1 00:00:45,631 --> 00:00:49,301 Ça n'a pas de sens. Comment est-ce possible ? 2 00:00:51,303 --> 00:00:52,888 Que faire ? 3 00:00:53,096 --> 00:00:56,808 Ça a été toute ma vie, que faire maintenant ? 4 00:00:57,976 --> 00:01:00,979 Pendleton Industries, je n'ai rien connu d'autre 5 00:01:01,188 --> 00:01:03,273 et il n'en reste plus rien. 6 00:01:05,317 --> 00:01:08,528 Quand on perçoit une faiblesse en moi, j'en fais 7 00:01:08,695 --> 00:01:10,155 une force. 8 00:01:15,202 --> 00:01:17,621 Danica, tu es si forte. 9 00:01:18,997 --> 00:01:21,875 Je ne crois pas que j'aurais cette force. 10 00:01:22,709 --> 00:01:27,297 Tu peux changer de vie en gardant les terres, Clarinda. 11 00:01:27,464 --> 00:01:31,426 À la seule condition que Bartholomew ne soit plus en vie. 12 00:01:34,888 --> 00:01:37,683 Tu ne seras jamais propriétaire des terres. 13 00:01:37,849 --> 00:01:39,768 Je ne le permettrai jamais. 14 00:01:39,935 --> 00:01:42,229 Repose cette arme, idiote. 15 00:01:42,896 --> 00:01:45,107 Prends garde à toi, Bartholomew. 16 00:01:45,274 --> 00:01:46,942 Ridge est en route. 17 00:01:47,150 --> 00:01:49,653 Il est toujours fou de Clarinda. 18 00:01:49,945 --> 00:01:52,364 Et Jared est fou de moi. 19 00:01:52,781 --> 00:01:53,991 Clarinda. 20 00:01:54,574 --> 00:01:55,742 C'est la vérité. 21 00:01:55,909 --> 00:01:57,119 Je suis avec toi. 22 00:01:58,245 --> 00:02:02,708 INSPIRÉ DE LA VRAIE VIE DE FEMMES AUDACIEUSES 23 00:02:02,874 --> 00:02:06,461 UNE EN PARTICULIER 24 00:02:11,967 --> 00:02:14,261 Voici l'histoire de Joy, 25 00:02:14,720 --> 00:02:16,388 racontée par moi, 26 00:02:16,555 --> 00:02:17,889 sa grand-mère. 27 00:02:22,811 --> 00:02:26,523 Tout le monde nourrit un rêve dans la vie. 28 00:02:30,777 --> 00:02:34,531 Le rêve de Joy est né dans le garage que tenait son père. 29 00:02:48,837 --> 00:02:51,381 Ma petite-fille avait une meilleure amie, 30 00:02:51,548 --> 00:02:52,549 Jackie. 31 00:02:59,431 --> 00:03:00,432 Une demi-sœur, 32 00:03:00,599 --> 00:03:01,600 Peggy. 33 00:03:04,603 --> 00:03:05,729 Un chien. 34 00:03:05,812 --> 00:03:07,439 Tout doux, Mitzy. 35 00:03:07,939 --> 00:03:09,399 Un père. 36 00:03:12,027 --> 00:03:13,320 Une mère. 37 00:03:16,114 --> 00:03:17,783 C'est-à-dire ma fille. 38 00:03:19,076 --> 00:03:20,452 Une grand-mère. 39 00:03:20,994 --> 00:03:22,204 C'est-à-dire moi. 40 00:03:34,674 --> 00:03:38,220 Elle créait plein de belles choses dans sa chambre. 41 00:03:38,387 --> 00:03:39,554 C'était magique. 42 00:03:40,639 --> 00:03:43,350 Certains aiment fabriquer des choses. 43 00:03:44,351 --> 00:03:48,814 Ils ont la patience et la précision pour les travaux manuels. 44 00:03:49,106 --> 00:03:52,984 Pour Joy, c'était une joie de fabriquer des choses. 45 00:03:53,402 --> 00:03:57,489 C'est moi qui ouvre la barrière sur le grand pré. 46 00:03:57,864 --> 00:04:00,283 C'est moi qui suis allée dans la forêt 47 00:04:00,992 --> 00:04:03,161 où j'ai affronté un tas de dangers. 48 00:04:05,038 --> 00:04:06,081 Un loup 49 00:04:06,289 --> 00:04:08,166 et d'autres trucs effrayants. 50 00:04:08,625 --> 00:04:12,129 Et puis, j'ai construit ma maison à moi 51 00:04:12,379 --> 00:04:15,507 pour y vivre et faire des inventions merveilleuses 52 00:04:15,674 --> 00:04:18,635 que le monde entier verrait et apprécierait. 53 00:04:19,386 --> 00:04:23,515 Peut-être pour le prince et la princesse qui habitaient le château. 54 00:04:23,682 --> 00:04:24,724 Tu vois ? 55 00:04:25,308 --> 00:04:26,893 Ils étaient amoureux. 56 00:04:27,310 --> 00:04:31,148 Peut-être qu'ils m'avaient invitée pour mes inventions. 57 00:04:32,023 --> 00:04:33,817 Il te faut un beau prince. 58 00:04:33,942 --> 00:04:35,527 Un prince charmant. 59 00:04:37,696 --> 00:04:39,489 J'ai pas besoin de prince. 60 00:04:39,656 --> 00:04:43,076 Ça, c'est un super pouvoir, pas besoin de prince. 61 00:04:45,620 --> 00:04:49,541 Ma fille Terry, séparée de son mari, est seule dans sa chambre. 62 00:04:49,708 --> 00:04:51,376 Devant des feuilletons. 63 00:04:51,543 --> 00:04:55,714 Tu peux changer de vie en récupérant les terres. 64 00:04:56,756 --> 00:04:58,467 J'ai ce qu'il te faut. 65 00:04:58,967 --> 00:05:00,927 Oh, Danica... 66 00:05:01,636 --> 00:05:05,098 Tu es si forte. Je ne ferais pas une chose pareille. 67 00:05:09,519 --> 00:05:12,856 J'ai toujours senti que je devais l'encourager. 68 00:05:13,773 --> 00:05:15,150 Je lui ai dit... 69 00:05:15,734 --> 00:05:17,986 Quand tu seras grande, 70 00:05:18,153 --> 00:05:20,739 tu seras forte et intelligente. 71 00:05:20,906 --> 00:05:23,450 Tu étudieras, rencontreras un jeune homme, 72 00:05:23,575 --> 00:05:26,411 tu auras de beaux enfants, 73 00:05:26,578 --> 00:05:29,581 et tu fabriqueras des choses merveilleuses 74 00:05:29,748 --> 00:05:32,083 comme dans ta chambre. 75 00:05:33,126 --> 00:05:35,754 Qu'est-il advenu des rêves de cette fillette ? 76 00:05:37,088 --> 00:05:38,089 Regardez. 77 00:05:38,256 --> 00:05:42,552 Maman, le cordon de mon badge ? Il me le faut pour l'aéroport. 78 00:05:42,719 --> 00:05:45,388 Ton cordon ? Je peux t'aider ? 79 00:05:45,555 --> 00:05:47,265 - Non... - Écoute. 80 00:05:47,474 --> 00:05:51,770 Je sais que ta vie n'est pas celle qu'on espérait, 81 00:05:51,937 --> 00:05:54,940 et tu n'as plus vraiment la vie devant toi, 82 00:05:55,106 --> 00:05:57,943 mais il t'en reste encore une bonne tranche. 83 00:05:58,485 --> 00:06:00,445 L'espoir fait vivre. 84 00:06:01,738 --> 00:06:02,739 Merci, Mimi. 85 00:06:03,406 --> 00:06:05,742 Maman, regarde ce que j'ai trouvé. 86 00:06:07,369 --> 00:06:08,787 C'est quoi ? 87 00:06:08,954 --> 00:06:10,747 Tu ne reconnais pas ? 88 00:06:11,498 --> 00:06:13,917 Mon collier pour chien fait au lycée ! 89 00:06:14,292 --> 00:06:16,002 Mitzy s'étouffait des fois. 90 00:06:16,169 --> 00:06:18,922 J'avais inventé un collier, facile à défaire, 91 00:06:19,047 --> 00:06:21,800 anti-étouffement, avec ruban phosphorescent. 92 00:06:21,967 --> 00:06:23,510 En plus, c'est anti-puces ! 93 00:06:23,802 --> 00:06:26,555 Je serais pas en retard à ce boulot, 94 00:06:26,721 --> 00:06:28,390 si tu l'avais fait breveter. 95 00:06:28,557 --> 00:06:31,309 Joy et ses inventions ! C'était sans arrêt. 96 00:06:31,518 --> 00:06:33,728 Comment me souvenir de tout ? 97 00:06:33,853 --> 00:06:36,439 Maintenant, ce collier est déposé. 98 00:06:36,773 --> 00:06:38,608 Comment on fait pour déposer ? 99 00:06:39,484 --> 00:06:41,152 C'est quoi, cette odeur ? 100 00:06:42,153 --> 00:06:44,406 T'as collé du yaourt là-dessous ? 101 00:06:45,198 --> 00:06:46,866 C'était ça, l'odeur. 102 00:06:47,033 --> 00:06:49,244 C'est moisi, bon sang de bonsoir ! 103 00:06:49,661 --> 00:06:53,039 Je ne me ferai pas saigner comme ça. 104 00:06:53,331 --> 00:06:55,750 Joy, regarde qui est revenu ! 105 00:06:57,210 --> 00:06:59,170 Bartholomew est revenu. 106 00:06:59,838 --> 00:07:01,798 Je croyais qu'il était mort. 107 00:07:01,965 --> 00:07:04,009 C'est un revenant, plus puissant. 108 00:07:04,175 --> 00:07:08,013 - Disparais, revenant. - Mes pouvoirs sont décuplés. 109 00:07:16,646 --> 00:07:19,608 Mamy vous conduit à l'anniversaire. 5 minutes. 110 00:07:22,319 --> 00:07:23,361 Pourquoi tu es là ? 111 00:07:23,445 --> 00:07:25,905 Je le ramène, je veux plus de lui. 112 00:07:27,574 --> 00:07:28,617 Il est déglingué. 113 00:07:28,908 --> 00:07:32,537 Il a nulle part où aller. Deux ans qu'il vit chez moi ! 114 00:07:32,704 --> 00:07:34,247 Papa, désolée, 115 00:07:34,873 --> 00:07:37,375 mais c'est Tony qui vit au sous-sol. 116 00:07:37,584 --> 00:07:41,671 Ton ex-mari a rien à faire ici. Tu parles d'un divorce ! 117 00:07:43,548 --> 00:07:46,509 Je t'installe où ? N'entre pas, il y a maman ! 118 00:07:47,719 --> 00:07:50,263 Reprenez-le, je veux plus de lui. 119 00:07:50,472 --> 00:07:52,057 Pourquoi t'étais mieux avec Sharon ? 120 00:07:52,223 --> 00:07:53,266 Ne réponds pas. 121 00:07:53,475 --> 00:07:55,518 On est allés au musée d'art. 122 00:07:55,685 --> 00:07:58,813 - Qu'est-ce qui t'a plu ? - Je vais te le dire ! 123 00:07:58,938 --> 00:08:00,357 Les statues romaines, 124 00:08:00,565 --> 00:08:03,860 les armures médiévales, les orfèvreries étrusques... 125 00:08:04,152 --> 00:08:06,738 Les musées, poussière et mort. 126 00:08:06,905 --> 00:08:09,741 ... j'ai bu un expresso, mangé un bout. 127 00:08:09,908 --> 00:08:12,619 Tu as mangé dans un cercueil poussiéreux ! 128 00:08:13,286 --> 00:08:15,413 Pourquoi tu demandes ? T'es folle ? 129 00:08:15,622 --> 00:08:18,750 - C'est l'asile ici. - Mais encore, Capitaine Jack ? 130 00:08:18,917 --> 00:08:20,502 "Capitaine Jack" ? 131 00:08:20,669 --> 00:08:22,295 Capitaine Jack, l'imbécile volant. 132 00:08:22,504 --> 00:08:23,838 T'es une fuite de gaz, 133 00:08:23,963 --> 00:08:27,050 on te voit pas, on te sent pas, mais tu nous tues. 134 00:08:27,175 --> 00:08:29,969 - Réponds ! - Créature du lac noir ! 135 00:08:30,136 --> 00:08:31,429 Arrêtez. 136 00:08:32,722 --> 00:08:33,765 C'est reparti. 137 00:08:33,848 --> 00:08:35,517 Il va péter un câble. 138 00:08:35,684 --> 00:08:37,852 C'est ce que tu veux, comme d'hab. 139 00:08:37,936 --> 00:08:38,978 La porcelaine ! 140 00:08:39,062 --> 00:08:40,730 Tu l'aimes, ce truc ? 141 00:08:41,314 --> 00:08:42,774 Là, je le pète ! 142 00:08:46,069 --> 00:08:47,028 Ça pète ! 143 00:08:47,112 --> 00:08:48,196 Papa ! 144 00:08:48,279 --> 00:08:49,864 Il est dérangé. 145 00:08:49,948 --> 00:08:51,282 Un homme dérangé. 146 00:08:51,408 --> 00:08:53,076 Je suis dérangé. 147 00:08:53,201 --> 00:08:55,078 C'est ça, je suis dérangé ! 148 00:08:55,203 --> 00:08:56,955 Tu m'as bien dérangé. 149 00:08:57,664 --> 00:08:59,874 Pardon, chérie, j'ai horreur de ça. 150 00:08:59,999 --> 00:09:01,584 Tu devrais pas assister à ça. 151 00:09:01,751 --> 00:09:04,421 Je suis vraiment navré. Je m'excuse. 152 00:09:07,799 --> 00:09:08,883 Je vais ramasser. 153 00:09:09,300 --> 00:09:10,677 Pas la peine. 154 00:09:10,802 --> 00:09:12,762 Arrête. T'en occupe pas. 155 00:09:14,639 --> 00:09:16,975 Je le ferai, mais sors de là. 156 00:09:20,145 --> 00:09:23,940 Désolée pour les cris. Mimi vous emmène à la fête. 157 00:09:24,107 --> 00:09:25,400 Coucou, les chéris. 158 00:09:25,942 --> 00:09:28,486 - T'as encore tout cassé. - Un peu. 159 00:09:28,695 --> 00:09:31,906 Mamy avait tort. Moi aussi, mais surtout elle. 160 00:09:32,031 --> 00:09:34,242 Papy va vivre ici quelque temps. 161 00:09:35,910 --> 00:09:38,037 Soirée pyjama avec papy ! 162 00:09:38,788 --> 00:09:40,832 Sharon triait pas le linge. 163 00:09:41,207 --> 00:09:44,711 Le blanc ressortait gris, mais tu es douée, tu peux ? 164 00:09:44,836 --> 00:09:46,796 Je le laverai. Prends ton sac. 165 00:09:46,963 --> 00:09:49,674 - Et mes registres ? - Je m'en occupe. 166 00:09:50,008 --> 00:09:51,134 Bisous, papy. 167 00:09:51,468 --> 00:09:53,928 J'ai fini les impôts, les salaires. 168 00:10:09,027 --> 00:10:10,195 C'est à chier ! 169 00:10:10,779 --> 00:10:11,821 Il est là, lui ? 170 00:10:11,988 --> 00:10:13,156 Sharon l'a ramené. 171 00:10:13,281 --> 00:10:17,410 Il va rester le temps de retrouver femme ou logement. 172 00:10:17,619 --> 00:10:19,037 Tu connais la chanson. 173 00:10:29,088 --> 00:10:30,215 Debout ! 174 00:10:32,717 --> 00:10:34,761 Tu parles d'un divorce... 175 00:10:34,886 --> 00:10:36,471 Vous me faites la leçon ? 176 00:10:36,679 --> 00:10:39,057 Je fais vivre ma famille, Tom Jones. 177 00:10:39,224 --> 00:10:43,061 J'aide Joy, mais toi, tu chantes dans un club ! 178 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 Régulièrement, Campbell's Soup te vire. 179 00:10:45,730 --> 00:10:47,315 Je vais diviser le sous-sol. 180 00:10:47,482 --> 00:10:49,317 J'ai divorcé, je suis libre. 181 00:10:49,484 --> 00:10:51,402 C'est pas un vrai divorce. 182 00:10:51,528 --> 00:10:52,695 Je suis en retard. 183 00:10:52,862 --> 00:10:56,491 Ne vous battez pas devant les enfants, surtout physiquement. 184 00:10:56,866 --> 00:10:58,076 Vous avez vu ? 185 00:10:58,243 --> 00:10:59,285 Ce micro. 186 00:10:59,828 --> 00:11:01,079 Vous y touchez, 187 00:11:01,246 --> 00:11:02,413 je vous tue. 188 00:11:04,916 --> 00:11:08,044 J'y vais. Pitié, ne vous entretuez pas. 189 00:11:08,211 --> 00:11:10,255 T'es devenue folle. C'est ta faute ! 190 00:11:12,549 --> 00:11:15,093 Clarinda, c'est affreux, lâche-le. 191 00:11:20,515 --> 00:11:21,558 J'avais réparé ! 192 00:11:21,766 --> 00:11:23,601 Bon boulot ! 193 00:11:23,810 --> 00:11:24,853 Peggy ? 194 00:11:25,478 --> 00:11:27,230 Qu'est-ce que tu fais là ? 195 00:11:27,689 --> 00:11:30,441 T'es gonflée d'envoyer mamy, avec son arthrose, 196 00:11:30,567 --> 00:11:32,235 à l'anniversaire ! 197 00:11:32,360 --> 00:11:33,528 Tout va bien. 198 00:11:33,736 --> 00:11:36,948 Ils s'amusent mieux avec tata Peggy. 199 00:11:37,740 --> 00:11:41,077 Moi, j'ai échappé au mariage raté et aux deux mômes. 200 00:11:41,244 --> 00:11:42,453 Laisse ta sœur tranquille. 201 00:11:42,579 --> 00:11:45,123 Je viens parler business avec papa. D'accord ? 202 00:11:45,290 --> 00:11:49,043 - T'apportes les registres ? - Plus tard. Il est en bas. 203 00:11:49,168 --> 00:11:50,879 - Je te charrie. - Je sais. 204 00:11:51,045 --> 00:11:53,381 Les enfants, on va bien s'amuser ! 205 00:11:53,548 --> 00:11:55,174 On s'amuse déjà. 206 00:12:01,931 --> 00:12:04,142 Vos bagages sont à Cleveland. 207 00:12:04,309 --> 00:12:05,935 On les renvoie à New York. 208 00:12:06,102 --> 00:12:07,145 Ma réclamation. 209 00:12:08,313 --> 00:12:10,148 Mon mari a besoin de ses médicaments. 210 00:12:10,481 --> 00:12:12,275 Votre nom ? Joy ? 211 00:12:12,400 --> 00:12:14,360 Vous m'avez pas l'air joyeuse. 212 00:12:14,527 --> 00:12:16,529 Peut-être pas aujourd'hui. 213 00:12:17,280 --> 00:12:20,366 Bonjour, on va s'entretenir avec un superviseur. 214 00:12:20,533 --> 00:12:23,995 Il y a du changement, vous allez faire les nuits. 215 00:12:24,162 --> 00:12:26,956 J'ai deux enfants... 216 00:12:50,355 --> 00:12:52,649 Je paie pas ce que j'ai pas reçu. 217 00:12:52,857 --> 00:12:55,860 Il veut qu'on le paie, il a envoyé ni facture 218 00:12:56,027 --> 00:12:57,403 ni métal. 219 00:12:58,029 --> 00:13:01,324 Où est la facture ? Qu'il l'envoie, je paierai. 220 00:13:02,033 --> 00:13:04,202 C'est ça, envoyez la facture. 221 00:13:05,787 --> 00:13:08,873 Merci encore pour les traites de la maison. 222 00:13:09,040 --> 00:13:12,335 J'ai arrêté les comptes, dressé le bilan. 223 00:13:13,169 --> 00:13:15,546 Les affaires marchent pas, 224 00:13:15,713 --> 00:13:19,467 et le champ de tir, ça n'arrange rien. Ils ont le droit ? 225 00:13:19,634 --> 00:13:21,427 - Que faire ? - C'est sans fin. 226 00:13:22,220 --> 00:13:25,181 Ils sont discrets. La police ferme les yeux. 227 00:13:25,348 --> 00:13:29,060 - Tu crois que ça nous nuit ? - Ça aide pas. 228 00:13:29,686 --> 00:13:32,438 Si tu veux aider, viens gérer ici. 229 00:13:32,647 --> 00:13:35,066 Je passerais bien au niveau supérieur, pomponnée, 230 00:13:35,233 --> 00:13:36,859 pour faire du démarchage. 231 00:13:39,654 --> 00:13:42,865 98-73. Pour ma boîte vocale. 232 00:13:43,199 --> 00:13:44,200 C'est quoi, ça ? 233 00:13:44,283 --> 00:13:45,410 Oui, c'est bon. 234 00:13:45,743 --> 00:13:48,079 13, 14. C'est tout ? 235 00:13:49,664 --> 00:13:50,999 C'était quoi ? 236 00:13:51,290 --> 00:13:53,251 Un numéro surtaxé. 237 00:13:53,668 --> 00:13:55,044 Surtaxé ? 238 00:13:56,212 --> 00:13:59,257 C'est un réseau de rencontres pour veufs. 239 00:13:59,424 --> 00:14:00,425 De rencontres ? 240 00:14:00,758 --> 00:14:02,010 T'es pas veuf. 241 00:14:02,176 --> 00:14:06,222 Et alors ? Je suis célibataire. Rencontres, coup de cœur... 242 00:14:06,514 --> 00:14:09,100 Faut que je sois amoureux, tu me connais. 243 00:14:09,267 --> 00:14:10,435 Je sais, papa. 244 00:14:11,102 --> 00:14:15,690 Il trouvera mieux que Sharon. Je lui ai acheté des vêtements neufs. 245 00:14:15,898 --> 00:14:17,066 Très bien. 246 00:14:18,276 --> 00:14:19,777 Bisous, à plus tard. 247 00:14:20,778 --> 00:14:22,739 Bonjour, ici le 98-33. 248 00:14:23,614 --> 00:14:25,450 Bonjour ! Comment allez-vous ? 249 00:14:25,616 --> 00:14:27,118 Jolie voix, dites donc. 250 00:14:28,619 --> 00:14:30,079 Vous avez un accent. 251 00:14:31,247 --> 00:14:32,457 Je suis italienne. 252 00:14:32,999 --> 00:14:34,333 Européenne ! 253 00:14:34,500 --> 00:14:37,462 - Comment vous appelez-vous ? - Rudy, et vous ? 254 00:14:37,628 --> 00:14:38,629 Trudy. 255 00:14:39,047 --> 00:14:40,298 Vous plaisantez ? 256 00:14:40,882 --> 00:14:42,508 Vous vous appelez Trudy ? 257 00:14:43,051 --> 00:14:44,427 Rudy et Trudy, j'adore ! 258 00:14:45,762 --> 00:14:47,346 Rencontrons-nous vite. 259 00:14:47,513 --> 00:14:49,807 Bonne idée, dînons ensemble. 260 00:14:50,016 --> 00:14:51,142 Je passe vous chercher, 261 00:14:51,309 --> 00:14:52,810 j'ai une Mercedes verte. 262 00:14:53,019 --> 00:14:55,063 18 h 30 ? Je serai prêt. 263 00:14:57,356 --> 00:15:00,109 - Bonne chance. - Merci, je suis content. 264 00:15:00,276 --> 00:15:01,903 Tu vas mettre quoi ? 265 00:15:03,362 --> 00:15:05,281 Polo de Ralph Lauren. 266 00:15:05,490 --> 00:15:07,283 Vous avez vidé le flacon ? 267 00:15:08,159 --> 00:15:09,952 Il cocotte comme ma grand-mère. 268 00:15:10,328 --> 00:15:11,954 Ne m'énerve pas. 269 00:15:12,121 --> 00:15:15,124 Me stresse pas. Faut que je sois détendu. 270 00:15:15,291 --> 00:15:18,169 - Vous êtes tendu ? - À cause de toi. 271 00:15:19,712 --> 00:15:21,089 Ma limousine m'attend. 272 00:15:21,255 --> 00:15:22,465 Bonne soirée. 273 00:15:22,590 --> 00:15:24,675 - Souhaite-moi bonne chance. - C'est dans la poche. 274 00:15:25,384 --> 00:15:27,178 Joy, c'est mouillé ! 275 00:15:27,512 --> 00:15:28,679 Mes boutons de manchette ? 276 00:15:28,805 --> 00:15:31,516 - Maman, mon histoire ! - 5 minutes. 277 00:15:31,682 --> 00:15:32,934 Maman, encore ? 278 00:15:34,185 --> 00:15:36,354 Te bouge pas, surtout. Ça va ? 279 00:15:36,687 --> 00:15:39,398 Combien de fois il faudra te dire 280 00:15:39,565 --> 00:15:42,068 de pas jeter tes cheveux dans le lavabo ? 281 00:15:42,360 --> 00:15:46,114 Danica trouve inélégant de les jeter dans les toilettes. 282 00:15:46,280 --> 00:15:48,407 Danica n'a qu'à venir réparer ! 283 00:15:48,574 --> 00:15:52,495 Danica peut diriger ses pouvoirs n'importe où. 284 00:15:52,620 --> 00:15:54,705 C'est ça, le pouvoir de Danica. 285 00:15:59,544 --> 00:16:01,087 Si ça continue, 286 00:16:02,338 --> 00:16:04,423 il faudra te changer de pièce. 287 00:16:04,757 --> 00:16:06,175 Sans télé. 288 00:16:06,717 --> 00:16:08,386 Ça serait dur pour toi. 289 00:16:09,512 --> 00:16:12,223 Fais ton possible, c'est mon cocon. 290 00:16:13,224 --> 00:16:15,059 Il faut un plombier. 291 00:16:17,854 --> 00:16:20,022 Un homme, dans ma chambre ? 292 00:16:20,189 --> 00:16:22,567 La seule femme plombier, c'est moi. 293 00:16:22,733 --> 00:16:26,571 - Tu peux pas réparer ? - C'est au-delà de mes compétences. 294 00:16:26,737 --> 00:16:28,114 Merci, Joy. 295 00:16:28,781 --> 00:16:31,742 "La cigale est un insecte volant de 6 cm de long. 296 00:16:31,909 --> 00:16:35,329 "Le son qu'elle produit atteint jusqu'à 120 décibels. 297 00:16:36,247 --> 00:16:39,750 "Elle passe la moitié de sa vie au-dessus du sol." 298 00:16:40,126 --> 00:16:43,546 C'est ça, ton histoire ? Comment on a eu ce bouquin ? 299 00:16:43,671 --> 00:16:45,339 Tata Peggy me l'a offert. 300 00:16:45,464 --> 00:16:49,927 Elle a dit que j'aimais les cigales parce qu'elles font du bruit. 301 00:16:50,136 --> 00:16:52,555 Je me sens moins seule dans la maison. 302 00:16:52,805 --> 00:16:56,058 Tata Peggy te dit comment tu te sens ici ? 303 00:16:56,267 --> 00:16:59,478 Tata Peggy me dit beaucoup de choses. Continue. 304 00:17:00,855 --> 00:17:03,232 Faut pas trop écouter tata Peggy. 305 00:17:03,399 --> 00:17:04,859 D'accord. Pourquoi ? 306 00:17:05,943 --> 00:17:08,613 "La cigale, souvent symbole de renaissance, 307 00:17:08,779 --> 00:17:12,491 "creuse une galerie et s'enterre pendant 17 ans." 308 00:17:13,075 --> 00:17:15,786 Il sort d'où, ce chiffre ? Pourquoi 17 ans ? 309 00:17:16,829 --> 00:17:21,042 Ça dit même pas pourquoi. Je comprends les 4 saisons, 310 00:17:21,209 --> 00:17:23,669 mais pourquoi se terrer 17 ans ? 311 00:17:23,836 --> 00:17:25,296 N'importe quoi. 312 00:17:25,546 --> 00:17:26,714 J'arrête. 313 00:17:26,797 --> 00:17:28,674 Tu t'endors, au lit ! 314 00:17:29,926 --> 00:17:31,719 Je veux dormir avec mamy. 315 00:17:31,886 --> 00:17:33,471 Non, tu dors dans ta chambre. 316 00:17:33,638 --> 00:17:35,306 Je veux mamy ! 317 00:17:37,099 --> 00:17:39,060 Attention, il y a un trou. 318 00:17:45,191 --> 00:17:47,443 Je m'allonge une seconde. 319 00:17:48,986 --> 00:17:51,239 J'ai l'impression d'être en prison. 320 00:17:51,656 --> 00:17:56,118 C'est Bartholomew, l'ex-taulard. Clarinda ne le sait même pas. 321 00:17:56,535 --> 00:17:58,120 Danica n'est pas dupe. 322 00:17:59,205 --> 00:18:03,000 Ils accusent Clarinda, mais Danica va démêler le vrai du faux. 323 00:18:04,252 --> 00:18:05,670 C'est vrai. 324 00:18:05,836 --> 00:18:07,171 Je saurai la vérité. 325 00:18:07,338 --> 00:18:08,881 Tu as fait une terrible bêtise. 326 00:18:09,090 --> 00:18:10,341 C'est Clarinda. 327 00:18:14,345 --> 00:18:15,388 Regardez qui voilà. 328 00:18:15,471 --> 00:18:16,514 Regardez qui voilà. 329 00:18:17,014 --> 00:18:18,099 Regardez qui voilà. 330 00:18:39,370 --> 00:18:42,373 Nous sommes réunis en souvenir de ce qu'on a perdu 331 00:18:42,540 --> 00:18:44,542 il y a 17 ans. 332 00:18:44,959 --> 00:18:46,585 Vous souvenez-vous ? 333 00:18:49,547 --> 00:18:50,673 Peggy avec moi, 334 00:18:50,798 --> 00:18:52,717 et Joy en garde partagée. 335 00:18:53,592 --> 00:18:55,136 On prend sa ferme. 336 00:18:55,303 --> 00:18:57,888 C'est elle qui l'a fait, ça reste ici. 337 00:19:13,779 --> 00:19:15,323 Réveille-toi. 338 00:19:15,573 --> 00:19:17,700 Y a quelqu'un qui sonne. 339 00:19:31,380 --> 00:19:32,423 Jackie ! 340 00:19:34,216 --> 00:19:35,259 C'est toi. 341 00:19:35,426 --> 00:19:37,636 Je m'inquiète, je te vois plus. 342 00:19:38,054 --> 00:19:39,889 T'étais pas à la réunion de l'école. 343 00:19:40,056 --> 00:19:43,934 Ma mère a encore bouché le lavabo avec ses cheveux. 344 00:19:44,435 --> 00:19:47,772 - Dans sa chambre ? - Oui, elle a remis ça. 345 00:19:48,439 --> 00:19:50,775 J'ai dû faire un trou. 346 00:19:50,941 --> 00:19:54,862 Y a un trou énorme dans le plancher, et j'ai pas un rond. 347 00:19:56,364 --> 00:19:58,491 Mon père trime, il a eu... 348 00:19:58,824 --> 00:20:00,409 des galères. 349 00:20:02,661 --> 00:20:06,290 J'espère qu'il retrouvera quelqu'un et quittera le sous-sol. 350 00:20:06,457 --> 00:20:08,459 Il vit au sous-sol avec Tony ? 351 00:20:09,460 --> 00:20:11,295 En plus, ils se détestent. 352 00:20:13,297 --> 00:20:16,425 C'est l'horreur, ils se disputent tout le temps. 353 00:20:17,802 --> 00:20:18,886 Je sais plus. 354 00:20:19,595 --> 00:20:22,056 Toi, ça va ? La famille va bien ? 355 00:20:22,598 --> 00:20:23,724 Tout le monde va bien. 356 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 Et le boulot ? 357 00:20:25,726 --> 00:20:27,853 Mon boulot, c'est sans intérêt. 358 00:20:28,729 --> 00:20:30,689 Qu'est-ce qui nous est arrivé ? 359 00:20:31,107 --> 00:20:33,317 On avait tous ces rêves... 360 00:20:33,818 --> 00:20:36,862 Ils s'éloignent de plus en plus. 361 00:20:37,029 --> 00:20:40,282 Tu te souviens de la soirée où tout a commencé ? 362 00:20:40,449 --> 00:20:41,867 Le groupe jouait. 363 00:20:42,326 --> 00:20:44,328 C'était joyeux. 364 00:20:45,746 --> 00:20:48,666 Joy, tu es venue, génial ! 365 00:20:49,125 --> 00:20:50,668 Mon amoureux, Andre. 366 00:20:51,544 --> 00:20:53,295 Mon amie d'enfance, Joy. 367 00:20:53,879 --> 00:20:54,880 Entre ! 368 00:20:56,173 --> 00:20:58,717 Mon cours de musique, chère comptable. 369 00:21:05,349 --> 00:21:08,769 - Ils assurent ! - Oui, c'est le groupe du prof. 370 00:21:24,952 --> 00:21:27,288 - Le chauve ? - Mon prof de musique. 371 00:21:28,664 --> 00:21:30,374 - On est chez lui ? - Oui. 372 00:21:31,125 --> 00:21:32,376 Il est vénézuélien. 373 00:21:32,668 --> 00:21:34,086 Et le type à côté ? 374 00:21:35,296 --> 00:21:37,256 C'est le fils du prof. 375 00:21:45,514 --> 00:21:47,266 Tu vois ? Tu danses. 376 00:21:49,310 --> 00:21:51,145 - Je fais quoi, maintenant ? - Tu danses. 377 00:21:51,770 --> 00:21:53,481 Je te fais visiter. 378 00:21:54,398 --> 00:21:55,983 Je veux être chanteur. 379 00:21:56,400 --> 00:21:57,401 Ah bon ? 380 00:21:57,693 --> 00:21:59,570 Le nouveau Tom Jones. 381 00:22:00,196 --> 00:22:03,282 Sacrée ambition. Il est unique, Tom Jones. 382 00:22:03,407 --> 00:22:04,450 Je sais, 383 00:22:04,950 --> 00:22:07,411 mais faut pas s'embêter avec la réalité. 384 00:22:07,828 --> 00:22:09,747 Faut faire ce qu'on aime. 385 00:22:10,789 --> 00:22:11,999 C'est vrai. 386 00:22:12,166 --> 00:22:14,335 C'est ce que mon père m'a appris. 387 00:22:17,213 --> 00:22:18,380 Et toi ? 388 00:22:20,424 --> 00:22:23,135 J'ai inventé un collier pour chien 389 00:22:23,844 --> 00:22:27,181 que je voudrais faire breveter, mais ça n'arrivera jamais. 390 00:22:28,432 --> 00:22:31,727 J'étais première au lycée. 391 00:22:33,354 --> 00:22:35,981 J'ai intégré une fac à Boston mais... 392 00:22:36,732 --> 00:22:38,025 je suis coincée ici, 393 00:22:38,192 --> 00:22:41,612 mes parents divorcent, je reste pour aider ma mère. 394 00:22:41,779 --> 00:22:44,406 Et j'aide mon père dans ses affaires. 395 00:22:44,657 --> 00:22:46,116 La compta. 396 00:22:47,034 --> 00:22:49,161 Ton rêve est entre parenthèses. 397 00:22:51,622 --> 00:22:53,332 Jolie formule. 398 00:22:55,000 --> 00:22:58,546 Cette chanson fait partie du spectacle. Faisons un duo. 399 00:22:58,879 --> 00:23:00,965 Je sais qu'un jour ou l'autre 400 00:23:01,131 --> 00:23:05,177 Tu accepteras de sortir Un soir avec moi 401 00:23:06,637 --> 00:23:07,846 C'est joli. 402 00:23:08,013 --> 00:23:09,306 À ton tour. 403 00:23:15,646 --> 00:23:19,066 Il lui a donné de l'élan, pile au bon moment. 404 00:23:21,151 --> 00:23:22,820 Il l'a convaincue de chanter, 405 00:23:23,153 --> 00:23:24,572 elle n'aurait jamais osé. 406 00:24:21,045 --> 00:24:23,339 Tu es si intelligente, si belle. 407 00:24:25,215 --> 00:24:26,717 Tu pouvais épouser qui tu voulais. 408 00:24:26,884 --> 00:24:30,429 Un médecin, un avocat, un type bien, plutôt que ce... 409 00:24:30,554 --> 00:24:32,181 C'est bien le moment ? 410 00:24:36,518 --> 00:24:38,062 Il n'est pas trop tard. 411 00:24:38,646 --> 00:24:39,730 Papa. 412 00:24:40,356 --> 00:24:41,732 C'est parti. 413 00:24:44,443 --> 00:24:45,486 Réfléchis. 414 00:25:05,756 --> 00:25:08,759 Nous sommes une famille aimante, soudée. 415 00:25:08,967 --> 00:25:10,344 Je suis marié depuis... 416 00:25:10,511 --> 00:25:11,595 À mon tour. 417 00:25:11,762 --> 00:25:13,222 Il n'avait pas fini. 418 00:25:13,389 --> 00:25:14,473 Maintenant, si. 419 00:25:15,265 --> 00:25:17,101 Mes deux mariages ont mal tourné. 420 00:25:17,935 --> 00:25:20,604 Ma fille de mon premier mariage, Peggy, 421 00:25:20,771 --> 00:25:24,316 s'entend très mal avec ma deuxième fille, Joy. 422 00:25:25,275 --> 00:25:27,361 J'ai été marié à la mère de Joy 423 00:25:27,528 --> 00:25:30,781 pendant 18 épouvantables années de merde. 424 00:25:30,989 --> 00:25:32,908 Papa, c'est méchant. Assieds-toi. 425 00:25:33,117 --> 00:25:34,243 Fini, tout ça. 426 00:25:34,702 --> 00:25:37,746 J'ai croisé mon phare dans la nuit, Sharon. 427 00:25:38,330 --> 00:25:39,373 À toi, chérie. 428 00:25:39,540 --> 00:25:40,541 Je t'adore ! 429 00:25:40,708 --> 00:25:41,834 À ta santé. 430 00:25:44,628 --> 00:25:45,629 Vous êtes content ? 431 00:25:48,424 --> 00:25:49,800 Regardez-moi ça. 432 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 Le verre du divorce. 433 00:25:53,929 --> 00:25:56,473 Je leur donne une chance sur deux. 434 00:25:57,599 --> 00:25:59,643 Amusez-vous bien ! 435 00:26:00,310 --> 00:26:01,812 Tony, debout ! 436 00:26:02,020 --> 00:26:05,441 Cristy n'a pas mangé, il faut changer Bobby. 437 00:26:09,486 --> 00:26:11,613 J'ai dit à ton chef que tu arrivais. 438 00:26:11,780 --> 00:26:13,741 Tu vas perdre ton boulot ! 439 00:26:13,866 --> 00:26:15,743 - Je suis malade ! - T'as trop bu ! 440 00:26:16,201 --> 00:26:18,370 Je suis chanteur, moi. 441 00:26:18,537 --> 00:26:21,832 Ça te rapporte pas un rond. Va bosser ! 442 00:26:22,040 --> 00:26:23,751 Tu veux me changer. 443 00:26:23,876 --> 00:26:26,211 J'en peux plus, Tony ! 444 00:26:26,378 --> 00:26:28,005 Ça me rend folle. 445 00:26:34,428 --> 00:26:36,472 Je veux pas finir comme eux. 446 00:26:59,328 --> 00:27:01,038 Le temps passe, 447 00:27:01,371 --> 00:27:03,248 le temps recule, 448 00:27:03,415 --> 00:27:05,209 le temps suspend son vol. 449 00:27:17,721 --> 00:27:19,807 Suis-je à la hauteur de mon profil ? 450 00:27:19,932 --> 00:27:22,851 Vous êtes une banane flambée au rhum ! 451 00:27:23,936 --> 00:27:26,438 Une escapade sur la Lune en première ! 452 00:27:27,815 --> 00:27:30,359 - Poète et romantique ! - C'est la vérité. 453 00:27:30,526 --> 00:27:32,444 Comme Morris, mon défunt mari. 454 00:27:32,611 --> 00:27:36,490 Morris était américain. Vous êtes italienne et votre nom... 455 00:27:36,657 --> 00:27:38,826 Mon prénom italien, c'est Giltruda. 456 00:27:39,827 --> 00:27:43,580 Il m'a d'abord appelée Truda, c'est devenu Trudy. 457 00:27:44,498 --> 00:27:47,459 Et si vous veniez, avec toute la famille, 458 00:27:47,626 --> 00:27:50,128 sur le bateau de Morris, mon défunt mari ? 459 00:27:50,295 --> 00:27:52,506 Avec les enfants, petits-enfants. 460 00:27:52,923 --> 00:27:55,425 - Un hors-bord ? - Un voilier, 16 mètres. 461 00:27:55,592 --> 00:27:57,594 C'est grand, ça ! 462 00:27:57,761 --> 00:28:00,472 Un bon gueuleton, des bouteilles... 463 00:28:00,639 --> 00:28:02,349 Pas de vin rouge ! 464 00:28:02,516 --> 00:28:05,894 On risquerait de tacher le pont en teck. 465 00:28:06,311 --> 00:28:09,147 - C'est fragile. - Entendu, pas de rouge. 466 00:28:09,565 --> 00:28:11,275 Voilà le vin rouge ! 467 00:28:11,400 --> 00:28:13,318 Désolée, pas sur le bateau. 468 00:28:13,485 --> 00:28:15,612 Pas de vin rouge, Tony. 469 00:28:15,779 --> 00:28:17,281 Pourquoi ? Il est excellent. 470 00:28:17,447 --> 00:28:19,783 Il est là, Tom Jones ? Qui l'a invité ? 471 00:28:19,950 --> 00:28:23,161 - Pour garder les mômes. - Peggy est là pour ça. 472 00:28:23,328 --> 00:28:26,707 - Peggy bave sur moi. - Je te lance des fleurs aussi. 473 00:28:26,999 --> 00:28:29,626 - C'est du bon vin. - Vous avez un accent ! 474 00:28:29,793 --> 00:28:31,503 D'où êtes-vous, paesano ? 475 00:28:32,629 --> 00:28:33,714 Ne l'encouragez pas. 476 00:28:33,881 --> 00:28:34,965 Du Venezuela. 477 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 Vous connaissez cette chanson ? 478 00:28:50,772 --> 00:28:53,025 Je comprends qu'elle l'aime encore ! 479 00:28:53,233 --> 00:28:54,234 Montez. 480 00:28:54,401 --> 00:28:56,111 Ça va être un désastre. 481 00:28:59,698 --> 00:29:03,035 Je me suis habillée pour le bateau, mais il fait froid. 482 00:29:03,243 --> 00:29:05,996 Mon défunt mari, je l'avais rencontré à Milano 483 00:29:06,204 --> 00:29:08,498 sur un salon pour une ligne de maillots. 484 00:29:08,665 --> 00:29:11,668 Il disait toujours : "La navigation en plein hiver 485 00:29:11,835 --> 00:29:15,005 "est la meilleure métaphore du monde du commerce." 486 00:29:32,606 --> 00:29:35,233 Le pont en teck de Morris ! 487 00:29:35,400 --> 00:29:36,777 Quelle aventure. 488 00:29:36,944 --> 00:29:38,570 Bien joué, Tom Jones. 489 00:29:39,488 --> 00:29:41,365 Trudy, c'est rageant, 490 00:29:41,531 --> 00:29:44,743 mais Morris dirait "Quelle aventure", non ? 491 00:29:44,868 --> 00:29:47,955 Oui, c'est rien. Il doit rigoler au paradis. 492 00:29:48,080 --> 00:29:49,790 Il fallait des gobelets. 493 00:29:50,082 --> 00:29:53,502 Non, il faut un beau verre pour du bon vin. 494 00:30:01,426 --> 00:30:03,679 Un morceau de verre. Juste là. 495 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Ça va, chérie ? 496 00:30:08,976 --> 00:30:10,394 Elle réfléchit. 497 00:30:15,899 --> 00:30:17,901 Elle parle toute seule. Bizarre. 498 00:30:18,402 --> 00:30:19,736 Va te coucher. 499 00:30:25,909 --> 00:30:27,411 Bonjour, je suis Toussaint. 500 00:30:27,536 --> 00:30:29,413 Toussaint ? C'est qui, ça ? 501 00:30:30,455 --> 00:30:31,456 Pour toi ? 502 00:30:32,332 --> 00:30:33,875 Le plombier ! 503 00:30:34,042 --> 00:30:37,087 - Pour quoi faire ? - À ton avis ? Terry. 504 00:30:37,629 --> 00:30:38,630 Terry. 505 00:30:39,131 --> 00:30:42,509 Quoi ? Que fait cet homme dans ma chambre ? 506 00:30:42,801 --> 00:30:44,011 Je te présente... 507 00:30:44,136 --> 00:30:45,470 Toussaint. 508 00:30:49,266 --> 00:30:51,018 J'enregistre mon feuilleton. 509 00:30:51,518 --> 00:30:54,813 Il y en a pour combien de temps, exactement ? 510 00:30:55,272 --> 00:30:57,566 Pas plus d'une journée. 511 00:30:58,150 --> 00:30:59,943 C'est quoi, cet accent ? 512 00:31:00,110 --> 00:31:01,486 Quel pays ? 513 00:31:01,903 --> 00:31:02,946 Haïti. 514 00:31:04,656 --> 00:31:06,283 Français et créole. 515 00:31:07,034 --> 00:31:08,452 Français et créole. 516 00:31:08,702 --> 00:31:11,455 On pourrait mettre un rideau 517 00:31:11,580 --> 00:31:14,750 pour que je puisse venir suivre mon feuilleton ? 518 00:31:14,916 --> 00:31:16,585 Bien sûr, j'ai une agrafeuse. 519 00:31:16,960 --> 00:31:19,629 - Merci, monsieur. - De rien, mademoiselle. 520 00:31:23,467 --> 00:31:26,344 Bon courage et bonne chance... 521 00:31:27,179 --> 00:31:28,472 Va te coucher. 522 00:31:29,973 --> 00:31:31,808 Monte. Au lit. 523 00:31:32,476 --> 00:31:35,145 Je veux pas refaire ce cauchemar. 524 00:31:35,479 --> 00:31:39,483 Tu referas pas ce cauchemar, ça n'arrive jamais, impossible. 525 00:31:39,858 --> 00:31:40,942 C'est pas vrai. 526 00:31:41,109 --> 00:31:44,696 Petite, je refaisais le même rêve avec Peggy et les masques. 527 00:31:44,863 --> 00:31:48,658 Mais non, on ne refait pas le même rêve... 528 00:31:48,992 --> 00:31:50,619 Rudy, elle réfléchit. 529 00:31:50,786 --> 00:31:52,996 Un beau rêve, avec une idée. 530 00:31:53,163 --> 00:31:56,625 Moi, je veux juste dormir comme une bûche. 531 00:31:56,792 --> 00:31:59,211 Faut la shooter avec du sirop. 532 00:31:59,419 --> 00:32:00,504 Ça marche. 533 00:32:00,921 --> 00:32:02,089 C'est dangereux. 534 00:32:02,214 --> 00:32:03,298 Périmé. 535 00:32:03,882 --> 00:32:04,925 Allez. 536 00:32:05,008 --> 00:32:06,343 Cul sec. 537 00:32:07,844 --> 00:32:09,179 Encore un, cul sec. 538 00:32:09,763 --> 00:32:11,098 Vas-y, Tony. 539 00:32:11,389 --> 00:32:12,474 Encore un. 540 00:32:12,557 --> 00:32:13,600 Encore. 541 00:32:13,683 --> 00:32:17,354 Ça suffit. Je vais lui faire un bon grog, moi. 542 00:32:17,521 --> 00:32:18,855 Vous allez la soûler. 543 00:32:19,022 --> 00:32:21,316 Tout est naturel, rien de costaud. 544 00:32:21,566 --> 00:32:23,235 J'ai été enlevée 545 00:32:23,944 --> 00:32:25,695 par un autre moine 546 00:32:26,113 --> 00:32:27,864 originaire de Suisse. 547 00:32:29,449 --> 00:32:31,910 Et il s'est avéré que ce moine 548 00:32:33,036 --> 00:32:36,123 était le duc d'une famille royale. 549 00:32:37,541 --> 00:32:41,128 Enfin, il est toujours duc, d'ailleurs. 550 00:32:41,253 --> 00:32:42,921 Laissez-moi tranquille. 551 00:32:43,672 --> 00:32:45,507 La laissons pas dans l'escalier. 552 00:32:46,174 --> 00:32:48,218 Allongeons-la sur le canapé. 553 00:33:01,773 --> 00:33:03,233 17 ans. 554 00:33:03,859 --> 00:33:06,486 Réfléchissez. Nous nous sommes cachés 555 00:33:06,778 --> 00:33:08,822 pendant 17 ans. 556 00:33:10,407 --> 00:33:12,576 17 ans. 557 00:33:13,076 --> 00:33:14,953 Nous fabriquions des choses, 558 00:33:15,078 --> 00:33:16,830 il y a 17 ans. 559 00:33:17,080 --> 00:33:19,583 Ça s'est arrêté, que s'est-il passé ? 560 00:33:21,418 --> 00:33:24,254 Quand on se cache, on est en sécurité, 561 00:33:24,796 --> 00:33:26,923 car les gens ne vous voient pas. 562 00:33:27,966 --> 00:33:30,218 Mais le problème, quand on se cache, 563 00:33:31,261 --> 00:33:33,930 c'est qu'on se cache aussi de soi-même. 564 00:33:46,902 --> 00:33:48,486 Qu'est-ce qui t'arrive ? 565 00:33:49,654 --> 00:33:53,491 Tu dois déménager. Trouve-toi une maison. 566 00:33:53,658 --> 00:33:54,951 Pourquoi ? 567 00:33:55,660 --> 00:33:58,330 Parce que je sors chanter le soir ? 568 00:33:59,539 --> 00:34:01,917 On est divorcés depuis deux ans. 569 00:34:02,083 --> 00:34:03,710 Il faut tourner la page. 570 00:34:03,877 --> 00:34:05,128 Déménage. 571 00:34:06,129 --> 00:34:07,797 Rudy, tu déménages aussi. 572 00:34:09,132 --> 00:34:11,384 J'aurai plus de place, maintenant. 573 00:34:11,468 --> 00:34:12,636 Dernière chose, 574 00:34:12,719 --> 00:34:15,513 demain, je veux te voir avec Trudy au bureau 575 00:34:15,680 --> 00:34:18,850 pour parler de son investissement dans mon idée. 576 00:34:20,310 --> 00:34:24,314 Je suis en train de tomber amoureux d'elle, pas possible. 577 00:34:24,814 --> 00:34:27,234 Quelle idée, d'ailleurs ? De quoi tu parles ? 578 00:34:28,860 --> 00:34:30,779 J'ai toujours été là pour toi. 579 00:34:30,946 --> 00:34:32,322 Sans exception. 580 00:34:32,697 --> 00:34:33,823 J'ai pas fait d'études, 581 00:34:33,990 --> 00:34:37,077 je suis restée pour le divorce et la compta. 582 00:34:37,244 --> 00:34:39,704 Je te laisse habiter ici quand tu veux. 583 00:34:39,871 --> 00:34:41,456 À chaque fois. 584 00:34:42,499 --> 00:34:47,671 Je te demande respectueusement de me rendre ce service que tu me dois. 585 00:34:48,380 --> 00:34:51,132 Écoute ton cœur et tu sauras que j'ai raison. 586 00:34:55,679 --> 00:34:56,805 Cristy, 587 00:34:57,973 --> 00:35:00,684 prête-moi tes crayons et du papier. 588 00:35:01,601 --> 00:35:03,144 On va dans ma chambre. 589 00:35:39,097 --> 00:35:43,059 Tu vas pas me croire. Le plombier que tu m'avais recommandé, 590 00:35:43,226 --> 00:35:44,644 je l'ai fait venir. 591 00:35:45,186 --> 00:35:47,314 Terry a flippé, totalement perdue, 592 00:35:47,439 --> 00:35:50,233 aucun homme n'était entré dans sa chambre en 8 ans. 593 00:35:50,400 --> 00:35:51,818 Elle a voulu un rideau... 594 00:35:52,027 --> 00:35:54,029 Selon moi, c'est l'occasion 595 00:35:54,779 --> 00:35:57,073 d'investir dans une nouvelle activité. 596 00:35:58,450 --> 00:36:00,577 Vous gagnerez plus encore. 597 00:36:01,870 --> 00:36:03,621 Dis à Rico de fermer la 5. 598 00:36:03,788 --> 00:36:06,333 Rico, la 5. Ferme. 599 00:36:10,128 --> 00:36:12,255 Manche standard. 130 cm. 600 00:36:12,422 --> 00:36:14,591 La poignée est reliée à la tête. 601 00:36:14,758 --> 00:36:16,593 Là, ça se complique. 602 00:36:17,135 --> 00:36:20,430 Il y a une attache entre la poignée et le... 603 00:36:20,847 --> 00:36:22,265 comment dire... 604 00:36:22,432 --> 00:36:23,683 Le godet. 605 00:36:23,850 --> 00:36:25,435 Qui est relié à la tête. 606 00:36:25,643 --> 00:36:28,938 Quand on tire la poignée, la tête se raidit, on l'essore 607 00:36:29,105 --> 00:36:31,232 sans y toucher avec les mains. 608 00:36:32,233 --> 00:36:34,819 Le problème, c'est les dessins au crayon. 609 00:36:35,653 --> 00:36:37,238 Ça n'a ni queue ni tête. 610 00:36:37,405 --> 00:36:39,157 On comprend pas ce que c'est. 611 00:36:39,282 --> 00:36:40,784 La tête pendouille pas, 612 00:36:40,950 --> 00:36:42,452 comme des cheveux ? 613 00:36:42,660 --> 00:36:44,996 Ça pendouille, mais pas librement comme des cheveux. 614 00:36:45,163 --> 00:36:46,581 Ça fait une pelote. 615 00:36:46,664 --> 00:36:47,707 Je pige pas. 616 00:36:47,791 --> 00:36:49,459 Je pige pas, qu'est-ce qu'il fait là ? 617 00:36:50,293 --> 00:36:53,463 C'est leur père et mon ami, il est là pour moi. 618 00:37:01,471 --> 00:37:03,306 On fait une invention. 619 00:37:03,848 --> 00:37:04,974 Santé. 620 00:37:08,812 --> 00:37:10,605 Oui, c'est ça. 621 00:37:11,398 --> 00:37:13,024 C'est du sérieux. 622 00:37:13,942 --> 00:37:15,402 C'est une priorité. 623 00:37:15,527 --> 00:37:16,694 Eh oui. 624 00:37:16,986 --> 00:37:18,822 - Et j'aide. - Oui. 625 00:37:31,835 --> 00:37:33,878 Toussaint m'apprend le français. 626 00:37:34,671 --> 00:37:36,423 Et comment on dit déjà... 627 00:37:39,342 --> 00:37:41,219 D'abord, j'ai eu peur. 628 00:37:41,344 --> 00:37:43,054 Comme quand Danica 629 00:37:43,221 --> 00:37:45,306 s'est fait enlever par un homme 630 00:37:45,473 --> 00:37:48,226 qui était en Suisse pour échapper à sa famille royale. 631 00:37:48,351 --> 00:37:50,270 Elle est allée vivre en Suisse. 632 00:37:50,645 --> 00:37:53,148 Bien sûr, elle s'est rapprochée de lui. 633 00:37:53,314 --> 00:37:55,233 Ne t'avise pas de me brider. 634 00:37:55,358 --> 00:37:57,360 Et veux-tu du chakalaka ? 635 00:37:57,527 --> 00:37:58,736 Chaka. 636 00:37:59,320 --> 00:38:00,530 C'est très bon. 637 00:38:08,371 --> 00:38:10,081 Coucou, tout le monde ! 638 00:38:11,916 --> 00:38:13,501 Emmène-la dans le bureau. 639 00:38:14,335 --> 00:38:15,378 Salut, Tino. 640 00:38:16,754 --> 00:38:18,298 Je te montre un truc. 641 00:38:18,798 --> 00:38:20,300 Éclaire-moi. 642 00:38:20,467 --> 00:38:23,344 Ça doit être soudé et là, tourner. 643 00:38:50,079 --> 00:38:53,708 1, 2, 3... 644 00:38:57,795 --> 00:38:58,796 C'est quoi ? 645 00:39:04,427 --> 00:39:06,596 38, 39... 646 00:39:06,930 --> 00:39:07,972 40. 647 00:39:09,265 --> 00:39:10,308 Approche. 648 00:39:10,391 --> 00:39:12,393 Attrape. Au milieu. 649 00:39:20,652 --> 00:39:22,403 - Tu vois ? - Pas encore. 650 00:39:25,448 --> 00:39:26,616 Et maintenant ? 651 00:39:27,200 --> 00:39:28,743 Tu vas comprendre. 652 00:39:29,035 --> 00:39:30,453 Je vois pas encore... 653 00:39:35,542 --> 00:39:36,543 Prêt ? 654 00:39:44,759 --> 00:39:46,970 Une pelote de 100 m de coton. 655 00:39:47,637 --> 00:39:49,180 C'est ça que je dessinais. 656 00:39:49,973 --> 00:39:52,141 C'est pour cela que je vous demande 657 00:39:52,308 --> 00:39:54,310 de bien vouloir investir. 658 00:39:55,770 --> 00:39:59,190 Morris a mis 50 ans à construire sa fortune, Joy. 659 00:40:00,358 --> 00:40:02,986 Avant de quitter ce monde, il m'a fait promettre, 660 00:40:03,111 --> 00:40:04,862 sur son lit de mort, 661 00:40:05,029 --> 00:40:08,491 que jamais je ne gaspillerai un seul dollar, 662 00:40:08,658 --> 00:40:11,828 de cet argent qu'il a si soigneusement gagné. 663 00:40:12,036 --> 00:40:17,083 Il va falloir répondre aux 4 questions de solvabilité de Morris. 664 00:40:17,500 --> 00:40:18,876 Êtes-vous prête ? 665 00:40:19,711 --> 00:40:21,129 Je crois bien, oui. 666 00:40:22,672 --> 00:40:24,173 Question n° 1 : 667 00:40:25,049 --> 00:40:27,260 quel lycée avez-vous fréquenté ? 668 00:40:27,468 --> 00:40:28,845 Le lycée Plainfield. 669 00:40:29,220 --> 00:40:30,847 Question n° 2 : 670 00:40:31,514 --> 00:40:33,224 qui étiez-vous au lycée ? 671 00:40:34,058 --> 00:40:35,852 J'étais toujours première. 672 00:40:36,644 --> 00:40:38,896 La meilleure élève du lycée. 673 00:40:39,230 --> 00:40:40,607 C'est bien, ça ? 674 00:40:41,190 --> 00:40:42,525 Peut-être. 675 00:40:43,109 --> 00:40:45,653 Joy est peut-être une brillante 676 00:40:45,820 --> 00:40:48,823 créatrice d'entreprise inaccomplie. 677 00:40:49,324 --> 00:40:51,409 Mais il est tout aussi possible 678 00:40:51,618 --> 00:40:54,245 qu'elle soit une ratée totale, 679 00:40:54,662 --> 00:40:56,414 condamnée à une vie 680 00:40:56,623 --> 00:41:00,084 d'échecs, déceptions et autres frustrations. 681 00:41:00,710 --> 00:41:02,253 Avouez, Joy, 682 00:41:02,420 --> 00:41:06,049 que votre vie jusqu'à présent a surtout été une suite 683 00:41:06,382 --> 00:41:07,925 de déceptions. 684 00:41:10,053 --> 00:41:12,847 Je m'en fiche. Non seulement c'est risqué, 685 00:41:12,972 --> 00:41:16,934 mais c'est irresponsable, ça n'a aucun sens. 686 00:41:17,101 --> 00:41:18,436 Joy n'a jamais géré de boîte, 687 00:41:18,645 --> 00:41:20,855 je tiens le garage de mon père depuis 10 ans. 688 00:41:21,648 --> 00:41:23,232 "Notre" père. 689 00:41:24,275 --> 00:41:28,780 J'ai des projets pour cette entreprise qui existe depuis longtemps. 690 00:41:29,155 --> 00:41:34,077 T'en avais jamais parlé avant que je me tourne vers Trudy. 691 00:41:34,661 --> 00:41:36,287 Et la 3e question ? 692 00:41:36,996 --> 00:41:38,414 Êtes-vous prête, 693 00:41:38,581 --> 00:41:41,959 dans les 6 mois suivant cette création, 694 00:41:42,126 --> 00:41:44,003 à générer un rendement suffisant ? 695 00:41:44,921 --> 00:41:46,589 J'accepte vos conditions. 696 00:41:46,756 --> 00:41:47,924 Refuse, Joy. 697 00:41:48,091 --> 00:41:49,759 La 4e question ? 698 00:41:50,426 --> 00:41:51,928 Vous êtes dans une pièce, 699 00:41:52,095 --> 00:41:54,389 et il y a une arme sur la table. 700 00:41:54,889 --> 00:41:59,477 La seule autre personne présente est un ennemi en affaires. 701 00:41:59,686 --> 00:42:01,771 C'est lui ou vous. 702 00:42:02,146 --> 00:42:05,608 Pourtant, vous avez protégé votre société 703 00:42:06,025 --> 00:42:07,985 et l'argent de Morris. 704 00:42:09,612 --> 00:42:11,781 Prenez-vous l'arme, Joy ? 705 00:42:13,491 --> 00:42:15,451 Étrange comme question. 706 00:42:15,952 --> 00:42:19,205 La question n'a absolument rien d'étrange. 707 00:42:19,956 --> 00:42:21,708 Il s'agit d'argent. 708 00:42:23,042 --> 00:42:26,713 Prenez-vous l'arme, oui ou non ? 709 00:42:27,714 --> 00:42:29,132 Je prends l'arme. 710 00:42:29,298 --> 00:42:30,591 Bien. 711 00:42:31,384 --> 00:42:33,803 Je saurai m'en souvenir 712 00:42:34,971 --> 00:42:37,014 quand je verrai mon avocat. 713 00:42:38,266 --> 00:42:40,643 Il a dit quoi, l'avocat de Trudy ? 714 00:42:40,810 --> 00:42:42,812 Il a lancé une recherche de brevets. 715 00:42:42,979 --> 00:42:44,480 C'est quoi, un brevet ? 716 00:42:45,189 --> 00:42:48,651 Un brevet, c'est pour protéger une idée. 717 00:42:49,152 --> 00:42:54,323 Beaucoup de gens déposent leur idée, mais peu la font fabriquer. 718 00:42:54,824 --> 00:42:57,243 Trudy voulait prendre ses précautions. 719 00:42:58,286 --> 00:43:02,165 Je voulais te dire que Toussaint avait bientôt terminé. 720 00:43:05,209 --> 00:43:07,670 Il faut qu'on lui trouve d'autres travaux. 721 00:43:07,837 --> 00:43:09,255 Dans la maison ? 722 00:43:10,006 --> 00:43:12,383 J'ai un gros chantier qui m'attend. 723 00:43:12,800 --> 00:43:13,801 Quoi ? 724 00:43:14,552 --> 00:43:16,345 On a de gros soucis, chez nous. 725 00:43:16,888 --> 00:43:18,556 On n'a pas un sou. 726 00:43:23,895 --> 00:43:26,981 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Je ne sais pas. 727 00:43:27,106 --> 00:43:29,108 Tu es amoureuse de Toussaint ? 728 00:43:30,985 --> 00:43:32,904 Je me sentais si seule. 729 00:43:33,821 --> 00:43:36,657 Je ne m'en rendais même pas compte. 730 00:43:37,200 --> 00:43:38,409 Et là... 731 00:43:43,664 --> 00:43:45,708 Alors, la recherche de brevets ? 732 00:43:47,126 --> 00:43:49,462 Trudy voulait prendre ses précautions. 733 00:43:49,670 --> 00:43:52,006 Ce type a trouvé un homme au Texas 734 00:43:52,131 --> 00:43:54,842 qui travaille pour un autre dans un autre pays 735 00:43:55,009 --> 00:43:59,889 où ils ont eu une idée peut-être similaire à mon balai. 736 00:44:00,056 --> 00:44:01,474 Quel pays ? 737 00:44:01,599 --> 00:44:02,642 Hong Kong. 738 00:44:02,975 --> 00:44:06,604 L'homme de Hong Kong a un représentant à Dallas au Texas. 739 00:44:06,813 --> 00:44:10,608 L'homme de Dallas a été très conciliant avec mon avocat. 740 00:44:19,867 --> 00:44:21,494 Alors, ce type au Texas, 741 00:44:22,245 --> 00:44:26,082 nous devons lui payer des redevances sur le brevet ? 742 00:44:27,083 --> 00:44:29,544 Pour nous protéger en cas de réclamation. Exact ? 743 00:44:29,752 --> 00:44:31,963 Arrête de dire "nous". 744 00:44:32,129 --> 00:44:34,340 C'est ni ton argent ni ton affaire. 745 00:44:34,507 --> 00:44:38,177 Mais ce même type possède une usine de fabrication 746 00:44:38,469 --> 00:44:41,722 meilleur marché que toutes les autres ? 747 00:44:41,889 --> 00:44:43,099 En Californie. 748 00:44:43,266 --> 00:44:45,768 Une usine de moulage, métal et plastique. 749 00:44:45,935 --> 00:44:48,563 - Il a le brevet... - C'est la routine. 750 00:44:48,771 --> 00:44:51,148 On trouve le meilleur partenaire. C'est malin. 751 00:44:51,315 --> 00:44:53,776 Il comprend rien aux affaires. 752 00:44:54,318 --> 00:44:55,903 Moi, je m'y connais. 753 00:44:56,153 --> 00:44:59,407 Avec papa, on achète des pièces pour les camions. 754 00:44:59,574 --> 00:45:01,784 Morris faisait ça tout le temps. 755 00:45:01,951 --> 00:45:06,080 Un seul fournisseur pour tout. C'est moins cher. Il a réussi comme ça. 756 00:45:06,205 --> 00:45:10,126 Mais avec le type qui a le brevet pour fabriquer ? 757 00:45:10,293 --> 00:45:11,502 C'est la solution. 758 00:45:11,669 --> 00:45:13,296 C'est mieux comme ça. 759 00:45:13,462 --> 00:45:16,799 - Et l'avocat de Morris ? - Il est excellent. 760 00:45:16,966 --> 00:45:19,760 Sa spécialité, c'est le vêtement. 761 00:45:20,595 --> 00:45:21,596 Pas l'industrie. 762 00:45:23,806 --> 00:45:25,558 N'en fais pas trop. 763 00:45:27,518 --> 00:45:29,979 Je sais que tu souhaites que Tony soit... 764 00:45:30,146 --> 00:45:31,814 ton conseiller, si on veut. 765 00:45:31,981 --> 00:45:33,774 Je respecte ton choix. 766 00:45:34,150 --> 00:45:38,362 Tony et toi, vous devez respecter nos propositions, 767 00:45:38,529 --> 00:45:42,325 en tant que conseillers juridiques dans cette entreprise. 768 00:45:46,495 --> 00:45:49,624 Bien. Les pièces sont arrivées de Californie. 769 00:45:49,832 --> 00:45:51,834 On peut commencer à fabriquer ici. 770 00:45:52,460 --> 00:45:54,837 Voici notre premier balai. 771 00:45:55,421 --> 00:45:57,840 Je vous avais dit qu'il serait plus abouti. 772 00:45:58,633 --> 00:45:59,926 C'est le cas. 773 00:46:01,260 --> 00:46:04,430 Le père Martinez est arrivé, installe ces femmes. 774 00:46:05,014 --> 00:46:07,016 Elles seront ravies de bosser. 775 00:46:07,183 --> 00:46:08,434 Je vais leur parler. 776 00:46:08,601 --> 00:46:10,353 On embauche maintenant. 777 00:47:07,743 --> 00:47:10,204 Je suis pas peu fier, je dois dire. 778 00:47:11,080 --> 00:47:12,081 Cependant... 779 00:47:12,206 --> 00:47:16,335 il a fallu bien plus de 15 000 $ pour le premier lot. 780 00:47:16,627 --> 00:47:17,628 Je sais. 781 00:47:17,795 --> 00:47:19,922 Sachez que j'y suis pour rien. 782 00:47:20,297 --> 00:47:21,757 Encore des factures. 783 00:47:25,302 --> 00:47:26,721 Encore de Gerhardt. 784 00:47:26,929 --> 00:47:29,557 Il me facture toutes ses bourdes. 785 00:47:29,724 --> 00:47:31,017 C'est le business ! 786 00:47:31,767 --> 00:47:33,561 Pas avec moi. 787 00:47:33,728 --> 00:47:35,271 Je l'appelle. 788 00:47:40,609 --> 00:47:44,238 Je vais pas payer 4 fois les mêmes pièces ! 789 00:47:44,363 --> 00:47:47,283 C'est à cause de vos plans, à vous de payer. 790 00:47:47,450 --> 00:47:50,244 C'est du moulage, c'est le processus. 791 00:47:50,369 --> 00:47:52,621 Mon client paie quand le résultat est bon. 792 00:47:52,788 --> 00:47:55,791 Rien à voir avec moi, c'est vos erreurs. 793 00:47:55,958 --> 00:47:56,959 Je paierai pas. 794 00:47:57,126 --> 00:47:58,961 C'est à cause de vous... 795 00:47:59,670 --> 00:48:01,547 Vous lui avez raccroché au nez ? 796 00:48:01,714 --> 00:48:05,051 Il devait être carré et bon marché. 797 00:48:05,176 --> 00:48:07,803 Il nous surfacture. Je ne paierai pas. 798 00:48:09,346 --> 00:48:11,474 Personne ne paie. 799 00:48:11,724 --> 00:48:13,642 Je vais me battre avec lui. 800 00:48:13,976 --> 00:48:16,812 Assemblez et essayez de vendre. 801 00:48:17,188 --> 00:48:19,482 Mettez-le en vitrine, les gens décideront. 802 00:48:19,607 --> 00:48:24,070 - On a toujours été clients. - Les boîtes paient pour ça. 803 00:48:24,653 --> 00:48:27,198 Vendez votre balai à ces grosses boîtes, 804 00:48:27,364 --> 00:48:29,742 elles le mettront peut-être en vitrine. 805 00:48:30,993 --> 00:48:35,331 Le balai est cher. 19,95. Mais on n'en rachète pas d'autres. 806 00:48:35,539 --> 00:48:37,500 Moi, j'ai pas envie que les gens 807 00:48:37,625 --> 00:48:41,504 n'achètent qu'un seul balai à 20 $ dans leur vie. 808 00:48:41,629 --> 00:48:44,423 Je préfère qu'ils en rachètent, à 5 $, 809 00:48:44,590 --> 00:48:46,342 50 fois, 100 fois. 810 00:48:47,593 --> 00:48:50,179 Vous étiez fauchée, désœuvrée. 811 00:48:50,638 --> 00:48:52,014 Vous avez eu une idée. 812 00:48:52,181 --> 00:48:54,183 Beaucoup de gens ont des idées. 813 00:48:54,767 --> 00:48:57,895 Rentrez chez vous. Prenez soin de votre famille. 814 00:48:58,562 --> 00:49:00,356 Testez ce nouveau balai ! 815 00:49:00,731 --> 00:49:03,234 Vous n'en rachèterez pas d'autres. 816 00:49:04,610 --> 00:49:06,529 Testez ce nouveau balai ! 817 00:49:06,987 --> 00:49:08,364 Pas besoin d'essorer. 818 00:49:08,531 --> 00:49:10,741 La tête du balai passe à la machine. 819 00:49:10,908 --> 00:49:12,201 Fini, les microbes. 820 00:49:15,329 --> 00:49:18,791 Vous voulez tester ? Essayez. Il s'essore tout seul. 821 00:49:18,999 --> 00:49:20,417 Y en a pas d'autres comme ça. 822 00:49:41,647 --> 00:49:44,233 Venez tester ce tout nouveau balai ! 823 00:49:45,359 --> 00:49:47,778 - Le balai de l'avenir. - Non, merci. 824 00:49:48,362 --> 00:49:50,656 - Essayez, mesdames ! - C'est quoi ? 825 00:49:50,823 --> 00:49:52,491 Un tout nouveau balai. 826 00:49:53,576 --> 00:49:55,244 Fini, les mains sales. 827 00:49:55,411 --> 00:49:56,495 Je crois pas. 828 00:49:56,662 --> 00:49:57,830 Essayez ! 829 00:49:58,038 --> 00:49:59,665 C'est le balai de l'avenir. 830 00:50:01,500 --> 00:50:02,918 Il s'essore tout seul ? 831 00:50:04,837 --> 00:50:05,838 Bonne idée. 832 00:50:06,046 --> 00:50:07,173 J'ai horreur 833 00:50:07,423 --> 00:50:10,176 d'y toucher quand je fais les toilettes. 834 00:50:10,301 --> 00:50:12,094 Je trouve ça dégoûtant. 835 00:50:13,596 --> 00:50:16,724 Il va vraiment bien dans les coins, celui-là. 836 00:50:16,891 --> 00:50:19,894 Tous ces recoins que les petits salissent. 837 00:50:20,936 --> 00:50:22,980 Il est bien, on l'achète ? 838 00:50:23,189 --> 00:50:24,440 T'emballe pas. 839 00:50:25,608 --> 00:50:28,819 Il est carrément génial, pas besoin d'y toucher. 840 00:50:29,737 --> 00:50:32,907 L'idéal serait de passer la tête à la machine. 841 00:50:33,115 --> 00:50:35,117 Pour qu'elle soit bien propre. 842 00:50:35,492 --> 00:50:37,620 - C'est possible. - Sérieusement ? 843 00:50:37,953 --> 00:50:40,080 - Combien il coûte ? - 19,95. 844 00:50:40,247 --> 00:50:41,290 C'est trop cher. 845 00:50:41,457 --> 00:50:44,126 Si on n'en rachète pas d'autres... 846 00:50:44,877 --> 00:50:46,503 - Coucou, papa. - Chérie. 847 00:50:46,670 --> 00:50:48,631 Tu te souviens d'Angela ? 848 00:50:49,548 --> 00:50:51,342 Et ses deux frères ? 849 00:50:51,842 --> 00:50:53,010 Bien sûr. 850 00:50:53,636 --> 00:50:54,970 Maman, la police. 851 00:50:55,512 --> 00:50:56,722 C'est illégal ? 852 00:50:56,889 --> 00:50:59,099 - Confisqué. - Non, on partait. 853 00:50:59,266 --> 00:51:00,935 Un avertissement, alors. 854 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 Si je vous revois, il y aura des poursuites. 855 00:51:06,315 --> 00:51:09,485 Je les ai fabriqués moi-même ! 856 00:51:09,652 --> 00:51:13,322 Avec mon argent. Je reviendrai pas, laissez-les-moi. 857 00:51:13,656 --> 00:51:14,657 S'il vous plaît ! 858 00:51:14,740 --> 00:51:15,866 De quel droit ? 859 00:51:16,033 --> 00:51:18,452 Quelle honte. Avec votre fille. 860 00:51:18,744 --> 00:51:20,496 Lamentable pour une mère ! 861 00:51:20,996 --> 00:51:22,289 Ça suffit ! 862 00:51:24,500 --> 00:51:26,710 - Tony, on y va. - J'arrive. 863 00:51:38,138 --> 00:51:40,808 Tout va bien. 864 00:51:45,562 --> 00:51:47,606 Elle s'écroule, cette baraque ! 865 00:51:51,527 --> 00:51:54,947 - Le téléphone ne marche pas. - J'ai vu ça. 866 00:51:55,155 --> 00:51:58,492 J'ai dû aller chez les voisins. Tommy a la fièvre. 867 00:51:58,617 --> 00:52:01,745 - La fièvre ? - Un rhume, ils l'ont tous. 868 00:52:02,579 --> 00:52:03,998 Le chauffage marche ! 869 00:52:04,206 --> 00:52:06,500 Pourquoi le téléphone marche pas ? 870 00:52:06,917 --> 00:52:09,003 J'ai du retard sur le paiement. 871 00:52:09,211 --> 00:52:10,713 Tu tousses aussi ! 872 00:52:10,879 --> 00:52:13,007 Non, on va pas perdre la maison. 873 00:52:13,632 --> 00:52:15,175 Monte, au bain. 874 00:52:15,342 --> 00:52:16,593 Obéis à maman. 875 00:52:16,760 --> 00:52:18,304 - Je veux pas. - Ça m'est égal. 876 00:52:18,429 --> 00:52:22,599 Prends ton bain, obéis. Va pas tomber malade aussi. 877 00:52:23,392 --> 00:52:25,185 Lauren dit que tu fais des ménages 878 00:52:25,352 --> 00:52:27,771 et que tu vends des vieux balais. 879 00:52:28,731 --> 00:52:30,024 Lauren Wells ? 880 00:52:31,358 --> 00:52:32,318 Oui. 881 00:52:32,401 --> 00:52:34,194 J'ai eu du chagrin. 882 00:52:34,862 --> 00:52:38,198 Et d'un, même si je faisais des ménages, et alors ? 883 00:52:38,365 --> 00:52:40,117 Il y a pas de sot métier. 884 00:52:41,452 --> 00:52:43,078 De deux... 885 00:52:44,997 --> 00:52:48,917 je veux vendre un nouveau balai, pas des vieux. 886 00:52:49,209 --> 00:52:50,419 Et de trois, 887 00:52:52,629 --> 00:52:55,966 te laisse pas embêter par les autres... 888 00:52:56,592 --> 00:52:57,926 Les écoute pas. 889 00:52:58,761 --> 00:53:01,764 C'est dur. Je suis désolée pour toi. 890 00:53:03,432 --> 00:53:04,600 Au bain. 891 00:53:12,649 --> 00:53:14,777 Mon chéri, il faut dormir. 892 00:53:30,292 --> 00:53:31,585 Pas maintenant, Mimi. 893 00:53:31,710 --> 00:53:33,170 Attends. 894 00:53:33,379 --> 00:53:37,591 Raconte-moi ta journée. Je veux savoir comment ça s'est passé. 895 00:53:39,468 --> 00:53:41,095 Un vrai désastre. 896 00:53:41,887 --> 00:53:44,932 Ne baisse pas les bras. Ton destin, c'est de... 897 00:53:45,099 --> 00:53:46,975 Quel destin ? 898 00:53:47,976 --> 00:53:49,269 Tout rater ? 899 00:53:49,436 --> 00:53:50,854 Avoir honte ? 900 00:53:51,647 --> 00:53:54,024 Me faire humilier devant ma fille ? 901 00:53:54,775 --> 00:53:58,112 Ton destin, c'est d'être une présence apaisante. 902 00:53:58,821 --> 00:54:01,198 Je sais que, de mon vivant, 903 00:54:01,407 --> 00:54:05,411 tu deviendras une chef de famille prospère. 904 00:54:07,663 --> 00:54:11,041 - Une mère courageuse. - Incapable de nourrir ses enfants. 905 00:54:11,208 --> 00:54:12,668 Chérie... 906 00:54:16,422 --> 00:54:17,923 Qu'est-ce que tu veux ? 907 00:54:18,340 --> 00:54:20,008 J'ai eu une idée. 908 00:54:20,175 --> 00:54:21,844 - Je connais un type. - Qui ? 909 00:54:21,969 --> 00:54:23,512 Il bossait avec moi. 910 00:54:23,679 --> 00:54:26,932 Maintenant, il est chez un gros distributeur. 911 00:54:27,099 --> 00:54:29,184 Avec de nouvelles méthodes. 912 00:54:29,518 --> 00:54:31,478 Ça vaut le coup de tenter. 913 00:54:32,688 --> 00:54:34,231 Tu ferais ça pour moi ? 914 00:54:34,857 --> 00:54:35,858 Bien sûr. 915 00:54:35,983 --> 00:54:38,444 C'étaient les meilleurs divorcés d'Amérique. 916 00:54:39,069 --> 00:54:42,030 Bien meilleurs comme amis que comme mari et femme. 917 00:54:42,865 --> 00:54:44,533 Je peux te le faire rencontrer. 918 00:54:46,994 --> 00:54:48,203 C'est où ? 919 00:54:51,957 --> 00:54:54,126 On fait quoi chez les Amish ? 920 00:54:54,334 --> 00:54:56,753 Ils ont pas l'électricité, encore moins le téléachat ! 921 00:54:56,920 --> 00:54:59,339 Rien à voir avec les Amish. 922 00:54:59,506 --> 00:55:03,719 C'est dans leur région, voilà tout. En pays amish. 923 00:55:19,735 --> 00:55:21,195 Merci de signer. 924 00:55:22,905 --> 00:55:25,908 On vient voir Marv Brickman. 925 00:55:27,534 --> 00:55:31,497 Il sait qui vous êtes si j'appelle son bureau ? 926 00:55:31,622 --> 00:55:34,541 Évidemment ! On est amis, ex-collègues. 927 00:55:36,376 --> 00:55:38,295 QVC, ne quittez pas. 928 00:55:56,063 --> 00:55:57,105 Tony. 929 00:55:58,607 --> 00:56:00,067 Pas possible, aujourd'hui. 930 00:56:00,234 --> 00:56:01,443 Pourquoi ? 931 00:56:01,610 --> 00:56:03,779 Demain, si vous pouvez rester. 932 00:56:03,946 --> 00:56:07,783 On a laissé les enfants à la maison, on peut pas rester. 933 00:56:07,950 --> 00:56:10,953 On débarque pas comme ça. 934 00:56:11,119 --> 00:56:12,913 C'est réglé, la pub ? 935 00:56:12,996 --> 00:56:13,997 Bien. 936 00:56:14,081 --> 00:56:15,958 Qui sont ces gens ? 937 00:56:16,083 --> 00:56:19,336 Mon ami, Tony Miranda. On travaillait chez Campbell's. 938 00:56:19,419 --> 00:56:20,462 Neil Walker. 939 00:56:20,546 --> 00:56:21,838 Son ex-femme. 940 00:56:23,590 --> 00:56:26,468 Joy est inventrice, elle voulait te voir. 941 00:56:26,635 --> 00:56:28,470 Mais Neil, t'en fais pas... 942 00:56:28,845 --> 00:56:32,099 Entrez 5 minutes, les vendeurs sont encore là. 943 00:56:33,058 --> 00:56:35,060 - Tu es sûr ? - Absolument. 944 00:56:36,645 --> 00:56:37,729 C'est bon ? 945 00:56:49,575 --> 00:56:51,451 Comment vous appelez-vous ? 946 00:56:54,997 --> 00:56:56,123 Joy. 947 00:56:58,292 --> 00:57:00,210 Que voulez-vous nous montrer ? 948 00:57:00,377 --> 00:57:02,796 Un balai qui s'essore tout seul. 949 00:57:05,007 --> 00:57:07,050 - Vous voulez de l'aide ? - Non. 950 00:57:09,928 --> 00:57:11,597 Ça, c'est ma chaussure. 951 00:57:11,722 --> 00:57:14,182 Je suis navrée, monsieur. 952 00:57:17,519 --> 00:57:18,812 Vous permettez ? 953 00:57:24,610 --> 00:57:26,028 C'est du plastique ? 954 00:57:27,029 --> 00:57:28,071 Arnold, essaye. 955 00:57:28,238 --> 00:57:30,532 - Vous permettez ? - Bien sûr. 956 00:57:30,866 --> 00:57:32,826 - Dans l'eau. - Je trempe ? 957 00:57:34,077 --> 00:57:35,495 Et après... 958 00:57:35,662 --> 00:57:36,705 je le tourne ? 959 00:57:36,872 --> 00:57:39,416 Il faut tirer d'abord. Tirez et tournez. 960 00:57:39,625 --> 00:57:41,752 - Je tire... - Sur le manche. 961 00:57:42,711 --> 00:57:44,921 Tirer sur le manche, tu connais ! 962 00:57:46,715 --> 00:57:50,093 Ne le prenez pas mal. La journée a été longue. 963 00:57:51,511 --> 00:57:54,765 Je vais vous en dire plus sur moi. 964 00:57:54,931 --> 00:57:56,558 J'ai comme l'impression 965 00:57:56,725 --> 00:57:59,186 que vous ne savez pas trop où vous êtes... 966 00:58:01,063 --> 00:58:02,356 Il y a 10 mois, 967 00:58:02,564 --> 00:58:05,901 un certain Barry Diller m'a appelé de Los Angeles. 968 00:58:06,985 --> 00:58:11,073 Il lançait une chaîne de télé. Fox Television. 969 00:58:11,406 --> 00:58:13,992 Avant, il avait dirigé la 20th Century Fox, 970 00:58:14,159 --> 00:58:15,994 entre autres studios. 971 00:58:16,286 --> 00:58:18,872 Il a acheté une petite chaîne du câble, 972 00:58:19,206 --> 00:58:21,541 ici à Lancaster, en Pennsylvanie. 973 00:58:21,708 --> 00:58:23,585 Il m'a engagé pour la diriger 974 00:58:24,378 --> 00:58:26,380 et la développer. 975 00:58:28,757 --> 00:58:31,009 Je suis de Détroit dans le Michigan. 976 00:58:32,094 --> 00:58:35,013 J'ai dirigé la plus grande chaîne de supermarchés : 977 00:58:35,180 --> 00:58:39,559 des produits abordables, réussis, au meilleur rapport qualité/prix. 978 00:58:39,726 --> 00:58:41,603 La chaîne de magasins Kmart. 979 00:58:42,104 --> 00:58:45,607 Avant ça, j'étais acheteur chez Kmart. 980 00:58:45,774 --> 00:58:47,025 Encore avant, 981 00:58:47,567 --> 00:58:49,945 j'avais dirigé sept magasins Kmart. 982 00:58:50,570 --> 00:58:53,824 Je décide des produits que nous référençons, 983 00:58:53,990 --> 00:58:57,202 qui entrent chez les gens, 24 heures sur 24, 984 00:58:57,369 --> 00:58:59,287 chez nos chers clients. 985 00:59:00,205 --> 00:59:02,290 Je choisis avec la plus grande attention, 986 00:59:02,457 --> 00:59:04,459 de manière conventionnelle. 987 00:59:05,127 --> 00:59:09,214 Je passe mes journées à décliner des propositions. 988 00:59:11,925 --> 00:59:12,968 Voyez ce graphique. 989 00:59:19,766 --> 00:59:23,645 La courbe verte augmente ou reste stable chaque mois. 990 00:59:24,771 --> 00:59:27,482 Mes choix de produits sont sans fautes. 991 00:59:28,984 --> 00:59:31,361 Savez-vous ce que signifie QVC ? 992 00:59:33,447 --> 00:59:34,614 Non. 993 00:59:35,407 --> 00:59:38,744 Qualité, Valeur, Commodité. 994 00:59:40,537 --> 00:59:43,540 Des produits abordables, mais pas de pacotille. 995 00:59:43,999 --> 00:59:47,002 Votre balai en plastique a un air bizarre. 996 00:59:48,754 --> 00:59:51,173 Je n'y connais rien en graphiques. 997 00:59:51,298 --> 00:59:52,340 Ni... 998 00:59:54,009 --> 00:59:56,094 en affaires, franchement. 999 00:59:56,553 --> 00:59:58,847 Mais chez moi, je fais le ménage. 1000 00:59:59,681 --> 01:00:01,641 J'ai fabriqué ce balai 1001 01:00:01,808 --> 01:00:05,020 car il est mieux que tous les autres. 1002 01:00:08,190 --> 01:00:09,775 Donnez-moi une chance. 1003 01:00:12,027 --> 01:00:14,696 J'aime bien le plastique, c'est léger. 1004 01:00:14,863 --> 01:00:16,823 Ça pèse trois fois rien. 1005 01:00:17,365 --> 01:00:20,494 Ce balai est aussi 10 fois plus absorbant. 1006 01:00:20,702 --> 01:00:21,703 Pourquoi ? 1007 01:00:22,412 --> 01:00:25,123 Parce qu'avec une pelote de coton de 100 m, 1008 01:00:25,290 --> 01:00:27,292 pelote que j'ai fabriquée, 1009 01:00:27,459 --> 01:00:30,128 ça fait une sacrée dose de coton absorbant 1010 01:00:30,295 --> 01:00:32,130 sur une petite tête de balai. 1011 01:00:32,297 --> 01:00:35,675 J'ai déjà terminé, sans l'essorer une seule fois. 1012 01:00:35,926 --> 01:00:37,427 Une question... 1013 01:00:38,261 --> 01:00:39,846 Emporteriez-vous ce balai, 1014 01:00:40,013 --> 01:00:43,141 qui a servi à nettoyer les toilettes, tout ça, 1015 01:00:43,308 --> 01:00:45,477 dans la cuisine, 1016 01:00:45,894 --> 01:00:48,605 où vous donnez à manger à vos enfants ? 1017 01:00:49,731 --> 01:00:52,692 Je passe la tête du balai à la machine, 1018 01:00:52,859 --> 01:00:55,445 elle en ressort propre comme un sou neuf. 1019 01:00:55,612 --> 01:00:58,448 Impossible avec un autre balai. 1020 01:00:59,366 --> 01:01:00,617 Alors... 1021 01:01:04,913 --> 01:01:08,124 C'est possible, 50 000 balais d'ici 8 jours ? 1022 01:01:10,544 --> 01:01:12,087 Je crois bien que oui. 1023 01:01:14,130 --> 01:01:16,716 David Selznick, fils d'immigrés, 1024 01:01:16,883 --> 01:01:20,095 a épousé Jennifer Jones de l'Oklahoma, la fiancée de l'Amérique. 1025 01:01:20,262 --> 01:01:22,430 Ça prouve qu'en Amérique, 1026 01:01:22,597 --> 01:01:26,768 l'ordinaire rencontre l'extraordinaire tous les jours. 1027 01:01:27,060 --> 01:01:28,311 Tu vas où avec ça ? 1028 01:01:28,478 --> 01:01:29,980 Les pantalons moulants. 1029 01:01:30,188 --> 01:01:33,191 Je voulais des pantalons cigarette, le look classique. 1030 01:01:33,358 --> 01:01:34,484 J'avais entendu "moulants". 1031 01:01:34,651 --> 01:01:36,570 J'adore la coupe cigarette. 1032 01:01:36,736 --> 01:01:38,780 Classique, pigé. 1033 01:01:38,947 --> 01:01:40,782 - Je change. - Merci. 1034 01:01:42,284 --> 01:01:45,620 Vous voyez ? Je me répète, mais ils pigent pas. 1035 01:01:46,288 --> 01:01:47,998 Un petit malin m'a confié : 1036 01:01:48,206 --> 01:01:51,543 "Répète un truc 4 fois, on t'écoute pas. 1037 01:01:51,710 --> 01:01:54,671 "Au bout de 9 fois, on commence à t'entendre." 1038 01:01:54,796 --> 01:01:59,217 C'est du 24 heures sur 24, à cause d'eux. 1039 01:02:00,468 --> 01:02:02,095 Musique au maquillage ? 1040 01:02:02,304 --> 01:02:05,765 Pour l'ambiance. Si ça te gêne, tu baisses. 1041 01:02:05,932 --> 01:02:09,436 Tu es notre meilleur vendeur. Fais comme tu veux. 1042 01:02:09,603 --> 01:02:11,771 Tu comptes pour nous, t'es numéro un. 1043 01:02:13,023 --> 01:02:14,399 C'est lui, le numéro un ? 1044 01:02:14,566 --> 01:02:15,984 Non, Cindy... 1045 01:02:16,192 --> 01:02:17,819 Tu sais qu'on t'adore. 1046 01:02:18,778 --> 01:02:19,946 Bon sang ! 1047 01:02:20,363 --> 01:02:24,326 Elle n'a jamais été pro. Elle est jalouse. 1048 01:02:24,701 --> 01:02:28,455 Sois sympa, rapproche-toi d'elle. Tu ferais ça ? 1049 01:02:30,040 --> 01:02:31,416 Pour moi ? 1050 01:02:32,000 --> 01:02:33,084 Oui. 1051 01:02:33,168 --> 01:02:36,379 Voici Joy. Elle a un nouveau balai génial. 1052 01:02:36,796 --> 01:02:39,007 J'aimerais que tu le lances, toi. 1053 01:02:39,257 --> 01:02:40,300 Un balai ? 1054 01:02:40,383 --> 01:02:44,429 Tu veux que je présente ce nouveau-né au monde ? 1055 01:02:44,763 --> 01:02:48,934 Ce nouveau-né m'a coûté tout l'argent que j'ai pu gagner, 1056 01:02:49,059 --> 01:02:51,269 je me suis même endettée. 1057 01:02:51,853 --> 01:02:53,229 Tout ce que vous avez gagné ? 1058 01:02:53,605 --> 01:02:54,606 En effet. 1059 01:02:54,773 --> 01:02:57,025 Me mettre la pression n'aide en rien. 1060 01:02:58,818 --> 01:03:01,029 Je ne fonctionne pas comme ça. 1061 01:03:03,531 --> 01:03:06,284 Je voulais pas vous mettre la pression... 1062 01:03:08,036 --> 01:03:10,413 - C'est des divas. - Il est susceptible. 1063 01:03:10,580 --> 01:03:12,248 C'est notre vendeur n° 1. 1064 01:03:12,415 --> 01:03:16,086 Il fait grimper les compteurs comme jamais. 1065 01:03:16,836 --> 01:03:20,173 Pour moi, c'est un privilège d'entrer chez les gens. 1066 01:03:20,382 --> 01:03:23,802 Je méprise les cyniques. Jack Warner ne l'était pas, 1067 01:03:23,969 --> 01:03:25,470 Daryl Zanuck non plus, 1068 01:03:25,637 --> 01:03:27,305 et Neil Walker pas plus. 1069 01:03:27,472 --> 01:03:28,890 Allons sur le plateau. 1070 01:03:30,100 --> 01:03:31,101 À mon avis, 1071 01:03:31,184 --> 01:03:32,644 il arrivera, qu'un jour, 1072 01:03:32,811 --> 01:03:37,774 la télévision sera faite avec et sur des gens ordinaires. 1073 01:03:37,899 --> 01:03:40,902 Peut-être même sur ordinateur. 24 h sur 24. 1074 01:03:41,403 --> 01:03:43,822 Personne ne croyait à cette chaîne. 1075 01:03:44,864 --> 01:03:46,241 Et on est là. 1076 01:03:47,033 --> 01:03:49,035 D'ailleurs, l'action s'envole. 1077 01:03:51,538 --> 01:03:53,206 Attention au chien de Joan. 1078 01:03:54,916 --> 01:03:56,292 Joan ? 1079 01:03:56,918 --> 01:03:59,421 Merci, chérie. 1080 01:03:59,671 --> 01:04:02,799 Tu réussiras pas dans ce monde d'hommes, habillée comme ça. 1081 01:04:03,425 --> 01:04:05,719 Mon toutou va finir en purée. 1082 01:04:05,885 --> 01:04:09,681 Le plateau a 4 ou 5 décors en rotation, 1083 01:04:09,848 --> 01:04:12,434 en fonction de ce qu'on vend. 1084 01:04:18,106 --> 01:04:20,275 Joan et Cindy. 1085 01:04:20,442 --> 01:04:21,735 Regardez bien. 1086 01:04:21,943 --> 01:04:23,111 Épatantes. 1087 01:04:23,570 --> 01:04:25,363 Joan est une vendeuse née. 1088 01:04:26,906 --> 01:04:30,827 Vous trouverez pas mieux ! Ça va avec du noir, du doré... 1089 01:04:30,952 --> 01:04:31,995 Avec tout ! 1090 01:04:32,078 --> 01:04:34,122 Regardez sur une robe pêche. 1091 01:04:34,456 --> 01:04:35,457 Pour le matin. 1092 01:04:35,582 --> 01:04:37,208 Du vert. L'après-midi. 1093 01:04:37,292 --> 01:04:38,293 Du noir. 1094 01:04:38,376 --> 01:04:39,377 En soirée. 1095 01:04:39,461 --> 01:04:40,628 Quelle élégance ! 1096 01:04:40,795 --> 01:04:42,922 C'est fonctionnel, élégant. 1097 01:04:46,259 --> 01:04:50,055 Les vedettes font l'erreur de miser sur le visage. 1098 01:04:50,180 --> 01:04:54,893 Tout est dans les mains, objets de tous les désirs. 1099 01:04:55,060 --> 01:04:57,395 Ses mains vont devenir celles du public. 1100 01:04:57,562 --> 01:05:01,149 Il y a dédoublement. Sa voix, leurs yeux. 1101 01:05:01,357 --> 01:05:02,901 Les vedettes font cette erreur. 1102 01:05:03,485 --> 01:05:06,738 Tout est dans les mains, la voix. C'est la base. 1103 01:05:07,405 --> 01:05:09,282 Référence 6276. 1104 01:05:09,741 --> 01:05:11,159 D'une valeur de 100 dollars. 1105 01:05:11,326 --> 01:05:12,660 Phénoménal ! 1106 01:05:13,495 --> 01:05:14,704 Regardez bien. 1107 01:05:15,371 --> 01:05:17,707 Cindy va sortir le grand jeu, pile... 1108 01:05:19,667 --> 01:05:20,668 là. 1109 01:05:21,086 --> 01:05:24,547 Il vous le faut. Prenez-le, appelez tout de suite. 1110 01:05:26,341 --> 01:05:27,509 Voyez le résultat. 1111 01:05:27,842 --> 01:05:28,885 Regardez. 1112 01:05:28,968 --> 01:05:29,969 C'est parti. 1113 01:05:31,513 --> 01:05:33,306 Les appels arrivent. 1114 01:05:34,516 --> 01:05:36,101 Des appels... 1115 01:05:39,604 --> 01:05:41,523 Les vrais chiffres. 1116 01:05:41,689 --> 01:05:43,441 Sous contrôle d'huissier. 1117 01:05:43,608 --> 01:05:45,985 Les chiffres des ventes. 1118 01:05:46,152 --> 01:05:47,237 Les lignes sont saturées ? 1119 01:05:47,529 --> 01:05:49,531 - Le standard explose ? - Oui. 1120 01:05:49,656 --> 01:05:51,199 On prend un appel. 1121 01:05:51,407 --> 01:05:53,576 Faut pas que les gens zappent. 1122 01:05:53,743 --> 01:05:55,620 On a un appel ? 1123 01:05:56,538 --> 01:05:58,039 Enchaîne. 1124 01:05:58,206 --> 01:05:59,749 On a un appel ! 1125 01:06:00,125 --> 01:06:02,460 Sharon du Colorado. 1126 01:06:03,378 --> 01:06:05,839 Cindy et Joan, incroyable ! 1127 01:06:06,422 --> 01:06:07,966 Contente de votre collier ? 1128 01:06:08,550 --> 01:06:12,178 Ces colliers sont superbes, intemporels. 1129 01:06:13,054 --> 01:06:15,056 Mon arrière-grand-mère en avait. 1130 01:06:15,223 --> 01:06:17,934 Je suis vraiment ravie. 1131 01:06:24,691 --> 01:06:25,692 Joy. 1132 01:06:27,610 --> 01:06:29,028 Vous avez vu ? 1133 01:06:29,404 --> 01:06:31,239 On va finir à 25 000. 1134 01:06:32,699 --> 01:06:34,075 Cindy sait y faire. 1135 01:06:36,202 --> 01:06:39,455 Rentrez chez vous, appelez l'avocat, lisez le contrat. 1136 01:06:39,622 --> 01:06:42,041 Assurez-vous que l'usine est au point. 1137 01:06:45,378 --> 01:06:47,630 Bonne chance ! Je vous raccompagne. 1138 01:06:51,176 --> 01:06:54,304 Trudy ne va pas faire un chèque de 200 000 $ 1139 01:06:54,512 --> 01:06:55,930 pour 50 000 balais, 1140 01:06:56,514 --> 01:07:00,268 alors que tu lui dois déjà 18 000 pour les invendus. 1141 01:07:01,477 --> 01:07:04,772 Est-ce que tu comprends qu'une société 1142 01:07:04,939 --> 01:07:07,984 souhaite vendre mon balai à la télévision ? 1143 01:07:08,109 --> 01:07:09,944 Il va se vendre. 1144 01:07:10,236 --> 01:07:13,907 Si tu es sûre de ton coup, apporte la moitié de l'argent. 1145 01:07:14,449 --> 01:07:17,660 Oui, vous devez partager les risques financiers. 1146 01:07:17,827 --> 01:07:20,663 Comment ? Elle a rien, pas un radis. 1147 01:07:23,208 --> 01:07:25,835 Je dois hypothéquer ma maison ? 1148 01:07:31,049 --> 01:07:33,218 Je dois hypothéquer la maison. 1149 01:07:33,343 --> 01:07:34,886 L'hypothéquer ? 1150 01:07:35,053 --> 01:07:36,679 Ta maison, tes gosses... 1151 01:07:36,846 --> 01:07:39,515 - Comment faire ? - J'en sais rien. 1152 01:07:54,656 --> 01:07:55,990 Salut, ça va ? 1153 01:07:56,366 --> 01:08:00,119 Je vous vois depuis toute petite. Je vous ai vue grandir. 1154 01:08:00,286 --> 01:08:01,329 Écoutez. 1155 01:08:01,788 --> 01:08:03,706 Vous voulez bien que je... 1156 01:08:03,998 --> 01:08:05,667 - Tirer un peu ? - Oui. 1157 01:08:05,792 --> 01:08:07,919 - Ça vous fera du bien. - Sûrement. 1158 01:08:08,086 --> 01:08:09,295 Vous savez faire ? 1159 01:08:14,676 --> 01:08:15,760 Bien. 1160 01:08:37,073 --> 01:08:38,199 Voilà ! 1161 01:08:40,493 --> 01:08:43,538 Voici comment passer de meilleures fêtes 1162 01:08:43,705 --> 01:08:45,707 quand on doit nettoyer le sol 1163 01:08:45,832 --> 01:08:47,166 de la salle de bain. 1164 01:08:47,333 --> 01:08:49,752 On a un article révolutionnaire. 1165 01:08:51,212 --> 01:08:52,797 Voici le nouveau 1166 01:08:53,715 --> 01:08:57,593 balai qui s'essore tout seul. Il va devenir incontournable. 1167 01:08:57,677 --> 01:08:58,720 Il est là. 1168 01:08:58,803 --> 01:09:01,723 On va le voir. C'est une exclusivité QVC. 1169 01:09:01,889 --> 01:09:05,560 Il s'agit d'un coton extrêmement doux 1170 01:09:05,852 --> 01:09:07,312 et absorbant. 1171 01:09:08,229 --> 01:09:09,314 Voilà. 1172 01:09:09,397 --> 01:09:10,773 On prend ça... 1173 01:09:14,902 --> 01:09:17,655 C'est pas aussi simple que ça en a l'air. 1174 01:09:20,408 --> 01:09:21,993 Ma manche est mouillée. 1175 01:09:23,036 --> 01:09:25,121 Il n'y a aucune vente. 1176 01:09:25,997 --> 01:09:27,874 On va prendre un appel ? 1177 01:09:30,043 --> 01:09:32,003 Pas d'appels non plus. 1178 01:09:38,468 --> 01:09:41,554 Et toujours pas de ventes. 1179 01:09:41,888 --> 01:09:43,389 Voilà ce qu'on va faire. 1180 01:09:43,556 --> 01:09:45,600 On va passer à autre chose. 1181 01:09:45,975 --> 01:09:50,146 Cindy reçoit Sarina Kimball, star de Falcon Crest et Dynasty. 1182 01:09:50,271 --> 01:09:55,109 Elle nous présente sa nouvelle ligne de robes de soirée. 1183 01:09:55,276 --> 01:09:58,404 Celle-ci, pour les grandes occasions. 1184 01:09:58,905 --> 01:10:00,782 Ça tombe bien, parfait. 1185 01:10:00,948 --> 01:10:07,372 Elles ont été inspirées par mes robes de Dynasty et Falcon Crest. 1186 01:10:07,914 --> 01:10:09,874 Quelle merveille. 1187 01:10:10,041 --> 01:10:11,417 Un gros plan. 1188 01:10:11,584 --> 01:10:13,169 Regardez les finitions. 1189 01:10:18,216 --> 01:10:19,217 Fini ? 1190 01:10:19,300 --> 01:10:20,301 C'est tout ? 1191 01:10:20,385 --> 01:10:21,928 C'est ça, la télé. 1192 01:10:22,095 --> 01:10:23,221 Ils vont recommencer. 1193 01:10:23,471 --> 01:10:26,974 Non, ils recommenceront pas. Faut pas rêver. 1194 01:10:27,725 --> 01:10:30,103 Il y aura une deuxième chance. 1195 01:10:30,478 --> 01:10:31,562 C'est sûr. 1196 01:10:31,646 --> 01:10:33,523 200 000 dollars. 1197 01:10:34,982 --> 01:10:36,234 50 000 balais. 1198 01:11:19,068 --> 01:11:22,196 5 107 paillettes pour... 1199 01:11:22,363 --> 01:11:24,115 Attendez ! Combien ? 1200 01:11:24,323 --> 01:11:25,533 299. 1201 01:11:29,162 --> 01:11:31,080 Navré pour le produit. 1202 01:11:34,459 --> 01:11:37,170 Cet homme ne savait pas ce qu'il faisait. 1203 01:11:38,880 --> 01:11:42,216 Le problème, c'est pas lui, c'est le produit. 1204 01:11:48,347 --> 01:11:52,143 J'en ai fait fabriquer 50 000 à votre demande. 1205 01:11:52,310 --> 01:11:56,606 J'ai hypothéqué ma maison, je dois 200 000 $, voire plus. 1206 01:11:58,107 --> 01:12:00,610 C'est vos affaires, vos dettes. 1207 01:12:00,818 --> 01:12:03,738 On indemnise jusqu'à 1/3, lisez le contrat. 1208 01:12:04,822 --> 01:12:07,241 Sincèrement, c'est pas gagné. 1209 01:12:09,285 --> 01:12:11,621 Il faut nous redonner une chance. 1210 01:12:12,580 --> 01:12:13,623 Navré, Joy. 1211 01:12:13,831 --> 01:12:16,584 Je peux pas en parler à mon chef, impossible. 1212 01:12:19,712 --> 01:12:21,797 Votre réponse n'est pas acceptable. 1213 01:12:22,924 --> 01:12:24,300 Je ne l'accepte pas 1214 01:12:24,717 --> 01:12:26,385 et je ne l'accepterai pas. 1215 01:12:27,929 --> 01:12:31,432 Laisse Trudy passer ça au compte de pertes et profits, 1216 01:12:31,599 --> 01:12:34,393 elle risque l'hémorragie financière. 1217 01:12:34,560 --> 01:12:36,270 Toi aussi, dépose le bilan. 1218 01:12:36,521 --> 01:12:41,442 T'as hypothéqué l'avenir de tes enfants, tu dois te préparer. 1219 01:12:42,318 --> 01:12:43,528 Déposez le bilan. 1220 01:12:43,653 --> 01:12:45,655 Je t'avais prévenue, Joy. 1221 01:12:45,863 --> 01:12:47,532 Papa, je te l'avais dit. 1222 01:12:47,615 --> 01:12:48,699 Arrête ! 1223 01:12:48,783 --> 01:12:50,952 Tu joues contre elle depuis le début. 1224 01:12:51,035 --> 01:12:52,328 On a tout perdu, Tony. 1225 01:12:54,455 --> 01:12:56,624 Je suis en réunion avec nos avocats. 1226 01:12:57,083 --> 01:12:58,584 Vous vous croyez où ? 1227 01:13:00,336 --> 01:13:02,004 "Rentrez chez vous, Joy. 1228 01:13:02,338 --> 01:13:05,633 "Regardez les chiffres grimper à la télévision. 1229 01:13:06,133 --> 01:13:08,594 "Fabriquez 50 000 balais, 1230 01:13:08,761 --> 01:13:12,306 "en vous endettant jusqu'au cou, maison comprise." 1231 01:13:13,266 --> 01:13:16,185 Ça aurait pu être mieux présenté. Todd réessaiera. 1232 01:13:16,352 --> 01:13:19,355 Ce sera ni Todd ni personne d'autre. 1233 01:13:19,480 --> 01:13:21,065 Ce sera moi ! 1234 01:13:21,399 --> 01:13:25,778 On ne prend que des vedettes et des mannequins pour présenter. 1235 01:13:25,987 --> 01:13:27,280 Je vous l'avais dit. 1236 01:13:28,281 --> 01:13:29,907 Qui vous a montré le balai ? 1237 01:13:30,074 --> 01:13:32,159 Qui vous l'a vendu, expliqué ? 1238 01:13:32,326 --> 01:13:35,997 Qui vous a convaincu qu'il vaut plus qu'il en a l'air ? 1239 01:13:40,668 --> 01:13:42,628 Vous nous excusez ? 1240 01:13:43,713 --> 01:13:44,880 Suivez-moi. 1241 01:13:55,182 --> 01:13:58,144 Vous êtes à l'aise devant une caméra ? 1242 01:13:58,311 --> 01:14:02,231 Sous les projecteurs, devant les caméras, les gens se figent. 1243 01:14:02,898 --> 01:14:05,735 Vous m'avez dit que David Selznick, fils d'immigrés, 1244 01:14:05,943 --> 01:14:09,405 avait épousé Jennifer Jones, Américaine moyenne d'Oklahoma, 1245 01:14:09,530 --> 01:14:13,534 car en Amérique, peu importe son origine ou sa classe sociale, 1246 01:14:13,701 --> 01:14:16,746 on peut se mélanger et réaliser de grandes choses. 1247 01:14:16,954 --> 01:14:18,956 C'est ce que vous ressentez 1248 01:14:19,123 --> 01:14:22,043 en entrant chez les gens par le téléachat. 1249 01:14:26,380 --> 01:14:28,049 Vous l'avez dit. 1250 01:14:29,175 --> 01:14:30,635 Comment vous trouvez ? 1251 01:14:30,760 --> 01:14:31,844 Joli, non ? 1252 01:14:34,597 --> 01:14:35,640 Magnifique. 1253 01:14:35,723 --> 01:14:36,724 Chic, classique. 1254 01:14:37,433 --> 01:14:38,768 Si vous revenez... 1255 01:14:39,226 --> 01:14:41,562 Lori, vous ferez en sorte 1256 01:14:41,729 --> 01:14:43,981 que la frange soit bien devant, comme ça. 1257 01:14:44,148 --> 01:14:45,900 Si jamais elle revient. 1258 01:14:46,067 --> 01:14:47,693 Pas avec le peigne ! 1259 01:14:47,860 --> 01:14:49,195 Essayez le noir. 1260 01:14:51,072 --> 01:14:52,073 Ce sera parfait. 1261 01:15:09,215 --> 01:15:12,009 Belle comme tout. Comment vous sentez-vous ? 1262 01:15:13,094 --> 01:15:15,930 J'aimerais changer un truc. Vous permettez ? 1263 01:15:16,097 --> 01:15:18,099 - Étonnez-moi. - Un petit truc. 1264 01:15:18,683 --> 01:15:20,810 - Je vais vous étonner. - Allez ! 1265 01:15:23,521 --> 01:15:25,815 C'est quoi, ce petit truc ? 1266 01:15:30,319 --> 01:15:31,404 Quoi ? 1267 01:15:32,029 --> 01:15:33,531 Vous avez tout changé. 1268 01:15:34,699 --> 01:15:36,784 - Là, c'est moi. - Vous ? 1269 01:15:36,951 --> 01:15:39,453 Vous portez la même tenue qu'en arrivant. 1270 01:15:39,620 --> 01:15:41,789 Je porte un chemisier, un pantalon. 1271 01:15:41,997 --> 01:15:43,457 Je suis comme ça. 1272 01:15:44,125 --> 01:15:45,626 Je veux être moi-même. 1273 01:15:47,044 --> 01:15:48,587 Soyez vous-même. 1274 01:15:48,963 --> 01:15:50,923 J'espère que ça vous réussira. 1275 01:15:51,215 --> 01:15:52,216 Joan, Cindy. 1276 01:15:52,800 --> 01:15:54,260 Souhaitez-lui bonne chance. 1277 01:15:54,719 --> 01:15:56,178 Canon. Bonne chance ! 1278 01:15:56,262 --> 01:15:57,263 Bonne chance. 1279 01:15:57,346 --> 01:15:58,514 Elle est comme ça. 1280 01:15:58,597 --> 01:16:01,851 Elle devrait mettre une jupe, elle a de jolies jambes. 1281 01:16:02,268 --> 01:16:03,394 Bonne chance. 1282 01:16:03,561 --> 01:16:06,647 Joan Rivers conseille une jupe, mais je mets un pantalon. 1283 01:16:06,814 --> 01:16:08,315 Faites comme vous voulez. 1284 01:16:08,649 --> 01:16:09,817 On monte. 1285 01:16:19,827 --> 01:16:21,078 Vous avez le trac ? 1286 01:16:21,245 --> 01:16:22,329 Oui. 1287 01:16:22,872 --> 01:16:25,875 Soyez vous-même. Tout passe par les mains. 1288 01:16:26,667 --> 01:16:27,793 C'est parti. 1289 01:16:43,309 --> 01:16:44,518 Prêt ? 1290 01:16:44,685 --> 01:16:46,353 Le plateau tourne. 1291 01:16:46,687 --> 01:16:48,689 Produit ménager 375. 1292 01:16:48,856 --> 01:16:50,566 3, 2... 1293 01:16:56,655 --> 01:16:58,073 Qu'est-ce qu'il y a ? 1294 01:16:58,240 --> 01:16:59,241 Allez ! 1295 01:17:02,912 --> 01:17:04,413 Elle est figée. 1296 01:17:06,457 --> 01:17:09,001 Désolée, les projecteurs m'éblouissent. 1297 01:17:11,420 --> 01:17:14,215 Personne m'avait prévenue. Si, Neil l'avait dit. 1298 01:17:16,425 --> 01:17:18,010 Neil, c'est mon patron. 1299 01:17:18,219 --> 01:17:19,261 Ici. 1300 01:17:20,888 --> 01:17:23,432 Je devrais le remercier d'être là. 1301 01:17:24,308 --> 01:17:25,309 Pardon. 1302 01:17:25,392 --> 01:17:26,393 Présentez-vous ! 1303 01:17:26,477 --> 01:17:27,520 Je m'appelle Joy. 1304 01:17:27,603 --> 01:17:30,523 Dites quelque chose. Parlez du balai. 1305 01:17:30,689 --> 01:17:32,733 Bon sang. Faut faire quelque chose. 1306 01:17:34,109 --> 01:17:35,903 Il faut faire quelque chose. 1307 01:17:36,445 --> 01:17:38,656 - On a un appel ? - Oui. 1308 01:17:38,906 --> 01:17:40,616 - Un appel sympa ? - Oui. 1309 01:17:40,950 --> 01:17:42,535 Prenez-le. 1310 01:17:42,910 --> 01:17:44,036 On a un appel. 1311 01:17:44,245 --> 01:17:45,913 C'est pas possible ! 1312 01:17:47,248 --> 01:17:48,582 Nous avons un appel. 1313 01:17:48,916 --> 01:17:50,334 Joanne de New York. 1314 01:17:50,501 --> 01:17:51,502 Joanne de New York. 1315 01:17:51,669 --> 01:17:54,463 Nous avons un appel de Joanne de New York. 1316 01:17:55,297 --> 01:17:59,760 J'appelle car je rêve d'un balai qui s'essore tout seul. 1317 01:17:59,927 --> 01:18:03,514 Je me blesse quand je balaie du verre et que j'essore. 1318 01:18:03,681 --> 01:18:05,057 Ça coupe les mains. 1319 01:18:06,892 --> 01:18:09,144 Vous vous coupez pas, en essorant ? 1320 01:18:09,311 --> 01:18:11,647 C'est marrant d'entendre ça, 1321 01:18:11,772 --> 01:18:16,318 car c'est pour cette raison que j'ai inventé ce balai. 1322 01:18:16,902 --> 01:18:20,990 Il y avait du verre brisé partout, mes deux gosses, mon père... 1323 01:18:21,198 --> 01:18:24,785 En voulant essorer, je me suis coupée. 1324 01:18:25,369 --> 01:18:29,290 Mon vieux balai n'absorbait pas grand-chose. 1325 01:18:29,540 --> 01:18:32,293 Je suis allée dans la chambre de ma fille, 1326 01:18:32,418 --> 01:18:36,338 je lui ai emprunté ses crayons et j'ai dessiné ce balai. 1327 01:18:36,797 --> 01:18:38,132 Serre sur elle. 1328 01:18:38,507 --> 01:18:40,676 En plastique. Léger mais résistant. 1329 01:18:40,968 --> 01:18:42,386 Sur les mains. 1330 01:18:42,553 --> 01:18:44,305 Les mains, voilà. 1331 01:18:44,722 --> 01:18:48,392 ... une pelote de coton que j'ai conçue moi-même. 1332 01:18:48,726 --> 01:18:49,727 Combien il coûte ? 1333 01:18:49,894 --> 01:18:52,146 19,95. 1334 01:18:52,313 --> 01:18:54,189 Sympa comme prix. J'en veux un lot ! 1335 01:18:54,940 --> 01:18:56,108 Merci. 1336 01:18:56,525 --> 01:18:58,527 375, c'est la référence. 1337 01:18:59,028 --> 01:19:01,196 Produit ménager 375. 1338 01:19:02,156 --> 01:19:03,157 Reste dessus. 1339 01:19:03,991 --> 01:19:06,243 Les mains. Maintenant ! 1340 01:19:09,830 --> 01:19:11,665 Vous laverez la cuisine entière 1341 01:19:11,832 --> 01:19:13,667 en n'essorant qu'une fois ! 1342 01:19:14,001 --> 01:19:15,169 Regardez bien. 1343 01:19:16,337 --> 01:19:17,838 Du chocolat. 1344 01:19:20,007 --> 01:19:21,467 Sur le chocolat ! 1345 01:19:22,009 --> 01:19:24,011 Un pot de bébé. Y en a partout, chez moi. 1346 01:19:24,178 --> 01:19:25,346 Ça arrive souvent. 1347 01:19:27,723 --> 01:19:31,477 C'est quoi, la différence ? Plus besoin d'y toucher ! 1348 01:19:31,644 --> 01:19:33,520 Aucun autre balai 1349 01:19:34,063 --> 01:19:36,857 n'absorbe autant 1350 01:19:37,024 --> 01:19:38,359 que celui-ci. 1351 01:19:38,525 --> 01:19:39,818 Je vous garantis que... 1352 01:19:39,985 --> 01:19:42,363 vous serez satisfaits, pas remboursés. 1353 01:19:42,488 --> 01:19:45,532 J'ai lavé toute ma vie, tous les jours. 1354 01:19:45,616 --> 01:19:46,700 Ça sonne ! 1355 01:19:46,784 --> 01:19:48,744 Ce balai m'a changé la vie. 1356 01:19:48,827 --> 01:19:49,787 Ça sonne ! 1357 01:19:49,870 --> 01:19:52,039 Le téléphone sonne. 1358 01:19:52,373 --> 01:19:54,375 Ce sera le balai idéal 1359 01:19:54,500 --> 01:19:57,461 pour Noël, quand il y a toute la famille. 1360 01:19:57,628 --> 01:19:59,380 Moi, j'ai deux enfants. 1361 01:19:59,505 --> 01:20:01,298 Ils salissent sans arrêt. 1362 01:20:01,465 --> 01:20:05,803 Vous recevez la famille, vous nettoyez la cuisine sans essorer ! 1363 01:20:07,388 --> 01:20:08,806 Déjà 29 000 ! 1364 01:20:09,056 --> 01:20:10,516 J'en reviens pas ! 1365 01:20:10,683 --> 01:20:13,644 J'ai même pas expliqué ce que je préférais : 1366 01:20:13,811 --> 01:20:15,604 la tête amovible ! 1367 01:20:15,771 --> 01:20:20,484 Elle passe à la machine et en ressort propre comme un sou neuf. 1368 01:20:23,028 --> 01:20:25,197 Les chiffres grimpent encore. 1369 01:20:25,531 --> 01:20:27,032 Je vous remercie. 1370 01:20:30,577 --> 01:20:32,621 C'est le balai le plus absorbant. 1371 01:20:32,705 --> 01:20:33,706 Il est léger. 1372 01:20:33,831 --> 01:20:37,084 Vous n'en rachèterez plus d'autres. Il est super, 1373 01:20:37,292 --> 01:20:38,836 léger, inusable. 1374 01:20:39,003 --> 01:20:41,672 C'est mon expérience que je partage avec vous. 1375 01:20:41,839 --> 01:20:45,509 Je nettoie le sol tous les jours, ça vient du cœur. 1376 01:20:46,927 --> 01:20:49,430 Cette femme va construire un empire. 1377 01:20:51,932 --> 01:20:53,308 Sans blague ! 1378 01:21:19,835 --> 01:21:21,462 Incroyable ! 1379 01:21:23,547 --> 01:21:27,301 J'ai cru que vous alliez dire que le compteur était cassé. 1380 01:21:27,468 --> 01:21:28,761 Vous aviez raison. 1381 01:21:28,927 --> 01:21:32,181 J'arrive pas à y croire. Ça a marché ! 1382 01:21:32,765 --> 01:21:35,100 On est amis en affaires, maintenant. 1383 01:21:35,559 --> 01:21:36,935 Amis en affaires. 1384 01:21:37,686 --> 01:21:42,566 Même si un jour, on devait devenir ennemis en affaires, 1385 01:21:42,733 --> 01:21:44,401 nous resterons bons amis. 1386 01:21:44,943 --> 01:21:47,905 - Car c'est une vraie amitié. - Amis en affaires. 1387 01:21:48,614 --> 01:21:50,783 D'accord, serrons-nous la main. 1388 01:22:31,323 --> 01:22:33,200 On a 10 métiers à tisser, 1389 01:22:33,367 --> 01:22:37,204 et quand c'est terminé, c'est là qu'on coud les têtes. 1390 01:22:38,705 --> 01:22:40,040 Qui fait vos pièces ? 1391 01:22:40,666 --> 01:22:42,626 Une usine californienne. 1392 01:22:42,835 --> 01:22:45,337 La moins chère et la plus rapide. 1393 01:22:45,712 --> 01:22:47,589 Ils vont tenir la cadence ? 1394 01:23:18,245 --> 01:23:19,246 C'est là. 1395 01:24:24,353 --> 01:24:25,520 Mimi. 1396 01:24:44,665 --> 01:24:47,501 J'ai tant détesté la quitter, ce jour-là. 1397 01:24:48,293 --> 01:24:50,963 J'avais tant à lui dire encore. 1398 01:24:51,713 --> 01:24:53,924 Et à mon arrière-petite-fille. 1399 01:24:56,510 --> 01:24:59,972 J'avais envie de rester près d'elle 1400 01:25:00,138 --> 01:25:01,932 pour veiller sur elle. 1401 01:26:07,372 --> 01:26:08,498 Cristy. 1402 01:26:15,380 --> 01:26:17,215 Y a un problème en Californie. 1403 01:26:17,382 --> 01:26:21,261 Impossible, j'ai dit à Neil que tout allait bien. 1404 01:26:21,636 --> 01:26:25,766 Gerhardt a encore augmenté le prix à l'unité. 1405 01:26:27,225 --> 01:26:29,269 On va perdre de l'argent. 1406 01:26:29,436 --> 01:26:32,064 J'ai envoyé un représentant sur place. 1407 01:26:32,689 --> 01:26:36,151 On n'a pas de représentant ! Qui ? 1408 01:26:36,777 --> 01:26:37,944 Peggy. 1409 01:26:43,825 --> 01:26:45,786 Je veux pas en parler ici. 1410 01:26:54,795 --> 01:26:56,254 Elle voulait participer. 1411 01:26:56,421 --> 01:26:58,590 Comment t'as pu envoyer Peggy ? 1412 01:27:02,844 --> 01:27:04,805 Elle voulait participer. 1413 01:27:05,806 --> 01:27:07,641 Vous êtes liées par le sang. 1414 01:27:07,808 --> 01:27:09,434 Demi-sœurs. 1415 01:27:09,976 --> 01:27:13,647 C'est très important de s'aimer et de se respecter. 1416 01:27:16,191 --> 01:27:19,152 J'ai réglé les 20 000 que tu leur devais. 1417 01:27:19,319 --> 01:27:20,445 Pas le choix. 1418 01:27:22,239 --> 01:27:25,659 Je leur ai fait signer la commande des 100 000 1419 01:27:25,951 --> 01:27:28,453 avec une augmentation de seulement 2 $. 1420 01:27:28,620 --> 01:27:33,500 On peut pas augmenter du tout. Tu ne saisis pas ? 1421 01:27:35,460 --> 01:27:37,921 On a vendu à un certain prix. 1422 01:27:38,964 --> 01:27:42,509 Toute hausse, surtout celles qu'il demande, 1423 01:27:42,676 --> 01:27:44,719 signifierait une telle perte financière 1424 01:27:44,886 --> 01:27:49,307 que je serais encore plus endettée qu'avant. 1425 01:27:51,143 --> 01:27:52,978 Tu rentreras dans tes frais. 1426 01:27:53,520 --> 01:27:55,856 Je vais rentrer dans mes frais ? 1427 01:27:56,523 --> 01:27:57,691 Comment ? 1428 01:28:02,696 --> 01:28:04,698 J'ai des idées, tu sais. 1429 01:28:06,783 --> 01:28:09,202 J'aimerais faire des choses. 1430 01:28:09,369 --> 01:28:12,914 Je lui ai parlé d'un projet qu'on a avec papa. 1431 01:28:13,123 --> 01:28:14,207 Pas vrai ? 1432 01:28:14,374 --> 01:28:15,750 Oui, c'est vrai. 1433 01:28:18,044 --> 01:28:19,963 Avez-vous une idée 1434 01:28:20,172 --> 01:28:22,382 du coût de votre idée ? 1435 01:28:22,757 --> 01:28:25,051 Comment vous la vendrez ou à qui ? 1436 01:28:25,719 --> 01:28:27,596 En admettant qu'il y ait fabrication, 1437 01:28:27,762 --> 01:28:31,892 vu qu'on a tout dépensé pour ce produit qui, grâce à toi, 1438 01:28:32,684 --> 01:28:34,561 va coûter encore plus. 1439 01:28:35,228 --> 01:28:38,023 Mon produit est peut-être meilleur que le tien. 1440 01:28:38,231 --> 01:28:40,817 Je ferai comme toi à la télé, c'est pas dur. 1441 01:28:40,984 --> 01:28:44,237 C'est pas leur but d'engager n'importe qui ? 1442 01:28:46,364 --> 01:28:49,367 Ce que fait ta sœur 1443 01:28:49,784 --> 01:28:51,620 n'est pas simple, mais... 1444 01:28:51,786 --> 01:28:55,582 ce qu'on prévoit de faire n'est pas... 1445 01:28:56,833 --> 01:28:58,335 si difficile. 1446 01:28:59,294 --> 01:29:00,504 Écoutez. 1447 01:29:02,005 --> 01:29:03,298 Plus jamais... 1448 01:29:04,341 --> 01:29:07,385 Ne parle plus jamais en mon nom 1449 01:29:10,055 --> 01:29:11,973 de ma boîte. 1450 01:29:12,599 --> 01:29:13,975 Plus jamais. 1451 01:29:15,435 --> 01:29:18,355 Maintenant, il faut que j'aille en Californie. 1452 01:30:07,445 --> 01:30:09,823 PROPRIÉTÉ ET CRÉATION FABRI-PAC 1453 01:30:19,249 --> 01:30:20,417 Un renseignement ? 1454 01:30:20,584 --> 01:30:22,669 Je suis Joy, je viens voir Gerhardt. 1455 01:30:23,169 --> 01:30:24,671 Il n'est pas dispo. 1456 01:30:25,922 --> 01:30:27,465 Je vais attendre. 1457 01:30:30,594 --> 01:30:32,596 Elle vient voir Gerhardt. 1458 01:30:43,857 --> 01:30:45,859 - Gerhardt. - Joy. 1459 01:30:46,401 --> 01:30:47,402 Entrez. 1460 01:30:47,736 --> 01:30:49,070 Derek Markham est mon boss. 1461 01:30:49,279 --> 01:30:50,363 Il vit au Texas. 1462 01:30:50,530 --> 01:30:54,743 Fabri-Pac est l'une de ses sociétés, directes ou indirectes. 1463 01:30:54,909 --> 01:30:56,536 Je suis sous ses ordres. 1464 01:30:56,703 --> 01:30:58,455 C'est lui qui fixe les tarifs. 1465 01:30:58,622 --> 01:31:01,458 Je n'ai jamais parlé à ce Derek Markham, 1466 01:31:01,625 --> 01:31:03,293 mais j'ai discuté avec vous 1467 01:31:03,460 --> 01:31:04,961 et je trouve curieux 1468 01:31:05,128 --> 01:31:07,922 que dès l'instant où j'ai du succès à la télé, 1469 01:31:08,089 --> 01:31:10,091 le tarif augmente. 1470 01:31:10,550 --> 01:31:13,553 Ça me paraît injuste, c'est le moins qu'on puisse dire. 1471 01:31:13,970 --> 01:31:15,722 On se sent rackettés. 1472 01:31:16,389 --> 01:31:18,683 Gregory, notre contremaître. 1473 01:31:18,850 --> 01:31:21,061 Compliqué de baisser le coût à ce stade. 1474 01:31:21,728 --> 01:31:23,980 Nous perdons déjà beaucoup. 1475 01:31:24,105 --> 01:31:26,983 Comment c'est possible, avec 500 000, 1476 01:31:27,400 --> 01:31:30,737 en plus des 50 000 d'avance pour les redevances 1477 01:31:30,904 --> 01:31:32,781 à ce Derek Markham à Dallas ? 1478 01:31:32,947 --> 01:31:36,701 Sans compter ce que ma sœur a réglé, sans mon accord, 1479 01:31:36,868 --> 01:31:39,496 pour vos surfacturations et vos erreurs. 1480 01:31:40,372 --> 01:31:43,792 Votre sœur a payé le surcoût que vous aviez refusé. 1481 01:31:44,167 --> 01:31:48,505 Elle n'en avait aucun droit, elle ne me représente pas. 1482 01:31:49,130 --> 01:31:52,258 Nous pourrions perdre du temps au tribunal 1483 01:31:52,467 --> 01:31:56,471 pour prouver mon bon droit, mais on enrichirait nos avocats 1484 01:31:56,596 --> 01:32:00,809 alors que mon produit disparaîtrait au lieu de passer à la télé. 1485 01:32:02,018 --> 01:32:03,561 Vous pouvez payer plus. 1486 01:32:04,104 --> 01:32:06,773 Je ne peux pas payer plus. C'est non. 1487 01:32:06,940 --> 01:32:08,483 Les coûts sont plus élevés. 1488 01:32:08,608 --> 01:32:11,861 Les moules s'usent, on les refait tous les 15 jours. 1489 01:32:11,945 --> 01:32:13,071 Ah oui ? 1490 01:32:13,154 --> 01:32:16,491 - Je peux les voir ? - Ils sont dans les machines. 1491 01:32:16,616 --> 01:32:19,202 Ça prendra du temps à préparer. 1492 01:32:24,499 --> 01:32:26,584 Je peux utiliser vos toilettes ? 1493 01:32:29,546 --> 01:32:32,382 Au bout du couloir, Gregory vous accompagne. 1494 01:33:57,133 --> 01:33:59,052 BREVET FABRIPAC 1495 01:33:59,219 --> 01:34:01,387 MOULE POUR BALAI ESSOREUR 1496 01:34:07,101 --> 01:34:08,728 Vous faites quoi, là ? 1497 01:34:09,270 --> 01:34:10,647 C'est quoi, ça ? 1498 01:34:10,814 --> 01:34:13,650 C'est mes plans, mes moules ! 1499 01:34:13,817 --> 01:34:14,901 C'est à nous ! 1500 01:34:15,068 --> 01:34:16,945 Les flics sont en route, 1501 01:34:17,111 --> 01:34:19,280 on les a appelés dès votre arrivée. 1502 01:34:19,364 --> 01:34:20,615 C'est à nous ! 1503 01:34:20,698 --> 01:34:22,408 Je les emporte avec moi. 1504 01:34:22,742 --> 01:34:26,329 Je les emporte tous. Emballez-les, je les prends. 1505 01:34:26,663 --> 01:34:29,082 - Zone interdite. - C'est pas votre brevet. 1506 01:34:29,582 --> 01:34:31,501 C'est mes plans ! 1507 01:34:32,877 --> 01:34:35,088 Je partirai pas sans mes moules. 1508 01:34:37,757 --> 01:34:40,093 C'est pas du vol, c'est à moi. 1509 01:34:40,260 --> 01:34:41,845 C'est à moi. 1510 01:34:41,970 --> 01:34:44,848 Tous ces plans, ça m'appartient ! 1511 01:34:44,973 --> 01:34:46,641 Elle est pas d'ici. 1512 01:34:46,766 --> 01:34:48,726 Tu me connais depuis 15 ans ! 1513 01:34:48,893 --> 01:34:50,854 Vous n'avez pas le droit d'être ici. 1514 01:34:52,564 --> 01:34:55,358 Mais non, j'étais dans son bureau. 1515 01:34:56,568 --> 01:34:59,404 Vous vous en sortirez pas comme ça. 1516 01:34:59,612 --> 01:35:01,948 Vous êtes un voleur ! 1517 01:35:03,116 --> 01:35:04,909 C'est du vol ! 1518 01:35:19,591 --> 01:35:20,925 Et l'argent de Trudy ? 1519 01:35:21,092 --> 01:35:22,969 Tu dois rembourser Trudy. 1520 01:35:23,136 --> 01:35:24,762 C'est de pire en pire. 1521 01:35:24,929 --> 01:35:26,723 J'avais prédit une catastrophe. 1522 01:35:27,307 --> 01:35:29,183 L'addition est trop salée. 1523 01:35:29,350 --> 01:35:32,437 On a dû prendre l'avion, payer la caution. 1524 01:35:32,645 --> 01:35:38,192 Plus 10 000 $ pour Ray Cagney, avocat spécialisé en droit des brevets. 1525 01:35:38,359 --> 01:35:43,114 Le procureur renonce aux poursuites. C'est requalifié en litige contractuel. 1526 01:35:43,489 --> 01:35:46,159 En réglant des redevances à Markham au Texas, 1527 01:35:46,993 --> 01:35:50,914 vous avez lié vos pièces et moules à leur brevet. 1528 01:35:51,789 --> 01:35:54,792 Vous avez vos croquis pour vous défendre, 1529 01:35:54,918 --> 01:35:57,462 mais c'est impossible à présent. 1530 01:35:57,921 --> 01:36:00,214 Vous avez été mal conseillée. 1531 01:36:01,633 --> 01:36:02,926 Cristy, arrête ! 1532 01:36:03,009 --> 01:36:04,260 Couche-la. 1533 01:36:04,344 --> 01:36:06,471 Je veux rester ici, moi. 1534 01:36:06,679 --> 01:36:09,265 J'ai payé ces redevances sur vos conseils. 1535 01:36:09,432 --> 01:36:12,060 Votre avocat m'a dit de le faire. 1536 01:36:12,226 --> 01:36:13,978 Notre avocat a fait erreur. 1537 01:36:14,145 --> 01:36:16,022 Ça arrive, c'est le business. 1538 01:36:16,189 --> 01:36:17,398 Pas de chance. 1539 01:36:17,607 --> 01:36:20,026 Ça arrive. Son avocat n'est pas spécialisé. 1540 01:36:20,193 --> 01:36:21,527 Je l'avais dit ! 1541 01:36:21,736 --> 01:36:25,698 Vous m'aviez dit que je n'avais pas à conseiller Joy. 1542 01:36:25,865 --> 01:36:27,659 Pourtant, j'avais raison ! 1543 01:36:27,825 --> 01:36:29,452 Ça suffit maintenant. 1544 01:36:29,661 --> 01:36:32,538 Je suis navré, j'aimerais pouvoir vous aider, 1545 01:36:32,747 --> 01:36:34,207 mais votre sœur Peggy, 1546 01:36:34,374 --> 01:36:37,502 en payant ces surfacturations que vous aviez refusées, 1547 01:36:37,710 --> 01:36:39,212 a refermé le piège. 1548 01:36:39,379 --> 01:36:43,883 Et si Neil Walker et QVC payaient pour défendre le brevet ? 1549 01:36:44,634 --> 01:36:46,094 Attention aux poursuites. 1550 01:36:46,260 --> 01:36:49,389 Fausse déclaration et défaut de fourniture du produit. 1551 01:36:49,514 --> 01:36:50,974 Rupture de contrat. 1552 01:36:51,432 --> 01:36:54,686 QVC exige la livraison d'un produit déposé. 1553 01:36:54,852 --> 01:36:56,062 Je fais ce métier 1554 01:36:56,229 --> 01:36:57,397 depuis longtemps. 1555 01:36:57,522 --> 01:37:01,401 L'affaire va traîner, ça bloquera votre produit. 1556 01:37:01,526 --> 01:37:04,529 Et vous perdrez certainement. Je regrette. 1557 01:37:06,280 --> 01:37:07,448 Au revoir. 1558 01:37:08,199 --> 01:37:10,326 Il faut accepter les faits. 1559 01:37:12,412 --> 01:37:16,207 Tu dois un demi-million de dollars. Comment rembourser ? 1560 01:37:16,541 --> 01:37:18,251 On doit déposer le bilan. 1561 01:37:18,418 --> 01:37:20,795 Tu vas devoir déposer le bilan. 1562 01:37:21,254 --> 01:37:23,548 - Je dois déposer le bilan. - Obligé. 1563 01:37:23,756 --> 01:37:26,426 Pour limiter la casse, absorber les pertes. 1564 01:37:26,592 --> 01:37:30,263 Ça paraît injuste. On a travaillé dur. 1565 01:37:30,430 --> 01:37:34,100 On va pas abandonner, c'est injuste ! 1566 01:37:34,267 --> 01:37:36,894 C'est injuste, les affaires. C'est ainsi. 1567 01:37:37,061 --> 01:37:39,022 Ça ne marche pas, voilà. 1568 01:37:39,147 --> 01:37:42,859 C'est pour ça qu'on invente pas des trucs tous les quatre matins. 1569 01:37:43,026 --> 01:37:44,068 Franchement ! 1570 01:37:44,235 --> 01:37:47,113 C'est ma faute. Je lui ai donné le sentiment 1571 01:37:47,280 --> 01:37:50,950 qu'elle était plus qu'une ménagère qui passe à la télé 1572 01:37:51,159 --> 01:37:53,453 sur une chaîne à deux balles. 1573 01:37:53,619 --> 01:37:55,288 C'est pas ta faute, chérie. 1574 01:37:55,455 --> 01:37:57,749 Je l'ai fait se surestimer. 1575 01:37:58,249 --> 01:38:00,877 Elle s'est lancée sans être à la hauteur. 1576 01:38:01,044 --> 01:38:05,506 Tu as été bête de te mettre la pression, on a été bêtes aussi. 1577 01:38:05,715 --> 01:38:07,175 Encore une vodka. 1578 01:38:07,341 --> 01:38:09,135 On a été bêtes de penser 1579 01:38:09,302 --> 01:38:12,889 que vous seriez femme d'affaires du jour au lendemain. 1580 01:38:13,056 --> 01:38:14,974 Vous n'en êtes pas une. 1581 01:38:16,517 --> 01:38:19,771 Il faut savoir être coriace. 1582 01:38:19,937 --> 01:38:23,983 Il faut un sens des affaires que vous n'avez pas. 1583 01:38:25,151 --> 01:38:26,652 Signez le document. 1584 01:38:30,948 --> 01:38:33,326 Tu dois signer ce dépôt de bilan. 1585 01:38:33,659 --> 01:38:36,162 L'experte est là, je l'appelle. 1586 01:38:40,124 --> 01:38:42,668 Il faut quitter la maison sur-le-champ. 1587 01:38:43,086 --> 01:38:44,504 Prendre un appartement. 1588 01:38:45,213 --> 01:38:47,340 Ou une chambre chez Trudy. 1589 01:38:47,632 --> 01:38:49,092 Avec les enfants ? 1590 01:38:49,509 --> 01:38:51,010 Tu as la place. 1591 01:38:51,177 --> 01:38:52,637 C'est ma fille ! 1592 01:38:53,805 --> 01:38:55,348 On va en discuter. 1593 01:38:55,890 --> 01:38:57,517 Il faut bien lui offrir quelque chose. 1594 01:38:57,683 --> 01:38:59,602 Encore ? Pourquoi moi ? 1595 01:39:07,568 --> 01:39:09,237 Signe, ma chérie. 1596 01:39:40,434 --> 01:39:41,853 Mimi disait qu'avec toi, 1597 01:39:42,019 --> 01:39:44,939 la famille finirait par réussir. 1598 01:39:48,401 --> 01:39:49,735 Non, Cristy. 1599 01:39:50,027 --> 01:39:51,487 Mimi avait tort. 1600 01:39:52,738 --> 01:39:55,074 Le monde n'offre pas d'opportunités. 1601 01:39:55,241 --> 01:39:57,618 Le monde détruit les opportunités. 1602 01:39:57,827 --> 01:39:59,912 Il te brise le cœur. 1603 01:40:00,621 --> 01:40:04,167 J'aurais dû écouter ma mère quand j'avais 10 ans. 1604 01:40:04,292 --> 01:40:06,002 J'aurais dû passer ma vie 1605 01:40:06,169 --> 01:40:09,505 devant la télé, loin du monde, comme ma mère. 1606 01:40:10,089 --> 01:40:12,300 Qu'on ne me parle plus de Mimi. 1607 01:40:13,259 --> 01:40:16,387 Elle avait tort. Elle avait la tête dans les nuages. 1608 01:40:16,512 --> 01:40:20,433 Ses idées étaient idiotes. Comme les miennes, du coup. 1609 01:40:22,727 --> 01:40:23,811 Comme celle-là. 1610 01:40:26,856 --> 01:40:29,442 Cette idée idiote ! 1611 01:40:31,611 --> 01:40:34,238 Maman, les déchire pas ! 1612 01:40:55,968 --> 01:40:57,803 Cristy, excuse-moi. 1613 01:40:58,471 --> 01:40:59,764 Désolée. 1614 01:41:02,266 --> 01:41:04,644 Va te coucher. Tout le monde au lit. 1615 01:41:06,145 --> 01:41:07,730 Bonne nuit, maman. 1616 01:41:07,939 --> 01:41:10,066 Bonne nuit, chérie, au lit. 1617 01:41:12,568 --> 01:41:15,321 Je suis désolé, j'ai pas été à la hauteur. 1618 01:42:51,542 --> 01:42:52,793 Joy, où es-tu ? 1619 01:42:54,920 --> 01:42:56,213 Tu es où ? 1620 01:44:10,579 --> 01:44:11,664 C'est ouvert. 1621 01:44:19,672 --> 01:44:21,006 Laissez ouvert. 1622 01:44:46,949 --> 01:44:49,118 Personne ne sait que je suis là. 1623 01:44:50,161 --> 01:44:52,037 Vous savez même pas qui je suis. 1624 01:44:52,204 --> 01:44:53,956 Je pourrais être Derek Markham, 1625 01:44:54,123 --> 01:44:57,501 ou quelqu'un qu'il aurait envoyé pour s'occuper de vous. 1626 01:44:58,043 --> 01:45:00,045 Y a rien dans ce dossier. 1627 01:45:00,629 --> 01:45:03,549 On vous croit peut-être à Dallas, par désespoir, 1628 01:45:03,716 --> 01:45:07,094 pour vous suicider à cause des soucis financiers 1629 01:45:07,261 --> 01:45:09,180 de votre petite entreprise. 1630 01:45:16,312 --> 01:45:19,440 J'ai passé un coup de fil ce matin. À Hong Kong. 1631 01:45:20,483 --> 01:45:22,985 Il était 1 h du matin en Californie, 1632 01:45:23,152 --> 01:45:25,112 mais déjà 17 h à Hong Kong. 1633 01:45:25,279 --> 01:45:27,281 Ça me fascine toujours, 1634 01:45:28,073 --> 01:45:30,075 ces histoires d'horaires. 1635 01:45:31,452 --> 01:45:34,663 J'ai eu la chance de converser avec M. Christopher, 1636 01:45:34,788 --> 01:45:36,916 que j'ai trouvé très agréable. 1637 01:45:37,082 --> 01:45:38,167 Ça m'a surprise : 1638 01:45:38,334 --> 01:45:41,212 mes interlocuteurs californiens sont moins sympas 1639 01:45:41,378 --> 01:45:43,714 alors qu'on travaille ensemble. 1640 01:45:44,131 --> 01:45:47,301 C'est le monde des affaires, sans doute. 1641 01:45:48,594 --> 01:45:51,764 J'ai dit à M. Christopher que je l'appelais 1642 01:45:51,931 --> 01:45:55,392 pour discuter des différences entre nos produits. 1643 01:45:55,768 --> 01:46:00,272 J'ai vite compris que M. Christopher ne savait absolument pas 1644 01:46:00,439 --> 01:46:04,527 ce que valait son brevet de Hong Kong pour ce balai. 1645 01:46:04,693 --> 01:46:06,820 Ni même si le balai fonctionnait ! 1646 01:46:07,154 --> 01:46:12,117 Car ils n'ont pas fabriqué ni vendu un seul balai. 1647 01:46:12,409 --> 01:46:16,413 Contrairement à nous, qui en avons vendu plus de 200 000. 1648 01:46:17,289 --> 01:46:21,794 Je vous ai réglé 50 000 $ d'avance sur les redevances 1649 01:46:22,211 --> 01:46:24,547 au bénéfice de M. Christopher. 1650 01:46:24,713 --> 01:46:26,048 Le prix du sang, 1651 01:46:26,215 --> 01:46:27,967 venant de ma famille 1652 01:46:28,133 --> 01:46:30,135 et de mon hypothèque. 1653 01:46:30,844 --> 01:46:34,974 Pour finir, M. Christopher ignorait tout de ces redevances. 1654 01:46:35,391 --> 01:46:36,767 Il semblerait donc... 1655 01:46:38,018 --> 01:46:41,772 qu'il y ait escroquerie et détournement de fonds. 1656 01:46:45,651 --> 01:46:47,653 Mais ça n'est pas tout. 1657 01:46:48,654 --> 01:46:50,990 J'ai aussi épluché les dossiers 1658 01:46:51,156 --> 01:46:54,034 et nos balais ne sont en rien similaires. 1659 01:46:54,201 --> 01:46:57,204 Je ne vous devais aucune redevance. 1660 01:46:58,581 --> 01:47:00,457 Encore une escroquerie. 1661 01:47:01,250 --> 01:47:03,877 Mes avocats ont un dossier béton contre vous. 1662 01:47:04,086 --> 01:47:07,006 Mais je leur ai dit "Attendons un peu", 1663 01:47:07,381 --> 01:47:09,216 pour voir si, peut-être, 1664 01:47:11,343 --> 01:47:13,804 il y aurait eu erreur de votre part. 1665 01:47:14,972 --> 01:47:18,183 Erreur que vous aimeriez corriger, si possible. 1666 01:47:33,532 --> 01:47:36,619 On remboursera toutes les redevances versées. 1667 01:47:40,331 --> 01:47:45,711 Je vous donne 20 000, en plus des 50 000 qu'on vous doit. 1668 01:48:00,643 --> 01:48:03,520 Je vous donne 50 000 de plus. 1669 01:48:16,659 --> 01:48:18,327 Plus les intérêts. 1670 01:48:23,832 --> 01:48:25,918 Rendez-moi tous mes moules. 1671 01:48:26,543 --> 01:48:28,379 Signez ce papier 1672 01:48:29,880 --> 01:48:33,467 qui stipule que vous ne détenez aucun droit. 1673 01:48:34,176 --> 01:48:35,678 Je vais ajouter... 1674 01:48:39,932 --> 01:48:41,141 50... 1675 01:48:43,560 --> 01:48:46,188 les 50 de plus, et les intérêts. 1676 01:48:46,355 --> 01:48:50,901 Vous mettrez vos initiales à côté des deux sommes. 1677 01:49:05,958 --> 01:49:08,502 Elle avait à peu près tout enduré. 1678 01:49:09,503 --> 01:49:12,297 Mais quand elle avait dû montrer les dents, 1679 01:49:13,424 --> 01:49:15,426 elle avait montré les dents. 1680 01:49:17,553 --> 01:49:20,139 Elle ignorait ce qui allait suivre. 1681 01:49:20,973 --> 01:49:25,477 Qu'elle allait déposer plus d'une centaine de brevets. 1682 01:49:26,103 --> 01:49:29,648 Des cintres ultra-minces font des penderies bien rangées. 1683 01:49:29,815 --> 01:49:32,192 C'est très important pour les gens. 1684 01:49:33,402 --> 01:49:35,779 Qui a des idées pareilles ? 1685 01:49:36,822 --> 01:49:38,240 Joy, bien sûr. 1686 01:49:42,327 --> 01:49:47,583 Elle était loin d'imaginer tout ça en marchant dans la rue, ce jour-là. 1687 01:49:48,333 --> 01:49:51,170 Oui, monsieur, ce soir, ce bon Saint Nicolas 1688 01:49:51,336 --> 01:49:54,631 va faire sa tournée dans le monde entier. 1689 01:49:54,798 --> 01:49:58,177 Dans tous les foyers, on se réjouit d'avance. 1690 01:49:58,343 --> 01:50:02,514 À propos de foyers, si on jetait un œil à l'un d'eux ? 1691 01:50:05,517 --> 01:50:09,938 Avouez qu'on ne voit que la façade d'une maison. 1692 01:50:11,023 --> 01:50:14,860 Mais grands et petits aiment la magie de Noël. 1693 01:50:15,027 --> 01:50:18,071 On pourrait en faire une vraie maison. 1694 01:50:19,031 --> 01:50:20,491 Pleine d'amour, même. 1695 01:50:20,657 --> 01:50:23,619 Père Noël, un peu de neige, s'il vous plaît ! 1696 01:50:25,871 --> 01:50:27,581 Merci, très bien. 1697 01:50:27,998 --> 01:50:31,710 Maintenant, voyons l'intérieur de cette maison. 1698 01:50:43,680 --> 01:50:45,057 Vous voyez ? 1699 01:50:46,058 --> 01:50:48,894 Une maison emplie d'amour 1700 01:50:50,771 --> 01:50:53,065 Quelle grande richesse 1701 01:50:54,399 --> 01:50:58,070 Même si elle souffre par milliers 1702 01:50:58,695 --> 01:51:00,864 De grandes faiblesses 1703 01:51:01,323 --> 01:51:05,869 Elle ignorait qu'un jour, elle emménagerait dans une belle demeure. 1704 01:51:08,413 --> 01:51:10,749 Sa mère était heureuse. 1705 01:51:11,500 --> 01:51:13,544 Elle resta proche d'elle 1706 01:51:13,710 --> 01:51:15,796 et du reste de la famille, 1707 01:51:15,921 --> 01:51:18,882 ce qui fut, comme toujours, compliqué. 1708 01:51:20,884 --> 01:51:25,514 Elle dut financer des produits créés par Rudy, Trudy et Peggy. 1709 01:51:26,223 --> 01:51:28,225 Même leurs échecs. 1710 01:51:28,934 --> 01:51:33,564 Même quand ils revendiquèrent, au tribunal, des parts de sa société. 1711 01:51:34,648 --> 01:51:36,149 Rudy vieillissant, 1712 01:51:36,358 --> 01:51:40,112 Joy continua de prendre soin de lui et de l'aimer. 1713 01:51:45,284 --> 01:51:47,661 Comme Neil Walker l'avait prédit, 1714 01:51:47,953 --> 01:51:50,873 Joy construisit un empire, 1715 01:51:51,373 --> 01:51:53,458 dépassant même QVC. 1716 01:51:56,795 --> 01:51:59,381 Son ex-mari et sa meilleure amie 1717 01:51:59,548 --> 01:52:03,176 demeurèrent ses fidèles conseillers. 1718 01:52:03,385 --> 01:52:04,928 Un peu de patience. 1719 01:52:10,350 --> 01:52:11,435 Je vous aime. 1720 01:52:24,781 --> 01:52:25,866 Bienvenue. 1721 01:52:29,077 --> 01:52:30,203 Vous proposez ? 1722 01:52:30,662 --> 01:52:32,706 Une brosse à habits, de voyage. 1723 01:52:33,999 --> 01:52:36,501 - Vous êtes de Memphis ? - Oui. 1724 01:52:36,960 --> 01:52:39,796 - Vous travaillez comme serveuse ? - Oui, madame. 1725 01:52:43,759 --> 01:52:45,802 - Fabriquée par vos soins ? - Oui. 1726 01:52:46,887 --> 01:52:49,556 Comme moi, pour ma première invention. 1727 01:52:50,557 --> 01:52:52,684 Ça me plaît, c'est bien fait. 1728 01:52:53,727 --> 01:52:56,688 Vous pouvez rester pour rencontrer nos créateurs ? 1729 01:52:57,314 --> 01:52:59,191 Non, à cause de votre patron. 1730 01:53:00,025 --> 01:53:03,028 - À quel hôtel êtes-vous ? - Au Holiday Inn. 1731 01:53:03,195 --> 01:53:04,947 Mets-les au Radisson. 1732 01:53:05,113 --> 01:53:07,407 Une suite, ce sera mieux avec le bébé. 1733 01:53:07,574 --> 01:53:10,369 Je m'occupe d'appeler votre patron. 1734 01:53:10,535 --> 01:53:12,412 Venez demain, 1735 01:53:12,579 --> 01:53:14,414 on fera ça tranquillement. 1736 01:53:14,998 --> 01:53:16,541 On travaillera votre idée. 1737 01:53:16,708 --> 01:53:20,671 - Pour moi, ça veut dire beaucoup. - Je sais ce que c'est. 1738 01:53:20,837 --> 01:53:23,465 Moi aussi, j'ai été à votre place. 1739 01:53:23,840 --> 01:53:25,258 À demain. 1740 01:53:25,717 --> 01:53:26,802 Bonne chance. 1741 01:53:28,679 --> 01:53:30,889 Va chercher la personne suivante. 1742 01:53:32,015 --> 01:53:33,183 Neil. 1743 01:53:35,018 --> 01:53:37,688 Désolé pour ces histoires avec Barry. 1744 01:53:40,440 --> 01:53:41,608 En effet. 1745 01:53:43,443 --> 01:53:44,611 Et voilà. 1746 01:53:45,153 --> 01:53:46,446 Et voilà. 1747 01:53:47,739 --> 01:53:49,616 Ennemis en affaires. 1748 01:53:50,575 --> 01:53:52,703 Ennemis en affaires. 1749 01:53:54,079 --> 01:53:55,622 Et amis. 1750 01:53:56,248 --> 01:53:57,666 Et amis. 1751 01:53:58,792 --> 01:54:01,169 Je vais te confier une chose, un secret. 1752 01:54:01,586 --> 01:54:03,714 Tu ne m'as rien dit. 1753 01:54:03,880 --> 01:54:05,424 Voilà qui me rassure. 1754 01:54:07,259 --> 01:54:09,428 Barry va venir te chercher. 1755 01:54:09,594 --> 01:54:12,931 C'est le business, Barry est un négociateur. 1756 01:54:13,098 --> 01:54:15,267 Il pourrait pas se passer de toi. 1757 01:54:15,434 --> 01:54:17,728 Il rachète HSN. 1758 01:54:18,645 --> 01:54:22,024 Tout se passe chez HSN, et il te veut, toi. 1759 01:54:24,484 --> 01:54:25,861 Il a besoin de toi. 1760 01:54:26,820 --> 01:54:28,864 Tu vas cartonner, là-bas. 1761 01:54:29,614 --> 01:54:31,491 C'est ce qui va se passer. 1762 01:54:31,658 --> 01:54:34,661 Mais je ne t'ai rien dit. 1763 01:54:35,120 --> 01:54:37,497 Non, bien sûr que non. 1764 01:54:38,457 --> 01:54:39,666 Mais merci. 1765 01:54:42,669 --> 01:54:44,212 Content de te voir. 1766 01:54:44,838 --> 01:54:46,798 Contente de te voir aussi. 1767 01:54:48,675 --> 01:54:50,552 À un de ces jours, amigo. 1768 01:55:00,020 --> 01:55:02,147 - Quel parcours. - C'est vrai. 1769 01:55:02,314 --> 01:55:04,858 - Je suis fier de toi. - Merci, Neil. 1770 01:55:38,892 --> 01:55:40,310 Ça... 1771 01:55:40,477 --> 01:55:42,354 c'est un super pouvoir. 1772 01:55:44,314 --> 01:55:46,191 Un super pouvoir. 1773 01:55:50,779 --> 01:55:54,199 Et là, j'ai construit ma maison à moi, 1774 01:55:55,951 --> 01:55:58,495 pour y vivre et faire des inventions merveilleuses 1775 01:55:58,787 --> 01:56:01,915 que le monde entier verrait et apprécierait. 1776 01:56:07,587 --> 01:56:10,382 Elle ignorait que tout cela allait arriver 1777 01:56:10,549 --> 01:56:12,384 en marchant ce jour-là.