1
00:00:45,631 --> 00:00:49,301
Ça n'a pas de sens.
Comment est-ce possible ?
2
00:00:51,303 --> 00:00:52,888
Que faire ?
3
00:00:53,096 --> 00:00:56,808
Ça a été toute ma vie,
que faire maintenant ?
4
00:00:57,976 --> 00:01:00,979
Pendleton Industries,
je n'ai rien connu d'autre
5
00:01:01,188 --> 00:01:03,273
et il n'en reste plus rien.
6
00:01:05,317 --> 00:01:08,528
Quand on perçoit une faiblesse en moi,
j'en fais
7
00:01:08,695 --> 00:01:10,155
une force.
8
00:01:15,202 --> 00:01:17,621
Danica, tu es si forte.
9
00:01:18,997 --> 00:01:21,875
Je ne crois pas
que j'aurais cette force.
10
00:01:22,709 --> 00:01:27,297
Tu peux changer de vie
en gardant les terres, Clarinda.
11
00:01:27,464 --> 00:01:31,426
À la seule condition
que Bartholomew ne soit plus en vie.
12
00:01:34,888 --> 00:01:37,683
Tu ne seras jamais
propriétaire des terres.
13
00:01:37,849 --> 00:01:39,768
Je ne le permettrai jamais.
14
00:01:39,935 --> 00:01:42,229
Repose cette arme, idiote.
15
00:01:42,896 --> 00:01:45,107
Prends garde à toi, Bartholomew.
16
00:01:45,274 --> 00:01:46,942
Ridge est en route.
17
00:01:47,150 --> 00:01:49,653
Il est toujours fou de Clarinda.
18
00:01:49,945 --> 00:01:52,364
Et Jared est fou de moi.
19
00:01:52,781 --> 00:01:53,991
Clarinda.
20
00:01:54,574 --> 00:01:55,742
C'est la vérité.
21
00:01:55,909 --> 00:01:57,119
Je suis avec toi.
22
00:01:58,245 --> 00:02:02,708
INSPIRÉ DE LA VRAIE VIE
DE FEMMES AUDACIEUSES
23
00:02:02,874 --> 00:02:06,461
UNE EN PARTICULIER
24
00:02:11,967 --> 00:02:14,261
Voici l'histoire de Joy,
25
00:02:14,720 --> 00:02:16,388
racontée par moi,
26
00:02:16,555 --> 00:02:17,889
sa grand-mère.
27
00:02:22,811 --> 00:02:26,523
Tout le monde nourrit un rêve
dans la vie.
28
00:02:30,777 --> 00:02:34,531
Le rêve de Joy est né
dans le garage que tenait son père.
29
00:02:48,837 --> 00:02:51,381
Ma petite-fille
avait une meilleure amie,
30
00:02:51,548 --> 00:02:52,549
Jackie.
31
00:02:59,431 --> 00:03:00,432
Une demi-sœur,
32
00:03:00,599 --> 00:03:01,600
Peggy.
33
00:03:04,603 --> 00:03:05,729
Un chien.
34
00:03:05,812 --> 00:03:07,439
Tout doux, Mitzy.
35
00:03:07,939 --> 00:03:09,399
Un père.
36
00:03:12,027 --> 00:03:13,320
Une mère.
37
00:03:16,114 --> 00:03:17,783
C'est-à-dire ma fille.
38
00:03:19,076 --> 00:03:20,452
Une grand-mère.
39
00:03:20,994 --> 00:03:22,204
C'est-à-dire moi.
40
00:03:34,674 --> 00:03:38,220
Elle créait plein de belles choses
dans sa chambre.
41
00:03:38,387 --> 00:03:39,554
C'était magique.
42
00:03:40,639 --> 00:03:43,350
Certains aiment fabriquer des choses.
43
00:03:44,351 --> 00:03:48,814
Ils ont la patience et la précision
pour les travaux manuels.
44
00:03:49,106 --> 00:03:52,984
Pour Joy, c'était une joie
de fabriquer des choses.
45
00:03:53,402 --> 00:03:57,489
C'est moi qui ouvre la barrière
sur le grand pré.
46
00:03:57,864 --> 00:04:00,283
C'est moi
qui suis allée dans la forêt
47
00:04:00,992 --> 00:04:03,161
où j'ai affronté un tas de dangers.
48
00:04:05,038 --> 00:04:06,081
Un loup
49
00:04:06,289 --> 00:04:08,166
et d'autres trucs effrayants.
50
00:04:08,625 --> 00:04:12,129
Et puis, j'ai construit ma maison à moi
51
00:04:12,379 --> 00:04:15,507
pour y vivre
et faire des inventions merveilleuses
52
00:04:15,674 --> 00:04:18,635
que le monde entier
verrait et apprécierait.
53
00:04:19,386 --> 00:04:23,515
Peut-être pour le prince et la princesse
qui habitaient le château.
54
00:04:23,682 --> 00:04:24,724
Tu vois ?
55
00:04:25,308 --> 00:04:26,893
Ils étaient amoureux.
56
00:04:27,310 --> 00:04:31,148
Peut-être qu'ils m'avaient invitée
pour mes inventions.
57
00:04:32,023 --> 00:04:33,817
Il te faut un beau prince.
58
00:04:33,942 --> 00:04:35,527
Un prince charmant.
59
00:04:37,696 --> 00:04:39,489
J'ai pas besoin de prince.
60
00:04:39,656 --> 00:04:43,076
Ça, c'est un super pouvoir,
pas besoin de prince.
61
00:04:45,620 --> 00:04:49,541
Ma fille Terry, séparée de son mari,
est seule dans sa chambre.
62
00:04:49,708 --> 00:04:51,376
Devant des feuilletons.
63
00:04:51,543 --> 00:04:55,714
Tu peux changer de vie
en récupérant les terres.
64
00:04:56,756 --> 00:04:58,467
J'ai ce qu'il te faut.
65
00:04:58,967 --> 00:05:00,927
Oh, Danica...
66
00:05:01,636 --> 00:05:05,098
Tu es si forte.
Je ne ferais pas une chose pareille.
67
00:05:09,519 --> 00:05:12,856
J'ai toujours senti
que je devais l'encourager.
68
00:05:13,773 --> 00:05:15,150
Je lui ai dit...
69
00:05:15,734 --> 00:05:17,986
Quand tu seras grande,
70
00:05:18,153 --> 00:05:20,739
tu seras forte et intelligente.
71
00:05:20,906 --> 00:05:23,450
Tu étudieras,
rencontreras un jeune homme,
72
00:05:23,575 --> 00:05:26,411
tu auras de beaux enfants,
73
00:05:26,578 --> 00:05:29,581
et tu fabriqueras
des choses merveilleuses
74
00:05:29,748 --> 00:05:32,083
comme dans ta chambre.
75
00:05:33,126 --> 00:05:35,754
Qu'est-il advenu
des rêves de cette fillette ?
76
00:05:37,088 --> 00:05:38,089
Regardez.
77
00:05:38,256 --> 00:05:42,552
Maman, le cordon de mon badge ?
Il me le faut pour l'aéroport.
78
00:05:42,719 --> 00:05:45,388
Ton cordon ? Je peux t'aider ?
79
00:05:45,555 --> 00:05:47,265
- Non...
- Écoute.
80
00:05:47,474 --> 00:05:51,770
Je sais que ta vie
n'est pas celle qu'on espérait,
81
00:05:51,937 --> 00:05:54,940
et tu n'as plus vraiment
la vie devant toi,
82
00:05:55,106 --> 00:05:57,943
mais il t'en reste encore
une bonne tranche.
83
00:05:58,485 --> 00:06:00,445
L'espoir fait vivre.
84
00:06:01,738 --> 00:06:02,739
Merci, Mimi.
85
00:06:03,406 --> 00:06:05,742
Maman, regarde ce que j'ai trouvé.
86
00:06:07,369 --> 00:06:08,787
C'est quoi ?
87
00:06:08,954 --> 00:06:10,747
Tu ne reconnais pas ?
88
00:06:11,498 --> 00:06:13,917
Mon collier pour chien fait au lycée !
89
00:06:14,292 --> 00:06:16,002
Mitzy s'étouffait des fois.
90
00:06:16,169 --> 00:06:18,922
J'avais inventé un collier,
facile à défaire,
91
00:06:19,047 --> 00:06:21,800
anti-étouffement,
avec ruban phosphorescent.
92
00:06:21,967 --> 00:06:23,510
En plus, c'est anti-puces !
93
00:06:23,802 --> 00:06:26,555
Je serais pas en retard à ce boulot,
94
00:06:26,721 --> 00:06:28,390
si tu l'avais fait breveter.
95
00:06:28,557 --> 00:06:31,309
Joy et ses inventions !
C'était sans arrêt.
96
00:06:31,518 --> 00:06:33,728
Comment me souvenir de tout ?
97
00:06:33,853 --> 00:06:36,439
Maintenant, ce collier est déposé.
98
00:06:36,773 --> 00:06:38,608
Comment on fait pour déposer ?
99
00:06:39,484 --> 00:06:41,152
C'est quoi, cette odeur ?
100
00:06:42,153 --> 00:06:44,406
T'as collé du yaourt là-dessous ?
101
00:06:45,198 --> 00:06:46,866
C'était ça, l'odeur.
102
00:06:47,033 --> 00:06:49,244
C'est moisi,
bon sang de bonsoir !
103
00:06:49,661 --> 00:06:53,039
Je ne me ferai pas saigner comme ça.
104
00:06:53,331 --> 00:06:55,750
Joy, regarde qui est revenu !
105
00:06:57,210 --> 00:06:59,170
Bartholomew est revenu.
106
00:06:59,838 --> 00:07:01,798
Je croyais qu'il était mort.
107
00:07:01,965 --> 00:07:04,009
C'est un revenant, plus puissant.
108
00:07:04,175 --> 00:07:08,013
- Disparais, revenant.
- Mes pouvoirs sont décuplés.
109
00:07:16,646 --> 00:07:19,608
Mamy vous conduit à l'anniversaire.
5 minutes.
110
00:07:22,319 --> 00:07:23,361
Pourquoi tu es là ?
111
00:07:23,445 --> 00:07:25,905
Je le ramène, je veux plus de lui.
112
00:07:27,574 --> 00:07:28,617
Il est déglingué.
113
00:07:28,908 --> 00:07:32,537
Il a nulle part où aller.
Deux ans qu'il vit chez moi !
114
00:07:32,704 --> 00:07:34,247
Papa, désolée,
115
00:07:34,873 --> 00:07:37,375
mais c'est Tony qui vit au sous-sol.
116
00:07:37,584 --> 00:07:41,671
Ton ex-mari a rien à faire ici.
Tu parles d'un divorce !
117
00:07:43,548 --> 00:07:46,509
Je t'installe où ?
N'entre pas, il y a maman !
118
00:07:47,719 --> 00:07:50,263
Reprenez-le, je veux plus de lui.
119
00:07:50,472 --> 00:07:52,057
Pourquoi t'étais mieux avec Sharon ?
120
00:07:52,223 --> 00:07:53,266
Ne réponds pas.
121
00:07:53,475 --> 00:07:55,518
On est allés au musée d'art.
122
00:07:55,685 --> 00:07:58,813
- Qu'est-ce qui t'a plu ?
- Je vais te le dire !
123
00:07:58,938 --> 00:08:00,357
Les statues romaines,
124
00:08:00,565 --> 00:08:03,860
les armures médiévales,
les orfèvreries étrusques...
125
00:08:04,152 --> 00:08:06,738
Les musées, poussière et mort.
126
00:08:06,905 --> 00:08:09,741
... j'ai bu un expresso, mangé un bout.
127
00:08:09,908 --> 00:08:12,619
Tu as mangé
dans un cercueil poussiéreux !
128
00:08:13,286 --> 00:08:15,413
Pourquoi tu demandes ?
T'es folle ?
129
00:08:15,622 --> 00:08:18,750
- C'est l'asile ici.
- Mais encore, Capitaine Jack ?
130
00:08:18,917 --> 00:08:20,502
"Capitaine Jack" ?
131
00:08:20,669 --> 00:08:22,295
Capitaine Jack, l'imbécile volant.
132
00:08:22,504 --> 00:08:23,838
T'es une fuite de gaz,
133
00:08:23,963 --> 00:08:27,050
on te voit pas, on te sent pas,
mais tu nous tues.
134
00:08:27,175 --> 00:08:29,969
- Réponds !
- Créature du lac noir !
135
00:08:30,136 --> 00:08:31,429
Arrêtez.
136
00:08:32,722 --> 00:08:33,765
C'est reparti.
137
00:08:33,848 --> 00:08:35,517
Il va péter un câble.
138
00:08:35,684 --> 00:08:37,852
C'est ce que tu veux, comme d'hab.
139
00:08:37,936 --> 00:08:38,978
La porcelaine !
140
00:08:39,062 --> 00:08:40,730
Tu l'aimes, ce truc ?
141
00:08:41,314 --> 00:08:42,774
Là, je le pète !
142
00:08:46,069 --> 00:08:47,028
Ça pète !
143
00:08:47,112 --> 00:08:48,196
Papa !
144
00:08:48,279 --> 00:08:49,864
Il est dérangé.
145
00:08:49,948 --> 00:08:51,282
Un homme dérangé.
146
00:08:51,408 --> 00:08:53,076
Je suis dérangé.
147
00:08:53,201 --> 00:08:55,078
C'est ça, je suis dérangé !
148
00:08:55,203 --> 00:08:56,955
Tu m'as bien dérangé.
149
00:08:57,664 --> 00:08:59,874
Pardon, chérie, j'ai horreur de ça.
150
00:08:59,999 --> 00:09:01,584
Tu devrais pas assister à ça.
151
00:09:01,751 --> 00:09:04,421
Je suis vraiment navré.
Je m'excuse.
152
00:09:07,799 --> 00:09:08,883
Je vais ramasser.
153
00:09:09,300 --> 00:09:10,677
Pas la peine.
154
00:09:10,802 --> 00:09:12,762
Arrête. T'en occupe pas.
155
00:09:14,639 --> 00:09:16,975
Je le ferai, mais sors de là.
156
00:09:20,145 --> 00:09:23,940
Désolée pour les cris.
Mimi vous emmène à la fête.
157
00:09:24,107 --> 00:09:25,400
Coucou, les chéris.
158
00:09:25,942 --> 00:09:28,486
- T'as encore tout cassé.
- Un peu.
159
00:09:28,695 --> 00:09:31,906
Mamy avait tort.
Moi aussi, mais surtout elle.
160
00:09:32,031 --> 00:09:34,242
Papy va vivre ici quelque temps.
161
00:09:35,910 --> 00:09:38,037
Soirée pyjama avec papy !
162
00:09:38,788 --> 00:09:40,832
Sharon triait pas le linge.
163
00:09:41,207 --> 00:09:44,711
Le blanc ressortait gris,
mais tu es douée, tu peux ?
164
00:09:44,836 --> 00:09:46,796
Je le laverai. Prends ton sac.
165
00:09:46,963 --> 00:09:49,674
- Et mes registres ?
- Je m'en occupe.
166
00:09:50,008 --> 00:09:51,134
Bisous, papy.
167
00:09:51,468 --> 00:09:53,928
J'ai fini les impôts, les salaires.
168
00:10:09,027 --> 00:10:10,195
C'est à chier !
169
00:10:10,779 --> 00:10:11,821
Il est là, lui ?
170
00:10:11,988 --> 00:10:13,156
Sharon l'a ramené.
171
00:10:13,281 --> 00:10:17,410
Il va rester le temps de retrouver
femme ou logement.
172
00:10:17,619 --> 00:10:19,037
Tu connais la chanson.
173
00:10:29,088 --> 00:10:30,215
Debout !
174
00:10:32,717 --> 00:10:34,761
Tu parles d'un divorce...
175
00:10:34,886 --> 00:10:36,471
Vous me faites la leçon ?
176
00:10:36,679 --> 00:10:39,057
Je fais vivre ma famille, Tom Jones.
177
00:10:39,224 --> 00:10:43,061
J'aide Joy, mais toi,
tu chantes dans un club !
178
00:10:43,228 --> 00:10:45,522
Régulièrement,
Campbell's Soup te vire.
179
00:10:45,730 --> 00:10:47,315
Je vais diviser le sous-sol.
180
00:10:47,482 --> 00:10:49,317
J'ai divorcé, je suis libre.
181
00:10:49,484 --> 00:10:51,402
C'est pas un vrai divorce.
182
00:10:51,528 --> 00:10:52,695
Je suis en retard.
183
00:10:52,862 --> 00:10:56,491
Ne vous battez pas devant les enfants,
surtout physiquement.
184
00:10:56,866 --> 00:10:58,076
Vous avez vu ?
185
00:10:58,243 --> 00:10:59,285
Ce micro.
186
00:10:59,828 --> 00:11:01,079
Vous y touchez,
187
00:11:01,246 --> 00:11:02,413
je vous tue.
188
00:11:04,916 --> 00:11:08,044
J'y vais.
Pitié, ne vous entretuez pas.
189
00:11:08,211 --> 00:11:10,255
T'es devenue folle. C'est ta faute !
190
00:11:12,549 --> 00:11:15,093
Clarinda, c'est affreux, lâche-le.
191
00:11:20,515 --> 00:11:21,558
J'avais réparé !
192
00:11:21,766 --> 00:11:23,601
Bon boulot !
193
00:11:23,810 --> 00:11:24,853
Peggy ?
194
00:11:25,478 --> 00:11:27,230
Qu'est-ce que tu fais là ?
195
00:11:27,689 --> 00:11:30,441
T'es gonflée d'envoyer mamy,
avec son arthrose,
196
00:11:30,567 --> 00:11:32,235
à l'anniversaire !
197
00:11:32,360 --> 00:11:33,528
Tout va bien.
198
00:11:33,736 --> 00:11:36,948
Ils s'amusent mieux avec tata Peggy.
199
00:11:37,740 --> 00:11:41,077
Moi, j'ai échappé au mariage raté
et aux deux mômes.
200
00:11:41,244 --> 00:11:42,453
Laisse ta sœur tranquille.
201
00:11:42,579 --> 00:11:45,123
Je viens parler business avec papa.
D'accord ?
202
00:11:45,290 --> 00:11:49,043
- T'apportes les registres ?
- Plus tard. Il est en bas.
203
00:11:49,168 --> 00:11:50,879
- Je te charrie.
- Je sais.
204
00:11:51,045 --> 00:11:53,381
Les enfants, on va bien s'amuser !
205
00:11:53,548 --> 00:11:55,174
On s'amuse déjà.
206
00:12:01,931 --> 00:12:04,142
Vos bagages sont à Cleveland.
207
00:12:04,309 --> 00:12:05,935
On les renvoie à New York.
208
00:12:06,102 --> 00:12:07,145
Ma réclamation.
209
00:12:08,313 --> 00:12:10,148
Mon mari a besoin de ses médicaments.
210
00:12:10,481 --> 00:12:12,275
Votre nom ? Joy ?
211
00:12:12,400 --> 00:12:14,360
Vous m'avez pas l'air joyeuse.
212
00:12:14,527 --> 00:12:16,529
Peut-être pas aujourd'hui.
213
00:12:17,280 --> 00:12:20,366
Bonjour, on va s'entretenir
avec un superviseur.
214
00:12:20,533 --> 00:12:23,995
Il y a du changement,
vous allez faire les nuits.
215
00:12:24,162 --> 00:12:26,956
J'ai deux enfants...
216
00:12:50,355 --> 00:12:52,649
Je paie pas
ce que j'ai pas reçu.
217
00:12:52,857 --> 00:12:55,860
Il veut qu'on le paie,
il a envoyé ni facture
218
00:12:56,027 --> 00:12:57,403
ni métal.
219
00:12:58,029 --> 00:13:01,324
Où est la facture ?
Qu'il l'envoie, je paierai.
220
00:13:02,033 --> 00:13:04,202
C'est ça, envoyez la facture.
221
00:13:05,787 --> 00:13:08,873
Merci encore
pour les traites de la maison.
222
00:13:09,040 --> 00:13:12,335
J'ai arrêté les comptes,
dressé le bilan.
223
00:13:13,169 --> 00:13:15,546
Les affaires marchent pas,
224
00:13:15,713 --> 00:13:19,467
et le champ de tir, ça n'arrange rien.
Ils ont le droit ?
225
00:13:19,634 --> 00:13:21,427
- Que faire ?
- C'est sans fin.
226
00:13:22,220 --> 00:13:25,181
Ils sont discrets.
La police ferme les yeux.
227
00:13:25,348 --> 00:13:29,060
- Tu crois que ça nous nuit ?
- Ça aide pas.
228
00:13:29,686 --> 00:13:32,438
Si tu veux aider, viens gérer ici.
229
00:13:32,647 --> 00:13:35,066
Je passerais bien au niveau supérieur,
pomponnée,
230
00:13:35,233 --> 00:13:36,859
pour faire du démarchage.
231
00:13:39,654 --> 00:13:42,865
98-73.
Pour ma boîte vocale.
232
00:13:43,199 --> 00:13:44,200
C'est quoi, ça ?
233
00:13:44,283 --> 00:13:45,410
Oui, c'est bon.
234
00:13:45,743 --> 00:13:48,079
13, 14. C'est tout ?
235
00:13:49,664 --> 00:13:50,999
C'était quoi ?
236
00:13:51,290 --> 00:13:53,251
Un numéro surtaxé.
237
00:13:53,668 --> 00:13:55,044
Surtaxé ?
238
00:13:56,212 --> 00:13:59,257
C'est un réseau de rencontres
pour veufs.
239
00:13:59,424 --> 00:14:00,425
De rencontres ?
240
00:14:00,758 --> 00:14:02,010
T'es pas veuf.
241
00:14:02,176 --> 00:14:06,222
Et alors ? Je suis célibataire.
Rencontres, coup de cœur...
242
00:14:06,514 --> 00:14:09,100
Faut que je sois amoureux,
tu me connais.
243
00:14:09,267 --> 00:14:10,435
Je sais, papa.
244
00:14:11,102 --> 00:14:15,690
Il trouvera mieux que Sharon.
Je lui ai acheté des vêtements neufs.
245
00:14:15,898 --> 00:14:17,066
Très bien.
246
00:14:18,276 --> 00:14:19,777
Bisous, à plus tard.
247
00:14:20,778 --> 00:14:22,739
Bonjour, ici le 98-33.
248
00:14:23,614 --> 00:14:25,450
Bonjour ! Comment allez-vous ?
249
00:14:25,616 --> 00:14:27,118
Jolie voix, dites donc.
250
00:14:28,619 --> 00:14:30,079
Vous avez un accent.
251
00:14:31,247 --> 00:14:32,457
Je suis italienne.
252
00:14:32,999 --> 00:14:34,333
Européenne !
253
00:14:34,500 --> 00:14:37,462
- Comment vous appelez-vous ?
- Rudy, et vous ?
254
00:14:37,628 --> 00:14:38,629
Trudy.
255
00:14:39,047 --> 00:14:40,298
Vous plaisantez ?
256
00:14:40,882 --> 00:14:42,508
Vous vous appelez Trudy ?
257
00:14:43,051 --> 00:14:44,427
Rudy et Trudy, j'adore !
258
00:14:45,762 --> 00:14:47,346
Rencontrons-nous vite.
259
00:14:47,513 --> 00:14:49,807
Bonne idée, dînons ensemble.
260
00:14:50,016 --> 00:14:51,142
Je passe vous chercher,
261
00:14:51,309 --> 00:14:52,810
j'ai une Mercedes verte.
262
00:14:53,019 --> 00:14:55,063
18 h 30 ? Je serai prêt.
263
00:14:57,356 --> 00:15:00,109
- Bonne chance.
- Merci, je suis content.
264
00:15:00,276 --> 00:15:01,903
Tu vas mettre quoi ?
265
00:15:03,362 --> 00:15:05,281
Polo de Ralph Lauren.
266
00:15:05,490 --> 00:15:07,283
Vous avez vidé le flacon ?
267
00:15:08,159 --> 00:15:09,952
Il cocotte comme ma grand-mère.
268
00:15:10,328 --> 00:15:11,954
Ne m'énerve pas.
269
00:15:12,121 --> 00:15:15,124
Me stresse pas.
Faut que je sois détendu.
270
00:15:15,291 --> 00:15:18,169
- Vous êtes tendu ?
- À cause de toi.
271
00:15:19,712 --> 00:15:21,089
Ma limousine m'attend.
272
00:15:21,255 --> 00:15:22,465
Bonne soirée.
273
00:15:22,590 --> 00:15:24,675
- Souhaite-moi bonne chance.
- C'est dans la poche.
274
00:15:25,384 --> 00:15:27,178
Joy, c'est mouillé !
275
00:15:27,512 --> 00:15:28,679
Mes boutons de manchette ?
276
00:15:28,805 --> 00:15:31,516
- Maman, mon histoire !
- 5 minutes.
277
00:15:31,682 --> 00:15:32,934
Maman, encore ?
278
00:15:34,185 --> 00:15:36,354
Te bouge pas, surtout.
Ça va ?
279
00:15:36,687 --> 00:15:39,398
Combien de fois il faudra te dire
280
00:15:39,565 --> 00:15:42,068
de pas jeter tes cheveux
dans le lavabo ?
281
00:15:42,360 --> 00:15:46,114
Danica trouve inélégant
de les jeter dans les toilettes.
282
00:15:46,280 --> 00:15:48,407
Danica n'a qu'à venir réparer !
283
00:15:48,574 --> 00:15:52,495
Danica peut diriger ses pouvoirs
n'importe où.
284
00:15:52,620 --> 00:15:54,705
C'est ça, le pouvoir de Danica.
285
00:15:59,544 --> 00:16:01,087
Si ça continue,
286
00:16:02,338 --> 00:16:04,423
il faudra te changer de pièce.
287
00:16:04,757 --> 00:16:06,175
Sans télé.
288
00:16:06,717 --> 00:16:08,386
Ça serait dur pour toi.
289
00:16:09,512 --> 00:16:12,223
Fais ton possible, c'est mon cocon.
290
00:16:13,224 --> 00:16:15,059
Il faut un plombier.
291
00:16:17,854 --> 00:16:20,022
Un homme, dans ma chambre ?
292
00:16:20,189 --> 00:16:22,567
La seule femme plombier, c'est moi.
293
00:16:22,733 --> 00:16:26,571
- Tu peux pas réparer ?
- C'est au-delà de mes compétences.
294
00:16:26,737 --> 00:16:28,114
Merci, Joy.
295
00:16:28,781 --> 00:16:31,742
"La cigale est un insecte volant
de 6 cm de long.
296
00:16:31,909 --> 00:16:35,329
"Le son qu'elle produit
atteint jusqu'à 120 décibels.
297
00:16:36,247 --> 00:16:39,750
"Elle passe la moitié de sa vie
au-dessus du sol."
298
00:16:40,126 --> 00:16:43,546
C'est ça, ton histoire ?
Comment on a eu ce bouquin ?
299
00:16:43,671 --> 00:16:45,339
Tata Peggy me l'a offert.
300
00:16:45,464 --> 00:16:49,927
Elle a dit que j'aimais les cigales
parce qu'elles font du bruit.
301
00:16:50,136 --> 00:16:52,555
Je me sens moins seule dans la maison.
302
00:16:52,805 --> 00:16:56,058
Tata Peggy te dit
comment tu te sens ici ?
303
00:16:56,267 --> 00:16:59,478
Tata Peggy me dit beaucoup de choses.
Continue.
304
00:17:00,855 --> 00:17:03,232
Faut pas trop écouter tata Peggy.
305
00:17:03,399 --> 00:17:04,859
D'accord. Pourquoi ?
306
00:17:05,943 --> 00:17:08,613
"La cigale,
souvent symbole de renaissance,
307
00:17:08,779 --> 00:17:12,491
"creuse une galerie
et s'enterre pendant 17 ans."
308
00:17:13,075 --> 00:17:15,786
Il sort d'où, ce chiffre ?
Pourquoi 17 ans ?
309
00:17:16,829 --> 00:17:21,042
Ça dit même pas pourquoi.
Je comprends les 4 saisons,
310
00:17:21,209 --> 00:17:23,669
mais pourquoi se terrer 17 ans ?
311
00:17:23,836 --> 00:17:25,296
N'importe quoi.
312
00:17:25,546 --> 00:17:26,714
J'arrête.
313
00:17:26,797 --> 00:17:28,674
Tu t'endors, au lit !
314
00:17:29,926 --> 00:17:31,719
Je veux dormir avec mamy.
315
00:17:31,886 --> 00:17:33,471
Non, tu dors dans ta chambre.
316
00:17:33,638 --> 00:17:35,306
Je veux mamy !
317
00:17:37,099 --> 00:17:39,060
Attention, il y a un trou.
318
00:17:45,191 --> 00:17:47,443
Je m'allonge une seconde.
319
00:17:48,986 --> 00:17:51,239
J'ai l'impression d'être en prison.
320
00:17:51,656 --> 00:17:56,118
C'est Bartholomew, l'ex-taulard.
Clarinda ne le sait même pas.
321
00:17:56,535 --> 00:17:58,120
Danica n'est pas dupe.
322
00:17:59,205 --> 00:18:03,000
Ils accusent Clarinda,
mais Danica va démêler le vrai du faux.
323
00:18:04,252 --> 00:18:05,670
C'est vrai.
324
00:18:05,836 --> 00:18:07,171
Je saurai la vérité.
325
00:18:07,338 --> 00:18:08,881
Tu as fait une terrible bêtise.
326
00:18:09,090 --> 00:18:10,341
C'est Clarinda.
327
00:18:14,345 --> 00:18:15,388
Regardez qui voilà.
328
00:18:15,471 --> 00:18:16,514
Regardez qui voilà.
329
00:18:17,014 --> 00:18:18,099
Regardez qui voilà.
330
00:18:39,370 --> 00:18:42,373
Nous sommes réunis
en souvenir de ce qu'on a perdu
331
00:18:42,540 --> 00:18:44,542
il y a 17 ans.
332
00:18:44,959 --> 00:18:46,585
Vous souvenez-vous ?
333
00:18:49,547 --> 00:18:50,673
Peggy avec moi,
334
00:18:50,798 --> 00:18:52,717
et Joy en garde partagée.
335
00:18:53,592 --> 00:18:55,136
On prend sa ferme.
336
00:18:55,303 --> 00:18:57,888
C'est elle qui l'a fait, ça reste ici.
337
00:19:13,779 --> 00:19:15,323
Réveille-toi.
338
00:19:15,573 --> 00:19:17,700
Y a quelqu'un qui sonne.
339
00:19:31,380 --> 00:19:32,423
Jackie !
340
00:19:34,216 --> 00:19:35,259
C'est toi.
341
00:19:35,426 --> 00:19:37,636
Je m'inquiète, je te vois plus.
342
00:19:38,054 --> 00:19:39,889
T'étais pas à la réunion de l'école.
343
00:19:40,056 --> 00:19:43,934
Ma mère a encore bouché le lavabo
avec ses cheveux.
344
00:19:44,435 --> 00:19:47,772
- Dans sa chambre ?
- Oui, elle a remis ça.
345
00:19:48,439 --> 00:19:50,775
J'ai dû faire un trou.
346
00:19:50,941 --> 00:19:54,862
Y a un trou énorme dans le plancher,
et j'ai pas un rond.
347
00:19:56,364 --> 00:19:58,491
Mon père trime, il a eu...
348
00:19:58,824 --> 00:20:00,409
des galères.
349
00:20:02,661 --> 00:20:06,290
J'espère qu'il retrouvera quelqu'un
et quittera le sous-sol.
350
00:20:06,457 --> 00:20:08,459
Il vit au sous-sol avec Tony ?
351
00:20:09,460 --> 00:20:11,295
En plus, ils se détestent.
352
00:20:13,297 --> 00:20:16,425
C'est l'horreur,
ils se disputent tout le temps.
353
00:20:17,802 --> 00:20:18,886
Je sais plus.
354
00:20:19,595 --> 00:20:22,056
Toi, ça va ?
La famille va bien ?
355
00:20:22,598 --> 00:20:23,724
Tout le monde va bien.
356
00:20:23,891 --> 00:20:25,017
Et le boulot ?
357
00:20:25,726 --> 00:20:27,853
Mon boulot, c'est sans intérêt.
358
00:20:28,729 --> 00:20:30,689
Qu'est-ce qui nous est arrivé ?
359
00:20:31,107 --> 00:20:33,317
On avait tous ces rêves...
360
00:20:33,818 --> 00:20:36,862
Ils s'éloignent de plus en plus.
361
00:20:37,029 --> 00:20:40,282
Tu te souviens de la soirée
où tout a commencé ?
362
00:20:40,449 --> 00:20:41,867
Le groupe jouait.
363
00:20:42,326 --> 00:20:44,328
C'était joyeux.
364
00:20:45,746 --> 00:20:48,666
Joy, tu es venue, génial !
365
00:20:49,125 --> 00:20:50,668
Mon amoureux, Andre.
366
00:20:51,544 --> 00:20:53,295
Mon amie d'enfance, Joy.
367
00:20:53,879 --> 00:20:54,880
Entre !
368
00:20:56,173 --> 00:20:58,717
Mon cours de musique, chère comptable.
369
00:21:05,349 --> 00:21:08,769
- Ils assurent !
- Oui, c'est le groupe du prof.
370
00:21:24,952 --> 00:21:27,288
- Le chauve ?
- Mon prof de musique.
371
00:21:28,664 --> 00:21:30,374
- On est chez lui ?
- Oui.
372
00:21:31,125 --> 00:21:32,376
Il est vénézuélien.
373
00:21:32,668 --> 00:21:34,086
Et le type à côté ?
374
00:21:35,296 --> 00:21:37,256
C'est le fils du prof.
375
00:21:45,514 --> 00:21:47,266
Tu vois ? Tu danses.
376
00:21:49,310 --> 00:21:51,145
- Je fais quoi, maintenant ?
- Tu danses.
377
00:21:51,770 --> 00:21:53,481
Je te fais visiter.
378
00:21:54,398 --> 00:21:55,983
Je veux être chanteur.
379
00:21:56,400 --> 00:21:57,401
Ah bon ?
380
00:21:57,693 --> 00:21:59,570
Le nouveau Tom Jones.
381
00:22:00,196 --> 00:22:03,282
Sacrée ambition.
Il est unique, Tom Jones.
382
00:22:03,407 --> 00:22:04,450
Je sais,
383
00:22:04,950 --> 00:22:07,411
mais faut pas s'embêter avec la réalité.
384
00:22:07,828 --> 00:22:09,747
Faut faire ce qu'on aime.
385
00:22:10,789 --> 00:22:11,999
C'est vrai.
386
00:22:12,166 --> 00:22:14,335
C'est ce que mon père m'a appris.
387
00:22:17,213 --> 00:22:18,380
Et toi ?
388
00:22:20,424 --> 00:22:23,135
J'ai inventé un collier pour chien
389
00:22:23,844 --> 00:22:27,181
que je voudrais faire breveter,
mais ça n'arrivera jamais.
390
00:22:28,432 --> 00:22:31,727
J'étais première au lycée.
391
00:22:33,354 --> 00:22:35,981
J'ai intégré une fac à Boston mais...
392
00:22:36,732 --> 00:22:38,025
je suis coincée ici,
393
00:22:38,192 --> 00:22:41,612
mes parents divorcent,
je reste pour aider ma mère.
394
00:22:41,779 --> 00:22:44,406
Et j'aide mon père dans ses affaires.
395
00:22:44,657 --> 00:22:46,116
La compta.
396
00:22:47,034 --> 00:22:49,161
Ton rêve est entre parenthèses.
397
00:22:51,622 --> 00:22:53,332
Jolie formule.
398
00:22:55,000 --> 00:22:58,546
Cette chanson fait partie du spectacle.
Faisons un duo.
399
00:22:58,879 --> 00:23:00,965
Je sais qu'un jour ou l'autre
400
00:23:01,131 --> 00:23:05,177
Tu accepteras de sortir
Un soir avec moi
401
00:23:06,637 --> 00:23:07,846
C'est joli.
402
00:23:08,013 --> 00:23:09,306
À ton tour.
403
00:23:15,646 --> 00:23:19,066
Il lui a donné de l'élan,
pile au bon moment.
404
00:23:21,151 --> 00:23:22,820
Il l'a convaincue de chanter,
405
00:23:23,153 --> 00:23:24,572
elle n'aurait jamais osé.
406
00:24:21,045 --> 00:24:23,339
Tu es si intelligente, si belle.
407
00:24:25,215 --> 00:24:26,717
Tu pouvais épouser qui tu voulais.
408
00:24:26,884 --> 00:24:30,429
Un médecin, un avocat, un type bien,
plutôt que ce...
409
00:24:30,554 --> 00:24:32,181
C'est bien le moment ?
410
00:24:36,518 --> 00:24:38,062
Il n'est pas trop tard.
411
00:24:38,646 --> 00:24:39,730
Papa.
412
00:24:40,356 --> 00:24:41,732
C'est parti.
413
00:24:44,443 --> 00:24:45,486
Réfléchis.
414
00:25:05,756 --> 00:25:08,759
Nous sommes une famille aimante,
soudée.
415
00:25:08,967 --> 00:25:10,344
Je suis marié depuis...
416
00:25:10,511 --> 00:25:11,595
À mon tour.
417
00:25:11,762 --> 00:25:13,222
Il n'avait pas fini.
418
00:25:13,389 --> 00:25:14,473
Maintenant, si.
419
00:25:15,265 --> 00:25:17,101
Mes deux mariages ont mal tourné.
420
00:25:17,935 --> 00:25:20,604
Ma fille de mon premier mariage, Peggy,
421
00:25:20,771 --> 00:25:24,316
s'entend très mal
avec ma deuxième fille, Joy.
422
00:25:25,275 --> 00:25:27,361
J'ai été marié à la mère de Joy
423
00:25:27,528 --> 00:25:30,781
pendant 18 épouvantables
années de merde.
424
00:25:30,989 --> 00:25:32,908
Papa, c'est méchant. Assieds-toi.
425
00:25:33,117 --> 00:25:34,243
Fini, tout ça.
426
00:25:34,702 --> 00:25:37,746
J'ai croisé mon phare dans la nuit,
Sharon.
427
00:25:38,330 --> 00:25:39,373
À toi, chérie.
428
00:25:39,540 --> 00:25:40,541
Je t'adore !
429
00:25:40,708 --> 00:25:41,834
À ta santé.
430
00:25:44,628 --> 00:25:45,629
Vous êtes content ?
431
00:25:48,424 --> 00:25:49,800
Regardez-moi ça.
432
00:25:50,759 --> 00:25:52,052
Le verre du divorce.
433
00:25:53,929 --> 00:25:56,473
Je leur donne une chance sur deux.
434
00:25:57,599 --> 00:25:59,643
Amusez-vous bien !
435
00:26:00,310 --> 00:26:01,812
Tony, debout !
436
00:26:02,020 --> 00:26:05,441
Cristy n'a pas mangé,
il faut changer Bobby.
437
00:26:09,486 --> 00:26:11,613
J'ai dit à ton chef que tu arrivais.
438
00:26:11,780 --> 00:26:13,741
Tu vas perdre ton boulot !
439
00:26:13,866 --> 00:26:15,743
- Je suis malade !
- T'as trop bu !
440
00:26:16,201 --> 00:26:18,370
Je suis chanteur, moi.
441
00:26:18,537 --> 00:26:21,832
Ça te rapporte pas un rond.
Va bosser !
442
00:26:22,040 --> 00:26:23,751
Tu veux me changer.
443
00:26:23,876 --> 00:26:26,211
J'en peux plus, Tony !
444
00:26:26,378 --> 00:26:28,005
Ça me rend folle.
445
00:26:34,428 --> 00:26:36,472
Je veux pas finir comme eux.
446
00:26:59,328 --> 00:27:01,038
Le temps passe,
447
00:27:01,371 --> 00:27:03,248
le temps recule,
448
00:27:03,415 --> 00:27:05,209
le temps suspend son vol.
449
00:27:17,721 --> 00:27:19,807
Suis-je à la hauteur de mon profil ?
450
00:27:19,932 --> 00:27:22,851
Vous êtes une banane flambée au rhum !
451
00:27:23,936 --> 00:27:26,438
Une escapade sur la Lune en première !
452
00:27:27,815 --> 00:27:30,359
- Poète et romantique !
- C'est la vérité.
453
00:27:30,526 --> 00:27:32,444
Comme Morris, mon défunt mari.
454
00:27:32,611 --> 00:27:36,490
Morris était américain.
Vous êtes italienne et votre nom...
455
00:27:36,657 --> 00:27:38,826
Mon prénom italien, c'est Giltruda.
456
00:27:39,827 --> 00:27:43,580
Il m'a d'abord appelée Truda,
c'est devenu Trudy.
457
00:27:44,498 --> 00:27:47,459
Et si vous veniez,
avec toute la famille,
458
00:27:47,626 --> 00:27:50,128
sur le bateau de Morris,
mon défunt mari ?
459
00:27:50,295 --> 00:27:52,506
Avec les enfants, petits-enfants.
460
00:27:52,923 --> 00:27:55,425
- Un hors-bord ?
- Un voilier, 16 mètres.
461
00:27:55,592 --> 00:27:57,594
C'est grand, ça !
462
00:27:57,761 --> 00:28:00,472
Un bon gueuleton, des bouteilles...
463
00:28:00,639 --> 00:28:02,349
Pas de vin rouge !
464
00:28:02,516 --> 00:28:05,894
On risquerait de tacher le pont en teck.
465
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
- C'est fragile.
- Entendu, pas de rouge.
466
00:28:09,565 --> 00:28:11,275
Voilà le vin rouge !
467
00:28:11,400 --> 00:28:13,318
Désolée, pas sur le bateau.
468
00:28:13,485 --> 00:28:15,612
Pas de vin rouge, Tony.
469
00:28:15,779 --> 00:28:17,281
Pourquoi ? Il est excellent.
470
00:28:17,447 --> 00:28:19,783
Il est là, Tom Jones ?
Qui l'a invité ?
471
00:28:19,950 --> 00:28:23,161
- Pour garder les mômes.
- Peggy est là pour ça.
472
00:28:23,328 --> 00:28:26,707
- Peggy bave sur moi.
- Je te lance des fleurs aussi.
473
00:28:26,999 --> 00:28:29,626
- C'est du bon vin.
- Vous avez un accent !
474
00:28:29,793 --> 00:28:31,503
D'où êtes-vous, paesano ?
475
00:28:32,629 --> 00:28:33,714
Ne l'encouragez pas.
476
00:28:33,881 --> 00:28:34,965
Du Venezuela.
477
00:28:35,132 --> 00:28:36,758
Vous connaissez cette chanson ?
478
00:28:50,772 --> 00:28:53,025
Je comprends qu'elle l'aime encore !
479
00:28:53,233 --> 00:28:54,234
Montez.
480
00:28:54,401 --> 00:28:56,111
Ça va être un désastre.
481
00:28:59,698 --> 00:29:03,035
Je me suis habillée pour le bateau,
mais il fait froid.
482
00:29:03,243 --> 00:29:05,996
Mon défunt mari,
je l'avais rencontré à Milano
483
00:29:06,204 --> 00:29:08,498
sur un salon
pour une ligne de maillots.
484
00:29:08,665 --> 00:29:11,668
Il disait toujours :
"La navigation en plein hiver
485
00:29:11,835 --> 00:29:15,005
"est la meilleure métaphore
du monde du commerce."
486
00:29:32,606 --> 00:29:35,233
Le pont en teck de Morris !
487
00:29:35,400 --> 00:29:36,777
Quelle aventure.
488
00:29:36,944 --> 00:29:38,570
Bien joué, Tom Jones.
489
00:29:39,488 --> 00:29:41,365
Trudy, c'est rageant,
490
00:29:41,531 --> 00:29:44,743
mais Morris dirait
"Quelle aventure", non ?
491
00:29:44,868 --> 00:29:47,955
Oui, c'est rien.
Il doit rigoler au paradis.
492
00:29:48,080 --> 00:29:49,790
Il fallait des gobelets.
493
00:29:50,082 --> 00:29:53,502
Non, il faut un beau verre
pour du bon vin.
494
00:30:01,426 --> 00:30:03,679
Un morceau de verre. Juste là.
495
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
Ça va, chérie ?
496
00:30:08,976 --> 00:30:10,394
Elle réfléchit.
497
00:30:15,899 --> 00:30:17,901
Elle parle toute seule. Bizarre.
498
00:30:18,402 --> 00:30:19,736
Va te coucher.
499
00:30:25,909 --> 00:30:27,411
Bonjour, je suis Toussaint.
500
00:30:27,536 --> 00:30:29,413
Toussaint ? C'est qui, ça ?
501
00:30:30,455 --> 00:30:31,456
Pour toi ?
502
00:30:32,332 --> 00:30:33,875
Le plombier !
503
00:30:34,042 --> 00:30:37,087
- Pour quoi faire ?
- À ton avis ? Terry.
504
00:30:37,629 --> 00:30:38,630
Terry.
505
00:30:39,131 --> 00:30:42,509
Quoi ? Que fait cet homme
dans ma chambre ?
506
00:30:42,801 --> 00:30:44,011
Je te présente...
507
00:30:44,136 --> 00:30:45,470
Toussaint.
508
00:30:49,266 --> 00:30:51,018
J'enregistre mon feuilleton.
509
00:30:51,518 --> 00:30:54,813
Il y en a pour combien de temps,
exactement ?
510
00:30:55,272 --> 00:30:57,566
Pas plus d'une journée.
511
00:30:58,150 --> 00:30:59,943
C'est quoi, cet accent ?
512
00:31:00,110 --> 00:31:01,486
Quel pays ?
513
00:31:01,903 --> 00:31:02,946
Haïti.
514
00:31:04,656 --> 00:31:06,283
Français et créole.
515
00:31:07,034 --> 00:31:08,452
Français et créole.
516
00:31:08,702 --> 00:31:11,455
On pourrait mettre un rideau
517
00:31:11,580 --> 00:31:14,750
pour que je puisse venir
suivre mon feuilleton ?
518
00:31:14,916 --> 00:31:16,585
Bien sûr, j'ai une agrafeuse.
519
00:31:16,960 --> 00:31:19,629
- Merci, monsieur.
- De rien, mademoiselle.
520
00:31:23,467 --> 00:31:26,344
Bon courage et bonne chance...
521
00:31:27,179 --> 00:31:28,472
Va te coucher.
522
00:31:29,973 --> 00:31:31,808
Monte. Au lit.
523
00:31:32,476 --> 00:31:35,145
Je veux pas refaire ce cauchemar.
524
00:31:35,479 --> 00:31:39,483
Tu referas pas ce cauchemar,
ça n'arrive jamais, impossible.
525
00:31:39,858 --> 00:31:40,942
C'est pas vrai.
526
00:31:41,109 --> 00:31:44,696
Petite, je refaisais le même rêve
avec Peggy et les masques.
527
00:31:44,863 --> 00:31:48,658
Mais non,
on ne refait pas le même rêve...
528
00:31:48,992 --> 00:31:50,619
Rudy, elle réfléchit.
529
00:31:50,786 --> 00:31:52,996
Un beau rêve, avec une idée.
530
00:31:53,163 --> 00:31:56,625
Moi, je veux juste dormir
comme une bûche.
531
00:31:56,792 --> 00:31:59,211
Faut la shooter avec du sirop.
532
00:31:59,419 --> 00:32:00,504
Ça marche.
533
00:32:00,921 --> 00:32:02,089
C'est dangereux.
534
00:32:02,214 --> 00:32:03,298
Périmé.
535
00:32:03,882 --> 00:32:04,925
Allez.
536
00:32:05,008 --> 00:32:06,343
Cul sec.
537
00:32:07,844 --> 00:32:09,179
Encore un, cul sec.
538
00:32:09,763 --> 00:32:11,098
Vas-y, Tony.
539
00:32:11,389 --> 00:32:12,474
Encore un.
540
00:32:12,557 --> 00:32:13,600
Encore.
541
00:32:13,683 --> 00:32:17,354
Ça suffit.
Je vais lui faire un bon grog, moi.
542
00:32:17,521 --> 00:32:18,855
Vous allez la soûler.
543
00:32:19,022 --> 00:32:21,316
Tout est naturel, rien de costaud.
544
00:32:21,566 --> 00:32:23,235
J'ai été enlevée
545
00:32:23,944 --> 00:32:25,695
par un autre moine
546
00:32:26,113 --> 00:32:27,864
originaire de Suisse.
547
00:32:29,449 --> 00:32:31,910
Et il s'est avéré que ce moine
548
00:32:33,036 --> 00:32:36,123
était le duc d'une famille royale.
549
00:32:37,541 --> 00:32:41,128
Enfin, il est toujours duc, d'ailleurs.
550
00:32:41,253 --> 00:32:42,921
Laissez-moi tranquille.
551
00:32:43,672 --> 00:32:45,507
La laissons pas dans l'escalier.
552
00:32:46,174 --> 00:32:48,218
Allongeons-la sur le canapé.
553
00:33:01,773 --> 00:33:03,233
17 ans.
554
00:33:03,859 --> 00:33:06,486
Réfléchissez.
Nous nous sommes cachés
555
00:33:06,778 --> 00:33:08,822
pendant 17 ans.
556
00:33:10,407 --> 00:33:12,576
17 ans.
557
00:33:13,076 --> 00:33:14,953
Nous fabriquions des choses,
558
00:33:15,078 --> 00:33:16,830
il y a 17 ans.
559
00:33:17,080 --> 00:33:19,583
Ça s'est arrêté, que s'est-il passé ?
560
00:33:21,418 --> 00:33:24,254
Quand on se cache, on est en sécurité,
561
00:33:24,796 --> 00:33:26,923
car les gens ne vous voient pas.
562
00:33:27,966 --> 00:33:30,218
Mais le problème, quand on se cache,
563
00:33:31,261 --> 00:33:33,930
c'est qu'on se cache aussi de soi-même.
564
00:33:46,902 --> 00:33:48,486
Qu'est-ce qui t'arrive ?
565
00:33:49,654 --> 00:33:53,491
Tu dois déménager.
Trouve-toi une maison.
566
00:33:53,658 --> 00:33:54,951
Pourquoi ?
567
00:33:55,660 --> 00:33:58,330
Parce que je sors chanter le soir ?
568
00:33:59,539 --> 00:34:01,917
On est divorcés depuis deux ans.
569
00:34:02,083 --> 00:34:03,710
Il faut tourner la page.
570
00:34:03,877 --> 00:34:05,128
Déménage.
571
00:34:06,129 --> 00:34:07,797
Rudy, tu déménages aussi.
572
00:34:09,132 --> 00:34:11,384
J'aurai plus de place, maintenant.
573
00:34:11,468 --> 00:34:12,636
Dernière chose,
574
00:34:12,719 --> 00:34:15,513
demain, je veux te voir
avec Trudy au bureau
575
00:34:15,680 --> 00:34:18,850
pour parler de son investissement
dans mon idée.
576
00:34:20,310 --> 00:34:24,314
Je suis en train
de tomber amoureux d'elle, pas possible.
577
00:34:24,814 --> 00:34:27,234
Quelle idée, d'ailleurs ?
De quoi tu parles ?
578
00:34:28,860 --> 00:34:30,779
J'ai toujours été là pour toi.
579
00:34:30,946 --> 00:34:32,322
Sans exception.
580
00:34:32,697 --> 00:34:33,823
J'ai pas fait d'études,
581
00:34:33,990 --> 00:34:37,077
je suis restée
pour le divorce et la compta.
582
00:34:37,244 --> 00:34:39,704
Je te laisse habiter ici quand tu veux.
583
00:34:39,871 --> 00:34:41,456
À chaque fois.
584
00:34:42,499 --> 00:34:47,671
Je te demande respectueusement
de me rendre ce service que tu me dois.
585
00:34:48,380 --> 00:34:51,132
Écoute ton cœur
et tu sauras que j'ai raison.
586
00:34:55,679 --> 00:34:56,805
Cristy,
587
00:34:57,973 --> 00:35:00,684
prête-moi tes crayons et du papier.
588
00:35:01,601 --> 00:35:03,144
On va dans ma chambre.
589
00:35:39,097 --> 00:35:43,059
Tu vas pas me croire.
Le plombier que tu m'avais recommandé,
590
00:35:43,226 --> 00:35:44,644
je l'ai fait venir.
591
00:35:45,186 --> 00:35:47,314
Terry a flippé, totalement perdue,
592
00:35:47,439 --> 00:35:50,233
aucun homme n'était entré
dans sa chambre en 8 ans.
593
00:35:50,400 --> 00:35:51,818
Elle a voulu un rideau...
594
00:35:52,027 --> 00:35:54,029
Selon moi, c'est l'occasion
595
00:35:54,779 --> 00:35:57,073
d'investir dans une nouvelle activité.
596
00:35:58,450 --> 00:36:00,577
Vous gagnerez plus encore.
597
00:36:01,870 --> 00:36:03,621
Dis à Rico de fermer la 5.
598
00:36:03,788 --> 00:36:06,333
Rico, la 5. Ferme.
599
00:36:10,128 --> 00:36:12,255
Manche standard. 130 cm.
600
00:36:12,422 --> 00:36:14,591
La poignée est reliée à la tête.
601
00:36:14,758 --> 00:36:16,593
Là, ça se complique.
602
00:36:17,135 --> 00:36:20,430
Il y a une attache
entre la poignée et le...
603
00:36:20,847 --> 00:36:22,265
comment dire...
604
00:36:22,432 --> 00:36:23,683
Le godet.
605
00:36:23,850 --> 00:36:25,435
Qui est relié à la tête.
606
00:36:25,643 --> 00:36:28,938
Quand on tire la poignée,
la tête se raidit, on l'essore
607
00:36:29,105 --> 00:36:31,232
sans y toucher avec les mains.
608
00:36:32,233 --> 00:36:34,819
Le problème,
c'est les dessins au crayon.
609
00:36:35,653 --> 00:36:37,238
Ça n'a ni queue ni tête.
610
00:36:37,405 --> 00:36:39,157
On comprend pas ce que c'est.
611
00:36:39,282 --> 00:36:40,784
La tête pendouille pas,
612
00:36:40,950 --> 00:36:42,452
comme des cheveux ?
613
00:36:42,660 --> 00:36:44,996
Ça pendouille, mais pas librement
comme des cheveux.
614
00:36:45,163 --> 00:36:46,581
Ça fait une pelote.
615
00:36:46,664 --> 00:36:47,707
Je pige pas.
616
00:36:47,791 --> 00:36:49,459
Je pige pas, qu'est-ce qu'il fait là ?
617
00:36:50,293 --> 00:36:53,463
C'est leur père et mon ami,
il est là pour moi.
618
00:37:01,471 --> 00:37:03,306
On fait une invention.
619
00:37:03,848 --> 00:37:04,974
Santé.
620
00:37:08,812 --> 00:37:10,605
Oui, c'est ça.
621
00:37:11,398 --> 00:37:13,024
C'est du sérieux.
622
00:37:13,942 --> 00:37:15,402
C'est une priorité.
623
00:37:15,527 --> 00:37:16,694
Eh oui.
624
00:37:16,986 --> 00:37:18,822
- Et j'aide.
- Oui.
625
00:37:31,835 --> 00:37:33,878
Toussaint m'apprend le français.
626
00:37:34,671 --> 00:37:36,423
Et comment on dit déjà...
627
00:37:39,342 --> 00:37:41,219
D'abord, j'ai eu peur.
628
00:37:41,344 --> 00:37:43,054
Comme quand Danica
629
00:37:43,221 --> 00:37:45,306
s'est fait enlever par un homme
630
00:37:45,473 --> 00:37:48,226
qui était en Suisse
pour échapper à sa famille royale.
631
00:37:48,351 --> 00:37:50,270
Elle est allée vivre en Suisse.
632
00:37:50,645 --> 00:37:53,148
Bien sûr,
elle s'est rapprochée de lui.
633
00:37:53,314 --> 00:37:55,233
Ne t'avise pas de me brider.
634
00:37:55,358 --> 00:37:57,360
Et veux-tu du chakalaka ?
635
00:37:57,527 --> 00:37:58,736
Chaka.
636
00:37:59,320 --> 00:38:00,530
C'est très bon.
637
00:38:08,371 --> 00:38:10,081
Coucou, tout le monde !
638
00:38:11,916 --> 00:38:13,501
Emmène-la dans le bureau.
639
00:38:14,335 --> 00:38:15,378
Salut, Tino.
640
00:38:16,754 --> 00:38:18,298
Je te montre un truc.
641
00:38:18,798 --> 00:38:20,300
Éclaire-moi.
642
00:38:20,467 --> 00:38:23,344
Ça doit être soudé
et là, tourner.
643
00:38:50,079 --> 00:38:53,708
1, 2, 3...
644
00:38:57,795 --> 00:38:58,796
C'est quoi ?
645
00:39:04,427 --> 00:39:06,596
38, 39...
646
00:39:06,930 --> 00:39:07,972
40.
647
00:39:09,265 --> 00:39:10,308
Approche.
648
00:39:10,391 --> 00:39:12,393
Attrape. Au milieu.
649
00:39:20,652 --> 00:39:22,403
- Tu vois ?
- Pas encore.
650
00:39:25,448 --> 00:39:26,616
Et maintenant ?
651
00:39:27,200 --> 00:39:28,743
Tu vas comprendre.
652
00:39:29,035 --> 00:39:30,453
Je vois pas encore...
653
00:39:35,542 --> 00:39:36,543
Prêt ?
654
00:39:44,759 --> 00:39:46,970
Une pelote de 100 m de coton.
655
00:39:47,637 --> 00:39:49,180
C'est ça que je dessinais.
656
00:39:49,973 --> 00:39:52,141
C'est pour cela
que je vous demande
657
00:39:52,308 --> 00:39:54,310
de bien vouloir investir.
658
00:39:55,770 --> 00:39:59,190
Morris a mis 50 ans
à construire sa fortune, Joy.
659
00:40:00,358 --> 00:40:02,986
Avant de quitter ce monde,
il m'a fait promettre,
660
00:40:03,111 --> 00:40:04,862
sur son lit de mort,
661
00:40:05,029 --> 00:40:08,491
que jamais je ne gaspillerai
un seul dollar,
662
00:40:08,658 --> 00:40:11,828
de cet argent
qu'il a si soigneusement gagné.
663
00:40:12,036 --> 00:40:17,083
Il va falloir répondre aux 4 questions
de solvabilité de Morris.
664
00:40:17,500 --> 00:40:18,876
Êtes-vous prête ?
665
00:40:19,711 --> 00:40:21,129
Je crois bien, oui.
666
00:40:22,672 --> 00:40:24,173
Question n° 1 :
667
00:40:25,049 --> 00:40:27,260
quel lycée avez-vous fréquenté ?
668
00:40:27,468 --> 00:40:28,845
Le lycée Plainfield.
669
00:40:29,220 --> 00:40:30,847
Question n° 2 :
670
00:40:31,514 --> 00:40:33,224
qui étiez-vous au lycée ?
671
00:40:34,058 --> 00:40:35,852
J'étais toujours première.
672
00:40:36,644 --> 00:40:38,896
La meilleure élève du lycée.
673
00:40:39,230 --> 00:40:40,607
C'est bien, ça ?
674
00:40:41,190 --> 00:40:42,525
Peut-être.
675
00:40:43,109 --> 00:40:45,653
Joy est peut-être une brillante
676
00:40:45,820 --> 00:40:48,823
créatrice d'entreprise inaccomplie.
677
00:40:49,324 --> 00:40:51,409
Mais il est tout aussi possible
678
00:40:51,618 --> 00:40:54,245
qu'elle soit une ratée totale,
679
00:40:54,662 --> 00:40:56,414
condamnée à une vie
680
00:40:56,623 --> 00:41:00,084
d'échecs, déceptions
et autres frustrations.
681
00:41:00,710 --> 00:41:02,253
Avouez, Joy,
682
00:41:02,420 --> 00:41:06,049
que votre vie jusqu'à présent
a surtout été une suite
683
00:41:06,382 --> 00:41:07,925
de déceptions.
684
00:41:10,053 --> 00:41:12,847
Je m'en fiche.
Non seulement c'est risqué,
685
00:41:12,972 --> 00:41:16,934
mais c'est irresponsable,
ça n'a aucun sens.
686
00:41:17,101 --> 00:41:18,436
Joy n'a jamais géré de boîte,
687
00:41:18,645 --> 00:41:20,855
je tiens le garage de mon père
depuis 10 ans.
688
00:41:21,648 --> 00:41:23,232
"Notre" père.
689
00:41:24,275 --> 00:41:28,780
J'ai des projets pour cette entreprise
qui existe depuis longtemps.
690
00:41:29,155 --> 00:41:34,077
T'en avais jamais parlé
avant que je me tourne vers Trudy.
691
00:41:34,661 --> 00:41:36,287
Et la 3e question ?
692
00:41:36,996 --> 00:41:38,414
Êtes-vous prête,
693
00:41:38,581 --> 00:41:41,959
dans les 6 mois suivant cette création,
694
00:41:42,126 --> 00:41:44,003
à générer un rendement suffisant ?
695
00:41:44,921 --> 00:41:46,589
J'accepte vos conditions.
696
00:41:46,756 --> 00:41:47,924
Refuse, Joy.
697
00:41:48,091 --> 00:41:49,759
La 4e question ?
698
00:41:50,426 --> 00:41:51,928
Vous êtes dans une pièce,
699
00:41:52,095 --> 00:41:54,389
et il y a une arme sur la table.
700
00:41:54,889 --> 00:41:59,477
La seule autre personne présente
est un ennemi en affaires.
701
00:41:59,686 --> 00:42:01,771
C'est lui ou vous.
702
00:42:02,146 --> 00:42:05,608
Pourtant,
vous avez protégé votre société
703
00:42:06,025 --> 00:42:07,985
et l'argent de Morris.
704
00:42:09,612 --> 00:42:11,781
Prenez-vous l'arme, Joy ?
705
00:42:13,491 --> 00:42:15,451
Étrange comme question.
706
00:42:15,952 --> 00:42:19,205
La question
n'a absolument rien d'étrange.
707
00:42:19,956 --> 00:42:21,708
Il s'agit d'argent.
708
00:42:23,042 --> 00:42:26,713
Prenez-vous l'arme, oui ou non ?
709
00:42:27,714 --> 00:42:29,132
Je prends l'arme.
710
00:42:29,298 --> 00:42:30,591
Bien.
711
00:42:31,384 --> 00:42:33,803
Je saurai m'en souvenir
712
00:42:34,971 --> 00:42:37,014
quand je verrai mon avocat.
713
00:42:38,266 --> 00:42:40,643
Il a dit quoi, l'avocat de Trudy ?
714
00:42:40,810 --> 00:42:42,812
Il a lancé une recherche de brevets.
715
00:42:42,979 --> 00:42:44,480
C'est quoi, un brevet ?
716
00:42:45,189 --> 00:42:48,651
Un brevet,
c'est pour protéger une idée.
717
00:42:49,152 --> 00:42:54,323
Beaucoup de gens déposent leur idée,
mais peu la font fabriquer.
718
00:42:54,824 --> 00:42:57,243
Trudy voulait prendre ses précautions.
719
00:42:58,286 --> 00:43:02,165
Je voulais te dire
que Toussaint avait bientôt terminé.
720
00:43:05,209 --> 00:43:07,670
Il faut qu'on lui trouve
d'autres travaux.
721
00:43:07,837 --> 00:43:09,255
Dans la maison ?
722
00:43:10,006 --> 00:43:12,383
J'ai un gros chantier qui m'attend.
723
00:43:12,800 --> 00:43:13,801
Quoi ?
724
00:43:14,552 --> 00:43:16,345
On a de gros soucis, chez nous.
725
00:43:16,888 --> 00:43:18,556
On n'a pas un sou.
726
00:43:23,895 --> 00:43:26,981
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Je ne sais pas.
727
00:43:27,106 --> 00:43:29,108
Tu es amoureuse de Toussaint ?
728
00:43:30,985 --> 00:43:32,904
Je me sentais si seule.
729
00:43:33,821 --> 00:43:36,657
Je ne m'en rendais même pas compte.
730
00:43:37,200 --> 00:43:38,409
Et là...
731
00:43:43,664 --> 00:43:45,708
Alors, la recherche de brevets ?
732
00:43:47,126 --> 00:43:49,462
Trudy voulait prendre ses précautions.
733
00:43:49,670 --> 00:43:52,006
Ce type a trouvé
un homme au Texas
734
00:43:52,131 --> 00:43:54,842
qui travaille pour un autre
dans un autre pays
735
00:43:55,009 --> 00:43:59,889
où ils ont eu une idée
peut-être similaire à mon balai.
736
00:44:00,056 --> 00:44:01,474
Quel pays ?
737
00:44:01,599 --> 00:44:02,642
Hong Kong.
738
00:44:02,975 --> 00:44:06,604
L'homme de Hong Kong
a un représentant à Dallas au Texas.
739
00:44:06,813 --> 00:44:10,608
L'homme de Dallas a été très conciliant
avec mon avocat.
740
00:44:19,867 --> 00:44:21,494
Alors, ce type au Texas,
741
00:44:22,245 --> 00:44:26,082
nous devons lui payer
des redevances sur le brevet ?
742
00:44:27,083 --> 00:44:29,544
Pour nous protéger en cas de réclamation.
Exact ?
743
00:44:29,752 --> 00:44:31,963
Arrête de dire "nous".
744
00:44:32,129 --> 00:44:34,340
C'est ni ton argent ni ton affaire.
745
00:44:34,507 --> 00:44:38,177
Mais ce même type
possède une usine de fabrication
746
00:44:38,469 --> 00:44:41,722
meilleur marché que toutes les autres ?
747
00:44:41,889 --> 00:44:43,099
En Californie.
748
00:44:43,266 --> 00:44:45,768
Une usine de moulage,
métal et plastique.
749
00:44:45,935 --> 00:44:48,563
- Il a le brevet...
- C'est la routine.
750
00:44:48,771 --> 00:44:51,148
On trouve le meilleur partenaire.
C'est malin.
751
00:44:51,315 --> 00:44:53,776
Il comprend rien aux affaires.
752
00:44:54,318 --> 00:44:55,903
Moi, je m'y connais.
753
00:44:56,153 --> 00:44:59,407
Avec papa, on achète des pièces
pour les camions.
754
00:44:59,574 --> 00:45:01,784
Morris faisait ça tout le temps.
755
00:45:01,951 --> 00:45:06,080
Un seul fournisseur pour tout.
C'est moins cher. Il a réussi comme ça.
756
00:45:06,205 --> 00:45:10,126
Mais avec le type
qui a le brevet pour fabriquer ?
757
00:45:10,293 --> 00:45:11,502
C'est la solution.
758
00:45:11,669 --> 00:45:13,296
C'est mieux comme ça.
759
00:45:13,462 --> 00:45:16,799
- Et l'avocat de Morris ?
- Il est excellent.
760
00:45:16,966 --> 00:45:19,760
Sa spécialité, c'est le vêtement.
761
00:45:20,595 --> 00:45:21,596
Pas l'industrie.
762
00:45:23,806 --> 00:45:25,558
N'en fais pas trop.
763
00:45:27,518 --> 00:45:29,979
Je sais que tu souhaites
que Tony soit...
764
00:45:30,146 --> 00:45:31,814
ton conseiller, si on veut.
765
00:45:31,981 --> 00:45:33,774
Je respecte ton choix.
766
00:45:34,150 --> 00:45:38,362
Tony et toi,
vous devez respecter nos propositions,
767
00:45:38,529 --> 00:45:42,325
en tant que conseillers juridiques
dans cette entreprise.
768
00:45:46,495 --> 00:45:49,624
Bien.
Les pièces sont arrivées de Californie.
769
00:45:49,832 --> 00:45:51,834
On peut commencer à fabriquer ici.
770
00:45:52,460 --> 00:45:54,837
Voici notre premier balai.
771
00:45:55,421 --> 00:45:57,840
Je vous avais dit
qu'il serait plus abouti.
772
00:45:58,633 --> 00:45:59,926
C'est le cas.
773
00:46:01,260 --> 00:46:04,430
Le père Martinez est arrivé,
installe ces femmes.
774
00:46:05,014 --> 00:46:07,016
Elles seront ravies de bosser.
775
00:46:07,183 --> 00:46:08,434
Je vais leur parler.
776
00:46:08,601 --> 00:46:10,353
On embauche maintenant.
777
00:47:07,743 --> 00:47:10,204
Je suis pas peu fier, je dois dire.
778
00:47:11,080 --> 00:47:12,081
Cependant...
779
00:47:12,206 --> 00:47:16,335
il a fallu bien plus de 15 000 $
pour le premier lot.
780
00:47:16,627 --> 00:47:17,628
Je sais.
781
00:47:17,795 --> 00:47:19,922
Sachez que j'y suis pour rien.
782
00:47:20,297 --> 00:47:21,757
Encore des factures.
783
00:47:25,302 --> 00:47:26,721
Encore de Gerhardt.
784
00:47:26,929 --> 00:47:29,557
Il me facture toutes ses bourdes.
785
00:47:29,724 --> 00:47:31,017
C'est le business !
786
00:47:31,767 --> 00:47:33,561
Pas avec moi.
787
00:47:33,728 --> 00:47:35,271
Je l'appelle.
788
00:47:40,609 --> 00:47:44,238
Je vais pas payer 4 fois
les mêmes pièces !
789
00:47:44,363 --> 00:47:47,283
C'est à cause de vos plans,
à vous de payer.
790
00:47:47,450 --> 00:47:50,244
C'est du moulage, c'est le processus.
791
00:47:50,369 --> 00:47:52,621
Mon client paie
quand le résultat est bon.
792
00:47:52,788 --> 00:47:55,791
Rien à voir avec moi,
c'est vos erreurs.
793
00:47:55,958 --> 00:47:56,959
Je paierai pas.
794
00:47:57,126 --> 00:47:58,961
C'est à cause de vous...
795
00:47:59,670 --> 00:48:01,547
Vous lui avez raccroché au nez ?
796
00:48:01,714 --> 00:48:05,051
Il devait être carré et bon marché.
797
00:48:05,176 --> 00:48:07,803
Il nous surfacture. Je ne paierai pas.
798
00:48:09,346 --> 00:48:11,474
Personne ne paie.
799
00:48:11,724 --> 00:48:13,642
Je vais me battre avec lui.
800
00:48:13,976 --> 00:48:16,812
Assemblez et essayez de vendre.
801
00:48:17,188 --> 00:48:19,482
Mettez-le en vitrine,
les gens décideront.
802
00:48:19,607 --> 00:48:24,070
- On a toujours été clients.
- Les boîtes paient pour ça.
803
00:48:24,653 --> 00:48:27,198
Vendez votre balai
à ces grosses boîtes,
804
00:48:27,364 --> 00:48:29,742
elles le mettront peut-être en vitrine.
805
00:48:30,993 --> 00:48:35,331
Le balai est cher. 19,95.
Mais on n'en rachète pas d'autres.
806
00:48:35,539 --> 00:48:37,500
Moi, j'ai pas envie que les gens
807
00:48:37,625 --> 00:48:41,504
n'achètent qu'un seul balai à 20 $
dans leur vie.
808
00:48:41,629 --> 00:48:44,423
Je préfère qu'ils en rachètent, à 5 $,
809
00:48:44,590 --> 00:48:46,342
50 fois, 100 fois.
810
00:48:47,593 --> 00:48:50,179
Vous étiez fauchée, désœuvrée.
811
00:48:50,638 --> 00:48:52,014
Vous avez eu une idée.
812
00:48:52,181 --> 00:48:54,183
Beaucoup de gens ont des idées.
813
00:48:54,767 --> 00:48:57,895
Rentrez chez vous.
Prenez soin de votre famille.
814
00:48:58,562 --> 00:49:00,356
Testez ce nouveau balai !
815
00:49:00,731 --> 00:49:03,234
Vous n'en rachèterez pas d'autres.
816
00:49:04,610 --> 00:49:06,529
Testez ce nouveau balai !
817
00:49:06,987 --> 00:49:08,364
Pas besoin d'essorer.
818
00:49:08,531 --> 00:49:10,741
La tête du balai passe à la machine.
819
00:49:10,908 --> 00:49:12,201
Fini, les microbes.
820
00:49:15,329 --> 00:49:18,791
Vous voulez tester ? Essayez.
Il s'essore tout seul.
821
00:49:18,999 --> 00:49:20,417
Y en a pas d'autres comme ça.
822
00:49:41,647 --> 00:49:44,233
Venez tester ce tout nouveau balai !
823
00:49:45,359 --> 00:49:47,778
- Le balai de l'avenir.
- Non, merci.
824
00:49:48,362 --> 00:49:50,656
- Essayez, mesdames !
- C'est quoi ?
825
00:49:50,823 --> 00:49:52,491
Un tout nouveau balai.
826
00:49:53,576 --> 00:49:55,244
Fini, les mains sales.
827
00:49:55,411 --> 00:49:56,495
Je crois pas.
828
00:49:56,662 --> 00:49:57,830
Essayez !
829
00:49:58,038 --> 00:49:59,665
C'est le balai de l'avenir.
830
00:50:01,500 --> 00:50:02,918
Il s'essore tout seul ?
831
00:50:04,837 --> 00:50:05,838
Bonne idée.
832
00:50:06,046 --> 00:50:07,173
J'ai horreur
833
00:50:07,423 --> 00:50:10,176
d'y toucher
quand je fais les toilettes.
834
00:50:10,301 --> 00:50:12,094
Je trouve ça dégoûtant.
835
00:50:13,596 --> 00:50:16,724
Il va vraiment bien
dans les coins, celui-là.
836
00:50:16,891 --> 00:50:19,894
Tous ces recoins
que les petits salissent.
837
00:50:20,936 --> 00:50:22,980
Il est bien, on l'achète ?
838
00:50:23,189 --> 00:50:24,440
T'emballe pas.
839
00:50:25,608 --> 00:50:28,819
Il est carrément génial,
pas besoin d'y toucher.
840
00:50:29,737 --> 00:50:32,907
L'idéal serait de passer la tête
à la machine.
841
00:50:33,115 --> 00:50:35,117
Pour qu'elle soit bien propre.
842
00:50:35,492 --> 00:50:37,620
- C'est possible.
- Sérieusement ?
843
00:50:37,953 --> 00:50:40,080
- Combien il coûte ?
- 19,95.
844
00:50:40,247 --> 00:50:41,290
C'est trop cher.
845
00:50:41,457 --> 00:50:44,126
Si on n'en rachète pas d'autres...
846
00:50:44,877 --> 00:50:46,503
- Coucou, papa.
- Chérie.
847
00:50:46,670 --> 00:50:48,631
Tu te souviens d'Angela ?
848
00:50:49,548 --> 00:50:51,342
Et ses deux frères ?
849
00:50:51,842 --> 00:50:53,010
Bien sûr.
850
00:50:53,636 --> 00:50:54,970
Maman, la police.
851
00:50:55,512 --> 00:50:56,722
C'est illégal ?
852
00:50:56,889 --> 00:50:59,099
- Confisqué.
- Non, on partait.
853
00:50:59,266 --> 00:51:00,935
Un avertissement, alors.
854
00:51:02,645 --> 00:51:06,023
Si je vous revois,
il y aura des poursuites.
855
00:51:06,315 --> 00:51:09,485
Je les ai fabriqués moi-même !
856
00:51:09,652 --> 00:51:13,322
Avec mon argent.
Je reviendrai pas, laissez-les-moi.
857
00:51:13,656 --> 00:51:14,657
S'il vous plaît !
858
00:51:14,740 --> 00:51:15,866
De quel droit ?
859
00:51:16,033 --> 00:51:18,452
Quelle honte. Avec votre fille.
860
00:51:18,744 --> 00:51:20,496
Lamentable pour une mère !
861
00:51:20,996 --> 00:51:22,289
Ça suffit !
862
00:51:24,500 --> 00:51:26,710
- Tony, on y va.
- J'arrive.
863
00:51:38,138 --> 00:51:40,808
Tout va bien.
864
00:51:45,562 --> 00:51:47,606
Elle s'écroule, cette baraque !
865
00:51:51,527 --> 00:51:54,947
- Le téléphone ne marche pas.
- J'ai vu ça.
866
00:51:55,155 --> 00:51:58,492
J'ai dû aller chez les voisins.
Tommy a la fièvre.
867
00:51:58,617 --> 00:52:01,745
- La fièvre ?
- Un rhume, ils l'ont tous.
868
00:52:02,579 --> 00:52:03,998
Le chauffage marche !
869
00:52:04,206 --> 00:52:06,500
Pourquoi le téléphone marche pas ?
870
00:52:06,917 --> 00:52:09,003
J'ai du retard sur le paiement.
871
00:52:09,211 --> 00:52:10,713
Tu tousses aussi !
872
00:52:10,879 --> 00:52:13,007
Non, on va pas perdre la maison.
873
00:52:13,632 --> 00:52:15,175
Monte, au bain.
874
00:52:15,342 --> 00:52:16,593
Obéis à maman.
875
00:52:16,760 --> 00:52:18,304
- Je veux pas.
- Ça m'est égal.
876
00:52:18,429 --> 00:52:22,599
Prends ton bain, obéis.
Va pas tomber malade aussi.
877
00:52:23,392 --> 00:52:25,185
Lauren dit
que tu fais des ménages
878
00:52:25,352 --> 00:52:27,771
et que tu vends des vieux balais.
879
00:52:28,731 --> 00:52:30,024
Lauren Wells ?
880
00:52:31,358 --> 00:52:32,318
Oui.
881
00:52:32,401 --> 00:52:34,194
J'ai eu du chagrin.
882
00:52:34,862 --> 00:52:38,198
Et d'un, même si je faisais des ménages,
et alors ?
883
00:52:38,365 --> 00:52:40,117
Il y a pas de sot métier.
884
00:52:41,452 --> 00:52:43,078
De deux...
885
00:52:44,997 --> 00:52:48,917
je veux vendre un nouveau balai,
pas des vieux.
886
00:52:49,209 --> 00:52:50,419
Et de trois,
887
00:52:52,629 --> 00:52:55,966
te laisse pas embêter
par les autres...
888
00:52:56,592 --> 00:52:57,926
Les écoute pas.
889
00:52:58,761 --> 00:53:01,764
C'est dur.
Je suis désolée pour toi.
890
00:53:03,432 --> 00:53:04,600
Au bain.
891
00:53:12,649 --> 00:53:14,777
Mon chéri, il faut dormir.
892
00:53:30,292 --> 00:53:31,585
Pas maintenant, Mimi.
893
00:53:31,710 --> 00:53:33,170
Attends.
894
00:53:33,379 --> 00:53:37,591
Raconte-moi ta journée.
Je veux savoir comment ça s'est passé.
895
00:53:39,468 --> 00:53:41,095
Un vrai désastre.
896
00:53:41,887 --> 00:53:44,932
Ne baisse pas les bras.
Ton destin, c'est de...
897
00:53:45,099 --> 00:53:46,975
Quel destin ?
898
00:53:47,976 --> 00:53:49,269
Tout rater ?
899
00:53:49,436 --> 00:53:50,854
Avoir honte ?
900
00:53:51,647 --> 00:53:54,024
Me faire humilier devant ma fille ?
901
00:53:54,775 --> 00:53:58,112
Ton destin,
c'est d'être une présence apaisante.
902
00:53:58,821 --> 00:54:01,198
Je sais que, de mon vivant,
903
00:54:01,407 --> 00:54:05,411
tu deviendras
une chef de famille prospère.
904
00:54:07,663 --> 00:54:11,041
- Une mère courageuse.
- Incapable de nourrir ses enfants.
905
00:54:11,208 --> 00:54:12,668
Chérie...
906
00:54:16,422 --> 00:54:17,923
Qu'est-ce que tu veux ?
907
00:54:18,340 --> 00:54:20,008
J'ai eu une idée.
908
00:54:20,175 --> 00:54:21,844
- Je connais un type.
- Qui ?
909
00:54:21,969 --> 00:54:23,512
Il bossait avec moi.
910
00:54:23,679 --> 00:54:26,932
Maintenant,
il est chez un gros distributeur.
911
00:54:27,099 --> 00:54:29,184
Avec de nouvelles méthodes.
912
00:54:29,518 --> 00:54:31,478
Ça vaut le coup de tenter.
913
00:54:32,688 --> 00:54:34,231
Tu ferais ça pour moi ?
914
00:54:34,857 --> 00:54:35,858
Bien sûr.
915
00:54:35,983 --> 00:54:38,444
C'étaient les meilleurs divorcés
d'Amérique.
916
00:54:39,069 --> 00:54:42,030
Bien meilleurs comme amis
que comme mari et femme.
917
00:54:42,865 --> 00:54:44,533
Je peux te le faire rencontrer.
918
00:54:46,994 --> 00:54:48,203
C'est où ?
919
00:54:51,957 --> 00:54:54,126
On fait quoi chez les Amish ?
920
00:54:54,334 --> 00:54:56,753
Ils ont pas l'électricité,
encore moins le téléachat !
921
00:54:56,920 --> 00:54:59,339
Rien à voir avec les Amish.
922
00:54:59,506 --> 00:55:03,719
C'est dans leur région, voilà tout.
En pays amish.
923
00:55:19,735 --> 00:55:21,195
Merci de signer.
924
00:55:22,905 --> 00:55:25,908
On vient voir Marv Brickman.
925
00:55:27,534 --> 00:55:31,497
Il sait qui vous êtes
si j'appelle son bureau ?
926
00:55:31,622 --> 00:55:34,541
Évidemment !
On est amis, ex-collègues.
927
00:55:36,376 --> 00:55:38,295
QVC, ne quittez pas.
928
00:55:56,063 --> 00:55:57,105
Tony.
929
00:55:58,607 --> 00:56:00,067
Pas possible, aujourd'hui.
930
00:56:00,234 --> 00:56:01,443
Pourquoi ?
931
00:56:01,610 --> 00:56:03,779
Demain, si vous pouvez rester.
932
00:56:03,946 --> 00:56:07,783
On a laissé les enfants à la maison,
on peut pas rester.
933
00:56:07,950 --> 00:56:10,953
On débarque pas comme ça.
934
00:56:11,119 --> 00:56:12,913
C'est réglé, la pub ?
935
00:56:12,996 --> 00:56:13,997
Bien.
936
00:56:14,081 --> 00:56:15,958
Qui sont ces gens ?
937
00:56:16,083 --> 00:56:19,336
Mon ami, Tony Miranda.
On travaillait chez Campbell's.
938
00:56:19,419 --> 00:56:20,462
Neil Walker.
939
00:56:20,546 --> 00:56:21,838
Son ex-femme.
940
00:56:23,590 --> 00:56:26,468
Joy est inventrice,
elle voulait te voir.
941
00:56:26,635 --> 00:56:28,470
Mais Neil, t'en fais pas...
942
00:56:28,845 --> 00:56:32,099
Entrez 5 minutes,
les vendeurs sont encore là.
943
00:56:33,058 --> 00:56:35,060
- Tu es sûr ?
- Absolument.
944
00:56:36,645 --> 00:56:37,729
C'est bon ?
945
00:56:49,575 --> 00:56:51,451
Comment vous appelez-vous ?
946
00:56:54,997 --> 00:56:56,123
Joy.
947
00:56:58,292 --> 00:57:00,210
Que voulez-vous nous montrer ?
948
00:57:00,377 --> 00:57:02,796
Un balai qui s'essore tout seul.
949
00:57:05,007 --> 00:57:07,050
- Vous voulez de l'aide ?
- Non.
950
00:57:09,928 --> 00:57:11,597
Ça, c'est ma chaussure.
951
00:57:11,722 --> 00:57:14,182
Je suis navrée, monsieur.
952
00:57:17,519 --> 00:57:18,812
Vous permettez ?
953
00:57:24,610 --> 00:57:26,028
C'est du plastique ?
954
00:57:27,029 --> 00:57:28,071
Arnold, essaye.
955
00:57:28,238 --> 00:57:30,532
- Vous permettez ?
- Bien sûr.
956
00:57:30,866 --> 00:57:32,826
- Dans l'eau.
- Je trempe ?
957
00:57:34,077 --> 00:57:35,495
Et après...
958
00:57:35,662 --> 00:57:36,705
je le tourne ?
959
00:57:36,872 --> 00:57:39,416
Il faut tirer d'abord.
Tirez et tournez.
960
00:57:39,625 --> 00:57:41,752
- Je tire...
- Sur le manche.
961
00:57:42,711 --> 00:57:44,921
Tirer sur le manche, tu connais !
962
00:57:46,715 --> 00:57:50,093
Ne le prenez pas mal.
La journée a été longue.
963
00:57:51,511 --> 00:57:54,765
Je vais vous en dire plus sur moi.
964
00:57:54,931 --> 00:57:56,558
J'ai comme l'impression
965
00:57:56,725 --> 00:57:59,186
que vous ne savez pas trop
où vous êtes...
966
00:58:01,063 --> 00:58:02,356
Il y a 10 mois,
967
00:58:02,564 --> 00:58:05,901
un certain Barry Diller
m'a appelé de Los Angeles.
968
00:58:06,985 --> 00:58:11,073
Il lançait une chaîne de télé.
Fox Television.
969
00:58:11,406 --> 00:58:13,992
Avant, il avait dirigé
la 20th Century Fox,
970
00:58:14,159 --> 00:58:15,994
entre autres studios.
971
00:58:16,286 --> 00:58:18,872
Il a acheté
une petite chaîne du câble,
972
00:58:19,206 --> 00:58:21,541
ici à Lancaster, en Pennsylvanie.
973
00:58:21,708 --> 00:58:23,585
Il m'a engagé pour la diriger
974
00:58:24,378 --> 00:58:26,380
et la développer.
975
00:58:28,757 --> 00:58:31,009
Je suis de Détroit
dans le Michigan.
976
00:58:32,094 --> 00:58:35,013
J'ai dirigé la plus grande chaîne
de supermarchés :
977
00:58:35,180 --> 00:58:39,559
des produits abordables, réussis,
au meilleur rapport qualité/prix.
978
00:58:39,726 --> 00:58:41,603
La chaîne de magasins Kmart.
979
00:58:42,104 --> 00:58:45,607
Avant ça, j'étais acheteur chez Kmart.
980
00:58:45,774 --> 00:58:47,025
Encore avant,
981
00:58:47,567 --> 00:58:49,945
j'avais dirigé sept magasins Kmart.
982
00:58:50,570 --> 00:58:53,824
Je décide des produits
que nous référençons,
983
00:58:53,990 --> 00:58:57,202
qui entrent chez les gens,
24 heures sur 24,
984
00:58:57,369 --> 00:58:59,287
chez nos chers clients.
985
00:59:00,205 --> 00:59:02,290
Je choisis
avec la plus grande attention,
986
00:59:02,457 --> 00:59:04,459
de manière conventionnelle.
987
00:59:05,127 --> 00:59:09,214
Je passe mes journées
à décliner des propositions.
988
00:59:11,925 --> 00:59:12,968
Voyez ce graphique.
989
00:59:19,766 --> 00:59:23,645
La courbe verte augmente ou reste stable
chaque mois.
990
00:59:24,771 --> 00:59:27,482
Mes choix de produits sont sans fautes.
991
00:59:28,984 --> 00:59:31,361
Savez-vous ce que signifie QVC ?
992
00:59:33,447 --> 00:59:34,614
Non.
993
00:59:35,407 --> 00:59:38,744
Qualité, Valeur, Commodité.
994
00:59:40,537 --> 00:59:43,540
Des produits abordables,
mais pas de pacotille.
995
00:59:43,999 --> 00:59:47,002
Votre balai en plastique
a un air bizarre.
996
00:59:48,754 --> 00:59:51,173
Je n'y connais rien en graphiques.
997
00:59:51,298 --> 00:59:52,340
Ni...
998
00:59:54,009 --> 00:59:56,094
en affaires, franchement.
999
00:59:56,553 --> 00:59:58,847
Mais chez moi, je fais le ménage.
1000
00:59:59,681 --> 01:00:01,641
J'ai fabriqué ce balai
1001
01:00:01,808 --> 01:00:05,020
car il est mieux que tous les autres.
1002
01:00:08,190 --> 01:00:09,775
Donnez-moi une chance.
1003
01:00:12,027 --> 01:00:14,696
J'aime bien le plastique, c'est léger.
1004
01:00:14,863 --> 01:00:16,823
Ça pèse trois fois rien.
1005
01:00:17,365 --> 01:00:20,494
Ce balai est aussi
10 fois plus absorbant.
1006
01:00:20,702 --> 01:00:21,703
Pourquoi ?
1007
01:00:22,412 --> 01:00:25,123
Parce qu'avec une pelote
de coton de 100 m,
1008
01:00:25,290 --> 01:00:27,292
pelote que j'ai fabriquée,
1009
01:00:27,459 --> 01:00:30,128
ça fait une sacrée dose
de coton absorbant
1010
01:00:30,295 --> 01:00:32,130
sur une petite tête de balai.
1011
01:00:32,297 --> 01:00:35,675
J'ai déjà terminé,
sans l'essorer une seule fois.
1012
01:00:35,926 --> 01:00:37,427
Une question...
1013
01:00:38,261 --> 01:00:39,846
Emporteriez-vous ce balai,
1014
01:00:40,013 --> 01:00:43,141
qui a servi à nettoyer les toilettes,
tout ça,
1015
01:00:43,308 --> 01:00:45,477
dans la cuisine,
1016
01:00:45,894 --> 01:00:48,605
où vous donnez à manger
à vos enfants ?
1017
01:00:49,731 --> 01:00:52,692
Je passe la tête du balai
à la machine,
1018
01:00:52,859 --> 01:00:55,445
elle en ressort
propre comme un sou neuf.
1019
01:00:55,612 --> 01:00:58,448
Impossible avec un autre balai.
1020
01:00:59,366 --> 01:01:00,617
Alors...
1021
01:01:04,913 --> 01:01:08,124
C'est possible,
50 000 balais d'ici 8 jours ?
1022
01:01:10,544 --> 01:01:12,087
Je crois bien que oui.
1023
01:01:14,130 --> 01:01:16,716
David Selznick, fils d'immigrés,
1024
01:01:16,883 --> 01:01:20,095
a épousé Jennifer Jones de l'Oklahoma,
la fiancée de l'Amérique.
1025
01:01:20,262 --> 01:01:22,430
Ça prouve qu'en Amérique,
1026
01:01:22,597 --> 01:01:26,768
l'ordinaire rencontre l'extraordinaire
tous les jours.
1027
01:01:27,060 --> 01:01:28,311
Tu vas où avec ça ?
1028
01:01:28,478 --> 01:01:29,980
Les pantalons moulants.
1029
01:01:30,188 --> 01:01:33,191
Je voulais des pantalons cigarette,
le look classique.
1030
01:01:33,358 --> 01:01:34,484
J'avais entendu "moulants".
1031
01:01:34,651 --> 01:01:36,570
J'adore la coupe cigarette.
1032
01:01:36,736 --> 01:01:38,780
Classique, pigé.
1033
01:01:38,947 --> 01:01:40,782
- Je change.
- Merci.
1034
01:01:42,284 --> 01:01:45,620
Vous voyez ? Je me répète,
mais ils pigent pas.
1035
01:01:46,288 --> 01:01:47,998
Un petit malin m'a confié :
1036
01:01:48,206 --> 01:01:51,543
"Répète un truc 4 fois,
on t'écoute pas.
1037
01:01:51,710 --> 01:01:54,671
"Au bout de 9 fois,
on commence à t'entendre."
1038
01:01:54,796 --> 01:01:59,217
C'est du 24 heures sur 24,
à cause d'eux.
1039
01:02:00,468 --> 01:02:02,095
Musique au maquillage ?
1040
01:02:02,304 --> 01:02:05,765
Pour l'ambiance.
Si ça te gêne, tu baisses.
1041
01:02:05,932 --> 01:02:09,436
Tu es notre meilleur vendeur.
Fais comme tu veux.
1042
01:02:09,603 --> 01:02:11,771
Tu comptes pour nous,
t'es numéro un.
1043
01:02:13,023 --> 01:02:14,399
C'est lui, le numéro un ?
1044
01:02:14,566 --> 01:02:15,984
Non, Cindy...
1045
01:02:16,192 --> 01:02:17,819
Tu sais qu'on t'adore.
1046
01:02:18,778 --> 01:02:19,946
Bon sang !
1047
01:02:20,363 --> 01:02:24,326
Elle n'a jamais été pro.
Elle est jalouse.
1048
01:02:24,701 --> 01:02:28,455
Sois sympa, rapproche-toi d'elle.
Tu ferais ça ?
1049
01:02:30,040 --> 01:02:31,416
Pour moi ?
1050
01:02:32,000 --> 01:02:33,084
Oui.
1051
01:02:33,168 --> 01:02:36,379
Voici Joy.
Elle a un nouveau balai génial.
1052
01:02:36,796 --> 01:02:39,007
J'aimerais que tu le lances, toi.
1053
01:02:39,257 --> 01:02:40,300
Un balai ?
1054
01:02:40,383 --> 01:02:44,429
Tu veux que je présente
ce nouveau-né au monde ?
1055
01:02:44,763 --> 01:02:48,934
Ce nouveau-né m'a coûté
tout l'argent que j'ai pu gagner,
1056
01:02:49,059 --> 01:02:51,269
je me suis même endettée.
1057
01:02:51,853 --> 01:02:53,229
Tout ce que vous avez gagné ?
1058
01:02:53,605 --> 01:02:54,606
En effet.
1059
01:02:54,773 --> 01:02:57,025
Me mettre la pression n'aide en rien.
1060
01:02:58,818 --> 01:03:01,029
Je ne fonctionne pas comme ça.
1061
01:03:03,531 --> 01:03:06,284
Je voulais pas
vous mettre la pression...
1062
01:03:08,036 --> 01:03:10,413
- C'est des divas.
- Il est susceptible.
1063
01:03:10,580 --> 01:03:12,248
C'est notre vendeur n° 1.
1064
01:03:12,415 --> 01:03:16,086
Il fait grimper les compteurs
comme jamais.
1065
01:03:16,836 --> 01:03:20,173
Pour moi, c'est un privilège
d'entrer chez les gens.
1066
01:03:20,382 --> 01:03:23,802
Je méprise les cyniques.
Jack Warner ne l'était pas,
1067
01:03:23,969 --> 01:03:25,470
Daryl Zanuck non plus,
1068
01:03:25,637 --> 01:03:27,305
et Neil Walker pas plus.
1069
01:03:27,472 --> 01:03:28,890
Allons sur le plateau.
1070
01:03:30,100 --> 01:03:31,101
À mon avis,
1071
01:03:31,184 --> 01:03:32,644
il arrivera, qu'un jour,
1072
01:03:32,811 --> 01:03:37,774
la télévision sera faite avec
et sur des gens ordinaires.
1073
01:03:37,899 --> 01:03:40,902
Peut-être même sur ordinateur.
24 h sur 24.
1074
01:03:41,403 --> 01:03:43,822
Personne ne croyait à cette chaîne.
1075
01:03:44,864 --> 01:03:46,241
Et on est là.
1076
01:03:47,033 --> 01:03:49,035
D'ailleurs, l'action s'envole.
1077
01:03:51,538 --> 01:03:53,206
Attention au chien de Joan.
1078
01:03:54,916 --> 01:03:56,292
Joan ?
1079
01:03:56,918 --> 01:03:59,421
Merci, chérie.
1080
01:03:59,671 --> 01:04:02,799
Tu réussiras pas dans ce monde d'hommes,
habillée comme ça.
1081
01:04:03,425 --> 01:04:05,719
Mon toutou va finir en purée.
1082
01:04:05,885 --> 01:04:09,681
Le plateau a 4 ou 5 décors en rotation,
1083
01:04:09,848 --> 01:04:12,434
en fonction de ce qu'on vend.
1084
01:04:18,106 --> 01:04:20,275
Joan et Cindy.
1085
01:04:20,442 --> 01:04:21,735
Regardez bien.
1086
01:04:21,943 --> 01:04:23,111
Épatantes.
1087
01:04:23,570 --> 01:04:25,363
Joan est une vendeuse née.
1088
01:04:26,906 --> 01:04:30,827
Vous trouverez pas mieux !
Ça va avec du noir, du doré...
1089
01:04:30,952 --> 01:04:31,995
Avec tout !
1090
01:04:32,078 --> 01:04:34,122
Regardez sur une robe pêche.
1091
01:04:34,456 --> 01:04:35,457
Pour le matin.
1092
01:04:35,582 --> 01:04:37,208
Du vert. L'après-midi.
1093
01:04:37,292 --> 01:04:38,293
Du noir.
1094
01:04:38,376 --> 01:04:39,377
En soirée.
1095
01:04:39,461 --> 01:04:40,628
Quelle élégance !
1096
01:04:40,795 --> 01:04:42,922
C'est fonctionnel, élégant.
1097
01:04:46,259 --> 01:04:50,055
Les vedettes font l'erreur
de miser sur le visage.
1098
01:04:50,180 --> 01:04:54,893
Tout est dans les mains,
objets de tous les désirs.
1099
01:04:55,060 --> 01:04:57,395
Ses mains vont devenir celles du public.
1100
01:04:57,562 --> 01:05:01,149
Il y a dédoublement.
Sa voix, leurs yeux.
1101
01:05:01,357 --> 01:05:02,901
Les vedettes font cette erreur.
1102
01:05:03,485 --> 01:05:06,738
Tout est dans les mains, la voix.
C'est la base.
1103
01:05:07,405 --> 01:05:09,282
Référence 6276.
1104
01:05:09,741 --> 01:05:11,159
D'une valeur de 100 dollars.
1105
01:05:11,326 --> 01:05:12,660
Phénoménal !
1106
01:05:13,495 --> 01:05:14,704
Regardez bien.
1107
01:05:15,371 --> 01:05:17,707
Cindy va sortir le grand jeu, pile...
1108
01:05:19,667 --> 01:05:20,668
là.
1109
01:05:21,086 --> 01:05:24,547
Il vous le faut.
Prenez-le, appelez tout de suite.
1110
01:05:26,341 --> 01:05:27,509
Voyez le résultat.
1111
01:05:27,842 --> 01:05:28,885
Regardez.
1112
01:05:28,968 --> 01:05:29,969
C'est parti.
1113
01:05:31,513 --> 01:05:33,306
Les appels arrivent.
1114
01:05:34,516 --> 01:05:36,101
Des appels...
1115
01:05:39,604 --> 01:05:41,523
Les vrais chiffres.
1116
01:05:41,689 --> 01:05:43,441
Sous contrôle d'huissier.
1117
01:05:43,608 --> 01:05:45,985
Les chiffres des ventes.
1118
01:05:46,152 --> 01:05:47,237
Les lignes sont saturées ?
1119
01:05:47,529 --> 01:05:49,531
- Le standard explose ?
- Oui.
1120
01:05:49,656 --> 01:05:51,199
On prend un appel.
1121
01:05:51,407 --> 01:05:53,576
Faut pas que les gens zappent.
1122
01:05:53,743 --> 01:05:55,620
On a un appel ?
1123
01:05:56,538 --> 01:05:58,039
Enchaîne.
1124
01:05:58,206 --> 01:05:59,749
On a un appel !
1125
01:06:00,125 --> 01:06:02,460
Sharon du Colorado.
1126
01:06:03,378 --> 01:06:05,839
Cindy et Joan, incroyable !
1127
01:06:06,422 --> 01:06:07,966
Contente de votre collier ?
1128
01:06:08,550 --> 01:06:12,178
Ces colliers sont superbes, intemporels.
1129
01:06:13,054 --> 01:06:15,056
Mon arrière-grand-mère en avait.
1130
01:06:15,223 --> 01:06:17,934
Je suis vraiment ravie.
1131
01:06:24,691 --> 01:06:25,692
Joy.
1132
01:06:27,610 --> 01:06:29,028
Vous avez vu ?
1133
01:06:29,404 --> 01:06:31,239
On va finir à 25 000.
1134
01:06:32,699 --> 01:06:34,075
Cindy sait y faire.
1135
01:06:36,202 --> 01:06:39,455
Rentrez chez vous,
appelez l'avocat, lisez le contrat.
1136
01:06:39,622 --> 01:06:42,041
Assurez-vous
que l'usine est au point.
1137
01:06:45,378 --> 01:06:47,630
Bonne chance !
Je vous raccompagne.
1138
01:06:51,176 --> 01:06:54,304
Trudy ne va pas faire un chèque
de 200 000 $
1139
01:06:54,512 --> 01:06:55,930
pour 50 000 balais,
1140
01:06:56,514 --> 01:07:00,268
alors que tu lui dois déjà 18 000
pour les invendus.
1141
01:07:01,477 --> 01:07:04,772
Est-ce que tu comprends
qu'une société
1142
01:07:04,939 --> 01:07:07,984
souhaite vendre mon balai
à la télévision ?
1143
01:07:08,109 --> 01:07:09,944
Il va se vendre.
1144
01:07:10,236 --> 01:07:13,907
Si tu es sûre de ton coup,
apporte la moitié de l'argent.
1145
01:07:14,449 --> 01:07:17,660
Oui, vous devez partager
les risques financiers.
1146
01:07:17,827 --> 01:07:20,663
Comment ?
Elle a rien, pas un radis.
1147
01:07:23,208 --> 01:07:25,835
Je dois hypothéquer ma maison ?
1148
01:07:31,049 --> 01:07:33,218
Je dois hypothéquer la maison.
1149
01:07:33,343 --> 01:07:34,886
L'hypothéquer ?
1150
01:07:35,053 --> 01:07:36,679
Ta maison, tes gosses...
1151
01:07:36,846 --> 01:07:39,515
- Comment faire ?
- J'en sais rien.
1152
01:07:54,656 --> 01:07:55,990
Salut, ça va ?
1153
01:07:56,366 --> 01:08:00,119
Je vous vois depuis toute petite.
Je vous ai vue grandir.
1154
01:08:00,286 --> 01:08:01,329
Écoutez.
1155
01:08:01,788 --> 01:08:03,706
Vous voulez bien que je...
1156
01:08:03,998 --> 01:08:05,667
- Tirer un peu ?
- Oui.
1157
01:08:05,792 --> 01:08:07,919
- Ça vous fera du bien.
- Sûrement.
1158
01:08:08,086 --> 01:08:09,295
Vous savez faire ?
1159
01:08:14,676 --> 01:08:15,760
Bien.
1160
01:08:37,073 --> 01:08:38,199
Voilà !
1161
01:08:40,493 --> 01:08:43,538
Voici comment passer
de meilleures fêtes
1162
01:08:43,705 --> 01:08:45,707
quand on doit nettoyer le sol
1163
01:08:45,832 --> 01:08:47,166
de la salle de bain.
1164
01:08:47,333 --> 01:08:49,752
On a un article
révolutionnaire.
1165
01:08:51,212 --> 01:08:52,797
Voici le nouveau
1166
01:08:53,715 --> 01:08:57,593
balai qui s'essore tout seul.
Il va devenir incontournable.
1167
01:08:57,677 --> 01:08:58,720
Il est là.
1168
01:08:58,803 --> 01:09:01,723
On va le voir.
C'est une exclusivité QVC.
1169
01:09:01,889 --> 01:09:05,560
Il s'agit d'un coton extrêmement doux
1170
01:09:05,852 --> 01:09:07,312
et absorbant.
1171
01:09:08,229 --> 01:09:09,314
Voilà.
1172
01:09:09,397 --> 01:09:10,773
On prend ça...
1173
01:09:14,902 --> 01:09:17,655
C'est pas aussi simple
que ça en a l'air.
1174
01:09:20,408 --> 01:09:21,993
Ma manche est mouillée.
1175
01:09:23,036 --> 01:09:25,121
Il n'y a aucune vente.
1176
01:09:25,997 --> 01:09:27,874
On va prendre un appel ?
1177
01:09:30,043 --> 01:09:32,003
Pas d'appels non plus.
1178
01:09:38,468 --> 01:09:41,554
Et toujours pas de ventes.
1179
01:09:41,888 --> 01:09:43,389
Voilà ce qu'on va faire.
1180
01:09:43,556 --> 01:09:45,600
On va passer à autre chose.
1181
01:09:45,975 --> 01:09:50,146
Cindy reçoit Sarina Kimball,
star de Falcon Crest et Dynasty.
1182
01:09:50,271 --> 01:09:55,109
Elle nous présente sa nouvelle ligne
de robes de soirée.
1183
01:09:55,276 --> 01:09:58,404
Celle-ci,
pour les grandes occasions.
1184
01:09:58,905 --> 01:10:00,782
Ça tombe bien, parfait.
1185
01:10:00,948 --> 01:10:07,372
Elles ont été inspirées par mes robes
de Dynasty et Falcon Crest.
1186
01:10:07,914 --> 01:10:09,874
Quelle merveille.
1187
01:10:10,041 --> 01:10:11,417
Un gros plan.
1188
01:10:11,584 --> 01:10:13,169
Regardez les finitions.
1189
01:10:18,216 --> 01:10:19,217
Fini ?
1190
01:10:19,300 --> 01:10:20,301
C'est tout ?
1191
01:10:20,385 --> 01:10:21,928
C'est ça, la télé.
1192
01:10:22,095 --> 01:10:23,221
Ils vont recommencer.
1193
01:10:23,471 --> 01:10:26,974
Non, ils recommenceront pas.
Faut pas rêver.
1194
01:10:27,725 --> 01:10:30,103
Il y aura une deuxième chance.
1195
01:10:30,478 --> 01:10:31,562
C'est sûr.
1196
01:10:31,646 --> 01:10:33,523
200 000 dollars.
1197
01:10:34,982 --> 01:10:36,234
50 000 balais.
1198
01:11:19,068 --> 01:11:22,196
5 107 paillettes pour...
1199
01:11:22,363 --> 01:11:24,115
Attendez ! Combien ?
1200
01:11:24,323 --> 01:11:25,533
299.
1201
01:11:29,162 --> 01:11:31,080
Navré pour le produit.
1202
01:11:34,459 --> 01:11:37,170
Cet homme ne savait pas
ce qu'il faisait.
1203
01:11:38,880 --> 01:11:42,216
Le problème, c'est pas lui,
c'est le produit.
1204
01:11:48,347 --> 01:11:52,143
J'en ai fait fabriquer 50 000
à votre demande.
1205
01:11:52,310 --> 01:11:56,606
J'ai hypothéqué ma maison,
je dois 200 000 $, voire plus.
1206
01:11:58,107 --> 01:12:00,610
C'est vos affaires, vos dettes.
1207
01:12:00,818 --> 01:12:03,738
On indemnise jusqu'à 1/3,
lisez le contrat.
1208
01:12:04,822 --> 01:12:07,241
Sincèrement, c'est pas gagné.
1209
01:12:09,285 --> 01:12:11,621
Il faut nous redonner une chance.
1210
01:12:12,580 --> 01:12:13,623
Navré, Joy.
1211
01:12:13,831 --> 01:12:16,584
Je peux pas en parler à mon chef,
impossible.
1212
01:12:19,712 --> 01:12:21,797
Votre réponse n'est pas acceptable.
1213
01:12:22,924 --> 01:12:24,300
Je ne l'accepte pas
1214
01:12:24,717 --> 01:12:26,385
et je ne l'accepterai pas.
1215
01:12:27,929 --> 01:12:31,432
Laisse Trudy passer ça
au compte de pertes et profits,
1216
01:12:31,599 --> 01:12:34,393
elle risque l'hémorragie financière.
1217
01:12:34,560 --> 01:12:36,270
Toi aussi, dépose le bilan.
1218
01:12:36,521 --> 01:12:41,442
T'as hypothéqué l'avenir de tes enfants,
tu dois te préparer.
1219
01:12:42,318 --> 01:12:43,528
Déposez le bilan.
1220
01:12:43,653 --> 01:12:45,655
Je t'avais prévenue, Joy.
1221
01:12:45,863 --> 01:12:47,532
Papa, je te l'avais dit.
1222
01:12:47,615 --> 01:12:48,699
Arrête !
1223
01:12:48,783 --> 01:12:50,952
Tu joues contre elle depuis le début.
1224
01:12:51,035 --> 01:12:52,328
On a tout perdu, Tony.
1225
01:12:54,455 --> 01:12:56,624
Je suis en réunion
avec nos avocats.
1226
01:12:57,083 --> 01:12:58,584
Vous vous croyez où ?
1227
01:13:00,336 --> 01:13:02,004
"Rentrez chez vous, Joy.
1228
01:13:02,338 --> 01:13:05,633
"Regardez les chiffres grimper
à la télévision.
1229
01:13:06,133 --> 01:13:08,594
"Fabriquez 50 000 balais,
1230
01:13:08,761 --> 01:13:12,306
"en vous endettant jusqu'au cou,
maison comprise."
1231
01:13:13,266 --> 01:13:16,185
Ça aurait pu être mieux présenté.
Todd réessaiera.
1232
01:13:16,352 --> 01:13:19,355
Ce sera ni Todd
ni personne d'autre.
1233
01:13:19,480 --> 01:13:21,065
Ce sera moi !
1234
01:13:21,399 --> 01:13:25,778
On ne prend que des vedettes
et des mannequins pour présenter.
1235
01:13:25,987 --> 01:13:27,280
Je vous l'avais dit.
1236
01:13:28,281 --> 01:13:29,907
Qui vous a montré le balai ?
1237
01:13:30,074 --> 01:13:32,159
Qui vous l'a vendu, expliqué ?
1238
01:13:32,326 --> 01:13:35,997
Qui vous a convaincu
qu'il vaut plus qu'il en a l'air ?
1239
01:13:40,668 --> 01:13:42,628
Vous nous excusez ?
1240
01:13:43,713 --> 01:13:44,880
Suivez-moi.
1241
01:13:55,182 --> 01:13:58,144
Vous êtes à l'aise devant une caméra ?
1242
01:13:58,311 --> 01:14:02,231
Sous les projecteurs,
devant les caméras, les gens se figent.
1243
01:14:02,898 --> 01:14:05,735
Vous m'avez dit que David Selznick,
fils d'immigrés,
1244
01:14:05,943 --> 01:14:09,405
avait épousé Jennifer Jones,
Américaine moyenne d'Oklahoma,
1245
01:14:09,530 --> 01:14:13,534
car en Amérique, peu importe son origine
ou sa classe sociale,
1246
01:14:13,701 --> 01:14:16,746
on peut se mélanger
et réaliser de grandes choses.
1247
01:14:16,954 --> 01:14:18,956
C'est ce que vous ressentez
1248
01:14:19,123 --> 01:14:22,043
en entrant chez les gens
par le téléachat.
1249
01:14:26,380 --> 01:14:28,049
Vous l'avez dit.
1250
01:14:29,175 --> 01:14:30,635
Comment vous trouvez ?
1251
01:14:30,760 --> 01:14:31,844
Joli, non ?
1252
01:14:34,597 --> 01:14:35,640
Magnifique.
1253
01:14:35,723 --> 01:14:36,724
Chic, classique.
1254
01:14:37,433 --> 01:14:38,768
Si vous revenez...
1255
01:14:39,226 --> 01:14:41,562
Lori, vous ferez en sorte
1256
01:14:41,729 --> 01:14:43,981
que la frange soit bien devant,
comme ça.
1257
01:14:44,148 --> 01:14:45,900
Si jamais elle revient.
1258
01:14:46,067 --> 01:14:47,693
Pas avec le peigne !
1259
01:14:47,860 --> 01:14:49,195
Essayez le noir.
1260
01:14:51,072 --> 01:14:52,073
Ce sera parfait.
1261
01:15:09,215 --> 01:15:12,009
Belle comme tout.
Comment vous sentez-vous ?
1262
01:15:13,094 --> 01:15:15,930
J'aimerais changer un truc.
Vous permettez ?
1263
01:15:16,097 --> 01:15:18,099
- Étonnez-moi.
- Un petit truc.
1264
01:15:18,683 --> 01:15:20,810
- Je vais vous étonner.
- Allez !
1265
01:15:23,521 --> 01:15:25,815
C'est quoi, ce petit truc ?
1266
01:15:30,319 --> 01:15:31,404
Quoi ?
1267
01:15:32,029 --> 01:15:33,531
Vous avez tout changé.
1268
01:15:34,699 --> 01:15:36,784
- Là, c'est moi.
- Vous ?
1269
01:15:36,951 --> 01:15:39,453
Vous portez la même tenue
qu'en arrivant.
1270
01:15:39,620 --> 01:15:41,789
Je porte un chemisier, un pantalon.
1271
01:15:41,997 --> 01:15:43,457
Je suis comme ça.
1272
01:15:44,125 --> 01:15:45,626
Je veux être moi-même.
1273
01:15:47,044 --> 01:15:48,587
Soyez vous-même.
1274
01:15:48,963 --> 01:15:50,923
J'espère que ça vous réussira.
1275
01:15:51,215 --> 01:15:52,216
Joan, Cindy.
1276
01:15:52,800 --> 01:15:54,260
Souhaitez-lui bonne chance.
1277
01:15:54,719 --> 01:15:56,178
Canon. Bonne chance !
1278
01:15:56,262 --> 01:15:57,263
Bonne chance.
1279
01:15:57,346 --> 01:15:58,514
Elle est comme ça.
1280
01:15:58,597 --> 01:16:01,851
Elle devrait mettre une jupe,
elle a de jolies jambes.
1281
01:16:02,268 --> 01:16:03,394
Bonne chance.
1282
01:16:03,561 --> 01:16:06,647
Joan Rivers conseille une jupe,
mais je mets un pantalon.
1283
01:16:06,814 --> 01:16:08,315
Faites comme vous voulez.
1284
01:16:08,649 --> 01:16:09,817
On monte.
1285
01:16:19,827 --> 01:16:21,078
Vous avez le trac ?
1286
01:16:21,245 --> 01:16:22,329
Oui.
1287
01:16:22,872 --> 01:16:25,875
Soyez vous-même.
Tout passe par les mains.
1288
01:16:26,667 --> 01:16:27,793
C'est parti.
1289
01:16:43,309 --> 01:16:44,518
Prêt ?
1290
01:16:44,685 --> 01:16:46,353
Le plateau tourne.
1291
01:16:46,687 --> 01:16:48,689
Produit ménager 375.
1292
01:16:48,856 --> 01:16:50,566
3, 2...
1293
01:16:56,655 --> 01:16:58,073
Qu'est-ce qu'il y a ?
1294
01:16:58,240 --> 01:16:59,241
Allez !
1295
01:17:02,912 --> 01:17:04,413
Elle est figée.
1296
01:17:06,457 --> 01:17:09,001
Désolée,
les projecteurs m'éblouissent.
1297
01:17:11,420 --> 01:17:14,215
Personne m'avait prévenue.
Si, Neil l'avait dit.
1298
01:17:16,425 --> 01:17:18,010
Neil, c'est mon patron.
1299
01:17:18,219 --> 01:17:19,261
Ici.
1300
01:17:20,888 --> 01:17:23,432
Je devrais le remercier d'être là.
1301
01:17:24,308 --> 01:17:25,309
Pardon.
1302
01:17:25,392 --> 01:17:26,393
Présentez-vous !
1303
01:17:26,477 --> 01:17:27,520
Je m'appelle Joy.
1304
01:17:27,603 --> 01:17:30,523
Dites quelque chose.
Parlez du balai.
1305
01:17:30,689 --> 01:17:32,733
Bon sang.
Faut faire quelque chose.
1306
01:17:34,109 --> 01:17:35,903
Il faut faire quelque chose.
1307
01:17:36,445 --> 01:17:38,656
- On a un appel ?
- Oui.
1308
01:17:38,906 --> 01:17:40,616
- Un appel sympa ?
- Oui.
1309
01:17:40,950 --> 01:17:42,535
Prenez-le.
1310
01:17:42,910 --> 01:17:44,036
On a un appel.
1311
01:17:44,245 --> 01:17:45,913
C'est pas possible !
1312
01:17:47,248 --> 01:17:48,582
Nous avons un appel.
1313
01:17:48,916 --> 01:17:50,334
Joanne de New York.
1314
01:17:50,501 --> 01:17:51,502
Joanne de New York.
1315
01:17:51,669 --> 01:17:54,463
Nous avons un appel
de Joanne de New York.
1316
01:17:55,297 --> 01:17:59,760
J'appelle car je rêve d'un balai
qui s'essore tout seul.
1317
01:17:59,927 --> 01:18:03,514
Je me blesse quand je balaie
du verre et que j'essore.
1318
01:18:03,681 --> 01:18:05,057
Ça coupe les mains.
1319
01:18:06,892 --> 01:18:09,144
Vous vous coupez pas, en essorant ?
1320
01:18:09,311 --> 01:18:11,647
C'est marrant d'entendre ça,
1321
01:18:11,772 --> 01:18:16,318
car c'est pour cette raison
que j'ai inventé ce balai.
1322
01:18:16,902 --> 01:18:20,990
Il y avait du verre brisé partout,
mes deux gosses, mon père...
1323
01:18:21,198 --> 01:18:24,785
En voulant essorer, je me suis coupée.
1324
01:18:25,369 --> 01:18:29,290
Mon vieux balai
n'absorbait pas grand-chose.
1325
01:18:29,540 --> 01:18:32,293
Je suis allée
dans la chambre de ma fille,
1326
01:18:32,418 --> 01:18:36,338
je lui ai emprunté ses crayons
et j'ai dessiné ce balai.
1327
01:18:36,797 --> 01:18:38,132
Serre sur elle.
1328
01:18:38,507 --> 01:18:40,676
En plastique.
Léger mais résistant.
1329
01:18:40,968 --> 01:18:42,386
Sur les mains.
1330
01:18:42,553 --> 01:18:44,305
Les mains, voilà.
1331
01:18:44,722 --> 01:18:48,392
... une pelote de coton
que j'ai conçue moi-même.
1332
01:18:48,726 --> 01:18:49,727
Combien il coûte ?
1333
01:18:49,894 --> 01:18:52,146
19,95.
1334
01:18:52,313 --> 01:18:54,189
Sympa comme prix.
J'en veux un lot !
1335
01:18:54,940 --> 01:18:56,108
Merci.
1336
01:18:56,525 --> 01:18:58,527
375, c'est la référence.
1337
01:18:59,028 --> 01:19:01,196
Produit ménager 375.
1338
01:19:02,156 --> 01:19:03,157
Reste dessus.
1339
01:19:03,991 --> 01:19:06,243
Les mains. Maintenant !
1340
01:19:09,830 --> 01:19:11,665
Vous laverez la cuisine entière
1341
01:19:11,832 --> 01:19:13,667
en n'essorant qu'une fois !
1342
01:19:14,001 --> 01:19:15,169
Regardez bien.
1343
01:19:16,337 --> 01:19:17,838
Du chocolat.
1344
01:19:20,007 --> 01:19:21,467
Sur le chocolat !
1345
01:19:22,009 --> 01:19:24,011
Un pot de bébé.
Y en a partout, chez moi.
1346
01:19:24,178 --> 01:19:25,346
Ça arrive souvent.
1347
01:19:27,723 --> 01:19:31,477
C'est quoi, la différence ?
Plus besoin d'y toucher !
1348
01:19:31,644 --> 01:19:33,520
Aucun autre balai
1349
01:19:34,063 --> 01:19:36,857
n'absorbe autant
1350
01:19:37,024 --> 01:19:38,359
que celui-ci.
1351
01:19:38,525 --> 01:19:39,818
Je vous garantis que...
1352
01:19:39,985 --> 01:19:42,363
vous serez satisfaits,
pas remboursés.
1353
01:19:42,488 --> 01:19:45,532
J'ai lavé toute ma vie, tous les jours.
1354
01:19:45,616 --> 01:19:46,700
Ça sonne !
1355
01:19:46,784 --> 01:19:48,744
Ce balai m'a changé la vie.
1356
01:19:48,827 --> 01:19:49,787
Ça sonne !
1357
01:19:49,870 --> 01:19:52,039
Le téléphone sonne.
1358
01:19:52,373 --> 01:19:54,375
Ce sera le balai idéal
1359
01:19:54,500 --> 01:19:57,461
pour Noël,
quand il y a toute la famille.
1360
01:19:57,628 --> 01:19:59,380
Moi, j'ai deux enfants.
1361
01:19:59,505 --> 01:20:01,298
Ils salissent sans arrêt.
1362
01:20:01,465 --> 01:20:05,803
Vous recevez la famille,
vous nettoyez la cuisine sans essorer !
1363
01:20:07,388 --> 01:20:08,806
Déjà 29 000 !
1364
01:20:09,056 --> 01:20:10,516
J'en reviens pas !
1365
01:20:10,683 --> 01:20:13,644
J'ai même pas expliqué
ce que je préférais :
1366
01:20:13,811 --> 01:20:15,604
la tête amovible !
1367
01:20:15,771 --> 01:20:20,484
Elle passe à la machine
et en ressort propre comme un sou neuf.
1368
01:20:23,028 --> 01:20:25,197
Les chiffres grimpent encore.
1369
01:20:25,531 --> 01:20:27,032
Je vous remercie.
1370
01:20:30,577 --> 01:20:32,621
C'est le balai le plus absorbant.
1371
01:20:32,705 --> 01:20:33,706
Il est léger.
1372
01:20:33,831 --> 01:20:37,084
Vous n'en rachèterez plus d'autres.
Il est super,
1373
01:20:37,292 --> 01:20:38,836
léger, inusable.
1374
01:20:39,003 --> 01:20:41,672
C'est mon expérience
que je partage avec vous.
1375
01:20:41,839 --> 01:20:45,509
Je nettoie le sol tous les jours,
ça vient du cœur.
1376
01:20:46,927 --> 01:20:49,430
Cette femme va construire un empire.
1377
01:20:51,932 --> 01:20:53,308
Sans blague !
1378
01:21:19,835 --> 01:21:21,462
Incroyable !
1379
01:21:23,547 --> 01:21:27,301
J'ai cru que vous alliez dire
que le compteur était cassé.
1380
01:21:27,468 --> 01:21:28,761
Vous aviez raison.
1381
01:21:28,927 --> 01:21:32,181
J'arrive pas à y croire.
Ça a marché !
1382
01:21:32,765 --> 01:21:35,100
On est amis en affaires,
maintenant.
1383
01:21:35,559 --> 01:21:36,935
Amis en affaires.
1384
01:21:37,686 --> 01:21:42,566
Même si un jour, on devait devenir
ennemis en affaires,
1385
01:21:42,733 --> 01:21:44,401
nous resterons bons amis.
1386
01:21:44,943 --> 01:21:47,905
- Car c'est une vraie amitié.
- Amis en affaires.
1387
01:21:48,614 --> 01:21:50,783
D'accord, serrons-nous la main.
1388
01:22:31,323 --> 01:22:33,200
On a 10 métiers à tisser,
1389
01:22:33,367 --> 01:22:37,204
et quand c'est terminé,
c'est là qu'on coud les têtes.
1390
01:22:38,705 --> 01:22:40,040
Qui fait vos pièces ?
1391
01:22:40,666 --> 01:22:42,626
Une usine californienne.
1392
01:22:42,835 --> 01:22:45,337
La moins chère et la plus rapide.
1393
01:22:45,712 --> 01:22:47,589
Ils vont tenir la cadence ?
1394
01:23:18,245 --> 01:23:19,246
C'est là.
1395
01:24:24,353 --> 01:24:25,520
Mimi.
1396
01:24:44,665 --> 01:24:47,501
J'ai tant détesté la quitter, ce jour-là.
1397
01:24:48,293 --> 01:24:50,963
J'avais tant à lui dire encore.
1398
01:24:51,713 --> 01:24:53,924
Et à mon arrière-petite-fille.
1399
01:24:56,510 --> 01:24:59,972
J'avais envie de rester près d'elle
1400
01:25:00,138 --> 01:25:01,932
pour veiller sur elle.
1401
01:26:07,372 --> 01:26:08,498
Cristy.
1402
01:26:15,380 --> 01:26:17,215
Y a un problème en Californie.
1403
01:26:17,382 --> 01:26:21,261
Impossible,
j'ai dit à Neil que tout allait bien.
1404
01:26:21,636 --> 01:26:25,766
Gerhardt a encore augmenté
le prix à l'unité.
1405
01:26:27,225 --> 01:26:29,269
On va perdre de l'argent.
1406
01:26:29,436 --> 01:26:32,064
J'ai envoyé un représentant sur place.
1407
01:26:32,689 --> 01:26:36,151
On n'a pas de représentant !
Qui ?
1408
01:26:36,777 --> 01:26:37,944
Peggy.
1409
01:26:43,825 --> 01:26:45,786
Je veux pas en parler ici.
1410
01:26:54,795 --> 01:26:56,254
Elle voulait participer.
1411
01:26:56,421 --> 01:26:58,590
Comment t'as pu envoyer Peggy ?
1412
01:27:02,844 --> 01:27:04,805
Elle voulait participer.
1413
01:27:05,806 --> 01:27:07,641
Vous êtes liées par le sang.
1414
01:27:07,808 --> 01:27:09,434
Demi-sœurs.
1415
01:27:09,976 --> 01:27:13,647
C'est très important de s'aimer
et de se respecter.
1416
01:27:16,191 --> 01:27:19,152
J'ai réglé les 20 000
que tu leur devais.
1417
01:27:19,319 --> 01:27:20,445
Pas le choix.
1418
01:27:22,239 --> 01:27:25,659
Je leur ai fait signer
la commande des 100 000
1419
01:27:25,951 --> 01:27:28,453
avec une augmentation
de seulement 2 $.
1420
01:27:28,620 --> 01:27:33,500
On peut pas augmenter du tout.
Tu ne saisis pas ?
1421
01:27:35,460 --> 01:27:37,921
On a vendu à un certain prix.
1422
01:27:38,964 --> 01:27:42,509
Toute hausse,
surtout celles qu'il demande,
1423
01:27:42,676 --> 01:27:44,719
signifierait une telle perte financière
1424
01:27:44,886 --> 01:27:49,307
que je serais encore plus endettée
qu'avant.
1425
01:27:51,143 --> 01:27:52,978
Tu rentreras dans tes frais.
1426
01:27:53,520 --> 01:27:55,856
Je vais rentrer dans mes frais ?
1427
01:27:56,523 --> 01:27:57,691
Comment ?
1428
01:28:02,696 --> 01:28:04,698
J'ai des idées, tu sais.
1429
01:28:06,783 --> 01:28:09,202
J'aimerais faire des choses.
1430
01:28:09,369 --> 01:28:12,914
Je lui ai parlé d'un projet
qu'on a avec papa.
1431
01:28:13,123 --> 01:28:14,207
Pas vrai ?
1432
01:28:14,374 --> 01:28:15,750
Oui, c'est vrai.
1433
01:28:18,044 --> 01:28:19,963
Avez-vous une idée
1434
01:28:20,172 --> 01:28:22,382
du coût de votre idée ?
1435
01:28:22,757 --> 01:28:25,051
Comment vous la vendrez
ou à qui ?
1436
01:28:25,719 --> 01:28:27,596
En admettant qu'il y ait fabrication,
1437
01:28:27,762 --> 01:28:31,892
vu qu'on a tout dépensé pour ce produit
qui, grâce à toi,
1438
01:28:32,684 --> 01:28:34,561
va coûter encore plus.
1439
01:28:35,228 --> 01:28:38,023
Mon produit est peut-être
meilleur que le tien.
1440
01:28:38,231 --> 01:28:40,817
Je ferai comme toi à la télé,
c'est pas dur.
1441
01:28:40,984 --> 01:28:44,237
C'est pas leur but
d'engager n'importe qui ?
1442
01:28:46,364 --> 01:28:49,367
Ce que fait ta sœur
1443
01:28:49,784 --> 01:28:51,620
n'est pas simple, mais...
1444
01:28:51,786 --> 01:28:55,582
ce qu'on prévoit de faire n'est pas...
1445
01:28:56,833 --> 01:28:58,335
si difficile.
1446
01:28:59,294 --> 01:29:00,504
Écoutez.
1447
01:29:02,005 --> 01:29:03,298
Plus jamais...
1448
01:29:04,341 --> 01:29:07,385
Ne parle plus jamais en mon nom
1449
01:29:10,055 --> 01:29:11,973
de ma boîte.
1450
01:29:12,599 --> 01:29:13,975
Plus jamais.
1451
01:29:15,435 --> 01:29:18,355
Maintenant,
il faut que j'aille en Californie.
1452
01:30:07,445 --> 01:30:09,823
PROPRIÉTÉ
ET CRÉATION FABRI-PAC
1453
01:30:19,249 --> 01:30:20,417
Un renseignement ?
1454
01:30:20,584 --> 01:30:22,669
Je suis Joy,
je viens voir Gerhardt.
1455
01:30:23,169 --> 01:30:24,671
Il n'est pas dispo.
1456
01:30:25,922 --> 01:30:27,465
Je vais attendre.
1457
01:30:30,594 --> 01:30:32,596
Elle vient voir Gerhardt.
1458
01:30:43,857 --> 01:30:45,859
- Gerhardt.
- Joy.
1459
01:30:46,401 --> 01:30:47,402
Entrez.
1460
01:30:47,736 --> 01:30:49,070
Derek Markham est mon boss.
1461
01:30:49,279 --> 01:30:50,363
Il vit au Texas.
1462
01:30:50,530 --> 01:30:54,743
Fabri-Pac est l'une de ses sociétés,
directes ou indirectes.
1463
01:30:54,909 --> 01:30:56,536
Je suis sous ses ordres.
1464
01:30:56,703 --> 01:30:58,455
C'est lui qui fixe les tarifs.
1465
01:30:58,622 --> 01:31:01,458
Je n'ai jamais parlé à ce Derek Markham,
1466
01:31:01,625 --> 01:31:03,293
mais j'ai discuté avec vous
1467
01:31:03,460 --> 01:31:04,961
et je trouve curieux
1468
01:31:05,128 --> 01:31:07,922
que dès l'instant
où j'ai du succès à la télé,
1469
01:31:08,089 --> 01:31:10,091
le tarif augmente.
1470
01:31:10,550 --> 01:31:13,553
Ça me paraît injuste,
c'est le moins qu'on puisse dire.
1471
01:31:13,970 --> 01:31:15,722
On se sent rackettés.
1472
01:31:16,389 --> 01:31:18,683
Gregory, notre contremaître.
1473
01:31:18,850 --> 01:31:21,061
Compliqué de baisser le coût
à ce stade.
1474
01:31:21,728 --> 01:31:23,980
Nous perdons déjà beaucoup.
1475
01:31:24,105 --> 01:31:26,983
Comment c'est possible,
avec 500 000,
1476
01:31:27,400 --> 01:31:30,737
en plus des 50 000 d'avance
pour les redevances
1477
01:31:30,904 --> 01:31:32,781
à ce Derek Markham à Dallas ?
1478
01:31:32,947 --> 01:31:36,701
Sans compter ce que ma sœur a réglé,
sans mon accord,
1479
01:31:36,868 --> 01:31:39,496
pour vos surfacturations
et vos erreurs.
1480
01:31:40,372 --> 01:31:43,792
Votre sœur a payé le surcoût
que vous aviez refusé.
1481
01:31:44,167 --> 01:31:48,505
Elle n'en avait aucun droit,
elle ne me représente pas.
1482
01:31:49,130 --> 01:31:52,258
Nous pourrions perdre du temps
au tribunal
1483
01:31:52,467 --> 01:31:56,471
pour prouver mon bon droit,
mais on enrichirait nos avocats
1484
01:31:56,596 --> 01:32:00,809
alors que mon produit disparaîtrait
au lieu de passer à la télé.
1485
01:32:02,018 --> 01:32:03,561
Vous pouvez payer plus.
1486
01:32:04,104 --> 01:32:06,773
Je ne peux pas payer plus.
C'est non.
1487
01:32:06,940 --> 01:32:08,483
Les coûts sont plus élevés.
1488
01:32:08,608 --> 01:32:11,861
Les moules s'usent,
on les refait tous les 15 jours.
1489
01:32:11,945 --> 01:32:13,071
Ah oui ?
1490
01:32:13,154 --> 01:32:16,491
- Je peux les voir ?
- Ils sont dans les machines.
1491
01:32:16,616 --> 01:32:19,202
Ça prendra du temps à préparer.
1492
01:32:24,499 --> 01:32:26,584
Je peux utiliser vos toilettes ?
1493
01:32:29,546 --> 01:32:32,382
Au bout du couloir,
Gregory vous accompagne.
1494
01:33:57,133 --> 01:33:59,052
BREVET FABRIPAC
1495
01:33:59,219 --> 01:34:01,387
MOULE POUR BALAI ESSOREUR
1496
01:34:07,101 --> 01:34:08,728
Vous faites quoi, là ?
1497
01:34:09,270 --> 01:34:10,647
C'est quoi, ça ?
1498
01:34:10,814 --> 01:34:13,650
C'est mes plans, mes moules !
1499
01:34:13,817 --> 01:34:14,901
C'est à nous !
1500
01:34:15,068 --> 01:34:16,945
Les flics sont en route,
1501
01:34:17,111 --> 01:34:19,280
on les a appelés dès votre arrivée.
1502
01:34:19,364 --> 01:34:20,615
C'est à nous !
1503
01:34:20,698 --> 01:34:22,408
Je les emporte avec moi.
1504
01:34:22,742 --> 01:34:26,329
Je les emporte tous.
Emballez-les, je les prends.
1505
01:34:26,663 --> 01:34:29,082
- Zone interdite.
- C'est pas votre brevet.
1506
01:34:29,582 --> 01:34:31,501
C'est mes plans !
1507
01:34:32,877 --> 01:34:35,088
Je partirai pas sans mes moules.
1508
01:34:37,757 --> 01:34:40,093
C'est pas du vol, c'est à moi.
1509
01:34:40,260 --> 01:34:41,845
C'est à moi.
1510
01:34:41,970 --> 01:34:44,848
Tous ces plans, ça m'appartient !
1511
01:34:44,973 --> 01:34:46,641
Elle est pas d'ici.
1512
01:34:46,766 --> 01:34:48,726
Tu me connais depuis 15 ans !
1513
01:34:48,893 --> 01:34:50,854
Vous n'avez pas le droit d'être ici.
1514
01:34:52,564 --> 01:34:55,358
Mais non, j'étais dans son bureau.
1515
01:34:56,568 --> 01:34:59,404
Vous vous en sortirez pas comme ça.
1516
01:34:59,612 --> 01:35:01,948
Vous êtes un voleur !
1517
01:35:03,116 --> 01:35:04,909
C'est du vol !
1518
01:35:19,591 --> 01:35:20,925
Et l'argent de Trudy ?
1519
01:35:21,092 --> 01:35:22,969
Tu dois rembourser Trudy.
1520
01:35:23,136 --> 01:35:24,762
C'est de pire en pire.
1521
01:35:24,929 --> 01:35:26,723
J'avais prédit une catastrophe.
1522
01:35:27,307 --> 01:35:29,183
L'addition est trop salée.
1523
01:35:29,350 --> 01:35:32,437
On a dû prendre l'avion,
payer la caution.
1524
01:35:32,645 --> 01:35:38,192
Plus 10 000 $ pour Ray Cagney,
avocat spécialisé en droit des brevets.
1525
01:35:38,359 --> 01:35:43,114
Le procureur renonce aux poursuites.
C'est requalifié en litige contractuel.
1526
01:35:43,489 --> 01:35:46,159
En réglant des redevances
à Markham au Texas,
1527
01:35:46,993 --> 01:35:50,914
vous avez lié vos pièces et moules
à leur brevet.
1528
01:35:51,789 --> 01:35:54,792
Vous avez vos croquis
pour vous défendre,
1529
01:35:54,918 --> 01:35:57,462
mais c'est impossible à présent.
1530
01:35:57,921 --> 01:36:00,214
Vous avez été mal conseillée.
1531
01:36:01,633 --> 01:36:02,926
Cristy, arrête !
1532
01:36:03,009 --> 01:36:04,260
Couche-la.
1533
01:36:04,344 --> 01:36:06,471
Je veux rester ici, moi.
1534
01:36:06,679 --> 01:36:09,265
J'ai payé ces redevances
sur vos conseils.
1535
01:36:09,432 --> 01:36:12,060
Votre avocat m'a dit de le faire.
1536
01:36:12,226 --> 01:36:13,978
Notre avocat a fait erreur.
1537
01:36:14,145 --> 01:36:16,022
Ça arrive, c'est le business.
1538
01:36:16,189 --> 01:36:17,398
Pas de chance.
1539
01:36:17,607 --> 01:36:20,026
Ça arrive.
Son avocat n'est pas spécialisé.
1540
01:36:20,193 --> 01:36:21,527
Je l'avais dit !
1541
01:36:21,736 --> 01:36:25,698
Vous m'aviez dit
que je n'avais pas à conseiller Joy.
1542
01:36:25,865 --> 01:36:27,659
Pourtant, j'avais raison !
1543
01:36:27,825 --> 01:36:29,452
Ça suffit maintenant.
1544
01:36:29,661 --> 01:36:32,538
Je suis navré,
j'aimerais pouvoir vous aider,
1545
01:36:32,747 --> 01:36:34,207
mais votre sœur Peggy,
1546
01:36:34,374 --> 01:36:37,502
en payant ces surfacturations
que vous aviez refusées,
1547
01:36:37,710 --> 01:36:39,212
a refermé le piège.
1548
01:36:39,379 --> 01:36:43,883
Et si Neil Walker et QVC
payaient pour défendre le brevet ?
1549
01:36:44,634 --> 01:36:46,094
Attention aux poursuites.
1550
01:36:46,260 --> 01:36:49,389
Fausse déclaration
et défaut de fourniture du produit.
1551
01:36:49,514 --> 01:36:50,974
Rupture de contrat.
1552
01:36:51,432 --> 01:36:54,686
QVC exige la livraison
d'un produit déposé.
1553
01:36:54,852 --> 01:36:56,062
Je fais ce métier
1554
01:36:56,229 --> 01:36:57,397
depuis longtemps.
1555
01:36:57,522 --> 01:37:01,401
L'affaire va traîner,
ça bloquera votre produit.
1556
01:37:01,526 --> 01:37:04,529
Et vous perdrez certainement.
Je regrette.
1557
01:37:06,280 --> 01:37:07,448
Au revoir.
1558
01:37:08,199 --> 01:37:10,326
Il faut accepter les faits.
1559
01:37:12,412 --> 01:37:16,207
Tu dois un demi-million de dollars.
Comment rembourser ?
1560
01:37:16,541 --> 01:37:18,251
On doit déposer le bilan.
1561
01:37:18,418 --> 01:37:20,795
Tu vas devoir déposer le bilan.
1562
01:37:21,254 --> 01:37:23,548
- Je dois déposer le bilan.
- Obligé.
1563
01:37:23,756 --> 01:37:26,426
Pour limiter la casse,
absorber les pertes.
1564
01:37:26,592 --> 01:37:30,263
Ça paraît injuste. On a travaillé dur.
1565
01:37:30,430 --> 01:37:34,100
On va pas abandonner, c'est injuste !
1566
01:37:34,267 --> 01:37:36,894
C'est injuste, les affaires.
C'est ainsi.
1567
01:37:37,061 --> 01:37:39,022
Ça ne marche pas, voilà.
1568
01:37:39,147 --> 01:37:42,859
C'est pour ça qu'on invente pas
des trucs tous les quatre matins.
1569
01:37:43,026 --> 01:37:44,068
Franchement !
1570
01:37:44,235 --> 01:37:47,113
C'est ma faute.
Je lui ai donné le sentiment
1571
01:37:47,280 --> 01:37:50,950
qu'elle était plus qu'une ménagère
qui passe à la télé
1572
01:37:51,159 --> 01:37:53,453
sur une chaîne à deux balles.
1573
01:37:53,619 --> 01:37:55,288
C'est pas ta faute, chérie.
1574
01:37:55,455 --> 01:37:57,749
Je l'ai fait se surestimer.
1575
01:37:58,249 --> 01:38:00,877
Elle s'est lancée
sans être à la hauteur.
1576
01:38:01,044 --> 01:38:05,506
Tu as été bête de te mettre la pression,
on a été bêtes aussi.
1577
01:38:05,715 --> 01:38:07,175
Encore une vodka.
1578
01:38:07,341 --> 01:38:09,135
On a été bêtes de penser
1579
01:38:09,302 --> 01:38:12,889
que vous seriez femme d'affaires
du jour au lendemain.
1580
01:38:13,056 --> 01:38:14,974
Vous n'en êtes pas une.
1581
01:38:16,517 --> 01:38:19,771
Il faut savoir être coriace.
1582
01:38:19,937 --> 01:38:23,983
Il faut un sens des affaires
que vous n'avez pas.
1583
01:38:25,151 --> 01:38:26,652
Signez le document.
1584
01:38:30,948 --> 01:38:33,326
Tu dois signer ce dépôt de bilan.
1585
01:38:33,659 --> 01:38:36,162
L'experte est là, je l'appelle.
1586
01:38:40,124 --> 01:38:42,668
Il faut quitter la maison sur-le-champ.
1587
01:38:43,086 --> 01:38:44,504
Prendre un appartement.
1588
01:38:45,213 --> 01:38:47,340
Ou une chambre chez Trudy.
1589
01:38:47,632 --> 01:38:49,092
Avec les enfants ?
1590
01:38:49,509 --> 01:38:51,010
Tu as la place.
1591
01:38:51,177 --> 01:38:52,637
C'est ma fille !
1592
01:38:53,805 --> 01:38:55,348
On va en discuter.
1593
01:38:55,890 --> 01:38:57,517
Il faut bien lui offrir quelque chose.
1594
01:38:57,683 --> 01:38:59,602
Encore ? Pourquoi moi ?
1595
01:39:07,568 --> 01:39:09,237
Signe, ma chérie.
1596
01:39:40,434 --> 01:39:41,853
Mimi disait qu'avec toi,
1597
01:39:42,019 --> 01:39:44,939
la famille finirait par réussir.
1598
01:39:48,401 --> 01:39:49,735
Non, Cristy.
1599
01:39:50,027 --> 01:39:51,487
Mimi avait tort.
1600
01:39:52,738 --> 01:39:55,074
Le monde n'offre pas d'opportunités.
1601
01:39:55,241 --> 01:39:57,618
Le monde détruit les opportunités.
1602
01:39:57,827 --> 01:39:59,912
Il te brise le cœur.
1603
01:40:00,621 --> 01:40:04,167
J'aurais dû écouter ma mère
quand j'avais 10 ans.
1604
01:40:04,292 --> 01:40:06,002
J'aurais dû passer ma vie
1605
01:40:06,169 --> 01:40:09,505
devant la télé,
loin du monde, comme ma mère.
1606
01:40:10,089 --> 01:40:12,300
Qu'on ne me parle plus de Mimi.
1607
01:40:13,259 --> 01:40:16,387
Elle avait tort.
Elle avait la tête dans les nuages.
1608
01:40:16,512 --> 01:40:20,433
Ses idées étaient idiotes.
Comme les miennes, du coup.
1609
01:40:22,727 --> 01:40:23,811
Comme celle-là.
1610
01:40:26,856 --> 01:40:29,442
Cette idée idiote !
1611
01:40:31,611 --> 01:40:34,238
Maman, les déchire pas !
1612
01:40:55,968 --> 01:40:57,803
Cristy, excuse-moi.
1613
01:40:58,471 --> 01:40:59,764
Désolée.
1614
01:41:02,266 --> 01:41:04,644
Va te coucher.
Tout le monde au lit.
1615
01:41:06,145 --> 01:41:07,730
Bonne nuit, maman.
1616
01:41:07,939 --> 01:41:10,066
Bonne nuit, chérie, au lit.
1617
01:41:12,568 --> 01:41:15,321
Je suis désolé,
j'ai pas été à la hauteur.
1618
01:42:51,542 --> 01:42:52,793
Joy, où es-tu ?
1619
01:42:54,920 --> 01:42:56,213
Tu es où ?
1620
01:44:10,579 --> 01:44:11,664
C'est ouvert.
1621
01:44:19,672 --> 01:44:21,006
Laissez ouvert.
1622
01:44:46,949 --> 01:44:49,118
Personne ne sait que je suis là.
1623
01:44:50,161 --> 01:44:52,037
Vous savez même pas qui je suis.
1624
01:44:52,204 --> 01:44:53,956
Je pourrais être Derek Markham,
1625
01:44:54,123 --> 01:44:57,501
ou quelqu'un qu'il aurait envoyé
pour s'occuper de vous.
1626
01:44:58,043 --> 01:45:00,045
Y a rien dans ce dossier.
1627
01:45:00,629 --> 01:45:03,549
On vous croit peut-être à Dallas,
par désespoir,
1628
01:45:03,716 --> 01:45:07,094
pour vous suicider
à cause des soucis financiers
1629
01:45:07,261 --> 01:45:09,180
de votre petite entreprise.
1630
01:45:16,312 --> 01:45:19,440
J'ai passé un coup de fil ce matin.
À Hong Kong.
1631
01:45:20,483 --> 01:45:22,985
Il était 1 h du matin en Californie,
1632
01:45:23,152 --> 01:45:25,112
mais déjà 17 h à Hong Kong.
1633
01:45:25,279 --> 01:45:27,281
Ça me fascine toujours,
1634
01:45:28,073 --> 01:45:30,075
ces histoires d'horaires.
1635
01:45:31,452 --> 01:45:34,663
J'ai eu la chance de converser
avec M. Christopher,
1636
01:45:34,788 --> 01:45:36,916
que j'ai trouvé très agréable.
1637
01:45:37,082 --> 01:45:38,167
Ça m'a surprise :
1638
01:45:38,334 --> 01:45:41,212
mes interlocuteurs californiens
sont moins sympas
1639
01:45:41,378 --> 01:45:43,714
alors qu'on travaille ensemble.
1640
01:45:44,131 --> 01:45:47,301
C'est le monde des affaires,
sans doute.
1641
01:45:48,594 --> 01:45:51,764
J'ai dit à M. Christopher
que je l'appelais
1642
01:45:51,931 --> 01:45:55,392
pour discuter des différences
entre nos produits.
1643
01:45:55,768 --> 01:46:00,272
J'ai vite compris que M. Christopher
ne savait absolument pas
1644
01:46:00,439 --> 01:46:04,527
ce que valait son brevet de Hong Kong
pour ce balai.
1645
01:46:04,693 --> 01:46:06,820
Ni même si le balai fonctionnait !
1646
01:46:07,154 --> 01:46:12,117
Car ils n'ont pas fabriqué
ni vendu un seul balai.
1647
01:46:12,409 --> 01:46:16,413
Contrairement à nous,
qui en avons vendu plus de 200 000.
1648
01:46:17,289 --> 01:46:21,794
Je vous ai réglé 50 000 $ d'avance
sur les redevances
1649
01:46:22,211 --> 01:46:24,547
au bénéfice de M. Christopher.
1650
01:46:24,713 --> 01:46:26,048
Le prix du sang,
1651
01:46:26,215 --> 01:46:27,967
venant de ma famille
1652
01:46:28,133 --> 01:46:30,135
et de mon hypothèque.
1653
01:46:30,844 --> 01:46:34,974
Pour finir, M. Christopher ignorait tout
de ces redevances.
1654
01:46:35,391 --> 01:46:36,767
Il semblerait donc...
1655
01:46:38,018 --> 01:46:41,772
qu'il y ait escroquerie
et détournement de fonds.
1656
01:46:45,651 --> 01:46:47,653
Mais ça n'est pas tout.
1657
01:46:48,654 --> 01:46:50,990
J'ai aussi épluché les dossiers
1658
01:46:51,156 --> 01:46:54,034
et nos balais
ne sont en rien similaires.
1659
01:46:54,201 --> 01:46:57,204
Je ne vous devais aucune redevance.
1660
01:46:58,581 --> 01:47:00,457
Encore une escroquerie.
1661
01:47:01,250 --> 01:47:03,877
Mes avocats ont un dossier béton
contre vous.
1662
01:47:04,086 --> 01:47:07,006
Mais je leur ai dit
"Attendons un peu",
1663
01:47:07,381 --> 01:47:09,216
pour voir si, peut-être,
1664
01:47:11,343 --> 01:47:13,804
il y aurait eu erreur
de votre part.
1665
01:47:14,972 --> 01:47:18,183
Erreur que vous aimeriez corriger,
si possible.
1666
01:47:33,532 --> 01:47:36,619
On remboursera
toutes les redevances versées.
1667
01:47:40,331 --> 01:47:45,711
Je vous donne 20 000,
en plus des 50 000 qu'on vous doit.
1668
01:48:00,643 --> 01:48:03,520
Je vous donne 50 000 de plus.
1669
01:48:16,659 --> 01:48:18,327
Plus les intérêts.
1670
01:48:23,832 --> 01:48:25,918
Rendez-moi tous mes moules.
1671
01:48:26,543 --> 01:48:28,379
Signez ce papier
1672
01:48:29,880 --> 01:48:33,467
qui stipule
que vous ne détenez aucun droit.
1673
01:48:34,176 --> 01:48:35,678
Je vais ajouter...
1674
01:48:39,932 --> 01:48:41,141
50...
1675
01:48:43,560 --> 01:48:46,188
les 50 de plus, et les intérêts.
1676
01:48:46,355 --> 01:48:50,901
Vous mettrez vos initiales
à côté des deux sommes.
1677
01:49:05,958 --> 01:49:08,502
Elle avait à peu près tout enduré.
1678
01:49:09,503 --> 01:49:12,297
Mais quand elle avait dû
montrer les dents,
1679
01:49:13,424 --> 01:49:15,426
elle avait montré les dents.
1680
01:49:17,553 --> 01:49:20,139
Elle ignorait ce qui allait suivre.
1681
01:49:20,973 --> 01:49:25,477
Qu'elle allait déposer
plus d'une centaine de brevets.
1682
01:49:26,103 --> 01:49:29,648
Des cintres ultra-minces
font des penderies bien rangées.
1683
01:49:29,815 --> 01:49:32,192
C'est très important pour les gens.
1684
01:49:33,402 --> 01:49:35,779
Qui a des idées pareilles ?
1685
01:49:36,822 --> 01:49:38,240
Joy, bien sûr.
1686
01:49:42,327 --> 01:49:47,583
Elle était loin d'imaginer tout ça
en marchant dans la rue, ce jour-là.
1687
01:49:48,333 --> 01:49:51,170
Oui, monsieur,
ce soir, ce bon Saint Nicolas
1688
01:49:51,336 --> 01:49:54,631
va faire sa tournée
dans le monde entier.
1689
01:49:54,798 --> 01:49:58,177
Dans tous les foyers,
on se réjouit d'avance.
1690
01:49:58,343 --> 01:50:02,514
À propos de foyers,
si on jetait un œil à l'un d'eux ?
1691
01:50:05,517 --> 01:50:09,938
Avouez qu'on ne voit que la façade
d'une maison.
1692
01:50:11,023 --> 01:50:14,860
Mais grands et petits
aiment la magie de Noël.
1693
01:50:15,027 --> 01:50:18,071
On pourrait en faire
une vraie maison.
1694
01:50:19,031 --> 01:50:20,491
Pleine d'amour, même.
1695
01:50:20,657 --> 01:50:23,619
Père Noël, un peu de neige,
s'il vous plaît !
1696
01:50:25,871 --> 01:50:27,581
Merci, très bien.
1697
01:50:27,998 --> 01:50:31,710
Maintenant,
voyons l'intérieur de cette maison.
1698
01:50:43,680 --> 01:50:45,057
Vous voyez ?
1699
01:50:46,058 --> 01:50:48,894
Une maison emplie d'amour
1700
01:50:50,771 --> 01:50:53,065
Quelle grande richesse
1701
01:50:54,399 --> 01:50:58,070
Même si elle souffre par milliers
1702
01:50:58,695 --> 01:51:00,864
De grandes faiblesses
1703
01:51:01,323 --> 01:51:05,869
Elle ignorait qu'un jour,
elle emménagerait dans une belle demeure.
1704
01:51:08,413 --> 01:51:10,749
Sa mère était heureuse.
1705
01:51:11,500 --> 01:51:13,544
Elle resta proche d'elle
1706
01:51:13,710 --> 01:51:15,796
et du reste de la famille,
1707
01:51:15,921 --> 01:51:18,882
ce qui fut, comme toujours, compliqué.
1708
01:51:20,884 --> 01:51:25,514
Elle dut financer des produits
créés par Rudy, Trudy et Peggy.
1709
01:51:26,223 --> 01:51:28,225
Même leurs échecs.
1710
01:51:28,934 --> 01:51:33,564
Même quand ils revendiquèrent,
au tribunal, des parts de sa société.
1711
01:51:34,648 --> 01:51:36,149
Rudy vieillissant,
1712
01:51:36,358 --> 01:51:40,112
Joy continua de prendre soin de lui
et de l'aimer.
1713
01:51:45,284 --> 01:51:47,661
Comme Neil Walker l'avait prédit,
1714
01:51:47,953 --> 01:51:50,873
Joy construisit un empire,
1715
01:51:51,373 --> 01:51:53,458
dépassant même QVC.
1716
01:51:56,795 --> 01:51:59,381
Son ex-mari et sa meilleure amie
1717
01:51:59,548 --> 01:52:03,176
demeurèrent ses fidèles conseillers.
1718
01:52:03,385 --> 01:52:04,928
Un peu de patience.
1719
01:52:10,350 --> 01:52:11,435
Je vous aime.
1720
01:52:24,781 --> 01:52:25,866
Bienvenue.
1721
01:52:29,077 --> 01:52:30,203
Vous proposez ?
1722
01:52:30,662 --> 01:52:32,706
Une brosse à habits, de voyage.
1723
01:52:33,999 --> 01:52:36,501
- Vous êtes de Memphis ?
- Oui.
1724
01:52:36,960 --> 01:52:39,796
- Vous travaillez comme serveuse ?
- Oui, madame.
1725
01:52:43,759 --> 01:52:45,802
- Fabriquée par vos soins ?
- Oui.
1726
01:52:46,887 --> 01:52:49,556
Comme moi,
pour ma première invention.
1727
01:52:50,557 --> 01:52:52,684
Ça me plaît, c'est bien fait.
1728
01:52:53,727 --> 01:52:56,688
Vous pouvez rester
pour rencontrer nos créateurs ?
1729
01:52:57,314 --> 01:52:59,191
Non, à cause de votre patron.
1730
01:53:00,025 --> 01:53:03,028
- À quel hôtel êtes-vous ?
- Au Holiday Inn.
1731
01:53:03,195 --> 01:53:04,947
Mets-les au Radisson.
1732
01:53:05,113 --> 01:53:07,407
Une suite,
ce sera mieux avec le bébé.
1733
01:53:07,574 --> 01:53:10,369
Je m'occupe d'appeler votre patron.
1734
01:53:10,535 --> 01:53:12,412
Venez demain,
1735
01:53:12,579 --> 01:53:14,414
on fera ça tranquillement.
1736
01:53:14,998 --> 01:53:16,541
On travaillera votre idée.
1737
01:53:16,708 --> 01:53:20,671
- Pour moi, ça veut dire beaucoup.
- Je sais ce que c'est.
1738
01:53:20,837 --> 01:53:23,465
Moi aussi, j'ai été à votre place.
1739
01:53:23,840 --> 01:53:25,258
À demain.
1740
01:53:25,717 --> 01:53:26,802
Bonne chance.
1741
01:53:28,679 --> 01:53:30,889
Va chercher la personne suivante.
1742
01:53:32,015 --> 01:53:33,183
Neil.
1743
01:53:35,018 --> 01:53:37,688
Désolé pour ces histoires avec Barry.
1744
01:53:40,440 --> 01:53:41,608
En effet.
1745
01:53:43,443 --> 01:53:44,611
Et voilà.
1746
01:53:45,153 --> 01:53:46,446
Et voilà.
1747
01:53:47,739 --> 01:53:49,616
Ennemis en affaires.
1748
01:53:50,575 --> 01:53:52,703
Ennemis en affaires.
1749
01:53:54,079 --> 01:53:55,622
Et amis.
1750
01:53:56,248 --> 01:53:57,666
Et amis.
1751
01:53:58,792 --> 01:54:01,169
Je vais te confier une chose,
un secret.
1752
01:54:01,586 --> 01:54:03,714
Tu ne m'as rien dit.
1753
01:54:03,880 --> 01:54:05,424
Voilà qui me rassure.
1754
01:54:07,259 --> 01:54:09,428
Barry va venir te chercher.
1755
01:54:09,594 --> 01:54:12,931
C'est le business,
Barry est un négociateur.
1756
01:54:13,098 --> 01:54:15,267
Il pourrait pas se passer de toi.
1757
01:54:15,434 --> 01:54:17,728
Il rachète HSN.
1758
01:54:18,645 --> 01:54:22,024
Tout se passe chez HSN,
et il te veut, toi.
1759
01:54:24,484 --> 01:54:25,861
Il a besoin de toi.
1760
01:54:26,820 --> 01:54:28,864
Tu vas cartonner, là-bas.
1761
01:54:29,614 --> 01:54:31,491
C'est ce qui va se passer.
1762
01:54:31,658 --> 01:54:34,661
Mais je ne t'ai rien dit.
1763
01:54:35,120 --> 01:54:37,497
Non, bien sûr que non.
1764
01:54:38,457 --> 01:54:39,666
Mais merci.
1765
01:54:42,669 --> 01:54:44,212
Content de te voir.
1766
01:54:44,838 --> 01:54:46,798
Contente de te voir aussi.
1767
01:54:48,675 --> 01:54:50,552
À un de ces jours, amigo.
1768
01:55:00,020 --> 01:55:02,147
- Quel parcours.
- C'est vrai.
1769
01:55:02,314 --> 01:55:04,858
- Je suis fier de toi.
- Merci, Neil.
1770
01:55:38,892 --> 01:55:40,310
Ça...
1771
01:55:40,477 --> 01:55:42,354
c'est un super pouvoir.
1772
01:55:44,314 --> 01:55:46,191
Un super pouvoir.
1773
01:55:50,779 --> 01:55:54,199
Et là, j'ai construit ma maison à moi,
1774
01:55:55,951 --> 01:55:58,495
pour y vivre
et faire des inventions merveilleuses
1775
01:55:58,787 --> 01:56:01,915
que le monde entier
verrait et apprécierait.
1776
01:56:07,587 --> 01:56:10,382
Elle ignorait
que tout cela allait arriver
1777
01:56:10,549 --> 01:56:12,384
en marchant ce jour-là.