret! 673 01:27:55,173 --> 01:27:57,800 Bana bak! Gözlerime bak! 674 01:28:00,053 --> 01:28:03,014 Her zaman senden daha iyi olduğumu şimdi gördün mü? 675 01:28:14,651 --> 01:28:16,527 Neler oluyor? O nerede? 676 01:28:16,736 --> 01:28:18,613 Smudge, cevap ver. 677 01:28:31,834 --> 01:28:34,128 Aman Tanrım, Jake. 678 01:28:37,006 --> 01:28:38,508 Bırak onu. 679 01:28:38,716 --> 01:28:43,263 Birbirimize ne kadar yakışıyoruz, değil mi? 680 01:28:43,555 --> 01:28:45,848 Sonunda bize katıldığına sevindim. 681 01:28:46,099 --> 01:28:49,519 Fakat kıyafetinin pek uygun olmadığını da söylemeliyim. 682 01:28:49,936 --> 01:28:51,980 Bırak onu. 683 01:28:53,064 --> 01:28:54,857 Bant bende. 684 01:28:56,150 --> 01:28:57,986 Ona ihtiyacın yok. 685 01:28:58,736 --> 01:29:02,907 Ah Jake, birazcık hırs sahibi olsaydın... 686 01:29:03,658 --> 01:29:06,369 ...seninle çok iyi bir takım olurduk. 687 01:29:06,619 --> 01:29:09,372 Kendinize hakim olamadınız, değil mi? 688 01:29:09,581 --> 01:29:10,957 Jake! 689 01:29:11,416 --> 01:29:13,334 İstediğin şey bende. 690 01:29:17,213 --> 01:29:20,341 Al ve onu bırak gitsin. 691 01:29:21,426 --> 01:29:23,428 Haydi, gel de al şu bandı! 692 01:29:23,761 --> 01:29:25,555 İstediğin bu değil miydi? 693 01:29:28,182 --> 01:29:30,685 İndir o silahı! 694 01:29:43,364 --> 01:29:44,908 Tamam. 695 01:29:55,710 --> 01:29:59,881 Burada olmanın bir hata sonucu olduğunu mu düşünüyorsun? 696 01:30:00,298 --> 01:30:03,843 Sizi istediğim an öldürebilirdim. 697 01:30:08,806 --> 01:30:14,187 Elini sürdüğün her şeyi ve önemsediğin herkesi kaybettin... 698 01:30:17,732 --> 01:30:21,152 Ve sen, Jade, tatlı küçük Jade. 699 01:30:21,736 --> 01:30:24,405 Ne kadar güzel bir kadın olmuşsun. 700 01:30:24,864 --> 01:30:29,661 Burnunu işime sokan babanla aynı kaderi paylaşacak olman... 701 01:30:29,911 --> 01:30:32,705 ...ne kadar anlamlı, değil mi? 702 01:30:32,914 --> 01:30:35,041 Bunun ardına kalacağını gerçekten düşünüyor musun? 703 01:30:35,250 --> 01:30:40,380 Polis yolda. Bunu biliyorum, çünkü ben çağırdım. 704 01:30:41,673 --> 01:30:43,758 Yarınki manşetleri görebiliyorum. 705 01:30:44,133 --> 01:30:48,137 Özel Kuvvetler üyesi binadaki herkesi öldürdükten sonra... 706 01:30:48,346 --> 01:30:50,723 ...silahını kendi kafasına doğrultmadan önce... 707 01:30:50,932 --> 01:30:53,560 ...sevgilisini de vurdu. 708 01:31:06,406 --> 01:31:07,907 Sen delisin! 709 01:31:08,741 --> 01:31:13,454 Sen lanet olası delinin birisin, seni hasta ruhlu manyak! 710 01:31:15,957 --> 01:31:17,834 O bir şey yapmadı. 711 01:31:18,710 --> 01:31:20,420 Bırak gitsin. 712 01:31:21,254 --> 01:31:23,172 Onu bana ver. 713 01:31:32,181 --> 01:31:33,600 Al şunu! 714 01:31:39,063 --> 01:31:42,233 Ona elini sürme! İstediğin şeyi aldın. 715 01:31:42,442 --> 01:31:43,484 Artık bırak onu, gitsin! 716 01:31:43,693 --> 01:31:46,571 Ona bakmanı istiyorum. Gözlerinin içine bak... 717 01:31:46,779 --> 01:31:48,823 ...ve her şeyin düzeleceğini söyle. 718 01:31:49,866 --> 01:31:52,869 Tıpkı küçük oğluma söylediğin gibi. 719 01:32:00,043 --> 01:32:02,086 Tamam. 720 01:32:06,549 --> 01:32:08,009 Tamam. 721 01:32:09,052 --> 01:32:11,888 Jade, bu senin suçun değil. 722 01:32:19,395 --> 01:32:21,147 Seni seviyorum. 723 01:32:28,613 --> 01:32:30,406 Jade, kaç! 724 01:32:40,124 --> 01:32:41,668 İyi misin? 725 01:32:41,876 --> 01:32:43,753 Beni vurdun. 726 01:32:51,844 --> 01:32:54,138 Buradan çıkmamız lazım. 727 01:33:22,667 --> 01:33:24,752 Durun, polis! 728 01:33:33,386 --> 01:33:35,263 Ellerinizi görebileceğim bir yere koyun. 729 01:34:01,039 --> 01:34:04,375 Silahlarınızı indirin, o bizden biri sersemler! 730 01:34:18,932 --> 01:34:22,060 Herkes geri çekilsin. Hemen geri çekilin. 731 01:35:02,016 --> 01:35:03,309 Mac! 732 01:35:03,643 --> 01:35:05,937 Hiçbir işi yarım yapmazsın, öyle değil mi evlat? 733 01:35:09,107 --> 01:35:10,942 Biraz badanayla hallolur. 734 01:35:13,486 --> 01:35:15,655 Bundan sorumlu olan kim? 735 01:35:15,947 --> 01:35:19,033 Ne yaptığından bunun kaça mal olacağından haberin var mı? 736 01:35:19,450 --> 01:35:21,578 Toplum güvenliği bir şeyi hiç duymadın mı? 737 01:35:21,786 --> 01:35:24,998 Tanrı aşkına, şehrin en görkemli binasını havaya uçurdun. 738 01:35:25,415 --> 01:35:28,251 Benim itibarım ve hükümetin imajından hiç bahsetmiyorum bile. 739 01:35:28,459 --> 01:35:30,211 Siz Özel Kuvvetler, hepiniz aynısınız. 740 01:35:30,587 --> 01:35:32,589 Kanunlardan üstün olduğunuzu düşünürsünüz. 741 01:35:33,089 --> 01:35:35,717 Sen kendini lanet olası Bruce Willis mi zannettin? 742 01:35:48,146 --> 01:35:49,981 Buna bir göz atsanız iyi olur. 743 01:35:52,609 --> 01:35:54,777 Sizle işim daha bitmedi. 744 01:36:00,325 --> 01:36:02,410 Tam birbirinize göresiniz tatlım. 745 01:36:03,494 --> 01:36:04,996 Benim için ona göz kulak olacağına söz ver. 746 01:36:05,205 --> 01:36:07,123 Veriyorum. Merak etme. 747 01:36:07,582 --> 01:36:10,627 Ve sen de bir daha gitmesine izin verme. 748 01:36:12,170 --> 01:36:13,963 Sağ ol Mac. 749 01:36:20,845 --> 01:36:24,098 Yani artık her şey bitti mi? 750 01:36:25,183 --> 01:36:27,602 Belki son bir şey daha kaldı.