1 00:00:48,920 --> 00:00:50,296 ที่รัก 2 00:00:50,546 --> 00:00:53,216 - คุณเห็นสมุดเช็คผมมั้ย - ข้างล่างค่ะ ในห้องนั่งเล่น 3 00:01:20,640 --> 00:01:22,100 ที่รัก นั้นคุณเป็นอะไรหรือเปล่า 4 00:01:24,759 --> 00:01:26,135 เออๆ...เปล่าๆ 5 00:01:27,762 --> 00:01:29,803 แค่ผมจะพาหมา ออกไปเดินน่ะ 6 00:02:19,800 --> 00:02:21,129 ห้องทำงานสวยนะ 7 00:02:24,388 --> 00:02:25,800 ครอบครัวน่ารัก 8 00:02:30,227 --> 00:02:33,182 ขอโทษนะ ที่มารบกวนตอนกลางคืน แต่ว่า... 9 00:02:33,856 --> 00:02:35,482 เรามีปัญหานิดหน่อย 10 00:02:35,941 --> 00:02:39,774 เจ้านายแก ติดเงินเราอยู่ มันก็เงินก้อนใหญ่อยู่ 11 00:02:40,237 --> 00:02:41,898 นี่จะมา ตามเก็บหนี้ 12 00:02:42,114 --> 00:02:44,238 เออๆ ..ฉันๆ เป็นแค่ฝ่ายการเงิน ฉันๆ ไม่รู้อะไรด้วย 13 00:02:44,241 --> 00:02:46,531 นายไม่ต้องรู้อะไรเลย 14 00:02:47,369 --> 00:02:49,659 นอกจากเลขรหัส ที่เปิดตู้เซฟ 15 00:02:50,164 --> 00:02:52,323 แกรู้รหัสเซฟ ดีใช่มั้ย 16 00:02:52,666 --> 00:02:54,042 ใช่ๆ 17 00:02:54,209 --> 00:02:56,002 ดีมาก มา 18 00:03:25,616 --> 00:03:26,945 เข้าไป 19 00:03:34,291 --> 00:03:38,753 "หมายเลข 3105550199 โปรดฟังข้อความ" 20 00:03:40,380 --> 00:03:41,792 สวัสดีเพื่อน 21 00:03:42,549 --> 00:03:44,342 นี่ มาร์เลนคอฟ 22 00:03:45,052 --> 00:03:48,173 ฉันมาออฟฟิศแก จะมาเก็บเงินที่แกติดอยู่ 23 00:03:49,807 --> 00:03:52,476 แต่ผิดหวังนะ ที่ฉันไม่เห็นมันอยู่ที่นี่ 24 00:03:53,102 --> 00:03:56,305 แต่ฉันจะฝากอะไรให้ เป็นการตอบแทนนะ 25 00:03:57,022 --> 00:03:58,517 เก็บไว้เป็นเครื่องเตือนใจ 26 00:04:02,402 --> 00:04:04,480 ฉันคงรอไม่ได้แล้ว 27 00:04:05,656 --> 00:04:07,448 ฝากคิดถึงครอบครัวแกด้วย 28 00:04:31,432 --> 00:04:34,718 เทคเคน 3 คนคมล่าไม่ยั้ง 29 00:04:36,395 --> 00:04:44,570 ซับไทย โดย tommypp 30 00:05:44,797 --> 00:05:45,829 "สุขสันต์วันเกิด" 31 00:05:49,218 --> 00:05:51,544 - น่ารัก - ใช่ 32 00:05:51,929 --> 00:05:53,388 กี่ขวบเหรอ 33 00:05:55,474 --> 00:05:58,559 ไม่ว่าลูกจะโตแค่ไหน เราก็ยังเห็นลูกเป็นเด็ก 34 00:05:58,685 --> 00:06:01,355 เรื่องจริงเลย มาเถอะพี่หมี 35 00:06:02,731 --> 00:06:04,061 ขอบคุณนะ 36 00:06:20,833 --> 00:06:22,791 "อุปกรณ์ตรวจการตั้งครรภ์" 37 00:06:23,836 --> 00:06:26,588 - สุขสันต์วันเกิด ลูกรัก - พ่อ 38 00:06:28,257 --> 00:06:29,752 วันเกิดหนู ยังอีกตั้ง 3 วันนะค่ะ 39 00:06:29,925 --> 00:06:34,671 ลูกพูดบ่อยๆ ว่าพ่อเป็นพวกเดาง่ายพ่อก็เลย อยากจะเปลี่ยนอะไรบ้าง ลองให้คาดไม่ถึงบ้าง 40 00:06:36,390 --> 00:06:38,467 พ่อค่ะ เข้าบ้านเถอะ 41 00:06:41,603 --> 00:06:44,309 - แก้วแชมเปญอยู่ไหนล่ะ - พ่อก็รู้จักหนู 42 00:06:44,565 --> 00:06:46,938 ทำไมหนู ถึงจะมีแก้วแชมเปญล่ะ 43 00:06:47,568 --> 00:06:50,605 - หรือตุ๊กตาหมีแพนด้ายักษ์ - ได้ยินนะ 44 00:06:51,989 --> 00:06:54,066 - ไม่เหมาะใช่มั้ยล่ะ - หนูไม่ได้... 45 00:06:55,367 --> 00:06:56,697 7 ขวบแล้วนะค่ะ 46 00:06:56,827 --> 00:07:00,742 ให้พ่อเอาไปคืน หรือว่าลูกจะเก็บไว้ ให้ลูก 7 ขวบ ของตัวเองล่ะ 47 00:07:01,457 --> 00:07:02,833 ไม่ตลกนะ 48 00:07:02,958 --> 00:07:05,664 - เฮ้ ที่รัก - เฮ้ ดูซิใครมา 49 00:07:06,336 --> 00:07:08,295 - คุณมิลล์ - หวัดดี จิมมี่ 50 00:07:09,006 --> 00:07:10,584 - เป็นไงครับ - ดี แล้วนายล่ะ 51 00:07:11,842 --> 00:07:13,385 - เหมือนเดิมน่ะ - เฮ้ 52 00:07:15,888 --> 00:07:18,806 เฮ้ ถ้าคุณจะ เออ.. คุยกัน ตามประสาพ่อลูก ผมก็แบบว่า 53 00:07:18,932 --> 00:07:23,346 เปล่าๆ ๆ ๆ ฉันแค่แวะมา คิดว่าจะทำอะไร แบบคาดไม่ถึง 54 00:07:23,437 --> 00:07:25,893 คิดมาตลอดว่า ฉันเป็นคนคาดเดาได้ง่าย ฉันก็เลยจะ... 55 00:07:26,023 --> 00:07:28,562 สรุปนี่เธอก็เป็นคน พูดเรื่องคาดเดาได้ง่ายนี่นะ 56 00:07:28,817 --> 00:07:30,312 - ฉันไม่ได้คาดเดาง่ายนะ - ไม่เอาน่า 57 00:07:30,444 --> 00:07:33,481 ทุกวันนี้เธอเดินไปในร้านค้า ร้านเดิมในมหาลัย 58 00:07:33,614 --> 00:07:35,821 ทุกๆ เช้าก่อนเข้าเรียน แล้วก็หยิบโยเกิร์ตพีช แบบเดิมทุกวัน 59 00:07:36,033 --> 00:07:37,694 - หยุดเถอะ - ขวดที่ 4 จากด้านหลัง 60 00:07:37,868 --> 00:07:39,577 ไม่ใช่ขวดที่ 5 หรือที่ 3 61 00:07:39,703 --> 00:07:42,076 ถ้าขวดที่ 4 จะเย็นกำลังพอดี ไม่เย็นไป 62 00:07:42,247 --> 00:07:45,534 ตอนเธอดื่ม มันก็จะเป็นช่วง พักเบรคระหว่างวิชา แล้วมันก็จะ.. 63 00:07:45,626 --> 00:07:49,245 ยังเย็นอยู่ล่ะนะ ฉันรู้เป็นฉัน ฉันก็ทำเหมือนกันล่ะ 64 00:07:49,546 --> 00:07:51,291 ใช่ พวกย้ำคิดย้ำทำ 65 00:07:51,423 --> 00:07:53,298 แล้ว เออ.. ทำไมมีแชมเปญ 66 00:07:53,759 --> 00:07:55,752 - เออ.. ฉลองวันเกิดล่วงหน้าน่ะ - อ้อ! 67 00:07:55,886 --> 00:08:00,015 ถ้าพ่อไม่ว่าหนู หนูคิดว่า มันเร็วไปหน่อย ที่จะเปิดขวดนะค่ะ 68 00:08:00,140 --> 00:08:02,893 ได้เลยไม่มีปัญหา งั้นเอาใส่ตู้แช่ก่อน 69 00:08:04,394 --> 00:08:06,969 นั้นอะไรนะ 70 00:08:09,691 --> 00:08:12,065 - ยอดไปเลย - เอาล่ะ พ่อไปก่อนนะ 71 00:08:12,820 --> 00:08:16,818 พ่ออย่า พ่ออย่าเอากลับไปสิ คือหนู หนูรู้สึกไม่ดีเลยคะ 72 00:08:16,949 --> 00:08:21,244 มันก็งั้นสิ พ่อจะเออ...เอาไปเปลี่ยน เป็นอย่างอื่นที่มันเดาได้ดีมั้ย 73 00:08:21,703 --> 00:08:23,163 - รักพ่อนะ - โชคดีนะ จิมมี่ 74 00:08:23,247 --> 00:08:24,658 บาย 75 00:08:27,626 --> 00:08:30,200 - เฮ้ เฮ้ที่รัก มีอะไรหรือเปล่า - เปล่าหรอก 76 00:08:30,546 --> 00:08:32,089 แน่ใจนะ ที่รัก 77 00:08:52,960 --> 00:08:54,883 หยุด หยุดเถอะค่ะ 78 00:08:54,960 --> 00:08:57,167 ฉันแค่อยากพักสักครู่ นะคะ 79 00:09:00,995 --> 00:09:02,090 "พ่อรักลูกนะ" 80 00:09:05,840 --> 00:09:08,047 นายคงอยากจะรัดเข็ดขัดสินะ ฟิลลิป 81 00:09:09,560 --> 00:09:10,561 ไบรอัน 82 00:09:11,160 --> 00:09:12,869 - เป็นไงบ้าง - เยี่ยม 83 00:09:13,162 --> 00:09:15,452 วิเศษมาก ไม่มีอะไรดีกว่านี้แล้ว 84 00:09:15,915 --> 00:09:17,956 แพนด้าไม่โดนใจใช่มั้ย ขอเดา 85 00:09:18,626 --> 00:09:21,165 พูดอะไรเกรงใจบ้าง เขานั่งอยู่ข้างผมนี่ 86 00:09:22,929 --> 00:09:24,590 ลูกโตเมื่อไหร่นะ เลนอร์ 87 00:09:25,182 --> 00:09:28,552 ฉันรู้เวลามันไปเร็ว ทุกสิ่งเปลี่ยนไป 88 00:09:29,019 --> 00:09:31,178 - คุณอยู่ไหน? - ใกล้จะถึงบ้านแล้ว 89 00:09:31,438 --> 00:09:33,017 ทำอาหารเย็นกิน 90 00:09:33,440 --> 00:09:35,268 - ถ้าคุณอยาก มากินกับเรา - เราเหรอ 91 00:09:35,942 --> 00:09:37,271 ผมกับแพนด้า 92 00:09:39,821 --> 00:09:45,065 ฉันเออ...ขอเป็นคราวหน้าละกัน ถ้าคุณไม่ว่าอะไร แพนด้าด้วยนะ 93 00:09:46,119 --> 00:09:48,611 เราไม่ว่าอะไรหรอก แล้วเจอกันนะ 94 00:09:49,247 --> 00:09:50,528 เจอกัน 95 00:09:53,168 --> 00:09:56,870 ฉันรู้ว่านายคิดอะไร 96 00:09:57,800 --> 00:09:59,165 ไม่ต้องพูดเลยนะ 97 00:10:25,720 --> 00:10:27,096 - เฮ้ - เลนนี่ 98 00:10:27,305 --> 00:10:30,473 - คุณเปลี่ยนใจนี่ - ใช่ คุณเออ...ไม่ได้ล็อคประตู 99 00:10:30,641 --> 00:10:32,599 - เข้ามาสิ - โอเค 100 00:10:33,686 --> 00:10:35,596 - นี่ฉันคง...ไม่มาขัดคุณ - ไม่ ไม่ขัด 101 00:10:35,730 --> 00:10:37,640 อะไรเลย ผมทำอาหารอยู่ ดื่มมั้ย 102 00:10:38,441 --> 00:10:40,067 ค่ะได้ 103 00:10:42,778 --> 00:10:44,321 ขอบคุณ ที่แวะมานะ 104 00:10:46,324 --> 00:10:48,033 - ดื่ม - ดื่ม 105 00:10:54,248 --> 00:10:55,624 - คุณดูเครียดๆ นะ - ใช่ 106 00:10:55,833 --> 00:10:58,290 - มีอะไร? - สจ๊วต กับฉัน 107 00:10:58,878 --> 00:11:02,959 เราพยายามทุกอย่างแล้ว ไปหาแพทย์ ที่ปรึกษา อยู่ด้วยกัน แยกกันอยู่ 108 00:11:03,799 --> 00:11:05,840 เขาอยากให้เรา อยู่กันต่อไปจริงๆ 109 00:11:05,843 --> 00:11:08,762 - แล้วคุณ? - ฉันรู้ ว่าฉันทำร้ายเขา 110 00:11:09,722 --> 00:11:15,263 ฉันไม่รู้สึกอะไรอีกต่อไปแล้ว เกลียดที่ตัวเอง ไม่มีความรู้สึก เกลียดที่หมดความรู้สึกทุกอย่าง 111 00:11:15,478 --> 00:11:17,602 รู้สึกอย่างเดียว ว่าฉันกำลังติดกับ 112 00:11:18,272 --> 00:11:20,182 ฉันเลือกผู้ชายได้แย่ที่สุด 113 00:11:20,608 --> 00:11:21,937 ขอบคุณ 114 00:11:24,237 --> 00:11:26,859 โทษที ไม่ใช่คุณ โอ พระจ้าขอโทษๆ 115 00:11:26,989 --> 00:11:28,318 ไม่เป็นไร 116 00:11:30,910 --> 00:11:32,738 รู้มั้ย ฉันวาดภาพอะไรเอาไว้ 117 00:11:33,204 --> 00:11:35,032 ผมไม่อยากถามหรอก 118 00:11:37,166 --> 00:11:39,658 - เรา - เหรอ 119 00:11:43,214 --> 00:11:47,260 แล้วพอหลังจากนั้น ความรู้สึกผิด ก็แล่นเข้ามา ฉันรู้สึกแย่มาก 120 00:11:48,844 --> 00:11:53,306 มันทำให้ฉัน เป็นคนเลวมากมั้ย ที่แต่งงานกับคนนึง แล้วฝันถึงชายอีกคน 121 00:11:54,267 --> 00:11:56,936 อือ.. สับสนอาจใช่ แต่เลวคงไม่ 122 00:12:00,273 --> 00:12:01,852 คุณต้องคิดว่าฉันบ้า 123 00:12:03,192 --> 00:12:05,649 ถ้าคุณบ้านะ เลนนี่ คุณก็ไม่ได้บ้าคนเดียว 124 00:12:17,415 --> 00:12:18,744 เลนนี่ 125 00:12:19,500 --> 00:12:20,912 - ฉันขอโทษ - ไม่ 126 00:12:22,253 --> 00:12:26,715 ผมต่างหาก ที่ควรเป็นฝ่ายขอโทษ ไม่ใช่ว่าผมไม่ต้องการนะ แต่เชื่อผมเถอะ 127 00:12:27,466 --> 00:12:32,259 ถ้าคุณกับ สจ๊วต ยังเคลียร์กันไม่จบเรื่องนี้ ผมคิดว่าทำอย่างนี้ มันจะยิ่งแย่กว่าเดิมอีก 128 00:12:33,222 --> 00:12:36,224 - สำหรับทุกคน - ทำไมคุณต้องเป็นคน รักเกียรติอย่างนี้นะ 129 00:12:37,101 --> 00:12:39,178 เชื่อผมเถอะ ผมก็ไม่อยาก เป็นคนรักเกียรติหรอก 130 00:12:40,104 --> 00:12:42,477 - ฉันเออ.. ฉันไปก่อนนะ - เดี๋ยว 131 00:12:45,985 --> 00:12:47,314 เออ..นี่ 132 00:12:47,695 --> 00:12:50,448 อีก 2-3 วันผมจะต้องไปทำงานไกล ซักเดือนนึงนะ 133 00:12:50,698 --> 00:12:54,697 ถ้าคุณรู้สึกว่า อยากหาที่ไหน อยู่เป็นส่วนตัวละก็ 134 00:12:56,162 --> 00:12:58,369 - มาอยู่ได้เลย - ขอบคุณ 135 00:13:20,640 --> 00:13:21,926 ฉันอุตส่าห์ เล่นกล้ามไว้จนบึ้ก 136 00:13:22,000 --> 00:13:23,520 พวกนายทำให้ฉัน ลำบากใจแล้วสิ 137 00:13:23,640 --> 00:13:25,280 นั่นไม่ช่วยให้นาย พัทลูกได้ดีขึ้นหรอก 138 00:13:25,480 --> 00:13:27,403 นายทำเกิน ตั้ง 2 พัท เมื่อก่อนหน้านี้ 139 00:13:27,560 --> 00:13:29,324 - ตานายใช่ไหม - ฉันนะเหรอ 140 00:13:29,480 --> 00:13:30,920 พวกนายทุกคน ออนกรีนแล้วเหรอ 141 00:13:31,080 --> 00:13:32,969 ฉันยังไม่ออนด้วยซ้ำ 142 00:13:33,182 --> 00:13:36,599 เออ..คือพูดกันจริงๆ นะ มาเล่นกันดีกว่า และก็สนุกด้วย 143 00:13:36,640 --> 00:13:38,883 ฉันรู้ ฉันไปไม่ได้ แซม 144 00:13:39,143 --> 00:13:41,433 งานนี้ต้องใช้ 4 คน ทำไม่ได้ถ้าขาดแก 145 00:13:41,604 --> 00:13:47,608 ฉันรู้ๆ แต่ตอนนี้ ฉันมีอะไร 2-3 อย่าง และฉันไม่สะดวก ที่จะหายไปเป็นเดือน 146 00:13:47,735 --> 00:13:49,361 - เรื่องคิมเหรอ - ไม่ใช่คิม 147 00:13:50,070 --> 00:13:51,446 - นี่แกปล่อยวางบ้างเหอะ - จริงๆ 148 00:13:51,614 --> 00:13:53,406 เลนอร์ โตเป็นผู้ใหญ่ เธอดูแลตัวเองได้แล้วน่า 149 00:13:53,574 --> 00:13:55,615 แล้วก็ไม่ใช่เมียแก อีกต่อไปแล้ว 150 00:13:55,784 --> 00:13:57,113 แต่ก็เป็นเพื่อนกัน 151 00:13:57,286 --> 00:13:59,743 ฉันว่าแกน่าจะไปหา ที่ปรึกษาหน่อยนะ 152 00:13:59,914 --> 00:14:01,706 - พบจิตแพทย์ด้วย - จะต้องไปหาหมอทำไม 153 00:14:01,832 --> 00:14:03,161 ในเมื่อมีพวกแกอยู่ 154 00:14:03,751 --> 00:14:04,997 พูดอีกก็ถูกอีก 155 00:14:05,461 --> 00:14:07,004 ใครจะไปย้ายเสาธง 156 00:14:09,507 --> 00:14:11,002 เฮ้..คิม มีอะไร 157 00:14:11,258 --> 00:14:12,634 - ให้ย้ายนี่นะเหรอ - เอาออกด้วยมั้ย 158 00:14:12,802 --> 00:14:14,297 ถ้าแกมีน้ำใจ 159 00:14:14,595 --> 00:14:16,007 ได้สิลูกพ่อ 160 00:14:16,347 --> 00:14:18,839 - เร็วน่า - โอเค มีแต่จิตสัมผัส 161 00:14:19,308 --> 00:14:20,768 โอ้ว... 162 00:14:24,438 --> 00:14:26,099 มานัดเลี้ยงพิเศษเลยนะ 163 00:14:26,440 --> 00:14:29,525 ค่ะหนูเออ.. มาขอคำแนะนำ 164 00:14:30,152 --> 00:14:31,944 โอเค ว่ามา 165 00:14:32,488 --> 00:14:37,780 คือมันเออ..ไม่ใช่สิ่งที่หนูตั้งใจ ทำให้มันเกิดขึ้น หรือ.. 166 00:14:38,869 --> 00:14:41,195 คิดว่ามันจะเกิดขึ้นเลย 167 00:14:41,956 --> 00:14:43,784 แต่หนูอยากฟัง ความเห็นของพ่อนะค่ะ 168 00:14:43,958 --> 00:14:45,370 พ่อภูมิใจ 169 00:14:45,960 --> 00:14:48,084 "หยุดเดี๋ยวนี้นะ แม่บอกให้หยุด" 170 00:14:48,337 --> 00:14:49,713 น่าสงสารแม่จังเลย 171 00:14:50,005 --> 00:14:54,502 เจ้านี่จะต้องตัวแสบแน่นอน อีกไม่กี่ปีหรอก จำคำพ่อไว้ 172 00:14:55,845 --> 00:14:58,171 อ้าว.. ลูกจะถามเรื่องอะไร 173 00:15:05,187 --> 00:15:07,145 - เออ..ลูกหมาค่ะ - ลูกหมาเหรอ 174 00:15:07,314 --> 00:15:09,806 ใช่หนูคิดว่า จะเอาลูกหมามาเลี้ยง 175 00:15:10,609 --> 00:15:12,104 จากไหนล่ะ 176 00:15:12,528 --> 00:15:18,401 เออ..เพื่อนหนูเจอตัวนึง ที่หลังตึกห้องพัก และจะหาบ้านให้กับมัน เราเอาขึ้นเฟซบุ๊ค 177 00:15:18,534 --> 00:15:20,777 แต่...ไม่มีใครรับไปเลี้ยงเลย... 178 00:15:20,953 --> 00:15:23,279 - เลยอยากฟังความเห็นพ่อ - ค่ะ 179 00:15:24,123 --> 00:15:28,585 พ่อว่าเออ.. มันเป็นภาระที่หนัก และต้องใช้ความรับผิดชอบสูง 180 00:15:28,711 --> 00:15:31,499 และดูจาก การดำเนินชีวิตของลูก ตอนนี้ยังเรียนมหาลัยอยู่นะ 181 00:15:31,839 --> 00:15:35,423 ถ้าลูกเลี้ยง จะต้องดูแลมันตลอดเวลา ให้อาหาร พาเดิน 182 00:15:35,551 --> 00:15:37,509 - ใช่ - ไม่ต่างอะไรกับ การเลี้ยงเด็กหรอกนะ 183 00:15:39,138 --> 00:15:42,341 - ดูเมนู พร้อมสั่งหรือยังคะ - เออ...ยังเลย 184 00:15:43,267 --> 00:15:44,643 กินอะไรดีลูก 185 00:15:49,982 --> 00:15:51,691 - สจ๊วต - เฮ้ ไบรอัน 186 00:15:52,234 --> 00:15:53,646 มาทำอะไรเนี่ย 187 00:15:54,570 --> 00:15:55,899 ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย 188 00:15:56,030 --> 00:15:58,403 ใช่ มันเรียบร้อย สบายดี 189 00:15:58,949 --> 00:16:01,073 - ขอคุยข้างในได้มั้ย - ใช่ๆ ได้สิ 190 00:16:01,202 --> 00:16:03,575 ผมกำลังชงกาแฟอยู่พอดี จะเอานม หรือน้ำตาลดีล่ะ 191 00:16:04,580 --> 00:16:06,538 - เออ..ทั้ง 2 อย่างเลย - โอเค 192 00:16:07,124 --> 00:16:08,500 เอานมเย็นหรือร้อนล่ะ 193 00:16:10,294 --> 00:16:11,706 เออ.. ร้อน 194 00:16:16,550 --> 00:16:17,962 เออ.. งานเป็นไงบ้าง? 195 00:16:18,219 --> 00:16:21,470 ก็อย่างว่า บางวันดี บางวันดีมากด้วย 196 00:16:22,181 --> 00:16:25,017 เหรอ 197 00:16:26,920 --> 00:16:28,763 - น้ำตาล 1 หรือ 2 - ขอ 2 198 00:16:39,080 --> 00:16:40,706 - ได้แล้ว - ขอบใจ 199 00:16:46,754 --> 00:16:51,464 ขอโทษ ที่มารบกวนเวลานี้นะ แต่ฉันคิดว่ามันจะ... 200 00:16:51,759 --> 00:16:55,758 เป็นการให้เกียรติ ถ้ามาพูดคุยกับนาย แบบต่อหน้า แบบแมน ๆ ว่างั้นเหอะ 201 00:16:56,180 --> 00:16:58,423 คือฉันรู้ว่า เลนนอร์ เขา... 202 00:16:59,350 --> 00:17:02,222 มาคุยกับนาย เรื่องปัญหา ที่เราเคลียร์กันอยู่น่ะ เออ... 203 00:17:03,437 --> 00:17:06,190 นายเป็นคนดี ฉันชอบนายนะ นายเป็นคนน่านับถือ 204 00:17:06,607 --> 00:17:09,858 และฟังนะ ฉันไม่ได้กล่าวหา อะไรนายหรอกนะ แต่... 205 00:17:10,319 --> 00:17:14,365 เลนอร์ กับฉันถ้าจะอยู่กันรอดต่อไปก็.. 206 00:17:15,324 --> 00:17:17,282 มันจะเกิดขึ้นไม่ได้ ถ้ามีนายแทรกตรงกลาง 207 00:17:19,078 --> 00:17:20,454 แต่ สจ๊วต 208 00:17:21,038 --> 00:17:24,408 ระหว่าง เลนอร์กับฉัน ไม่มีอะไรต่อกัน แค่เรามี คิม 209 00:17:24,625 --> 00:17:26,286 คือฉัน ๆ .. ไม่ได้พูดอย่างงั้นนะ 210 00:17:26,794 --> 00:17:32,300 คือว่ามันชัดเจนว่า พวกนายมีลูกด้วยกัน และนายพยายาม จะเป็นพ่อที่ดีที่สุด 211 00:17:32,425 --> 00:17:34,086 ในภาวะที่เกิดขึ้นนี้ 212 00:17:35,011 --> 00:17:39,176 และเออ.. การทำอย่างนั้น พ่อกับแม่ต้องคุยกัน และติดต่อกัน 213 00:17:39,599 --> 00:17:45,555 แต่ฉันๆ .. อยากให้นายเลิกติดต่อกับเมียฉัน จนกว่าเรา จะเคลียร์กันจบ 214 00:17:46,063 --> 00:17:49,065 - เธอรู้มั้ยว่านายมา - เธอจะรู้หรือไม่รู้ ไม่สำคัญ 215 00:17:49,191 --> 00:17:52,442 แต่ฉันขอให้นาย เลิกติดต่อกับเมียฉัน นายจะทำได้มั้ย? 216 00:17:57,742 --> 00:17:59,071 ทำได้สิ 217 00:18:02,204 --> 00:18:03,616 เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ 218 00:18:03,956 --> 00:18:07,207 รู้มั้ย ฉันจะต้องไปเวกัสคืนนี้ มีนัดคุยธุรกิจวันพรุ่งนี้ 219 00:18:07,335 --> 00:18:10,622 ฉันไม่อยากกังวลเรื่องนี้ รู้นะ 220 00:18:10,963 --> 00:18:12,423 - ใช่ - ขอบคุณ 221 00:18:13,382 --> 00:18:15,126 ขอบคุณจริงๆ นะ 222 00:18:45,706 --> 00:18:49,539 "ต้องเจอคุณด่วน เบเกิล ที่บ้านนะ" 223 00:18:51,045 --> 00:18:52,624 "ได้โปรด" 224 00:19:08,646 --> 00:19:11,434 เออ..ขอเบเกิล 4 ชิ้น กับครีมชีสนะ 225 00:19:11,691 --> 00:19:15,026 โอเค ระวังนะคะ มันร้อนมากเลย 226 00:19:15,152 --> 00:19:17,478 - ขอบคุณ - สวัสดีค่ะ 227 00:19:20,616 --> 00:19:21,992 หวัดดี 228 00:19:24,787 --> 00:19:25,488 "เบเกิล" 229 00:19:29,041 --> 00:19:30,453 เลนนี่ 230 00:19:53,024 --> 00:19:54,353 เลนนี่ 231 00:20:01,198 --> 00:20:02,479 เลนนี่ 232 00:20:02,700 --> 00:20:04,112 เลนนี่ 233 00:20:05,536 --> 00:20:08,110 พระเจ้าช่วย เลนนี่ ตื่นสิ 234 00:20:10,541 --> 00:20:12,451 ฟื้นสิๆ ๆ ๆ เลนนี่ 235 00:20:12,793 --> 00:20:14,419 - หยุด! - อย่าขยับ! 236 00:20:14,879 --> 00:20:17,169 ก้าวออกห่างจากมีด ยกมือขึ้น! 237 00:20:17,340 --> 00:20:19,334 - ถอยออกไปเดี๋ยวนี้เลย - ผมไม่ได้ทำ 238 00:20:19,467 --> 00:20:21,626 ยกมือขึ้น! เดี๋ยวนี้! 239 00:20:22,720 --> 00:20:24,132 ช้าๆ นะ 240 00:20:24,347 --> 00:20:26,056 - ยกมือขึ้นมา! - คุณต้องฟังผมพูดก่อน 241 00:20:26,182 --> 00:20:27,761 - หมอบลงไปกับพื้นเดี๋ยวนี้เลย! - คุณฟังผม 242 00:20:27,934 --> 00:20:29,346 - หมอบลงกับพื้น! - หมอบ! 243 00:20:29,477 --> 00:20:30,853 - คุณฟังผม - หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้! 244 00:20:31,020 --> 00:20:33,477 ก้าวออกจากมีด คุกเข่าลง! เดี๋ยวนี้! 245 00:20:35,024 --> 00:20:38,061 ยกมือขึ้นด้วย! ยกมือขึ้น! 246 00:20:38,778 --> 00:20:41,566 ยกมือขึ้น! สูงๆ 247 00:20:43,032 --> 00:20:44,741 ฉันไม่ได้ทำ 248 00:20:55,795 --> 00:20:57,753 ไอ้บ้าเอ๊ย! บุกเข้าไป! 249 00:21:03,469 --> 00:21:04,881 อยู่นั่น 250 00:21:10,810 --> 00:21:12,389 เฮ้ๆ มอบตัวซะ 251 00:21:33,958 --> 00:21:35,584 ไปทางตะวันตก 252 00:21:59,734 --> 00:22:01,146 หยุดนะ 253 00:22:19,545 --> 00:22:20,874 นายเข้าบ้าน ฉันจะไปด้านหลัง 254 00:22:32,350 --> 00:22:33,726 เฮ้ๆ หยุด 255 00:22:45,488 --> 00:22:47,067 - ประตูปิดน่ะ - ฉันเห็นเขาข้างใน 256 00:22:47,198 --> 00:22:48,527 เวรเอ๊ย! 257 00:23:03,547 --> 00:23:04,876 เคลียร์ เข้าไปดู 258 00:23:07,468 --> 00:23:08,844 เห็นอยู่ตรงไหนนะ 259 00:23:10,763 --> 00:23:12,139 หายไปเฉยเลย 260 00:23:13,516 --> 00:23:15,142 เห็นอยู่ชัดๆ บ้าจริง 261 00:23:15,893 --> 00:23:17,353 บี 103 262 00:23:17,812 --> 00:23:19,141 เขาหนีไปแล้ว 263 00:24:37,224 --> 00:24:39,597 - ค่ะ - คิม นี่พ่อนะ 264 00:24:40,603 --> 00:24:42,015 ลูกอยู่ไหนน่ะ 265 00:24:42,229 --> 00:24:44,555 บ้านแม่ค่ะ หนูมาหาเสื้อสีเหลีอง 266 00:24:44,941 --> 00:24:46,317 "อยู่คนเดียวหรือเปล่าลูก" 267 00:24:46,859 --> 00:24:49,565 สจ๊วตไปเวกัส...ทำไมคะ 268 00:24:50,446 --> 00:24:52,321 พ่อมีบางอย่างจะบอกลูก 269 00:24:52,865 --> 00:24:54,277 พ่อ 270 00:24:56,369 --> 00:24:57,829 พ่อมีอะไรคะ 271 00:24:58,079 --> 00:24:59,823 "มีเรื่องที่เลวร้ายมากเกิดขึ้น" 272 00:25:00,122 --> 00:25:03,706 พ่ออยากให้ลูกฟังจากพ่อคนแรก แม่ของลูก... 273 00:25:05,753 --> 00:25:07,129 ตายแล้ว 274 00:25:08,214 --> 00:25:11,999 "มีคนฆาตกรรมเธอ ในอพาร์ทเม้นท์พ่อ" 275 00:25:13,886 --> 00:25:17,932 มันดูเหมือนพ่อเป็นคนทำ พ่อไม่รู้ทำไม ไม่รู้ใครทำ 276 00:25:18,307 --> 00:25:20,135 แต่พ่อจะสืบเรื่องนี้ 277 00:25:21,477 --> 00:25:25,392 ฟังพ่อดีๆ นะคิม ไม่ว่าใครจะพูดอะไร อย่าไว้ใจเขา 278 00:25:25,648 --> 00:25:28,935 - ค่ะ - ได้ยินนะ พ่อจะหาทางติดต่อหนู 279 00:25:29,110 --> 00:25:30,854 - พ่อ - เข้มแข็งไว้นะลูก 280 00:25:31,028 --> 00:25:33,318 - พ่อ - พ่อรักลูก 281 00:26:15,740 --> 00:26:18,742 คุณ แฟรงค์ ดอตซ์เลอร์ ผู้ต้องสงสัย ชื่อ ไบรอัน มิลส์ 282 00:26:19,243 --> 00:26:21,035 - ของเขาเหรอ - ของเขา 283 00:26:22,872 --> 00:26:24,201 นี่ไม่ใช่ 284 00:26:28,544 --> 00:26:30,538 แล้วเจ้าหน้าที่ไปที่เกิดเหตุเพราะว่า 285 00:26:30,671 --> 00:26:33,459 มีผู้ประสงค์ดีโทรแจ้งว่า ได้ยินเสียงผู้หญิงกรีดร้อง 286 00:26:33,633 --> 00:26:35,212 เขาจะฆ่าฉัน เขาจะฆ่าฉัน 287 00:26:35,468 --> 00:26:38,423 เธอชื่อว่า เลนนอร์ เซนต์จอห์น 288 00:26:38,763 --> 00:26:41,053 เราส่งเจ้าหน้าที่ไปที่บ้านเธอ ตามที่แจ้งไว้ในประวัติ 289 00:26:41,223 --> 00:26:43,549 ลูกสาวเธออยู่ที่นั้น สามีไป ลาส เวกัส เรื่องธุระ 290 00:26:43,809 --> 00:26:45,684 เขาเออ..จะนั่งเครื่องเที่ยวแรกกลับมา 291 00:26:45,978 --> 00:26:47,888 - มีพยานมั้ย - สอบปากคำอยู่ 292 00:26:48,314 --> 00:26:50,023 เบอร์ที่โทรมาไม่ได้อยู่ในทะเบียน 293 00:26:50,483 --> 00:26:52,227 เรากำลังเช็คมือถืออยู่ด้วยครับ 294 00:26:52,485 --> 00:26:54,811 ดาวน์โหลดทั้งเบอร์โทรศัพท์ ข้อมูลที่เกี่ยวข้อง 295 00:26:55,279 --> 00:27:00,903 ผมต้องรู้ว่าเวลาไหนที่สองคนนี้คุยกัน ส่งเมสเซจ อีเมล์ 296 00:27:01,243 --> 00:27:02,822 ทุกรูปแบบการสื่อสาร 297 00:27:03,329 --> 00:27:06,497 วัน เวลา ระยะเวลาที่คุยกัน 298 00:27:12,380 --> 00:27:15,049 - เก็บใส่ถุง - คุณนักสืบใส่ถุง 299 00:27:29,355 --> 00:27:30,731 มีอะไร 300 00:27:32,733 --> 00:27:34,109 อร่อย 301 00:27:34,360 --> 00:27:36,567 "ขณะนี้ยังมีการตรวจในสถานที่เกิดเหตุ" 302 00:27:36,737 --> 00:27:40,189 "ตำรวจอยู่ในพื้นที่เกิดเหตุ ตลอดช่วงเช้า" 303 00:27:40,491 --> 00:27:43,861 "แต่ ณ ตอนนี้ตำรวจ ยังไม่ได้แถลงว่า เกิดอะไรขึ้นภายในอพาร์ทเม้นท์" 304 00:27:44,036 --> 00:27:47,655 ซึ่งก่อนหน้านี้ตอนเช้า ได้พบศพของผู้หญิงคนหนึ่ง 305 00:27:47,790 --> 00:27:52,204 ไบรอัน มิลส์ เป็นเจ้าของห้องพัก และเป็นอดีตสามีเก่าของผู้ตาย 306 00:27:52,670 --> 00:27:54,130 - ใครพูด? - ฉันเอง 307 00:27:54,588 --> 00:27:56,463 - นายกำลังเป็นข่าวใหญ่นะ - ฉันไม่ได้ทำ แซม 308 00:27:57,049 --> 00:27:59,007 เห็นได้ชัดว่านายไม่ได้ทำ เป็นอะไรมั้ย? 309 00:27:59,176 --> 00:28:02,178 ฉันจะไปที่โพรงกระต่าย รหัสตัวเดิมหรือเปล่า? 310 00:28:02,346 --> 00:28:03,758 ใช่ๆ รหัสตัวเดิม 311 00:28:03,889 --> 00:28:05,170 - แล้วจะติดต่ออีกที - "ระวังตัวด้วย" 312 00:28:11,022 --> 00:28:14,688 นี่คือจุดที่เราตามมาถึงครับ แล้วเขาหายตัวไป 313 00:28:15,234 --> 00:28:19,102 เออ..ปืนที่เขาได้ไป เออ..เป็นของตำรวจเราคนหนึ่งครับ 314 00:28:19,989 --> 00:28:22,066 เขาได้ปีนไป แต่ไม่ใช้ยิงเหรอ? 315 00:28:22,325 --> 00:28:23,654 ครับผม 316 00:28:30,291 --> 00:28:32,450 แล้วเฮริคอปเตอร์ ไม่เห็นอะไรเลย? 317 00:28:33,044 --> 00:28:35,038 ฮ.รายงานว่า ไม่เห็นอะไรเลยครับ 318 00:28:43,262 --> 00:28:45,836 ผมรู้ว่าเขาเก่ง แต่... 319 00:28:48,017 --> 00:28:49,726 หายไปแบบล่องหนเนี่ยนะ 320 00:28:51,520 --> 00:28:52,980 เอารถออกซิ 321 00:30:25,520 --> 00:30:29,056 ทราบมั้ยว่าเมียคุณ ทำไมถึงไปหาคุณ มิลส์ 322 00:30:29,857 --> 00:30:31,317 ไม่ ผมๆ ไม่ทราบ 323 00:30:31,901 --> 00:30:34,654 คือว่า ความสัมพันธ์ของพวกเขาส่วนใหญ่ ก็เรื่องของลูกสาวเออ... 324 00:30:35,405 --> 00:30:38,360 แต่ผมคิดว่า เขาต้องการเป็นมากกว่าเพื่อน 325 00:30:38,700 --> 00:30:43,908 ผมบอกให้เธอไปพูดกับเขา และบอกให้เขาเลิกตามตื้อเธอซะที 326 00:30:44,288 --> 00:30:46,447 คุณคิดว่า นั้นคือเหตุผลที่เธอไปที่นั้น 327 00:30:46,958 --> 00:30:48,418 - ผมไม่ทราบ - คุณทำอะไร? 328 00:30:49,110 --> 00:30:52,029 สจ๊วต ทำไมตำรวจค้นของของแม่ทุกอย่างเลย? 329 00:30:52,121 --> 00:30:54,743 - เฮ้ คิม - เออ..คุณ เซนต์จอห์น 330 00:30:55,383 --> 00:30:56,759 - ผม แฟรงค์ ดอตซ์เลอร์ - มิลส์ 331 00:30:57,593 --> 00:30:58,969 ฉันนามสกุล มิลส์ 332 00:30:59,280 --> 00:31:00,441 เสียใจสำหรับความวุ่นวายทั้งหมด 333 00:31:00,800 --> 00:31:02,131 เราแค่ต้องการ ตรวจดูรอบ ๆ 334 00:31:02,200 --> 00:31:03,406 เพื่อค้นหาอะไร ที่อาจช่วยไขคดีได้ 335 00:31:03,480 --> 00:31:04,925 ฉันรู้ว่าพวกคุณ อยากหาอะไร 336 00:31:05,200 --> 00:31:06,770 ฉันแค่อยากขอให้ 337 00:31:06,840 --> 00:31:09,366 พวกเขาออกมาจากห้องนอนฉัน สักประเดี๋ยว 338 00:31:14,960 --> 00:31:17,930 การ์เซีย ช่วยออกมาจากห้องนอนก่อน 339 00:31:18,000 --> 00:31:19,729 ทุกคน ออกมาจากห้องนอน 340 00:31:21,360 --> 00:31:22,725 ขอบคุณ 341 00:31:23,040 --> 00:31:25,662 ผมอยากจะคุยกับคุณ ขอเวลาสัก 2-3 นาที 342 00:31:26,168 --> 00:31:30,961 ทำไมคุณ ไม่ออกไปตามหาคนร้าย แทนที่ จะยืนอยู่แถวนี้ ค้นบ้านเราอย่างนี้ 343 00:31:31,173 --> 00:31:32,668 ผมส่งคนออกไปตามหาแล้ว 344 00:31:33,509 --> 00:31:37,638 แต่เพื่อให้ผมได้ภาพที่สมบูรณ์ ผมต้องถามคำถามเขา ผมต้องตั้งคำถามคุณ 345 00:31:38,138 --> 00:31:40,511 แม่ฉันออกไปหาพ่อ ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไม 346 00:31:40,975 --> 00:31:43,016 บางทีอาจไปคุยเรื่องฉัน 347 00:31:43,811 --> 00:31:45,721 ฟังนะ...เขาๆ 348 00:31:46,397 --> 00:31:47,976 เขา ไม่ได้ทำหรอก 349 00:31:48,732 --> 00:31:51,401 เขาไม่ได้ เขาไม่ได้ทำ ไม่มีทางที่พ่อ จะลงไม้ลงมือกับแม่ 350 00:31:51,569 --> 00:31:53,527 - ไม่เอาน่า คิม - คุณอย่า 351 00:32:00,619 --> 00:32:02,198 เขารักเธอ 352 00:32:03,664 --> 00:32:05,076 สิ่งเดียวที่ฉันรู้ 353 00:32:14,508 --> 00:32:17,960 ได้โปรด นั่น.. นั่นของของฉัน ไม่ใช่ของแม่เลย 354 00:32:20,389 --> 00:32:21,718 ขอโทษนะ 355 00:33:14,109 --> 00:33:15,652 ผมขอโทษ 356 00:33:15,778 --> 00:33:17,522 - โอ้ พระเจ้า! - กลับบ้านก่อน 357 00:33:19,698 --> 00:33:22,320 ถ้าคุณจะนึกอะไรได้ เรื่องเล็กเรื่องน้อย อะไรก็... 358 00:33:25,871 --> 00:33:28,197 รู้มั้ย มันไม่ใช่เรื่องเล็กน้อยเลยนะ 359 00:33:29,333 --> 00:33:33,711 มันคือเรื่องที่เกิดขึ้นในปารีส กับมิสเตอร์ บลู เมื่อ 2 ปีก่อน ที่เขาช่วยลูกเมียไว้ 360 00:33:34,088 --> 00:33:36,757 แน่นอน คุณคิดว่ามันเกี่ยวกันเหรอ? 361 00:33:37,925 --> 00:33:41,377 รู้มั้ย ผมไม่เคยอยากรู้ รายละเอียดทั้งหมด แต่... 362 00:33:41,804 --> 00:33:44,378 คนจำนวนมากกลายเป็นศพ แล้วตอนนี้ก็... 363 00:33:46,475 --> 00:33:48,433 นี่คุณกำลังจะบอกว่า 364 00:33:49,103 --> 00:33:50,764 ผมกำลังเจอ บุคคลอันตรายอยู่ 365 00:33:51,272 --> 00:33:54,523 ไม่..ไม่ ไบรอัน ไม่ใช่คนอันตราย 366 00:33:54,775 --> 00:33:57,528 แต่โลกที่เขาอยู่ต่างหาก อันตราย 367 00:33:57,862 --> 00:34:01,908 เขารักครอบครัวเขา แต่เขามีศัตรูรอบตัว 368 00:34:03,409 --> 00:34:04,738 เข้าใจแล้ว 369 00:34:09,164 --> 00:34:12,083 "ห้ามเข้าก่อนได้รับอนุญาต" 370 00:34:14,962 --> 00:34:17,086 พาเข้าไปที่ช่อง 3 371 00:34:17,506 --> 00:34:20,212 การ์เซีย เออ.. จะพาไปส่งที่บ้าน 372 00:34:20,634 --> 00:34:21,915 ขอบคุณนะ 373 00:34:46,660 --> 00:34:48,286 "เลนอร์ เซนต์จอห์น" 374 00:36:07,741 --> 00:36:11,360 หมอนี่ก็เหมือนผี อายุ 21 ก็เขากองทัพ 375 00:36:11,829 --> 00:36:14,155 อายุ 23 เข้าร่วมหน่วยรบพิเศษ 376 00:36:14,540 --> 00:36:19,583 แล้วหายหน้าไปเลย ไม่มีประวัติ หรือปลดประจำการ ไม่มีอะไรเลย 377 00:36:19,837 --> 00:36:21,665 ก็เหมือนจะเป็นพวก จารชนนะครับ 378 00:36:21,672 --> 00:36:23,749 ผู้ต้องสงสัยอีกคน เราตามจับอยู่ 379 00:36:24,133 --> 00:36:27,052 ช่องทางเดียว ที่จะเจอเขา คือลูกสาวกับเมียที่ถูกฆ่า 380 00:36:27,303 --> 00:36:30,969 สามีใหม่บอกว่า เขายังใกล้ชิดกับเธอ ทุ่มเทให้เธอ 381 00:36:31,140 --> 00:36:33,050 คอยเฝ้าดูสาวกเขาไว้ 382 00:36:33,601 --> 00:36:35,844 เธอไปไหน โทรหาใคร พูดคุยกับใคร 383 00:36:36,270 --> 00:36:41,182 อย่าทำงานพลาด โอเค เธอคือโอกาสที่ดีที่สุดของเรา ที่จะหาเขา 384 00:36:41,525 --> 00:36:42,854 เราได้ตัวผู้ตายหรือยัง 385 00:36:43,235 --> 00:36:45,809 ครับ เพิ่งจะเข้ามา รวมทั้งรถด้วย 386 00:36:46,071 --> 00:36:48,693 เอาล่ะ การ์เซีย,สมิท 387 00:36:49,742 --> 00:36:53,575 ค้นรถเขาให้ทั่วทั้งคัน ตรวจจีพีเอส.ดู เขาไปที่ไหน เวลาไหน 388 00:36:54,038 --> 00:36:57,657 รถ 2 คัน สัมพันธ์กันมั้ย เราจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 389 00:37:02,338 --> 00:37:03,833 รถเขาและเธอ เพิ่งเข้ามา 390 00:37:04,340 --> 00:37:05,716 ไปกันเลย 391 00:37:20,314 --> 00:37:21,726 ตามผมมา 392 00:37:35,579 --> 00:37:38,248 - นี่มันเรื่องอะไรกัน - ผัวเก่ากลับมาฆ่าเมีย 393 00:37:38,499 --> 00:37:39,959 แค่ถูกกล่าวหา 394 00:37:40,543 --> 00:37:43,035 ใช่ ถูกกล่าวหา 395 00:37:49,426 --> 00:37:51,005 "ดาวน์โหลดข้อมูลจีพีเอส." 396 00:37:53,639 --> 00:37:56,475 - เขาไม่ได้ฆ่าเธอในรถใช่มั้ย - เปล่า ในบ้าน 397 00:37:56,600 --> 00:38:01,761 ดี ฉันไม่ชอบเข้ารถที่มีคนถูกฆ่า มีกลิ่นเลือด เศษชิ้นเนื้อ มันน่าขยะแขยง 398 00:38:05,401 --> 00:38:06,433 "ดาวน์โหลดเสร็จสิ้น" 399 00:38:06,819 --> 00:38:10,319 - จากจีพีเอส. คันไหนก่อนล่ะ - รถเขา แล้วค่อยรถเธอ 400 00:38:10,447 --> 00:38:11,823 จอดอยู่ทางนี้ 401 00:38:25,129 --> 00:38:27,336 "แรนโช เบอร์รีโก้ 533" 402 00:38:28,215 --> 00:38:29,544 "โอมสเตท ถนนเกลนเดล" 403 00:38:33,679 --> 00:38:35,305 "ปั๊มน้ำมัน 10:04 PM" 404 00:38:35,639 --> 00:38:39,175 สงสัยจริงๆ คุณไปทำบ้าอะไร ไกลถึงที่นั้นนะ เลนอร์ 405 00:38:39,268 --> 00:38:41,677 "ปั๊มน้ำมัน แรนโช เบอร์รีโก้" 406 00:38:46,400 --> 00:38:50,102 ขอโทษนะ สารวัตรมารอรี่ ตำรวจ แอลเอ 407 00:38:50,487 --> 00:38:52,813 เรากำลังมาติดตามสืบคดีคนหาย 408 00:38:53,365 --> 00:38:55,572 คุณเคยเห็นผู้หญิงคนนี้มั้ยครับ 409 00:38:56,493 --> 00:38:58,237 - ไม่ - เธอมาที่นี่ 410 00:38:58,454 --> 00:39:00,033 - ประมาณสี่ทุ่มเมื่อคืน - ฉันเข้าเวรเมื่อคืน 411 00:39:00,581 --> 00:39:02,990 ฉันไม่เห็นเธอ แทบไม่เห็นใครเลยสักคน 412 00:39:03,334 --> 00:39:06,419 ที่นี่ไม่ใช่สถานีขนส่งมวลชนนะ ถ้าคุณเข้าใจที่ฉันพูด 413 00:39:06,629 --> 00:39:08,005 เทซารี่ 414 00:39:08,088 --> 00:39:10,627 ขอโทษนะ ลูกค้าเรียกฉันแล้ว 415 00:39:14,512 --> 00:39:16,138 เมนเดอร์ 416 00:39:19,683 --> 00:39:22,970 ขอโทษนะ สารวัตร มารอรี่ ตำรวจแอลเอครับ 417 00:39:23,187 --> 00:39:26,438 กล้องวงจรปิดพวกนี่ยังทำงานได้มั้ย หรือว่าติดโชว์บังหน้า 418 00:39:26,607 --> 00:39:28,102 ใช้ได้สิ 419 00:39:29,109 --> 00:39:30,438 ตามผมมา 420 00:39:30,569 --> 00:39:32,230 คุณมีเทปเมื่อ 3 วันก่อนมั้ย 421 00:39:32,404 --> 00:39:33,899 มันไม่ใช่เวรผม เป็นของอีกคนหนึ่งน่ะ 422 00:39:34,156 --> 00:39:36,114 ถ้ามีคนมา ก็ต้องอยู่ในเทปล่ะ 423 00:39:39,954 --> 00:39:41,948 คุณกดปุ่มเพลย์ดูได้เลย 424 00:39:43,541 --> 00:39:45,700 ผมจะอยู่ด้วยเวลาที่คุณดูเทปน่ะ 425 00:39:49,004 --> 00:39:50,879 "ระบบกล้องวงจรปิด" 426 00:40:10,776 --> 00:40:12,236 ระบบวงจรปิดมีปัญหานะ 427 00:40:12,444 --> 00:40:15,446 บางครั้งก็มีปัญหา เจ้าของปั๊มบอก จะเปลี่ยนอยู่นะ 428 00:40:19,243 --> 00:40:21,782 ประทานโทษนะครับ เคยเห็นผู้หญิงคนนี้มั้ย 429 00:40:25,624 --> 00:40:28,293 - พวกคุณน่าจะนัดกันก่อนนะ - นัดอะไร? นัดแบบ 430 00:40:28,794 --> 00:40:31,084 - ใส่เสื้อสีตรงกันเหรอ? - ไม่ แบบว่า 431 00:40:31,213 --> 00:40:32,792 พวกคุณคนนึงก็มาถาม เรื่องเดียวกันเนี่ย 432 00:40:33,132 --> 00:40:34,841 - พวกเราคนนึงเหรอ - ใช่ 433 00:40:37,636 --> 00:40:39,464 - คนนี้? - ใช่ คนนี้ 434 00:40:40,806 --> 00:40:43,013 เขาเดินออกไปที่ปั๊มโน่นแล้ว 435 00:41:27,311 --> 00:41:28,723 หยุดนะ 436 00:41:29,980 --> 00:41:32,519 คุณมิลส์ ใช่มั้ย หยุด! 437 00:41:32,733 --> 00:41:34,643 - ยกมือ - ออกมา 438 00:41:35,069 --> 00:41:38,937 หยุด! ทำอะไรอยู่หยุดเดี๋ยวนี้! คุณมิวส์ ก้าวออกมาจากโต๊ะ 439 00:41:39,782 --> 00:41:41,823 - ถอยออกห่างจากโต๊ะซะดีๆ - ถอยออกมาจากโต๊ะนะ 440 00:41:41,951 --> 00:41:43,327 ไม่งั้นผมยิง 441 00:41:43,452 --> 00:41:46,288 - ยิงจริงๆ นะ - ก้าวออกมาจากโต๊ะนั่นซะ เดี๋ยวนี้! 442 00:41:47,540 --> 00:41:50,209 เดินก้าวออกมา ห่างจากโต๊ะ 1 ก้าว 443 00:41:50,751 --> 00:41:52,330 ยกมือขึ้น ในที่ที่เรามองเห็น 444 00:41:52,586 --> 00:41:54,580 แล้วอยู่ให้นิ่งที่สุด 445 00:42:04,598 --> 00:42:08,763 ใช่คุณรู้ระเบียบ ทุกสิ่งที่คุณพูด สามารถผูกมันคุณในศาล 446 00:42:08,894 --> 00:42:12,596 คุณมีสิทธิ์หาทนาย เพื่อเป็นตัวแทน ระหว่างสอบปากคำ 447 00:42:12,940 --> 00:42:17,603 ถ้าคุณไม่มีทนาย เราจะจัดหาให้คุณ คุณเข้าใจสิ่งเหล่านี้ใช่มั้ย คุณมิลส์ 448 00:42:50,200 --> 00:42:52,123 บรู้คส์พูด.. ได้เลย 449 00:42:58,840 --> 00:43:00,834 การ์เซีย กับ สมิท จับเขามาแล้ว 450 00:43:13,896 --> 00:43:15,225 - การ์เซีย - ใช่ คุมตัวมาแล้ว 451 00:43:15,690 --> 00:43:19,938 ง่ายเหมือนปลอกกล้วย ถ้าเขาเป็นมือโปร อย่างคุณว่า วันนี้คงเป็นวันมือตก 452 00:43:20,194 --> 00:43:21,570 - เขาหลอกนาย - คุณจะทำไมล่ะ 453 00:43:21,696 --> 00:43:23,239 เขาอยู่ไหน? เขาอยู่ไหน? 454 00:43:23,406 --> 00:43:25,316 เบาะหลังรถ ฟิลลิป ทำไมเหรอ? 455 00:43:25,700 --> 00:43:27,076 - จอดรถเลย - อะไรนะ? 456 00:43:27,201 --> 00:43:28,696 จอดรถเดี๋ยวนี้! จอดรถเดี๋ยวนี้! 457 00:43:30,371 --> 00:43:31,831 โถ่ ไม่เอาน่า 458 00:43:35,668 --> 00:43:37,247 - ฟิลลิป - ว่าไง 459 00:43:37,378 --> 00:43:42,171 เจ้านายแกเกิดขนหัวลุก อะไรขึ้นมาไม่รู้ ระวังไอ้หมอนี่ดี ๆ ล่ะ รู้มั้ย 460 00:43:43,426 --> 00:43:44,838 ได้ โอเค 461 00:43:45,261 --> 00:43:47,420 พวกเขาคิดว่าเราโง่ ให้ตายเถอะ 462 00:43:48,848 --> 00:43:51,803 - ทำเหมือนฉันเป็นมือใหม่หัดจับ ยังงั้นล่ะ - ดอตซ์เลอร์ ก็เป็นแบบนี้แหละ 463 00:43:51,934 --> 00:43:53,809 บ้าอยากทำเองทุกอย่าง 464 00:43:54,020 --> 00:43:56,726 ถ้าไม่ได้ทำเองเขาจะอยู่ไม่สุข อย่างงี้แหละ 465 00:44:29,472 --> 00:44:30,884 ขับรถไป 466 00:44:35,937 --> 00:44:37,349 ฟิลลิป 467 00:44:39,607 --> 00:44:40,888 เร่งสิ 468 00:45:10,430 --> 00:45:12,424 บ้าเอ๊ย! เขาทำบ้าอะไรน่ะ 469 00:45:25,570 --> 00:45:26,946 จอดรถเดี๋ยวนี้ 470 00:45:59,854 --> 00:46:01,135 ถอยรถกลับ 471 00:46:07,653 --> 00:46:09,196 ออกมาจากรถ 472 00:46:17,288 --> 00:46:18,569 ขับไป 473 00:46:29,801 --> 00:46:31,213 หยุดรถ 474 00:46:32,220 --> 00:46:33,680 ขยับไปเลย 475 00:46:36,015 --> 00:46:38,424 วิทยุ,มือถือ 476 00:46:39,394 --> 00:46:41,222 นายจะจบแบบศพไม่สวยนะ 477 00:46:41,562 --> 00:46:43,306 อย่ามองโลกในแง่ร้ายสิ 478 00:46:52,615 --> 00:46:55,617 "กำลังเข้าแฟ้มมีการป้องกัน ของกรมตำรวจ" 479 00:46:56,035 --> 00:46:57,411 "บทสนทนา ไบรอัน มิลส์" 480 00:46:58,121 --> 00:46:59,581 "ถ่ายโอนข้อมูล" 481 00:47:01,374 --> 00:47:07,330 "หน่วยรหัส 129 รถหมายเลข 706 หมายเลข 706" 482 00:47:42,665 --> 00:47:43,994 นี่! อยู่นี่ 483 00:47:48,212 --> 00:47:51,084 ไป ๆ ๆ ถอยออกมา 484 00:48:25,240 --> 00:48:27,068 ส่งกำลังเสริมมาเดี๋ยวนี้ 485 00:48:27,076 --> 00:48:28,619 "ถ่ายโอนเรียบร้อย" 486 00:49:28,600 --> 00:49:31,602 - ผม ดอตซ์เลอร์ - ตอนนี้คุณรู้แล้วว่าผมเป็นใคร 487 00:49:31,687 --> 00:49:33,562 คูณรู้แล้วว่าผมทำอะไรได้ 488 00:49:34,606 --> 00:49:37,941 ผมอยากรู้เพิ่มอีก ผมขอถามทุกอย่าง เพื่อความเคลียร์ 489 00:49:38,360 --> 00:49:40,852 เจ้าหน้าที่ ซีไอเอ ดืวิชั่น 6,7 หรืออะไร? 490 00:49:41,655 --> 00:49:43,447 ที่คุณต้องรู้คือผมบริสุทธิ์ 491 00:49:43,615 --> 00:49:46,652 ขอเวลา 2 วันให้ผมได้พิสูจน์ ผมหาฆาตกรได้ 492 00:49:47,119 --> 00:49:51,663 ผมรู้ดีคุณอาจจะบริสุทธิ์ คุณมิลส์ แต่นั้นเป็นหน้าที่ศาลตัดสิน ไม่ใช่ผม 493 00:49:52,207 --> 00:49:55,410 หน้าที่ผมคือพาตัวคุณไป ให้ฝ่ายกฏหมายพิจารณาเท่านั้น 494 00:49:56,837 --> 00:49:58,213 งั้นก็โชคดี 495 00:50:11,435 --> 00:50:14,770 เฮ้ สัญญาณจากจีพีเอส.โทรศัพท์เขา เขากำลังขึ้นเหนือ จะให้ตามมั้ย 496 00:50:15,730 --> 00:50:17,771 อย่าลำบากเลย เขาไปแล้ว 497 00:50:24,114 --> 00:50:25,906 - ไม่มีภาพ - เดี๋ยวๆ 498 00:50:28,120 --> 00:50:30,361 ทำไมเขา ถึงอยากให้เราดูมัน 499 00:50:30,440 --> 00:50:33,205 - เขาต้มเราน่ะสิ - หมอนี่ ไม่ต้มเราหรอก 500 00:50:33,280 --> 00:50:35,274 - เขาอยากให้เราดู - ทำไม? 501 00:50:36,366 --> 00:50:37,778 ผมยังไม่รู้ 502 00:50:39,286 --> 00:50:41,030 เธอกำลังรอใคร 503 00:50:46,627 --> 00:50:48,419 คนพวกนี้ใคร? 504 00:50:49,463 --> 00:50:51,622 - โอ้! ให้ตายเถอะ - คนพวกนี้ใคร? 505 00:50:52,966 --> 00:50:55,885 ส่งฝ่ายเทคนิคมา เสกข้อมูลออกจากคลิปวงจรปิด 506 00:50:56,178 --> 00:50:57,673 เดี๋ยวนี้! เดี๋ยวนี้เลย! 507 00:51:10,067 --> 00:51:13,651 เฮ้ ฉันขอเดานะ ชนกันวินาศ ที่ถนน 710 เหนือ 508 00:51:13,904 --> 00:51:18,199 รถตำรวจยาวเป็นประวัติการณ์ 15 ไมล์ถึงทางใต้โน้นนะ 509 00:51:18,992 --> 00:51:20,535 มันน่าจะใช่ 510 00:51:21,453 --> 00:51:23,162 เฮ้ ขอบใจ แซม 511 00:51:26,291 --> 00:51:27,870 อยากเล่ามั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 512 00:51:28,252 --> 00:51:32,085 เลนอร์ ส่งข้อความหาฉัน ให้ไปที่ห้อง และกินเบเกิลด้วยกัน 513 00:51:32,214 --> 00:51:36,628 ฉันไปซื้อเบเกิลให้ กลับไปที่ห้อง แต่รถดันติดนาน 514 00:51:37,761 --> 00:51:41,712 แล้วเธอนอนอยู่บนเตียงฉัน คอถูกเชือด 515 00:51:41,849 --> 00:51:43,344 โอ้ว พระเจ้าช่วย 516 00:51:46,562 --> 00:51:48,354 - แล้วมีอะไรอีก? - ฉันเจอตำแหน่ง 517 00:51:48,480 --> 00:51:50,723 ที่เธอไปในจีพีเอส. คืนก่อนวันเกิดเหตุ 518 00:51:51,150 --> 00:51:53,856 เธอไปที่ปั๊มน้ำมันแห่งหนึ่ง ห่างไกลผู้คน 519 00:51:54,111 --> 00:51:57,861 ฉันเห็นในคลิป กล้องวงจรปิด เธอถูกคนจับตัวไป 520 00:51:58,574 --> 00:51:59,950 แล้วแกอยากให้เราช่วยอะไร? 521 00:52:00,117 --> 00:52:03,653 ฉันดาวน์โหลดข้อมูล มือถือของเธอและของฉัน จากแฟ้มของตำรวจ 522 00:52:04,830 --> 00:52:06,242 มันอาจมีเบาะแสให้สืบต่อ 523 00:52:07,166 --> 00:52:10,369 เอานี่ไปวิเคราะห์ให้ทีสิ 524 00:52:10,753 --> 00:52:12,581 เส้นผมเธอ มันอาจมีหรือไม่มีอะไรเลยก็ได้ 525 00:52:13,088 --> 00:52:14,464 มีอะไรอีก? 526 00:52:14,923 --> 00:52:16,667 ฉันอยากไปงานศพเธอ 527 00:52:18,510 --> 00:52:22,295 "ในคำภีย์ ไบเบิล บอกเสมอว่า มีความยุ่งยากเกิดขึ้นได้ในชีวิต" 528 00:52:22,931 --> 00:52:26,977 "เมื่อเรารู้สึกว่า เรากำลังเดินผ่านหุบผา มืดมน อันตราย" 529 00:52:27,561 --> 00:52:29,685 "หุบผาแห่งเงาของความตาย" 530 00:52:30,022 --> 00:52:32,728 "พระเจ้าได้กล่าวเอาไว้อย่างชัดเจน" 531 00:52:33,317 --> 00:52:36,983 "เมื่อเราก้าวผ่านช่วงเวลาเช่นนั้น พระเจ้าคือผู้เลี้ยงแกะ" 532 00:52:37,321 --> 00:52:42,909 "พระองค์จะทรงนำพาลูกสู่ทุ่งหญ้าสีเขียว พระองค์จะนำลูกสู่ริมลำธารอันสงบ" 533 00:52:45,120 --> 00:52:50,116 "ในนามของพระบิดา องค์พระเจ้า และวิญญาณอันบริสุทธิ์" 534 00:52:56,840 --> 00:52:58,300 "ไม่เป็นอะไรนะ" 535 00:53:00,302 --> 00:53:01,714 ตรงนั้น 536 00:53:01,845 --> 00:53:04,052 ขอเสียงดังทางนั้น ตรงนั้น 537 00:53:04,223 --> 00:53:06,762 คิม เสียใจด้วยจริงๆ 538 00:53:07,309 --> 00:53:09,386 "ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้" 539 00:53:11,480 --> 00:53:12,892 เฮ้ 540 00:53:13,857 --> 00:53:16,183 "พวกเราพร้อมช่วยเสมอ เธอรู้ใช่มั้ย" 541 00:53:19,196 --> 00:53:21,569 - เฮ้ ที่รัก - เฮ้ 542 00:53:22,574 --> 00:53:24,402 "ฉันแค่อยากกลับบ้าน" 543 00:53:27,496 --> 00:53:28,825 ได้ยินมั้ย? 544 00:53:29,540 --> 00:53:32,328 - เสียง ติก ๆ น่ะ - เราโดนรบกวน จากที่ไหนซักแห่ง 545 00:53:37,673 --> 00:53:39,465 เสียงมันมาอีกแล้ว 546 00:53:39,717 --> 00:53:42,885 - ไฮ แซม - ไม่เป็นไรนะ หลานรัก 547 00:53:44,430 --> 00:53:46,803 - พวกเขากวนสัญญาณเรา - ฉันรู้ 548 00:53:47,474 --> 00:53:50,262 - ฉันรู้ - อาเสียใจด้วยจริงๆ 549 00:53:51,019 --> 00:53:55,729 นี่ฟังนะ เขาจะติดต่อมา ทำทุกอย่างเหมือนที่เคยทำ 550 00:53:56,150 --> 00:53:59,022 ทำกิจวัตรแบบเดิมๆ ของหลานนะ 551 00:54:33,312 --> 00:54:34,688 จะให้เกาะติดพวกเขามั้ย 552 00:54:34,897 --> 00:54:37,140 ไม่ มันเสียเวลา เสียเงินทองเปล่าๆ 553 00:54:37,566 --> 00:54:40,521 คนพวกนี้เก่งพอ ที่จะสร้างถนนวิ่งไปได้ทุกทาง 554 00:54:40,778 --> 00:54:43,650 มันจบแล้ว ตัดระบบ 555 00:55:14,311 --> 00:55:16,470 สจ๊วต ทำไมถึงมี... 556 00:55:17,314 --> 00:55:19,189 ทำไมยังมีตำรวจ เฝ้าอยู่นอกบ้านล่ะ? 557 00:55:20,150 --> 00:55:22,476 ฉันเออ..ฉันคิดว่า เป็นขั้นตอน การทำงานของเจ้าหน้าที่ 558 00:55:22,569 --> 00:55:25,571 นี่อย่าบอกนะ ว่าพ่อฉันจะมาที่นี่ มันโง่ไปหรือเปล่า 559 00:55:26,156 --> 00:55:27,735 ฉันไม่รู้ความคิดของพวกเขา เออ... 560 00:55:27,908 --> 00:55:30,744 สารวัตร ดอตซ์เลอร์ ขอเรามา ฉัน..ฉันไม่ได้ปฏิเสธ 561 00:55:30,911 --> 00:55:33,617 คุณควรถามฉันสิ ฉันปฏิเสธ 562 00:55:34,456 --> 00:55:36,948 - ฉันขอโทษ - แล้วเขาเป็นใคร? 563 00:55:37,501 --> 00:55:40,836 คือเราเออ..ต้องมีคนคุ้มกัน 564 00:55:42,214 --> 00:55:45,999 คิม ที่รักฉันรู้เธอลำบากใจ แต่ฉันก็ลำบากใจเหมือนกัน 565 00:55:46,260 --> 00:55:48,301 ขอโทษนะ คือฉันไม่รู้ว่าเรากำลังแข่งกัน 566 00:55:49,596 --> 00:55:54,639 มัน..มันไม่ใช่การแข่งขันนะ ได้โปรดเถอะ อย่าเกลียดฉัน 567 00:55:55,060 --> 00:55:57,517 ฉันไม่ได้เป็นคนผิดก่อเรื่องนี้นะ 568 00:55:58,063 --> 00:56:00,021 ฉันไม่ได้เกลียดคุณ สจ๊วต 569 00:56:00,399 --> 00:56:02,309 แต่ 2 ปีที่ผ่านมานี้ 570 00:56:02,693 --> 00:56:07,901 ทุกครั้งที่มองตาของแม่ รู้มั้ยฉันเห็นอะไร ฉันมองเห็นความเจ็บปวด ความโศกเศร้า 571 00:56:08,490 --> 00:56:12,904 และนั้นแหละ ฉันถือเป็นความผิดคุณเต็มๆเลย 572 00:56:17,833 --> 00:56:19,625 - เธอ..เธอจะไปไหน? - มหาลัย 573 00:56:20,002 --> 00:56:21,581 ได้มั้ยล่ะ? 574 00:56:55,996 --> 00:56:58,155 ฉันตามเธออยู่นังหนู ตามเธออยู่ 575 00:57:19,480 --> 00:57:22,268 - คุณขับรถตามฉันมาทำไม? - ป้องกันอันตรายให้เธอ 576 00:57:22,442 --> 00:57:25,563 ป้องกันฉันจากใคร? จากพ่อฉันเหรอ? 577 00:57:26,696 --> 00:57:28,654 คิดว่าพ่อฉัน จะทำร้ายฉันเหรอ? 578 00:57:28,990 --> 00:57:31,612 แม่เธอก็คงคิดไม่ถึงเหมือนกัน 579 00:57:32,285 --> 00:57:33,745 ไอ้ถ่อยเอ๊ย! 580 00:57:39,625 --> 00:57:41,204 - เฮ้ - เฮ้ 581 00:57:48,259 --> 00:57:50,134 ดื่มเดี๋ยวนี้ 582 00:58:17,538 --> 00:58:18,950 - ได้ความมั้ย - เธออยู่มหาลัย 583 00:58:19,165 --> 00:58:21,159 - จะให้ตามมั้ย - ไมค์ ทำงานมั้ย 584 00:58:21,584 --> 00:58:24,586 - ครับ - โอเค คอยเฝ้าดูนะ คอยฟังไว้ 585 00:58:24,963 --> 00:58:26,921 ถ้าเขามา เราจะได้ยิน แล้วอะไรอีก? 586 00:58:27,256 --> 00:58:31,006 เธอเข้าซุปเปอร์มาร์เก็ต ดูเหมือนเธอ ดื่มอะไรบางอย่าง ที่มาจากตู้แช่ 587 00:58:31,177 --> 00:58:33,467 เออ! เฝ้าต่อแล้วคอยรายงานมา 588 00:59:07,422 --> 00:59:12,334 คุณคงจะพอจำกันได้ สัปดาห์ที่แล้ว เราเรียนถึงการแยกธาตุที่มองเห็น 589 00:59:12,510 --> 00:59:17,303 และปฏิสัมพันธ์ระหว่างภาพ จากด้านหลัง และด้านหน้าของเลนส์ตา 590 00:59:17,515 --> 00:59:19,509 "ในการมองเห็นและรับรู้ถึงวัตถุ" 591 00:59:19,892 --> 00:59:23,973 ตอนนี้สมมติฐาน ที่ได้รับการยอมรับ เป็นที่ยืนยันแล้วว่าผลการวิจัย 592 00:59:24,105 --> 00:59:29,895 ช่วยให้มนุษย์ สามารถมองเห็นชัดเจนขึ้น นั้นคือ ภาพที่ได้จากหลังเลนส์ ที่มีปฏิสัมพันธ์ไวต่อวัตถุ 593 00:59:30,653 --> 00:59:33,988 ฉันรู้สึกคลื่นไส้นิดหน่อย จดเผื่อฉันด้วยนะ 594 00:59:34,198 --> 00:59:35,610 - ได้ ได้สิ - ขอบใจ 595 00:59:35,783 --> 00:59:40,031 นั้นคือความเป็นอิสระต่อกัน หรือพูดอีกอย่างก็คือ การรับรู้วัตถุคือภาพที่ได้จากหลังเลนส์ 596 00:59:48,296 --> 00:59:51,215 ขอโทษครับผมขอรบกวน เออ... ช่วยผมหน่อยได้มั้ย 597 00:59:51,382 --> 00:59:53,210 - ครับ - มีหญิงสาว... 598 00:59:53,926 --> 00:59:55,670 คนนึงเข้ามา 1 ชั่วโมงก่อน 599 00:59:56,012 --> 00:59:57,673 เออ..ครับ เธอน่าสงสาร 600 00:59:57,972 --> 00:59:59,551 - เธอมาบ่อยมั้ย? - ทุกวันเลย 601 00:59:59,724 --> 01:00:02,761 - มาซื้ออะไร? - ของเดิมๆ เธอซื้อโยเกิร์ตรสพีช 602 01:00:02,977 --> 01:00:07,391 แต่วันนี้เปิดดื่มที่หน้าตู้แช่เลย สงสัยจะคอแห้ง 603 01:00:26,209 --> 01:00:28,037 - ได้อะไรมั้ย? - เธอมาที่มหาลัย 604 01:00:28,211 --> 01:00:29,671 คลื่นไส้ในห้องเรียน 605 01:00:29,921 --> 01:00:31,500 ตอนนี้ไปห้องน้ำแล้วครับ 606 01:00:31,714 --> 01:00:33,672 เรียกกำลังเสริม ฉันจะไปเดี๋ยวนี้เลย 607 01:01:14,465 --> 01:01:19,128 เอ้าคิมดื่มนี่ พ่อใส่ยาไปในโยเกิร์ต ให้ลูกอยากอาเจียน นี่จะทำให้ลูกหาย 608 01:01:26,311 --> 01:01:28,933 - หวัดดีลูกรัก - หวัดดีค่ะ 609 01:01:32,984 --> 01:01:35,143 โอ้ว..คิม คิม 610 01:01:36,946 --> 01:01:38,358 คิม 611 01:01:39,949 --> 01:01:44,826 พ่อหนูมีเรื่องจะบอก หนูท้อง 612 01:01:47,206 --> 01:01:48,582 อะไรนะ? 613 01:01:51,377 --> 01:01:52,706 หนูท้องค่ะ 614 01:01:57,550 --> 01:01:59,425 - พ่อ - พ่อไม่เป็นไร 615 01:02:02,472 --> 01:02:05,972 น้ำตาลในเลือดต่ำไม่ได้กินอะไรเลย ตั้งแต่เมื่อวาน 616 01:02:10,772 --> 01:02:12,398 กินนี่ค่ะ 617 01:02:24,535 --> 01:02:26,576 ไม่ ลูกไม่ต้องห่วงนะ 618 01:02:26,913 --> 01:02:30,959 เราจะแก้ปัญหานี้ก่อน แล้วค่อยคิดกันต่อว่าจะทำยังไงกันดี 619 01:02:32,418 --> 01:02:36,168 ที่ลูกต้องทำตอนนี้คือ ทำตัวตามปกติ ตำรวจคนนี้ฉลาดมากเลย 620 01:02:36,381 --> 01:02:39,584 อะไรที่ผิดจากที่เคย เขาจะสงสัยทันทีรู้มั้ย 621 01:02:42,387 --> 01:02:45,757 - พ่อรักลูก - หนูรักพ่อค่ะ 622 01:02:57,110 --> 01:02:58,605 - ครับ - นายอยู่ไหน? 623 01:02:58,987 --> 01:03:01,444 ตึกวิทยาศาสตร์ ทางตะวันออก เธอยังอยู่ในห้องน้ำ 624 01:03:01,656 --> 01:03:03,982 อย่าเคลื่อนไหว ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 625 01:03:08,788 --> 01:03:10,164 ลูกพักที่ไหน? 626 01:03:10,915 --> 01:03:14,581 หนูยังอยู่บ้านแม่ หนูเริ่มเก็บข้าวของ ของแม่แล้ว 627 01:03:15,420 --> 01:03:16,796 มันเหมือน... 628 01:03:17,463 --> 01:03:19,955 - เหมือน ไม่ใช่ความจริง - ใช่ พ่อรู้ 629 01:03:20,800 --> 01:03:22,081 พ่อรู้ 630 01:03:29,017 --> 01:03:32,767 พ่อคือ...สจ๊วต มีท่าทางแปลกๆ 631 01:03:32,937 --> 01:03:36,224 เหมือนเขากลัวอะไรบางอย่าง แถมจ้างบอดี้การ์ดส่วนตัวด้วย 632 01:03:39,360 --> 01:03:43,110 โอ้ พระเจ้า มันมากเลย แต่แกรู้มั้ย หมอนี่ทุเรศมากเลย 633 01:03:43,281 --> 01:03:45,275 - จริงเหรอ? - เขาติดเงินค่าเหล้าที่บาร์ ห่วยแตกมาก 634 01:03:45,783 --> 01:03:48,322 - ฉันอุตส่าห์ใส่ชุดแหวก โชว์เกือบถึงตับแน่ะ 635 01:03:48,453 --> 01:03:50,197 อุ๊ยเหรอ ตับแกสวยมั้ง 636 01:03:50,330 --> 01:03:52,158 - ทำไงดี - ใจเย็นๆ 637 01:04:28,242 --> 01:04:30,615 แกจะทำอะไรฉัน? 638 01:04:32,121 --> 01:04:33,450 ไอ้ลามก 639 01:04:35,124 --> 01:04:36,750 เขาเพิ่งออกไป 640 01:04:38,419 --> 01:04:39,998 เธออยู่ในส้วม 641 01:04:42,340 --> 01:04:44,381 ผมให้คุณออกไปไม่ได้ 642 01:04:47,053 --> 01:04:48,596 ปิดตึกทั้งหมด 643 01:05:06,447 --> 01:05:10,031 เขาอยู่นั้น อย่าปล่อยให้เขาหนีไปได้ หยุด! 644 01:06:13,473 --> 01:06:15,301 คุณคิดว่ากำลังช่วยเขา 645 01:06:16,017 --> 01:06:18,224 แต่ไม่ใช่หรอก ไม่ได้ช่วย 646 01:06:19,103 --> 01:06:22,888 ถ้าไม่ได้ตัวเขามา ผมก็อธิบายเหตุผล สิ่งที่เกิดขึ้นไม่ได้ 647 01:06:23,358 --> 01:06:26,977 มีคนบงการฆ่าแม่ฉัน นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 648 01:06:27,445 --> 01:06:29,818 แต่ฆาตกรไม่ใช่พ่อฉัน 649 01:06:30,239 --> 01:06:32,731 ไม่มีคำพูดเรื่องราวเขา ตำรวจจะรู้เรื่องมั้ย? 650 01:06:33,034 --> 01:06:34,410 ฉันรู้ 651 01:06:37,372 --> 01:06:39,579 - มีอะไรจะถามอีกมั้ย? - รู้มั้ย เราจับคุณข้อหา 652 01:06:39,707 --> 01:06:41,997 ขัดขวางการสืบสวนคดีได้นะ 653 01:06:43,586 --> 01:06:44,998 จับฉันสิ 654 01:06:46,839 --> 01:06:48,251 ไม่จับดีกว่า 655 01:06:48,967 --> 01:06:52,088 ถ้าไม่คิดจะจับฉันแล้วล่ะก็ ฉันกลับได้หรือยัง? 656 01:06:52,553 --> 01:06:54,630 แน่นอน เชิญครับ 657 01:06:59,894 --> 01:07:01,270 ขอบคุณ 658 01:07:09,946 --> 01:07:11,406 ครอบครัวนี้น่าสนใจ 659 01:07:15,743 --> 01:07:19,956 ไม่ต้องห่วง ทางนี้ เราจัดการได้ แกทำตามแผนเถอะ 660 01:07:20,873 --> 01:07:23,080 - เรียกรถมาได้ - ไปไหนครับเจ้านาย? 661 01:07:23,960 --> 01:07:25,918 บ้านที่ มาลีบู 662 01:09:44,920 --> 01:09:47,969 เอาล่ะ ไปหาเหล้ากินได้แล้ว 663 01:10:09,160 --> 01:10:11,403 ผมจะไม่ทำร้ายคุณ เราต้องการรถ 664 01:10:11,788 --> 01:10:13,497 - ขอผมขับได้มั้ย? - โอเค 665 01:10:25,440 --> 01:10:27,647 คุณชื่ออะไร 666 01:10:27,720 --> 01:10:28,767 ไมค์ 667 01:10:29,480 --> 01:10:32,370 ผมชื่อไบรอัน คุณมีลูกไหมไมค์ 668 01:10:32,440 --> 01:10:33,646 - มีครับ 2 คน - อ้อ 669 01:10:34,320 --> 01:10:37,529 - ลูก ๆ อายุเท่าไรแล้ว - โอเว็น 3 ขวบ และโทริ 7 ขวบครับ 670 01:10:37,600 --> 01:10:38,600 กำลังน่ารักทีเดียว 671 01:10:38,640 --> 01:10:41,405 ขอแนะนำหน่อยนะ อย่าลืมเชียว 672 01:10:42,160 --> 01:10:45,562 ก่อนที่คุณจะทันรู้ตัว พวกเขาก็จะมีลูก ของตัวเองซะแล้ว 673 01:10:45,640 --> 01:10:46,721 รู้ใช่ไหม ว่าผมหมายความว่าไง 674 01:10:59,600 --> 01:11:00,681 ขอบคุณนะ ไมค์ 675 01:11:08,320 --> 01:11:15,902 รู้มั้ย ถ้าคุณยืนอยู่กลางทุ่งกับไม้ขีดกล่องนี้ คุณจะต้อนกระต่ายได้เป็นร้อยๆ ตัว ในพริบตาแบบนี้ 676 01:11:16,286 --> 01:11:17,746 - รู้มั้ยว่าทำไม? - ไม่ 677 01:11:23,544 --> 01:11:28,254 ตอบด้วยกระต่ายทุกตัว ตอบด้วยกระต่ายทุกตัว มุขน่ารักใช่มั้ย 678 01:13:52,360 --> 01:13:53,820 ใครจ้างแกมา? 679 01:14:01,202 --> 01:14:04,157 สำเนียงรัสเซียแก ห่วยแตกมาก 680 01:14:32,000 --> 01:14:33,958 เจ้านาย พวกเขามาที่ประตู 681 01:14:34,336 --> 01:14:35,831 ให้เขาเข้ามา 682 01:14:36,422 --> 01:14:39,507 นายไปเดินเล่นซะ ฉันต้องการความเป็นส่วนตัว 683 01:14:59,486 --> 01:15:00,815 แมนนี่ 684 01:15:01,572 --> 01:15:03,032 แมนนี่ 685 01:15:39,276 --> 01:15:40,652 ไบรอัน 686 01:15:41,862 --> 01:15:43,986 ได้โปรด 687 01:15:59,560 --> 01:16:01,969 ฉันว่าทุกอย่างนี่ มันไม่มีเหตุผลนะ สจ๊วต 688 01:16:03,522 --> 01:16:05,646 หวังว่านาย จะช่วยอธิบายได้ 689 01:16:06,984 --> 01:16:09,108 - ทำไมนาย? - รอดจากรถชนเหรอ? 690 01:16:13,616 --> 01:16:16,404 ที่มาเฟียรัสเซียตามล่าฉัน ระหว่างฉันตามนาย 691 01:16:16,827 --> 01:16:18,322 - นายจ้างพวกมัน สจ๊วต - ฉันไม่รู้ 692 01:16:18,454 --> 01:16:20,246 ฉันๆ ไม่รู้ นายพูดเรื่องอะไร 693 01:16:20,581 --> 01:16:22,325 - แล้วนายรู้อะไร? - อย่างเดียวที่ฉันรู้คือ 694 01:16:22,500 --> 01:16:23,960 นายแอบอึ๊บเมียฉัน 695 01:16:24,168 --> 01:16:27,585 แล้วจากนั้นเธอก็ตาย อย่าๆๆๆ 696 01:16:39,680 --> 01:16:41,970 - แกรู้อะไร? - ฉันไม่รู้อะไรเลย 697 01:16:42,141 --> 01:16:44,218 สาบานได้ ฉันไม่รู้อะไรเลย 698 01:16:44,393 --> 01:16:45,805 ถ้าฉันเชื่อก็คงไม่มาอยู่ตรงนี้หรอก 699 01:16:45,936 --> 01:16:48,345 อย่าๆๆๆ 700 01:16:53,027 --> 01:16:54,439 อะไรนะ? 701 01:16:54,778 --> 01:16:58,065 มาร์เลนคอฟ โอเลฟ มาร์เลนคอฟ 702 01:16:58,600 --> 01:17:01,222 - ใครคือ โอเลฟ มาร์เลนคอฟ? - ฉันติดเงินเขา 703 01:17:01,395 --> 01:17:03,969 นายไม่รู้จักเขาหรอก เขาจะไม่ยอมหยุด 704 01:17:04,648 --> 01:17:06,357 มันเป็นเกมส์สำหรับเขา 705 01:17:06,608 --> 01:17:09,277 ฉันเสียไปหมดตัว มันขู่จะฆ่าลูกเมียฉัน 706 01:17:09,403 --> 01:17:12,239 แล้วทำไมถึงไม่บอกตำรวจล่ะ ทำไมถึงให้เขาคิดว่าเป็นฉัน 707 01:17:12,364 --> 01:17:15,864 ก็ฉันกำลังโกรธ ให้ตายเถอะ ก็นายสัญญาว่าจะเลิกติดต่อกับเธอน่ะ 708 01:17:16,034 --> 01:17:20,163 และแกคิดว่าเกิดอะไร? เธอแวะมาห้องฉัน มาร์เลนคอฟ ตามเธอไปที่นั้น 709 01:17:20,330 --> 01:17:23,949 ถ้านายไม่แอบเข้าหาเมียฉัน ฉันคงไม่ไปบ้านนายตั้งแต่แรกแล้วจริงมั้ย 710 01:17:24,126 --> 01:17:27,128 ต่อให้มันไปฆ่าเธอจริง แล้วทำไมพวกมันตามล่าฉัน 711 01:17:27,296 --> 01:17:30,333 เพราะฉันบอกมันว่านายเป็นใคร 712 01:17:30,716 --> 01:17:33,208 นายจะตามหาพวกมัน และฆ่าพวกมัน 713 01:17:33,802 --> 01:17:35,546 ล้างหนี้ง่าย ถ่ายคล่องดี 714 01:17:36,096 --> 01:17:38,137 ฉันฆ่าพวกมัน หนี้นายก็ยกเลิก 715 01:17:38,932 --> 01:17:45,102 ฉันขอโทษ ไบรอัน แต่ฉันรักเธอ นายต้องเชื่อฉันนะ ฉันรักเธอ ฉันรักเธอ 716 01:17:45,355 --> 01:17:46,934 นี่คือสิ่งที่นายจะต้องทำ 717 01:17:47,274 --> 01:17:50,395 นายจะต้องไปหาตำรวจ เล่าทุกอย่างให้หมด 718 01:17:50,944 --> 01:17:53,650 ไม่ได้ฉันทำไม่ได้ หมอนั้นมันบ้า 719 01:17:53,947 --> 01:17:56,569 นายไม่รู้จักมันหรอก นายอยากจะทำอะไร นายทำไปเลย 720 01:17:57,200 --> 01:18:00,902 ไม่อย่างนั้นฉันตายแน่ๆ ฉันตายแน่ 721 01:18:01,079 --> 01:18:03,120 ถ้าฆ่านายหนี้มันก็สูญ 722 01:18:03,540 --> 01:18:05,866 นายไม่ใช่เป้าหมาย ที่พวกมันจะตามล่าหรอก 723 01:18:08,670 --> 01:18:09,999 คิมเหรอ 724 01:18:33,320 --> 01:18:34,732 เฮ้ ขอกุญแจด้วยครับ 725 01:18:36,365 --> 01:18:37,908 นายไม่รู้หรอกจะเจอกับอะไร? 726 01:18:38,116 --> 01:18:40,822 แต่ว่าฉันกลับดันรู้เนี่ยสิ ขอกุญแจ กับมือถือด้วย 727 01:18:44,957 --> 01:18:47,034 กรุณาวางมือไว้ บนพวงมาลัยด้วย 728 01:18:48,335 --> 01:18:51,372 ถ้าไม่ทำจะทำไม ยิงฉันเหรอ 729 01:18:52,089 --> 01:18:53,632 ซ้ายหรือขวา 730 01:18:55,092 --> 01:18:56,801 เอาล่ะ ล็อคกุญแจมือ 731 01:19:04,935 --> 01:19:06,514 ขอบคุณนะ คุณตำรวจ 732 01:19:41,400 --> 01:19:43,726 พ่อ พ่อ 733 01:19:44,362 --> 01:19:45,905 ไปเร็ว คิม 734 01:19:49,992 --> 01:19:52,614 - เราจะไปไหนคะ - ลูกจะไปที่ที่ปลอดภัย 735 01:19:54,497 --> 01:19:56,574 - แซม - เฮ้คิม ขึ้นรถ 736 01:19:57,041 --> 01:19:58,584 หวัดดี คิม 737 01:20:01,754 --> 01:20:03,130 ออกรถเลย 738 01:20:08,400 --> 01:20:09,890 เบอร์นาร์ด แฮร์ริส 739 01:20:10,480 --> 01:20:12,448 เขาฝึกมาเป็นพลซุ่มยิง 740 01:20:13,000 --> 01:20:15,367 ปลดประจำการ เมื่ออายุ 24 741 01:20:15,440 --> 01:20:16,851 ไม่มี ไม่มีอะไรเลยหลังจากนั้น 742 01:20:17,080 --> 01:20:21,324 ไม่มีจนกระทั่ง เขาจดทะเบียน เป็น 1 ใน 3 ผู้ก่อตั้งของ 743 01:20:21,400 --> 01:20:23,971 ธุรกิจเอกชน ที่ชื่อว่า ไพรเวธ เซ็คเคียวริตี้ อินเตอร์ฯ 744 01:20:25,320 --> 01:20:28,403 ส่วนอีก 2 คนคือ เคซี่ มาร์ค 745 01:20:28,480 --> 01:20:32,121 หน่วยซีล จากทัพเรือ ประจำการอยู่ 8 ปี 746 01:20:32,200 --> 01:20:33,770 "ผู้เชี่ยวชาญ การวางระเบิด" นี่ไงล่ะ 747 01:20:34,520 --> 01:20:37,842 เท่าที่เรารู้เรื่องของเขา เขาอายุ 45 748 01:20:37,920 --> 01:20:40,764 เป็นรองประธาน อาวุโส 749 01:20:40,840 --> 01:20:43,241 ของ ไพรเวธ เซ็คเคียวริตี้ อินเตอร์ฯ 750 01:20:44,560 --> 01:20:46,847 แซม กรอสแมน ผู้เชี่ยวชาญ การสื่อสาร 751 01:20:46,920 --> 01:20:49,002 เป็นพ่อมด 752 01:20:49,080 --> 01:20:54,723 และยังเป็นผู้บริหารฯ ของ ไพรเวธ เซ็คเคียวริตี้ อินเตอร์ฯ 753 01:20:55,320 --> 01:20:59,689 แล้วทีนี้ ผู้ที่เราสนใจดั้งเดิม.. 754 01:21:02,880 --> 01:21:04,769 ไบรอัน มิลเลอร์ 755 01:21:05,880 --> 01:21:11,569 มีชื่อเป็นลูกจ้างของ ไพรเวธ.. 756 01:21:11,640 --> 01:21:12,801 พวกคุณ คงเห็นภาพแล้วสินะ 757 01:21:15,120 --> 01:21:18,363 คนเหล่านี้ ล้วนมีฝีมือทั้งนั้น 758 01:21:18,440 --> 01:21:20,886 ถ้าพวกคุณไม่แน่จริง 759 01:21:20,960 --> 01:21:23,440 พวกเขาจะข่มคุณทุกทิศทาง จนอยู่หมัด 760 01:21:23,520 --> 01:21:26,285 ผมต้องการให้มันหยุดลง เดี๋ยวนี้ 761 01:21:27,120 --> 01:21:29,521 มีอีกเรื่องนึง นี่คือ 762 01:21:36,160 --> 01:21:38,481 มาเฟียรัสเซีย มันฆ่าตัวตาย 763 01:21:39,120 --> 01:21:41,043 อาจจะเพราะ ไม่ต้องการ เปิดเผยข้อมูลลับ 764 01:21:41,120 --> 01:21:42,804 ที่ถูกมิลส์ถาม 765 01:21:42,880 --> 01:21:46,566 เพราะเห็นได้ชัดเจนว่า เขาไม่ได้พยายาม จะฆ่าพวกคุณ 766 01:21:46,640 --> 01:21:50,201 เห็นได้ชัดว่า เขาไม่เคย ต้องการจะฆ่าใคร 767 01:21:51,440 --> 01:21:53,204 เขาแค่พยายาม สืบหาข้อมูล 768 01:21:53,280 --> 01:21:55,487 เขาแค่พยายาม จะทำให้คดีนี้กระจ่าง เหมือนที่พวกเรา ก็กำลังทำ 769 01:21:55,560 --> 01:21:58,848 ยกเว้นความจริงที่ว่า เขานำหน้าเรา ไปก้าวหนึ่งเสมอ 770 01:21:58,920 --> 01:22:02,402 ผมต้องการจะรู้ ความสัมพันธ์ ระหว่างพวกมาเฟียรัสเซีย 771 01:22:02,520 --> 01:22:05,205 กับคดีฆาตกรรมภรรยานี้ 772 01:22:06,840 --> 01:22:08,444 ไม่คนหนึ่งคนใด ใน 4 คนนี้ พวกเขาต้องรู้บางอย่าง ในเรื่องนี้ 773 01:22:08,520 --> 01:22:10,363 พวกเขาต้องรู้คำตอบ 774 01:22:11,520 --> 01:22:12,726 ผมต้องการให้พวกคุณ ไปตามหาพวกเขา 775 01:22:12,800 --> 01:22:15,724 ผมต้องการให้ จับพวกเขามา 776 01:22:24,880 --> 01:22:27,337 - ได้อะไรหรือยัง - เรายังไม่ได้อะไร จากตัวอย่าง 777 01:22:27,507 --> 01:22:30,129 ที่นายให้มา เพราะว่ามันต้องใช้เวลา ค้นอย่างละเอียด 778 01:22:30,343 --> 01:22:32,301 ไบรอัน ข้อมูลที่ได้มามันเยอะมหาศาล 779 01:22:32,471 --> 01:22:33,800 นั้นอะไร? 780 01:22:34,431 --> 01:22:36,341 ฉันดาวน์โหลดมาจากข้อมูลของตำรวจ 781 01:22:36,892 --> 01:22:38,850 - เอามาเพื่อ? - สิ่งแรกที่ตำรวจจะค้นหา 782 01:22:38,977 --> 01:22:42,180 คือบันทึกเบอร์โทร เพื่อคลำหาเบาะแส มือถือฉันกับเลนอร์ 783 01:22:42,314 --> 01:22:44,853 มันจะแฉว่านายกับ เลนอร์แอบคุยกันใช่มั้ย? 784 01:22:45,192 --> 01:22:47,980 เฮ้ รู้อะไรมั้ย? นายไม่ต้องคิดเยอะหรอก เราใกล้จะเคลียร์ขอมูลจบแล้ว 785 01:22:48,195 --> 01:22:49,571 แล้วแผนการคือ? 786 01:22:49,738 --> 01:22:51,530 ทำให้แน่ใจว่า ลูกสาวฉันปลอดภัย 787 01:22:51,948 --> 01:22:56,528 ดูเหมือนทางเดียวที่จะทำได้ก็คือ กำจัดสิ่งที่ทำให้เธอไม่ปลอดภัยออกไปซะ 788 01:22:57,204 --> 01:22:58,747 - หมายถึง มาร์เลนคอฟ - คิดเป็นนี่ สจ๊วต 789 01:23:00,582 --> 01:23:03,121 - ฉันอยากจะช่วย - อ้อ นายได้ช่วยแน่ 790 01:23:03,543 --> 01:23:05,204 ช่วยเป็นเหยื่อ ไปล่อฉลามไง 791 01:23:05,462 --> 01:23:08,381 - อะไรนะ? - เล่าเกี่ยวกับ มาร์เลนคอฟ มา 792 01:23:08,673 --> 01:23:12,968 ฉันอยากรู้ทุกรายระเอียด เขาเป็นใคร? ทำอะไร? อยู่ทีไหน? ทำงานอะไร? 793 01:23:15,127 --> 01:23:16,919 โอเลฟ มาร์เลนคอฟ 794 01:23:17,504 --> 01:23:19,462 เขาเป็นคนแกร่งที่สุด 795 01:23:20,807 --> 01:23:24,094 เขาเคยร่วมในกองทัพรัสเซีย ช่วงบุก อัฟกานิสถาน 796 01:23:27,689 --> 01:23:31,273 เขาคือ สเปคแมส มันก็คล้ายๆ กับหน่วยซีล 797 01:23:31,913 --> 01:23:35,864 หลังสหภาพโซเวียตล่มสลาย ทุกคนจะคว้า สิ่งที่พวกเขาหาได้ 798 01:23:36,292 --> 01:23:38,614 หลายฝ่ายต้องการ คนมีทักษะฝีมืออย่างเขา 799 01:23:38,687 --> 01:23:41,179 เขากลายเป็นนักฆ่าแนวหน้า 800 01:23:47,512 --> 01:23:50,763 ฉันเจอกับเขา ตอนที่กำลังติดต่อ ซื้ออาวุธหนัก 801 01:23:51,015 --> 01:23:54,218 จากนั้น เราทำธุรกิจด้วยกันอีกหลายครั้ง ต่างกาล ต่างวาระ 802 01:23:54,928 --> 01:23:56,720 บางงานก็รวยอื้อ 803 01:23:58,832 --> 01:24:00,742 ฉันไม่มีเงินให้นายหรอก 804 01:24:04,803 --> 01:24:06,346 แต่มันมาเละ งานหลังสุด 805 01:24:07,322 --> 01:24:08,734 อะไรนะ? 806 01:24:10,158 --> 01:24:13,030 นี่แม่ฉันตายเพราะ ธุรกิจสกปรกของคุณเหรอ 807 01:24:13,537 --> 01:24:15,780 เปล่าๆๆ คิมเออ..มันไม่ใช่อย่างนั้นนะฉันเออ... 808 01:24:16,039 --> 01:24:19,207 - ฉันนึกแล้ว เป็นเพราะเขานี่ล่ะ ฆ่าแม่ฉัน - คิม 809 01:24:19,334 --> 01:24:21,743 - เขาฆ่าแม่ฉัน เขาฆ่าแม่ฉัน - คิม เราต้องใช้เขา 810 01:24:24,172 --> 01:24:25,548 เราต้องใช้เขา 811 01:24:31,513 --> 01:24:32,842 โทรหาเขา 812 01:24:33,265 --> 01:24:35,342 - ทำไมเหรอ? - เพราะนายจะล่อเขามาให้ฉัน 813 01:24:36,685 --> 01:24:38,762 โทรหาเขาเดี๋ยวนี้ 814 01:24:41,148 --> 01:24:42,727 เปิดลำโพงด้วย 815 01:25:03,670 --> 01:25:06,209 สจ๊วต ฉันคิดถึงแก 816 01:25:06,465 --> 01:25:08,506 - ฉันมีเงินให้นายแล้ว - มีเงินแล้วเหรอ? 817 01:25:08,967 --> 01:25:11,636 ทันใจดีนี่ ฉันจะไว้ใจแกได้ยังไง? 818 01:25:11,928 --> 01:25:14,847 นายไว้ใจฉันได้ จะให้เอาเงินไปให้ที่ไหน? 819 01:25:15,390 --> 01:25:18,725 เจอกันที่ตึก ในดาวทาวน์ เจอกันใน 1 ชั่วโมง 820 01:25:20,062 --> 01:25:21,972 ได้เลย 1 ชั่วโมง 821 01:25:22,272 --> 01:25:23,684 ไอ้สถุนเอ๊ย 822 01:25:24,358 --> 01:25:26,019 ระบบความปลอดภัยเขาเป็นไง? 823 01:25:26,693 --> 01:25:30,644 "มาร์เลนคอฟ ทำงานจากเซฟเฮ้าส์ ที่พักเขา" 824 01:25:31,823 --> 01:25:35,323 เขามีลิฟท์ ขึ้นลงส่วนตัว มีบอดี้การ์ด 2 คน 825 01:25:36,244 --> 01:25:39,281 "ลิฟท์ตัวนี้ ควบคุมโดย รปภ.ที่อยู่ด้านบน" 826 01:25:39,873 --> 01:25:44,002 "เมื่อเห็นคนที่เข้าไปในลิฟท์ และแจ้งว่าผ่านแล้วก็จะส่งลิฟท์ขึ้นไป" 827 01:25:45,629 --> 01:25:50,790 "ด้านนอกของประตูลิฟท์ชั้นบน จะเป็นจุดประจำการของ รปภ.มีบอดี้การ์ดอีก 3 คน" 828 01:25:51,677 --> 01:25:57,135 "ประตูมี 2 ชั้น หลังประตูชั้น 2 คือห้องพักส่วนตัวของ มาร์เลนคอฟ" 829 01:26:11,071 --> 01:26:14,239 เฮ้ ช่วยหน่อยได้มั้ย? ผมมีที่อยู่ แต่ไม่รู้ชื่อคนรับน่ะ 830 01:26:14,366 --> 01:26:15,861 สินค้าที่เอามา มันเสียหายง่ายด้วย 831 01:26:16,034 --> 01:26:17,613 ไปที่ชั้น 1 นะ ถามที่เคาน์เตอร์เลย 832 01:26:17,744 --> 01:26:19,702 - ชั้น 1 เหรอ ขอบคุณมาก - ไม่เป็นไร 833 01:26:34,511 --> 01:26:36,801 - สวัสดีครับ - ผมมาหา โอเลฟ มาร์เลนคอฟ 834 01:26:36,930 --> 01:26:38,840 - โอเคครับ โชคดีครับ - ขอบคุณ 835 01:26:51,028 --> 01:26:52,404 ลงไป 836 01:27:14,593 --> 01:27:16,005 - สาย ดอตซ์เลอร์ - รับสาย 837 01:27:16,261 --> 01:27:18,670 พูดไปตามปกติ อย่าทำเป็นอวดฉลาด 838 01:27:19,389 --> 01:27:20,718 - ฮัลโหล - "คุณเซนต์จอห์น" 839 01:27:20,891 --> 01:27:22,600 ผม แฟรงค์ ดอสเลอร์ คุณอยู่ที่ไหน? 840 01:27:22,976 --> 01:27:25,729 เออ ผมนัดคุยเรื่องงานมีอะไรเหรอครับ? 841 01:27:25,937 --> 01:27:29,272 ไบรอัน มิลส์ พาลูกสาวเขา ออกจากบ้านคุณแล้ว ตอนนี้ผมอยู่นี่ 842 01:27:29,691 --> 01:27:31,815 - โอพระเจ้า งั้น เออ... - คุณจะกลับบ้านเมื่อไหร่? 843 01:27:31,943 --> 01:27:35,894 งั้น เออ..ผมจะรีบไปเดี๋ยวนี้ จากที่ผมอยู่ ประมาณ 1 ชม.ก็ถึงแล้ว 844 01:27:36,031 --> 01:27:38,025 - คุณอยู่ไหนกันแน่? - มาลีบู 845 01:27:38,533 --> 01:27:41,286 ฟังนะสารวัตร ผมว่าเขาไม่ทำอะไรเธอหรอก 846 01:27:41,453 --> 01:27:45,404 นี่คุณ เซนต์จอห์น เขาเป็นผู้ต้องหาคนสำคัญ ในคดีฆาตกรรมเมียคุณ 847 01:27:45,957 --> 01:27:49,125 พรรคพวกของเขา เอาปืนจ่อลูกน้องผม ที่หน้าบ้านของคุณ 848 01:27:49,920 --> 01:27:52,542 เขาเป็นคนอันตราย และต้องจับกุมตัวทันที 849 01:27:53,215 --> 01:27:55,292 ผมส่งรถไปรับมั้ย? คุณต้องอยู่ในที่ปลอดภัยนะ 850 01:27:55,759 --> 01:28:00,054 ไม่ๆๆ ไม่เป็นไร ผมจะรีบกลับเดี๋ยวนี้เลย 851 01:28:00,347 --> 01:28:02,056 ผมจะรอคุณนะ 852 01:28:07,813 --> 01:28:10,020 หาพิกัดตำแหน่งมือถือ ของเซนต์จอห์น 853 01:28:10,148 --> 01:28:13,185 พวกเขาจับได้ว่านายไม่อยู่ มาลีบู เขาจะรีบดิ่งมาเลย 854 01:28:13,360 --> 01:28:16,812 ฉันว่าเรามีเวลาไม่ถึง 30 นาที ก่อนเขาจะโผล่มา 855 01:28:16,989 --> 01:28:19,232 เวลาแค่นั้นก็พอแล้ว ลูกจัดการได้มั้ยคิม? 856 01:28:19,616 --> 01:28:20,945 หนูต้องทำอะไร? 857 01:28:21,076 --> 01:28:23,615 คอยบอกพ่อว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง ขอบใจ แซม 858 01:28:25,330 --> 01:28:27,703 สารวัตรค่ะ คลิปที่คุณได้จากปั๊มน้ำมัน 859 01:28:35,257 --> 01:28:37,547 - เขาโกหกว่าอยู่ มาลีบู - แล้วเขาอยู่ไหน 860 01:28:37,718 --> 01:28:39,759 เขาอยู่ดาวทาวน์ 861 01:28:39,886 --> 01:28:41,215 - เรียกหน่วยเฉพาะกิจ - ได้ครับ 862 01:28:41,596 --> 01:28:45,298 เราจะออกจากที่นี่ ออกรถได้ เร็วเข้า 863 01:28:50,564 --> 01:28:52,308 - เขาไปแล้ว - โอเค 864 01:28:52,607 --> 01:28:55,276 - ตำรวจมาแล้ว - โอเค ไปกัน 865 01:28:56,570 --> 01:28:59,323 นายต้องทำตามที่เราบอก อย่าเล่นนอกบท 866 01:28:59,781 --> 01:29:03,946 ถ้าทำอะไรตุกติกมันฆ่าแน่ ถ้ามันไม่ฆ่าฉันฆ่าเอง 867 01:29:19,509 --> 01:29:22,511 พ่อไม่รู้ว่าจะต้องขอโทษลูกสักกี่ครั้ง 868 01:29:29,895 --> 01:29:31,224 มานี่ คิม 869 01:29:34,066 --> 01:29:35,442 ดูตรงนี้ 870 01:29:44,368 --> 01:29:46,825 - นี่ดอตซ์เลอร์ - ผมเจอบางอย่างที่คุณอาจจะอยากรู้ 871 01:29:46,995 --> 01:29:50,080 กรมธรรม์ประกันชีวิต ของคุณเซนต์จอห์นกับภรรยา 872 01:29:50,248 --> 01:29:53,333 ได้ 12 ล้านต่อคนเงินสูงมากเลย 873 01:30:03,360 --> 01:30:06,315 สจ๊วต เซนต์จอห์น คุณมาร์เลนคอฟ กำลังรอฉันอยู่ 874 01:30:06,446 --> 01:30:08,238 ขอตรวจกระเป๋าด้วยครับ 875 01:30:13,119 --> 01:30:14,448 เข้ามาแล้ว 876 01:30:16,623 --> 01:30:18,533 เอาล่ะ โอเค 877 01:30:18,792 --> 01:30:22,127 สจ๊วต เซนต์จอห์น โอเคเปิดลิฟท์ให้เข้าไปได้ 878 01:30:28,677 --> 01:30:31,513 โอเค เข้าแล้ว 879 01:30:32,973 --> 01:30:36,176 ไป เรียบร้อย 880 01:30:55,620 --> 01:30:57,530 กลับไปอยู่ที่รถ 881 01:31:07,132 --> 01:31:08,461 โอเค 882 01:31:08,633 --> 01:31:10,259 จัดไป 883 01:31:31,600 --> 01:31:33,250 เขากำลังขึ้นไป 884 01:31:34,362 --> 01:31:38,147 ไปๆ ๆ ๆ เริ่มแสดง โอเค 885 01:35:11,546 --> 01:35:12,922 ลุกขึ้น 886 01:35:14,800 --> 01:35:16,176 ลุกขึ้น 887 01:35:47,040 --> 01:35:48,832 แกเป็นใคร? ไอ้แก่ 888 01:35:49,042 --> 01:35:50,952 แกอาจจะฆ่าเมียเก่าฉันได้ 889 01:35:53,588 --> 01:35:55,665 แต่แกจะไม่ได้ฆ่าลูกสาวฉัน 890 01:35:58,510 --> 01:36:00,136 ลูกสาวแกเหรอ? 891 01:36:01,221 --> 01:36:02,502 บ้าชะมัด 892 01:36:04,016 --> 01:36:06,473 เรา 2 คน โดนมันต้มซะเปื่อยเลย 893 01:36:07,352 --> 01:36:10,520 - แกกำลังพูดอะไรเนี่ย? - สจ๊วต เซนต์จอห์น 894 01:36:12,149 --> 01:36:15,649 ทีแรกมันสั่งให้ฉัน ฆ่าเมียแก ตามด้วยแก 895 01:36:16,278 --> 01:36:21,071 มันฆ่าแกไม่สำเร็จ มันก็หลอกแก กลับมาฆ่าฉัน 896 01:36:21,616 --> 01:36:23,942 จะใครตายมันก็ได้ 897 01:36:24,578 --> 01:36:28,873 เมียแกเป็นแค่เบี้ยตัวนึงในเกมส์ธุรกิจ 898 01:36:34,087 --> 01:36:37,089 นี่ถึงเวลาที่ฉัน จะแพ้เกมส์แล้ว 899 01:36:37,799 --> 01:36:40,920 ฆ่าฉันสิ ฆ่าฉันซะ 900 01:36:41,845 --> 01:36:43,424 ฉันสมควรตาย 901 01:36:47,643 --> 01:36:49,222 ใช่ 902 01:36:51,063 --> 01:36:52,606 แก่สมควรตาย 903 01:37:08,580 --> 01:37:14,417 "ต้องเจอคุณ 4 ทุ่ม ที่แรนโช เบอร์รีโก้ จาก ไบรอัน" 904 01:37:21,301 --> 01:37:24,338 "ข้อความจากมือถือพ่อ เรียกแม่ไปพบ ที่แรนโช เบอร์รีโก้" 905 01:37:29,559 --> 01:37:31,683 พ่อฟังนะ 906 01:37:33,939 --> 01:37:35,315 - พ่อ - มีอะไรเหรอ คิม 907 01:37:36,566 --> 01:37:38,773 - ไม่ แซม แซม - ลุกขึ้น 908 01:37:39,152 --> 01:37:41,062 ไปสิเดิน เดินไป 909 01:37:41,196 --> 01:37:42,775 - ไปเร็ว เดิน - คิม 910 01:37:46,159 --> 01:37:49,244 เข้าไปในรถ เร็วสิขึ้นรถ 911 01:37:50,038 --> 01:37:52,079 - เราจะไปไหนกัน? - ขึ้นรถเถอะน่า 912 01:38:24,114 --> 01:38:28,113 เขายังไม่ตาย เรียกแพทย์ฉุกเฉินมาเร็ว เรียกแพทย์ฉุกเฉินมาด่วน 913 01:38:29,077 --> 01:38:30,905 - เข้ามาเลย เขาอยู่ในลิฟท์ 914 01:38:31,413 --> 01:38:33,572 ดอตซ์เลอร์ นี่ สมิท นะ เราอยู่ในตึกมาร์เลนคอฟ 915 01:38:33,749 --> 01:38:35,375 - ผมว่า มิลส์ อยู่ที่นี่ - เหรอ? 916 01:38:35,500 --> 01:38:37,826 เราจะไปเช็คที่อพาร์ทเม้นท์เดี๋ยวนี้ 917 01:38:42,920 --> 01:38:44,331 เฮ้ เลื่อนรถหน่อยได้ไหม 918 01:38:55,080 --> 01:38:57,287 คุ้มกันไว้ คุ้มกันไว้ 919 01:39:06,175 --> 01:39:09,130 เอาล่ะเข้าไป ทุกคนเข้าไป เร็วเข้ามาเร็ว 920 01:39:27,880 --> 01:39:28,880 หมอนี่ ตัวยังอุ่นอยู่เลย 921 01:39:28,920 --> 01:39:30,664 เรามีโอกาส เขายังอยู่ในตึกนี้ 922 01:39:30,797 --> 01:39:34,381 โทรสั่งข้างล่าง ปิดตึกทั้งหมด ห้ามใครเข้าและออกเด็ดขาด 923 01:39:41,721 --> 01:39:44,011 ปิดล้อมตึกไว้ ห้ามใครเข้าออก 924 01:40:16,589 --> 01:40:20,374 ข้อความจากมือถือพ่อ เรียกแม่ไปพบ ที่แรนโช เบอร์รีโก้ 925 01:40:20,510 --> 01:40:22,800 มีใครใช้มือถือพ่อ? 926 01:40:46,995 --> 01:40:49,452 - กองการบิน ซานตาโมนิก้า - นี่ สจ๊วต เซนต์จอห์น 927 01:40:49,581 --> 01:40:51,575 ผมจะไปถึง ใน 15 นาที เตรียมเครื่องบินให้ด้วย 928 01:40:51,750 --> 01:40:53,459 "จะเตรียมให้ค่ะ" 929 01:40:55,628 --> 01:40:57,254 ทำไมแกทำแบบนี้? 930 01:40:58,590 --> 01:41:01,164 เพราะพ่อเธอกับเพื่อนเขา เป็นพวกคลั่งชอบฆ่าคน 931 01:41:01,301 --> 01:41:03,211 - แกมันโกหกปลิ้นปล้อน - หุบปาก 932 01:41:03,345 --> 01:41:05,588 - แกฆ่าแม่ฉัน ฉันรู้แก.. - หุบปากไปเลย 933 01:41:06,222 --> 01:41:07,682 หุบปาก 934 01:41:11,895 --> 01:41:14,185 รถพอร์ชสีดำ 935 01:41:14,356 --> 01:41:17,393 ทะเบียน 689MJC6 936 01:41:17,567 --> 01:41:19,976 - โอเค - เทียบเช็คเข้ากับรถพอร์ชแล้วค้นหา 937 01:41:20,362 --> 01:41:21,691 ได้เลยครับ 938 01:41:23,740 --> 01:41:25,283 ค้นหาทะเบียนรถ แคลิฟอร์เนีย 939 01:41:25,450 --> 01:41:28,452 689MJC6 และโทรศัพท์ในรถ 940 01:41:36,294 --> 01:41:37,670 "สายเรียกเข้าไม่มีชื่อ" 941 01:41:38,880 --> 01:41:40,292 รับสายหน่อยสิ 942 01:41:42,258 --> 01:41:44,797 ทราบตำแหน่งรถพอร์ชสีดำแล้ว ไปทางตะวันตก 943 01:41:47,681 --> 01:41:49,425 - ว่าไง - คุณฟังก่อนนะคุณ มิลส์ 944 01:41:49,641 --> 01:41:52,133 นี่ดอตซ์เลอร์ ผมเริ่มประกอบภาพ ของเรื่องนี้ 945 01:41:52,310 --> 01:41:54,102 "มันเกี่ยวกับประกันชีวิต 2 คน" 946 01:41:54,980 --> 01:41:57,602 ของนาย เซนต์จอห์น และเมียเก่า คุณเข้าใจมั้ย 947 01:41:59,484 --> 01:42:01,941 สจ๊วต ติดเงินมาเฟียรัสเซียพวกนี้ เป็นเงินก้อนใหญ่ 948 01:42:02,237 --> 01:42:05,025 - ก็คนที่จับเธอไป - พวกมันพาเธอไปห้องผม 949 01:42:05,156 --> 01:42:06,865 ฆ่าเธอ และกำจัดผมให้พ้นทาง 950 01:42:07,826 --> 01:42:11,029 ผมอยากให้คุณถอยออกมา แล้วให้ผมจัดการเรื่องนี้ ผมจัดการได้ 951 01:42:11,663 --> 01:42:14,036 สิ่งสำคัญสุดของคุณตอนนี้คืออะไร? 952 01:42:14,916 --> 01:42:17,788 ผมจับตัว เซนต์จอห์น แล้วแจ้งข้อหาฆาตกรรมเมียเก่า 953 01:42:18,920 --> 01:42:21,293 สิ่งสำคัญสุดของผม คือลูกสาว 954 01:42:40,567 --> 01:42:42,110 ลงมาจากรถได้ 955 01:42:42,610 --> 01:42:44,354 ลงมาเร็วๆ 956 01:42:45,780 --> 01:42:47,156 ไป 957 01:42:54,122 --> 01:42:55,914 โอเค เราไปกันได้ ออกเครื่องเลย 958 01:42:56,082 --> 01:42:57,411 ครับผม 959 01:43:03,080 --> 01:43:04,570 กำลังไปที่ ทางวิ่งหมายเลข 2 960 01:43:04,640 --> 01:43:05,926 พร้อมจะขึ้นบิน 961 01:43:06,176 --> 01:43:08,750 เร็วพวก บินขึ้นเลย 962 01:43:10,847 --> 01:43:14,264 "พบตำแหน่งรถพอร์ชแล้วครับ เคลื่อนไปที่สนามบิน ซานตาโมนิก้า" 963 01:43:21,983 --> 01:43:27,405 ผมต้องการให้ทุกหน่วย ในเขตสนามบิน ซานตาโมนิก้า คอยมองหา รถพอร์ชสีดำ 964 01:43:47,759 --> 01:43:49,171 ไม่นะ 965 01:43:56,142 --> 01:43:57,768 ไปเร็ว ไปเร็ว 966 01:44:05,443 --> 01:44:07,602 ขึ้นเร็ว 967 01:44:08,655 --> 01:44:10,399 บินขึ้น บินขึ้น 968 01:44:26,464 --> 01:44:28,374 เอาปืนมาให้ฉันสิวะ 969 01:44:29,843 --> 01:44:31,967 เอาปืนมาให้ฉันสิโว้ย 970 01:44:34,889 --> 01:44:37,844 เดี๋ยวยิงหัวตายเลย นั่งเฉยๆ 971 01:44:55,201 --> 01:44:58,618 แกฉลาดมาก หลอกให้ฉันไปฆ่าฟัน กับพวกรัสเซีย 972 01:45:00,206 --> 01:45:01,701 แกล้งไปกินกาแฟห้องฉัน 973 01:45:01,958 --> 01:45:05,161 ใช้มือถือฉันส่งข้อความเสร็จ แล้วลบมันทิ้ง 974 01:45:11,092 --> 01:45:14,925 แล้วให้พรรคพวกแก เอาร่างเลนอร์ ไปวางแล้วทำเหมือนฉันฆ่า 975 01:45:21,936 --> 01:45:25,388 ทุกปัญหาแกคลายหมด แกหมดเรื่องกลัดกลุ้ม 976 01:45:25,774 --> 01:45:28,100 แกไม่รอดตัวไปง่ายอย่างงั้นหรอก 977 01:45:30,362 --> 01:45:31,857 โอ้..ฟังสิ ไบรอัน 978 01:45:32,739 --> 01:45:34,199 ตำรวจกำลังมา 979 01:45:35,408 --> 01:45:37,532 แกฆ่าฉันตอนนี้ไม่ได้ 980 01:45:41,414 --> 01:45:42,826 งั้นเหรอ? 981 01:45:44,584 --> 01:45:45,996 พ่อคะ 982 01:45:51,091 --> 01:45:56,383 ฉันรู้ว่าแกรู้จักคนเยอะ หาทนายที่เก่ง ช่วยให้แกพ้นโทษได้ภายใน 2 ปี 983 01:45:56,554 --> 01:45:58,548 ฉันค่อยมาคิดบัญชีกับแก 984 01:45:58,973 --> 01:46:00,599 ฉันจะตามหาแก 985 01:46:01,267 --> 01:46:03,557 และเราต่างรู้อะไรจะเกิดขึ้น 986 01:46:51,323 --> 01:46:53,233 ผมรู้ตั้งแต่แรกเลย 987 01:46:55,202 --> 01:46:58,489 นั้นเป็นเพราะ เบเกิลยังอุ่นอยู่ 988 01:46:59,080 --> 01:47:06,626 ผมต้องถามตัวเองเลย คนแบบไหนกันที่ไปซื้อ เบเกิลอุ่นๆ แล้วกลับมา เพื่อทำการฆาตกรรม 989 01:47:07,172 --> 01:47:11,800 ผมจึงไปเปรียบเทียบเวลาของข้อความ ที่ถูกลบจากเครื่อง 990 01:47:12,010 --> 01:47:14,087 ที่คุณดาวน์โหลดจากคอมเรา 991 01:47:15,388 --> 01:47:18,010 จริงๆมันผิดกฏหมาย ผมจับคุณได้นะ 992 01:47:18,183 --> 01:47:23,095 ถ้าผมจะจับ แต่มันจุดประกาย และทำให้ผมไขคดีนี้ได้ 993 01:47:24,856 --> 01:47:29,353 เธอจะเลิกกับเขา เขาต้องการเงินประกันชีวิต ไปจ่าย มาร์เลนคอฟ 994 01:47:30,445 --> 01:47:32,604 คุณหนีไปไม่ได้ช่วยอะไรเราเลย 995 01:47:33,406 --> 01:47:37,950 เขาคิดหาหนทางที่จะกำจัด มาร์เลนคอฟ และก็จะได้รับเงินประกันชีวิตไป 996 01:47:38,370 --> 01:47:41,954 ทางที่ดีคือให้ผมฆ่าเจ้าหนี้ที่ตามล่าเขา 997 01:47:42,541 --> 01:47:45,294 เพราะมันเป็นทางเดียว ที่ลูกสาวผมจะปลอดภัย 998 01:47:46,878 --> 01:47:49,833 - เกือบสำเร็จ - ก็แค่เกือบ 999 01:47:52,300 --> 01:47:55,337 เอาล่ะ หมดเรื่องหรือยัง สารวัตร 1000 01:47:56,972 --> 01:47:59,808 แน่นอน เราหมดเรื่องแล้ว 1001 01:48:03,979 --> 01:48:05,355 จบแล้ว 1002 01:48:07,732 --> 01:48:12,360 คุณช่วยเออ..อยู่ในเมืองต่ออีกเดือนได้มั้ย เผื่อผมมีคำถามอะไรจะถามอีก 1003 01:48:13,655 --> 01:48:14,984 ได้ครับ 1004 01:48:26,418 --> 01:48:28,210 "แฟ้มคดี อาชญากรรม" 1005 01:48:35,719 --> 01:48:38,045 "ไบรอัน มิลส์" 1006 01:48:48,815 --> 01:48:52,517 เอาละเธอ 2 คน พ่อคิดเรื่องนี้ มาทั้งคืนแล้วนะ 1007 01:48:52,652 --> 01:48:55,689 มันเออ..มันเป็นการตัดสินใจสำคัญ 1008 01:48:56,448 --> 01:49:00,945 ไม่ว่าจะตัดสินใจยังไง พวกเธอ 2 คนช่วยกันคิด 1009 01:49:03,121 --> 01:49:05,613 พ่อสนับสนุนเต็มร้อยเลย 1010 01:49:05,916 --> 01:49:09,368 และพ่อรู้ดีว่า แม่ก็จะพูดเหมือนกันนี่แหละ 1011 01:49:12,255 --> 01:49:14,165 - บอกเขา - พ่อ 1012 01:49:14,507 --> 01:49:16,002 เราคุยกันแล้ว 1013 01:49:16,426 --> 01:49:18,170 เราคิดว่า 1014 01:49:18,803 --> 01:49:20,263 ถ้าเป็นลูกผู้หญิง 1015 01:49:21,723 --> 01:49:23,633 เราจะให้ลูกชื่อเหมือนยาย 1016 01:49:31,274 --> 01:49:33,647 แม่ต้องชอบมากเลย คิม 1017 01:49:45,705 --> 01:49:48,826 ขอขอบคุณ สำหรับการติดตามรับชม 1018 01:49:50,794 --> 01:50:01,220 บรรยายไทย tommypp Modify for EXTENDED : tre2004