0 00:00:03,246 --> 00:00:40,160 ترجمة باسل بشور Fixed & Synced By : MoUsTaFa ZaKi 1 00:00:45,671 --> 00:00:46,761 ‫هذا ليس منطقيا 2 00:00:46,797 --> 00:00:49,417 ‫لا أفهم كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا 3 00:00:51,385 --> 00:00:53,055 ‫لا أدري ماذا سأفعل 4 00:00:53,095 --> 00:00:54,895 ‫كانت هذه حياتي كلها، والآن اختفت 5 00:00:54,930 --> 00:00:56,810 ‫لا أدري ماذا يفترض بي أن أفعل 6 00:00:57,975 --> 00:01:01,105 ‫"بندلتون" للصناعات كانت كل ما أعرفه 7 00:01:01,144 --> 00:01:03,484 ‫والآن تم سلبها مني 8 00:01:05,399 --> 00:01:09,609 ‫حين يرى أحدهم نقطة ضعف لدي، أحولها إلى مصدر قوة 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,325 ‫"دانيكا"، أنت قوية جدا 10 00:01:19,037 --> 00:01:21,827 ‫لا أظن أنني أستطيع أن أفعل شيئا كهذا 11 00:01:22,708 --> 00:01:24,788 ‫غيري حياتك 12 00:01:24,835 --> 00:01:27,465 ‫بالكفاح لأجل صك ملكية تلك الأرض يا "كلاريندا" 13 00:01:27,504 --> 00:01:31,424 ‫لكن هذا مستحيل ما دام "بارثولوميو" حيا 14 00:01:34,970 --> 00:01:37,760 ‫لن تحصلي أبدا على صك ملكية الأرض مجددا 15 00:01:37,806 --> 00:01:39,886 ‫لن أسمح بذلك أبدا 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,273 ‫ضعي المسدس أرضا أيتها الفتاة السخيفة 17 00:01:42,978 --> 00:01:45,228 ‫انتبه لنفسك يا "بارثولوميو" 18 00:01:45,272 --> 00:01:47,112 ‫"ريدج" في طريقه إلى هنا 19 00:01:47,149 --> 00:01:49,149 ‫وهو لا يزال مغرما ﺒ"كلاريندا" 20 00:01:49,985 --> 00:01:52,205 ‫و"جاريد" يحبني 21 00:01:52,821 --> 00:01:53,991 ‫"كلاريندا" 22 00:01:54,656 --> 00:01:56,116 ‫هذا صحيح 23 00:01:56,158 --> 00:01:57,198 ‫أنا هنا لأجلك 24 00:01:58,243 --> 00:02:02,873 ‫مستوحى من قصص حقيقية لنساء جريئات 25 00:02:02,915 --> 00:02:06,545 ‫من قصة واحدة على وجه التحديد 26 00:02:12,049 --> 00:02:17,549 ‫هذه قصة "جوي"، كما أرويها أنا، جدتها 27 00:02:22,809 --> 00:02:26,689 ‫يبدأ الجميع بحلم لما ستؤول إليه حياته 28 00:02:28,524 --> 00:02:30,904 ‫"روديز باص أند تراك" 29 00:02:30,943 --> 00:02:34,403 ‫بدأ حلم "جوي" في ورشة حدادة كان يديرها والدها 30 00:02:43,247 --> 00:02:46,877 ‫"جاكي"، "بو جاكي"، "بانانا فانا"، "فو فانكي" 31 00:02:46,917 --> 00:02:48,877 ‫"فيفي"، "موماكي"، "جاكي" 32 00:02:48,919 --> 00:02:52,509 ‫كانت لدى حفيدتي صديقة عزيزة اسمها "جاكي" 33 00:02:52,548 --> 00:02:54,668 ‫"جوي"، "بو جوي"، "بانانا فانا"، "فو فوي" 34 00:02:54,716 --> 00:02:57,506 ‫بينما كنت أرتجف في حذائي 35 00:02:57,553 --> 00:02:59,683 ‫وقفت وقفة بلا هموم 36 00:02:59,721 --> 00:03:01,561 ‫وأخت غير شقيقة اسمها "بيغي" 37 00:03:04,726 --> 00:03:05,686 ‫وكلب 38 00:03:05,727 --> 00:03:07,727 ‫لا بأس، لا بأس يا "ميتزي" 39 00:03:08,063 --> 00:03:09,443 ‫وأب 40 00:03:11,859 --> 00:03:13,649 ‫وأم... 41 00:03:15,946 --> 00:03:17,776 ‫والتي كانت ابنتي 42 00:03:19,116 --> 00:03:22,116 ‫وجدة، وهي أنا 43 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 ‫كانت تصنع أشياء جميلة كثيرة في غرفتها 44 00:03:38,260 --> 00:03:39,430 ‫كالسحر 45 00:03:40,762 --> 00:03:43,142 ‫يحب البعض صنع الأشياء 46 00:03:44,308 --> 00:03:49,098 ‫لديهم الصبر والتركيز لخلق الأشياء بأيديهم 47 00:03:49,146 --> 00:03:53,146 ‫كانت "جوي" من الذين يفرحون بصنع الأشياء 48 00:03:53,192 --> 00:03:57,202 ‫وأفتح البوابة، المطلة على المرج الأخضر 49 00:03:57,905 --> 00:04:00,375 ‫وأدخل إلى الغابة 50 00:04:01,158 --> 00:04:03,328 ‫وهناك سأتغلب على الكثير من الأخطار 51 00:04:05,078 --> 00:04:06,198 ‫كالذئب 52 00:04:06,246 --> 00:04:08,536 ‫ومخلوقات مخيفة أخرى 53 00:04:08,582 --> 00:04:11,672 ‫ثم أبدأ ببناء منزلي الخاص 54 00:04:12,419 --> 00:04:13,549 ‫حيث سأعيش 55 00:04:13,587 --> 00:04:16,837 ‫وأصنع أشياء جميلة جدا 56 00:04:16,882 --> 00:04:18,682 ‫كي يراها جميع الناس ويمتلكوها 57 00:04:19,301 --> 00:04:20,841 ‫وربما للأمير والأميرة 58 00:04:20,886 --> 00:04:23,596 ‫اللذين يعيشان في الغابة، في القلعة 59 00:04:23,639 --> 00:04:24,639 ‫أترين؟ 60 00:04:25,307 --> 00:04:27,177 ‫وهما مغرمان ببعضهما 61 00:04:27,226 --> 00:04:28,846 ‫وقد يدعوانني إلى منزلهما 62 00:04:28,894 --> 00:04:30,814 ‫بفضل كل الأشياء التي صنعتها 63 00:04:32,064 --> 00:04:35,654 ‫تحتاجين إلى أمير فاتن، هذا ما تحتاجين إليه، أمير 64 00:04:37,694 --> 00:04:39,654 ‫لا، لا أحتاج إلى أمير 65 00:04:39,696 --> 00:04:42,776 ‫هذه قوة خاصة، لا أحتاج إلى أمير 66 00:04:45,744 --> 00:04:49,664 ‫ابنتي "تيري" منفصلة عن زوجها تلازم غرفتها لوحدها 67 00:04:49,706 --> 00:04:51,496 ‫وتشاهد المسلسلات العاطفية 68 00:04:51,542 --> 00:04:52,832 ‫غيري حياتك 69 00:04:52,876 --> 00:04:55,796 ‫بالكفاح لأجل صك ملكية تلك الأرض يا "كلاريندا" 70 00:04:56,713 --> 00:04:59,013 ‫لدي شيء لك 71 00:04:59,049 --> 00:05:00,509 ‫"دانيكا" 72 00:05:01,552 --> 00:05:02,722 ‫أنت قوية جدا 73 00:05:02,761 --> 00:05:05,181 ‫لا أظن أنني أستطيع أن أفعل شيئا كهذا 74 00:05:09,434 --> 00:05:12,604 ‫لطالما شعرت بأن من واجبي تشجيعها 75 00:05:13,897 --> 00:05:15,227 ‫لذلك قلت لها... 76 00:05:15,774 --> 00:05:20,954 ‫ستكبرين لتكوني شابة قوية وذكية 77 00:05:20,988 --> 00:05:26,528 ‫سترتادين المدرسة وتجدين شابا جيدا وتنجبين أطفالا 78 00:05:26,577 --> 00:05:32,207 ‫وستصنعين الأشياء الجميلة التي تصنعينها في غرفتك 79 00:05:32,249 --> 00:05:33,119 ‫مفهوم؟ 80 00:05:33,167 --> 00:05:35,587 ‫ماذا حدث لحلم هذه الفتاة؟ 81 00:05:36,962 --> 00:05:38,212 ‫تعالوا لنشاهد 82 00:05:38,255 --> 00:05:40,345 ‫أمي، لا أجد شريط بطاقة العمل 83 00:05:40,382 --> 00:05:42,592 ‫لن يدعوني أتجاوز أمن المطار بدونه 84 00:05:42,634 --> 00:05:45,354 ‫"جوي"، ألا تجدين الشريط؟ هل أستطيع مساعدتك؟ 85 00:05:45,387 --> 00:05:46,347 ‫لا، لكنني... 86 00:05:46,388 --> 00:05:47,558 ‫عزيزتي، اسمعي 87 00:05:47,598 --> 00:05:51,888 ‫أعرف أن الحياة لم تجر كما تكلمنا مرات عدة 88 00:05:51,935 --> 00:05:54,685 ‫ولم تعودي صغيرة في السن 89 00:05:54,730 --> 00:05:57,480 ‫لكن ما زال أمامك وقت بأية حال 90 00:05:58,400 --> 00:06:00,440 ‫الأمل لا ينضب 91 00:06:01,695 --> 00:06:03,315 ‫-شكرا يا "ميمي"‬ ‫-العفو 92 00:06:03,363 --> 00:06:05,953 ‫أمي، انظري ماذا وجدت 93 00:06:07,367 --> 00:06:08,907 ‫ما هذا؟ 94 00:06:08,952 --> 00:06:10,832 ‫كيف يسعك أن تسأليني ما هذا؟ 95 00:06:11,455 --> 00:06:14,175 ‫إنه طوق الكلب الذي ابتكرته في الثانوية 96 00:06:14,208 --> 00:06:16,168 ‫ألا تتذكرين أن "ميتزي" اختنق بضع مرات؟ 97 00:06:16,210 --> 00:06:18,750 ‫فاخترعت طوقا مع آلية إفلات سريعة 98 00:06:18,795 --> 00:06:19,955 ‫كيلا يختنق الكلب 99 00:06:20,005 --> 00:06:23,715 ‫وقمت بتغطيته بشريط عاكس، كما أنه مضاد للبراغيث 100 00:06:23,759 --> 00:06:26,549 ‫على الأرجح أنني ما كنت لأتأخر عن وظيفتي هذه 101 00:06:26,595 --> 00:06:28,305 ‫لو أنك أمنت لي براءة اختراع أو محاميا 102 00:06:28,347 --> 00:06:31,387 ‫"جوي" البناءة، كنت دائما تصنعين الأشياء 103 00:06:31,433 --> 00:06:33,773 ‫كيف تتوقعين مني أن أتذكر كل شيء؟ 104 00:06:33,810 --> 00:06:36,600 ‫شركة "هارتز" لديها براءة اختراع هذا الطوق الآن 105 00:06:36,647 --> 00:06:38,607 ‫لا أعرف كيف أحصل على براءة اختراع 106 00:06:39,441 --> 00:06:40,861 ‫ما تلك الرائحة؟ 107 00:06:42,027 --> 00:06:43,987 ‫كيف أوقعت اللبن هنا يا أمي؟ 108 00:06:45,239 --> 00:06:46,779 ‫كنت أتساءل عن مصدر تلك الرائحة 109 00:06:46,823 --> 00:06:48,953 ‫بدأ العفن ينمو عليه بحق السماء 110 00:06:48,992 --> 00:06:53,202 ‫نعم، لأنني لن أشعر بأن حياتي تضيع هكذا 111 00:06:53,247 --> 00:06:56,207 ‫"جوي"، انظري من عاد، انظري من عاد! 112 00:06:56,250 --> 00:06:58,840 ‫نعم، لقد عاد "بارثولوميو" 113 00:06:58,877 --> 00:06:59,667 ‫لا، لا 114 00:06:59,711 --> 00:07:00,961 ‫ظننت أن "بارثولوميو" قد مات؟ 115 00:07:01,004 --> 00:07:02,094 ‫وأنا شبح 116 00:07:02,130 --> 00:07:04,130 ‫عاد كشبح وهو يملك قوى أعظم 117 00:07:04,174 --> 00:07:05,344 ‫أيها الشبح، ارحل من هنا! 118 00:07:05,384 --> 00:07:07,434 ‫قواي أصبحت أعظم الآن 119 00:07:07,469 --> 00:07:09,429 ‫لا أستطيع استيعاب هذا، كيف يعقل حدوث هذا؟ 120 00:07:10,097 --> 00:07:11,137 ‫لا تقتربي منه 121 00:07:11,181 --> 00:07:13,141 ‫"كلاريندا"، تجهلين ما يمكن لشبح أن يفعل بك! 122 00:07:13,183 --> 00:07:14,603 ‫حتى من وراء القبر 123 00:07:16,520 --> 00:07:18,310 ‫ستأخذكما جدتكما إلى حفلة عيد الميلاد، اتفقنا؟ 124 00:07:18,355 --> 00:07:19,265 ‫خمس دقائق 125 00:07:20,899 --> 00:07:23,529 ‫مرحبا، ماذا تفعلان هنا؟ 126 00:07:23,569 --> 00:07:25,899 ‫أنا أعيده لكم، لم أعد أريده 127 00:07:25,946 --> 00:07:26,946 ‫ماذا؟ 128 00:07:27,531 --> 00:07:28,821 ‫إنه معطوب 129 00:07:28,866 --> 00:07:30,326 ‫ليس لديه مكان آخر يقصده 130 00:07:30,742 --> 00:07:32,702 ‫كان يعيش في منزلي من سنتين 131 00:07:32,744 --> 00:07:34,794 ‫أبي، أنا آسفة جدا 132 00:07:34,830 --> 00:07:37,420 ‫لكنك تعرف أن "توني" يعيش في القبو 133 00:07:37,457 --> 00:07:39,577 ‫يجب ألا يعيش زوجك السابق في القبو 134 00:07:39,626 --> 00:07:41,586 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة للطلاق 135 00:07:41,628 --> 00:07:44,758 ‫حسنا، لا أدري أين سأضعك 136 00:07:44,798 --> 00:07:46,548 ‫أبي، لا تدخل إلى هناك، أمي في الداخل 137 00:07:47,718 --> 00:07:50,348 ‫يمكنك استعادته يا "تيري"، لم أعد أريده 138 00:07:50,387 --> 00:07:52,137 ‫ما الذي تجده أفضل في الحياة مع "شارون"؟ 139 00:07:52,181 --> 00:07:53,431 ‫أبي، لا تجب على هذا السؤال 140 00:07:53,473 --> 00:07:55,563 ‫ذهبنا إلى متحف "ميتروبوليتان" للفنون 141 00:07:55,601 --> 00:07:58,141 ‫-ماذا أعجبك فيه؟‬ ‫-سأخبرك ما الذي أعجبني فيه 142 00:07:58,187 --> 00:08:02,147 ‫أعجبتني التماثيل اليونانية، ودروع القرون الوسطى 143 00:08:02,191 --> 00:08:04,071 ‫وأحب الحلي الإترورية 144 00:08:04,109 --> 00:08:06,819 ‫-المتاحف مليئة بالغبار والموت‬ ‫-أحب ارتياد المقهى 145 00:08:06,862 --> 00:08:08,992 ‫وتناول كوب "إسبريسو" وفطيرة لذيذة 146 00:08:09,031 --> 00:08:11,281 ‫تناولت فطيرة في تابوت يا "رودي" 147 00:08:11,325 --> 00:08:14,335 ‫-تابوت مغبر وممل، هذا مقزز‬ ‫-إذن لماذا سألتني؟ 148 00:08:14,369 --> 00:08:15,539 ‫هل أنت مجنونة؟ 149 00:08:15,579 --> 00:08:17,329 ‫هذا أشبه بنقاش مع نزيل في دار المجانين 150 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 ‫ما الشيء الرائع أيضا يا كابتن "جاك"؟ 151 00:08:18,874 --> 00:08:20,584 ‫كابتن "جاك"، تنادينني بالكابتن "جاك"، حسنا 152 00:08:20,626 --> 00:08:21,876 ‫نعم، أنت الكابتن "جاك"، الوغد الطائر 153 00:08:21,919 --> 00:08:23,919 ‫نعم، وهل تعرفين ما أنت؟ أنت تسرب غاز 154 00:08:23,962 --> 00:08:25,712 ‫-لا رائحة لك ولا منظر...‬ ‫-أنا لست تسرب غاز! 155 00:08:25,756 --> 00:08:27,336 ‫-لكنك تقتليننا جميعا بصمت‬ ‫-اسحب ما قلته 156 00:08:27,382 --> 00:08:28,512 ‫وأخبرني بما فعلته أيضا مع "شارون"! 157 00:08:28,550 --> 00:08:30,050 ‫أنت المخلوق من "بلاك لاغون" 158 00:08:30,093 --> 00:08:31,643 ‫لا! انتهى هذا الحديث 159 00:08:31,678 --> 00:08:33,638 ‫-سأغادر، حظا طيبا‬ ‫-يا إلهي، ها قد بدأنا 160 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 ‫احترسي يا "جوي"، سيفقد أعصابه! 161 00:08:35,682 --> 00:08:37,892 ‫أرجوك، أنت تريدين ذلك، هذا أسلوبك، أنت... 162 00:08:37,935 --> 00:08:39,065 ‫احرسوا الأواني الخزفية! 163 00:08:39,102 --> 00:08:41,232 ‫-"تيري"، هل تحبين هذا؟‬ ‫-أبي، لا! 164 00:08:41,271 --> 00:08:42,811 ‫ما رأيك بفقدان الأعصاب هذا؟ 165 00:08:43,315 --> 00:08:44,615 ‫-لا! لا‬ ‫-ما رأيك بهذا؟ 166 00:08:46,151 --> 00:08:47,401 ‫هكذا يكون فقدان الأعصاب! 167 00:08:47,444 --> 00:08:49,904 ‫-أبي! توقف!‬ ‫-إنه معتوه يا "جوي"! 168 00:08:49,947 --> 00:08:51,357 ‫إنه رجل مختل! 169 00:08:51,406 --> 00:08:53,316 ‫-أنا مختل؟‬ ‫-إنه رجل معطوب! 170 00:08:53,367 --> 00:08:55,157 ‫أنت محقة، أنا مختل 171 00:08:55,202 --> 00:08:56,622 ‫أنت من تسببت في ذلك! 172 00:08:57,579 --> 00:08:58,709 ‫أنا آسف يا عزيزتي 173 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 ‫لا يعجبني هذا 174 00:08:59,998 --> 00:09:01,668 ‫يفترض ألا تري هذا النوع من الأمور 175 00:09:01,708 --> 00:09:03,958 ‫أنا آسف للغاية، أعتذر من كل قلبي 176 00:09:04,378 --> 00:09:07,088 ‫لن يتكرر ثانية، اتفقنا؟ نحن نقف معا 177 00:09:07,756 --> 00:09:08,876 ‫سأنظف كل هذا 178 00:09:08,924 --> 00:09:10,764 ‫أبي، لا تفعل، لا تنظف المكان 179 00:09:10,801 --> 00:09:12,801 ‫أبي، توقف، لا تفعل، اتفقنا؟ 180 00:09:13,846 --> 00:09:16,806 ‫توقف، سأفعل ذلك، غادر هذه الغرفة فحسب 181 00:09:18,809 --> 00:09:20,019 ‫شكرا لك 182 00:09:20,060 --> 00:09:21,770 ‫مرحبا جميعا، آسفة بشأن الصراخ 183 00:09:21,812 --> 00:09:23,982 ‫ستأخذكما "ميمي" إلى حفلة عيد الميلاد، اتفقنا؟ 184 00:09:24,022 --> 00:09:25,612 ‫مرحبا بكما يا عزيزي 185 00:09:25,649 --> 00:09:27,819 ‫-كسرت الأشياء مجددا‬ ‫-كسر الأشياء 186 00:09:27,860 --> 00:09:29,650 ‫كسرت بعض الأشياء، لكن جدتكما كانت مخطئة 187 00:09:29,695 --> 00:09:32,035 ‫أنا كنت مخطئا قليلا، لكنها كانت مخطئة أكثر 188 00:09:32,072 --> 00:09:34,242 ‫لكن جدكما سيأتي ويقيم معنا لبعض الوقت 189 00:09:34,283 --> 00:09:35,833 ‫رائع! 190 00:09:35,868 --> 00:09:38,698 ‫حفلة مبيت مع جدي! رائع! 191 00:09:38,745 --> 00:09:42,365 ‫كانت "شارون" تخلط الغسيل، الأبيض أصبح رماديا 192 00:09:42,416 --> 00:09:44,826 ‫لكن لديك لمسة سحرية، هلا تصلحينه رجاء؟ 193 00:09:44,877 --> 00:09:46,837 ‫نعم، سأهتم به، احمل حقيبتك فحسب 194 00:09:46,879 --> 00:09:48,549 ‫ماذا عن سجلاتي؟ دفاتر الحسابات؟ 195 00:09:48,589 --> 00:09:49,839 ‫إنها معي، سأحضرها لك لاحقا اليوم 196 00:09:49,882 --> 00:09:51,472 ‫-أحبك يا جدي‬ ‫-أحبك 197 00:09:51,508 --> 00:09:54,008 ‫قمت بحساب ضرائبك، وملأت الاستمارات 198 00:10:08,942 --> 00:10:10,192 ‫أنت فاشل 199 00:10:10,736 --> 00:10:11,896 ‫ماذا يفعل هنا؟ 200 00:10:11,945 --> 00:10:13,145 ‫أعادته "شارون" 201 00:10:13,197 --> 00:10:17,327 ‫سيمكث معنا حتى يجد حبا جديدا أو منزلا جديدا 202 00:10:17,367 --> 00:10:18,617 ‫تعرف كيف تجري الأمور 203 00:10:29,129 --> 00:10:30,169 ‫أبي، انهض 204 00:10:32,716 --> 00:10:34,926 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة للطلاق لكليكما 205 00:10:34,968 --> 00:10:36,548 ‫هل ستخبرني كيف يتم الطلاق؟ 206 00:10:36,595 --> 00:10:39,145 ‫أنا أعيل العائلة يا "توم جونز"، لدي تجارتي 207 00:10:39,181 --> 00:10:40,811 ‫أساعد "جوي" برهنها العقاري، ماذا تفعل أنت؟ 208 00:10:40,849 --> 00:10:43,099 ‫تغني في ملهى "أنجيلا ستاربولي" طوال الليل 209 00:10:43,143 --> 00:10:45,403 ‫ويطردونك من "كامبلز سوب" باستمرار 210 00:10:45,437 --> 00:10:47,477 ‫حسنا، سأقسم القبو 211 00:10:47,523 --> 00:10:49,403 ‫أنا مطلق، أستطيع أن أفعل ما أشاء يا "رودي" 212 00:10:49,441 --> 00:10:50,981 ‫هذا ليس أسلوبا صحيحا للطلاق 213 00:10:51,026 --> 00:10:52,776 ‫وأنا على وشك أن أتأخر عن عملي 214 00:10:52,819 --> 00:10:55,489 ‫لذا رجاء، حاولا ألا تتشاجرا أمام الطفلين، مفهوم؟ 215 00:10:55,531 --> 00:10:56,741 ‫وبالأخص العراك بالأيدي 216 00:10:56,782 --> 00:10:59,242 ‫"رودي"، هل ترى هذا؟ هذا الميكروفون؟ 217 00:10:59,868 --> 00:11:02,498 ‫إن لمسته، فسأقتلك 218 00:11:04,831 --> 00:11:05,961 ‫حسنا، سأغادر 219 00:11:05,999 --> 00:11:08,249 ‫رجاء حاولا ألا تقتلا بعضكما في غيابي 220 00:11:08,293 --> 00:11:10,463 ‫لقد جننت، هذا كله خطأك! 221 00:11:10,504 --> 00:11:12,344 ‫"كلاريندا"، "كلاريندا"! لا تفعلي 222 00:11:12,381 --> 00:11:15,181 ‫"كلاريندا"، حدث أمر فظيع! لا تقتربي منه! 223 00:11:19,012 --> 00:11:21,772 ‫يا إلهي، يجب أن أصلح هذا الشيء 224 00:11:21,807 --> 00:11:23,847 ‫عمل جيد يا "جوي"، عمل جيد 225 00:11:23,892 --> 00:11:26,852 ‫"بيغي"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 226 00:11:27,729 --> 00:11:30,479 ‫ما خطبك؟ جدتي "ميمي" مصابة بالتهاب المفاصل 227 00:11:30,524 --> 00:11:32,284 ‫وترسلينها مع الطفلين إلى حفلة عيد الميلاد؟ 228 00:11:32,317 --> 00:11:33,647 ‫أنا بخير 229 00:11:33,694 --> 00:11:36,824 ‫يستمتعان معي أكثر بأية حال، مع الخالة "بيغي" 230 00:11:37,739 --> 00:11:41,199 ‫لكنني لم أكن حمقاء بالزواج وإنجاب طفلين 231 00:11:41,243 --> 00:11:42,543 ‫لا تزعجي أختك يا "بيغي" 232 00:11:42,578 --> 00:11:45,158 ‫سأتكلم مع أبي بأمور العمل، مفهوم؟ 233 00:11:45,205 --> 00:11:46,915 ‫هل ستحضرين دفاتر الحسابات إلى الورشة؟ 234 00:11:46,957 --> 00:11:48,577 ‫نعم، سأحضرها لاحقا، إنه في القبو 235 00:11:48,625 --> 00:11:49,745 ‫أنا أمزح معك 236 00:11:49,793 --> 00:11:51,043 ‫نعم، أعلم 237 00:11:51,086 --> 00:11:53,376 ‫أيها الطفلان، سنمضي وقتا ممتعا لاحقا، اتفقنا؟ 238 00:11:53,422 --> 00:11:55,052 ‫نحن نمضي وقتا ممتعا الآن 239 00:12:01,680 --> 00:12:04,220 ‫وجدنا أمتعتك، لكنها في "كليفلاند" 240 00:12:04,266 --> 00:12:06,016 ‫لذلك علينا فقط إعادتها إلى مدينة "نيويورك" 241 00:12:06,059 --> 00:12:07,189 ‫سأتقدم بشكوى 242 00:12:08,437 --> 00:12:10,187 ‫يحتاج زوجي إلى أدويته 243 00:12:10,564 --> 00:12:12,324 ‫ما اسمك؟ "جوي"؟ 244 00:12:12,357 --> 00:12:14,277 ‫لا تبدين فرحة اليوم 245 00:12:14,318 --> 00:12:16,238 ‫ربما أنا لست فرحة جدا اليوم 246 00:12:16,278 --> 00:12:18,198 ‫-"جوي"، أظنهم سيخفضون رتبتك‬ ‫-مرحبا، كيف حالك؟ 247 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 ‫أريدك أن تتكلمي مع المشرف 248 00:12:20,240 --> 00:12:23,990 ‫ستجري تغييرات، وستعملين ليلا 249 00:12:24,036 --> 00:12:25,906 ‫-ليلا؟ "توم"، لا أستطيع‬ ‫-وسنخفض الرواتب 250 00:12:25,954 --> 00:12:27,584 ‫-لدي طفلان‬ ‫-"جوي"، أنا آسفة 251 00:12:27,623 --> 00:12:28,713 ‫حظا طيبا 252 00:12:28,749 --> 00:12:29,669 ‫وداعا يا "سوزان" 253 00:12:50,270 --> 00:12:52,730 ‫لن أدفع ثمن معدن لم أحصل عليه 254 00:12:52,773 --> 00:12:54,773 ‫بالإضافة إلى ذلك أرسل... يريد تقاضي المال 255 00:12:54,816 --> 00:12:56,936 ‫لا يرسل فاتورة، ولم يرسل المعدن حتى 256 00:12:56,985 --> 00:12:58,105 ‫مالك ورشة محلي يعيد تركيز شركته 257 00:12:58,153 --> 00:13:01,113 ‫لكن لم لا يرسل الفاتورة؟ ليرسلها وسأدفع له 258 00:13:01,865 --> 00:13:03,615 ‫نعم، صحيح، أرسل الفاتورة 259 00:13:05,536 --> 00:13:08,286 ‫مرحبا أبي، أريد شكرك مجددا للمساهمة في الرهن 260 00:13:08,330 --> 00:13:09,290 ‫نعم 261 00:13:09,331 --> 00:13:12,461 ‫سأغلق الحسابات وأوازن الدفاتر 262 00:13:12,501 --> 00:13:13,211 ‫شكرا لك 263 00:13:13,252 --> 00:13:15,002 ‫يؤسفني أن التجارة راكدة يا أبي 264 00:13:15,045 --> 00:13:17,505 ‫لا أظن أن مضمار الرماية الجنوني هذا يساعدنا 265 00:13:18,090 --> 00:13:19,590 ‫كيف يعقل أن هذا لا يزال قانونيا؟ 266 00:13:19,633 --> 00:13:21,513 ‫-ماذا يسعني أن أفعل؟‬ ‫-بعد كل هذه السنوات؟ 267 00:13:21,552 --> 00:13:23,352 ‫إنهم لا يتعرضون لنا 268 00:13:23,387 --> 00:13:25,387 ‫إنها أرضهم، لذلك تدعهم الشرطة وشأنهم 269 00:13:25,430 --> 00:13:27,270 ‫لماذا؟ أتظنين أن هذا يؤثر على تجارتنا؟ 270 00:13:27,307 --> 00:13:28,637 ‫لا أظن أنه يساعدها 271 00:13:29,643 --> 00:13:32,153 ‫لم لا تأتين وتساعدي في إدارة المكان؟ 272 00:13:32,187 --> 00:13:34,977 ‫أود أن أترقى، وأرتدي بدلة جميلة 273 00:13:35,023 --> 00:13:36,983 ‫وأخرج وأبرم بعض الصفقات 274 00:13:38,652 --> 00:13:43,112 ‫نعم، هنا رقم ٩٨٧٣، أتفقد صندوق بريدي 275 00:13:43,156 --> 00:13:44,316 ‫ما هذا؟ 276 00:13:44,366 --> 00:13:45,486 ‫نعم، لدي قلم، ما هو؟ 277 00:13:45,742 --> 00:13:48,162 ‫١٣ - ١٤، أهذا كل شيء؟ 278 00:13:48,412 --> 00:13:49,702 ‫شكرا لك 279 00:13:49,746 --> 00:13:51,246 ‫ما كان هذا؟ 280 00:13:51,290 --> 00:13:53,540 ‫إنه اتصال بخط ٩٠٠ 281 00:13:53,584 --> 00:13:54,834 ‫ما هو خط ٩٠٠؟ 282 00:13:55,502 --> 00:13:59,212 ‫خدمة مواعدة للأرامل من الرجال والنساء 283 00:13:59,256 --> 00:14:00,506 ‫خدمة مواعدة؟ 284 00:14:00,549 --> 00:14:01,929 ‫أنت لست أرملا 285 00:14:01,967 --> 00:14:03,337 ‫ما الفرق؟ أنا عازب 286 00:14:03,385 --> 00:14:06,385 ‫ألتقي بسيدات لطيفات، وربما نقع في الحب 287 00:14:06,430 --> 00:14:08,970 ‫يجب أن أقع بالحب لأبقى مهتما، أنت تعرفينني 288 00:14:09,016 --> 00:14:10,016 ‫أعرف يا أبي 289 00:14:11,059 --> 00:14:13,979 ‫لم تكن "شارون" جيدة له، يجب أن يلتقي بإحداهن 290 00:14:14,021 --> 00:14:16,151 ‫-اشتريت له ملابس جديدة‬ ‫-حسنا، حسنا 291 00:14:16,190 --> 00:14:17,770 ‫-مرحبا؟ هل أنت الرقم ٧٦٣٣؟‬ ‫-هذا جيد 292 00:14:17,816 --> 00:14:19,976 ‫-حسنا، أحبك، أراك لاحقا‬ ‫-نعم؟ 293 00:14:20,027 --> 00:14:20,897 ‫وداعا 294 00:14:20,944 --> 00:14:22,704 ‫مرحبا، أنا الرقم ٩٨٣٣ 295 00:14:23,614 --> 00:14:25,414 ‫مرحبا! مرحبا، كيف حالك؟ 296 00:14:25,449 --> 00:14:26,869 ‫صوتك جميل 297 00:14:27,409 --> 00:14:28,239 ‫شكرا لك 298 00:14:28,577 --> 00:14:30,747 ‫-ولديك لكنة‬ ‫-نعم 299 00:14:30,787 --> 00:14:32,157 ‫أنا من "إيطاليا" 300 00:14:32,206 --> 00:14:33,786 ‫من القارة 301 00:14:34,499 --> 00:14:35,749 ‫ما اسمك؟ 302 00:14:35,792 --> 00:14:37,592 ‫اسمي "رودي"، ما اسمك أنت؟ 303 00:14:37,628 --> 00:14:38,378 ‫"ترودي" 304 00:14:38,962 --> 00:14:40,842 ‫-هل تمزحين؟‬ ‫-لا 305 00:14:40,881 --> 00:14:42,091 ‫اسمك "ترودي"؟ 306 00:14:42,132 --> 00:14:43,092 ‫نعم! 307 00:14:43,133 --> 00:14:44,473 ‫"رودي" و"ترودي"، يروق لي هذا 308 00:14:44,843 --> 00:14:47,433 ‫لنحدد موعدا كي نلتقي 309 00:14:47,471 --> 00:14:49,511 ‫هذه فكرة جيدة، لنتناول العشاء 310 00:14:49,932 --> 00:14:51,312 ‫-أستطيع أن أمر لاصطحابك‬ ‫-نعم 311 00:14:51,350 --> 00:14:52,810 ‫لدي سيارة "مرسيدس" خضراء 312 00:14:52,851 --> 00:14:54,981 ‫حسنا، في السادسة والنصف؟ سأكون مستعدا 313 00:14:55,020 --> 00:14:55,940 ‫وداعا 314 00:14:57,231 --> 00:14:58,731 ‫حظا طيبا في موعدك يا أبي 315 00:14:58,774 --> 00:15:00,154 ‫شكرا لك، أشعر بالحماسة 316 00:15:00,192 --> 00:15:01,692 ‫ماذا سترتدي برأيك؟ 317 00:15:03,237 --> 00:15:05,487 ‫"بولو" تصميم "رالف لورين" 318 00:15:05,531 --> 00:15:07,491 ‫هل كان عليك أن تضع زجاجة العطر كلها؟ 319 00:15:07,533 --> 00:15:08,203 ‫"توني"! 320 00:15:08,242 --> 00:15:10,162 ‫رائحتك كرائحة جدتي، رائحتك كرائحة جدتي 321 00:15:10,202 --> 00:15:12,002 ‫أرجوك، لا تجعلني أتوتر 322 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 ‫لا تجعلني أتوتر، يجب أن أبقى مسترخيا 323 00:15:15,249 --> 00:15:16,959 ‫-هل أنت متوتر؟‬ ‫-أجل، أنت توترني 324 00:15:17,000 --> 00:15:19,250 ‫-توقفا، أرجوكما‬ ‫-هل أوترك؟ 325 00:15:19,795 --> 00:15:21,055 ‫عربتي تنتظرني 326 00:15:21,088 --> 00:15:22,508 ‫أتمنى لك موعدا رائعا 327 00:15:22,548 --> 00:15:23,628 ‫تمني لي الحظ 328 00:15:23,674 --> 00:15:24,724 ‫لا تحتاج إليه 329 00:15:25,425 --> 00:15:27,385 ‫"جوي"، الماء 330 00:15:27,427 --> 00:15:28,547 ‫أين أزرار الكمين؟ 331 00:15:28,595 --> 00:15:30,465 ‫أمي، تعالي واقرئي لي! 332 00:15:30,514 --> 00:15:31,644 ‫سأصعد بعد خمس دقائق يا "كريستي" 333 00:15:31,682 --> 00:15:32,892 ‫أمي، مجددا؟ 334 00:15:34,101 --> 00:15:36,441 ‫نعم، اجلسي مكانك، هل أنت مرتاحة؟ 335 00:15:36,812 --> 00:15:42,232 ‫طلبت منك مرارا ألا تنظفي فراشيك في المغسلة! 336 00:15:42,276 --> 00:15:44,856 ‫تكره "دانيكا" إلقاء الأشياء في المرحاض 337 00:15:44,903 --> 00:15:46,203 ‫ومعها حق 338 00:15:46,238 --> 00:15:48,618 ‫حقا؟ لم لا تطلبين من "دانيكا" صيانة الأنابيب؟ 339 00:15:48,657 --> 00:15:52,367 ‫تستطيع "دانيكا" توجيه قواها حيث تشاء 340 00:15:52,411 --> 00:15:54,831 ‫هذه هي قوة "دانيكا" 341 00:15:57,499 --> 00:15:58,879 ‫يا إلهي 342 00:15:58,917 --> 00:16:01,167 ‫إن ساءت هذه المشكلة أكثر 343 00:16:02,212 --> 00:16:04,512 ‫سيكون علينا نقلك إلى غرفة مختلفة 344 00:16:04,548 --> 00:16:06,048 ‫ولن يكون لديك تلفاز 345 00:16:06,675 --> 00:16:08,425 ‫قد يكون هذا مخيفا جدا بالنسبة إليك 346 00:16:09,386 --> 00:16:12,256 ‫لا تدعي هذا يحدث يا "جوي"، هذا عشي 347 00:16:13,307 --> 00:16:15,387 ‫علينا طلب حضور سباك إلى هنا 348 00:16:15,434 --> 00:16:16,524 ‫ماذا؟ 349 00:16:17,269 --> 00:16:20,109 ‫سيكون هناك... رجل في غرفتي؟ 350 00:16:20,147 --> 00:16:22,477 ‫حسنا، لا أعرف سباكين نساء غيري 351 00:16:22,524 --> 00:16:24,074 ‫ألا يمكنك إصلاح العطل يا "جوي"؟ 352 00:16:24,109 --> 00:16:26,699 ‫تخطى هذا مقدراتي 353 00:16:26,737 --> 00:16:27,857 ‫شكرا يا "جوي" 354 00:16:28,780 --> 00:16:31,830 ‫"الزيز حشرة طائرة كبيرة، طولها بين ٥ و٧،٥ سم 355 00:16:31,867 --> 00:16:35,407 ‫"تصدر صوتا بقوة ١٢٠ ديسيبل، أقوى من بعض الهواتف 356 00:16:36,246 --> 00:16:39,956 ‫"تعيش نصف حياتها فوق الأرض في تحاشي المفترسات" 357 00:16:40,000 --> 00:16:41,750 ‫أهذا ما تريدين أن أقرأه لك يا "كريستي"؟ 358 00:16:41,793 --> 00:16:43,213 ‫كيف دخل هذا الكتاب إلى المنزل أساسا؟ 359 00:16:43,754 --> 00:16:45,384 ‫الخالة "بيغي" أحضرته لي 360 00:16:45,422 --> 00:16:49,932 ‫قالت إنني أحب الزير لأنه يملأ الجو بصوت 361 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 ‫يجعل المنزل أقل وحشة بالنسبة إلي 362 00:16:52,763 --> 00:16:56,223 ‫هل تقول لك إنك تشعرين بالوحشة في المنزل؟ 363 00:16:56,266 --> 00:16:57,846 ‫تقول لي الخالة "بيغي" أشياء كثيرة 364 00:16:57,893 --> 00:16:59,273 ‫تابعي القراءة رجاء 365 00:17:00,812 --> 00:17:03,362 ‫لا أريدك أن تصغي كثيرا لما تقوله الخالة "بيغي" 366 00:17:03,398 --> 00:17:04,768 ‫حسنا، لماذا؟ 367 00:17:06,026 --> 00:17:08,606 ‫"يرمز الزيز إلى الولادة من جديد في عدة بلدان 368 00:17:08,654 --> 00:17:12,324 ‫"يحفر في الأرض ويبقى مطمورا حتى ١٧ سنة." 369 00:17:12,991 --> 00:17:16,041 ‫هذا رقم عشوائي للغاية، لماذا ١٧ سنة؟ 370 00:17:16,828 --> 00:17:18,078 ‫لا يقولون حتى لماذا 371 00:17:18,121 --> 00:17:21,251 ‫أفهم الفصول الأربع في السنة 372 00:17:21,291 --> 00:17:23,841 ‫لكن لماذا يختبئ ﻠ١٧ سنة؟ 373 00:17:23,877 --> 00:17:26,707 ‫هذا مزعج، لن أقرأ هذا 374 00:17:26,755 --> 00:17:28,755 ‫وأنت نعسة أصلا، يجب أن نخلد إلى النوم 375 00:17:30,050 --> 00:17:31,930 ‫أريد النوم مع جدتي 376 00:17:31,969 --> 00:17:33,549 ‫لا، يجب أن تنامي في الأعلى في غرفتك 377 00:17:33,595 --> 00:17:35,175 ‫أريد جدتي 378 00:17:37,015 --> 00:17:38,885 ‫حسنا، احترسي، توجد حفرة هنا 379 00:17:45,232 --> 00:17:47,072 ‫سأستلقي للحظة 380 00:17:49,111 --> 00:17:51,451 ‫أشعر بأنني في سجن 381 00:17:51,488 --> 00:17:54,198 ‫لا، "بارثولوميو" محتال سابق في القصة 382 00:17:54,241 --> 00:17:56,331 ‫و"كلاريندا" لا تعرف ذلك حتى 383 00:17:56,368 --> 00:17:58,038 ‫لكن "دانيكا" كشفت أمره 384 00:17:59,204 --> 00:18:01,964 ‫يلومون "كلاريندا"، لكن "دانيكا" ستكشف الحقيقة 385 00:18:01,999 --> 00:18:03,209 ‫لا، لا 386 00:18:03,250 --> 00:18:05,790 ‫بلى، كنت أنت الفاعلة يا "كلاريندا" 387 00:18:05,836 --> 00:18:07,246 ‫سأكتشف حقيقة الأمر 388 00:18:07,296 --> 00:18:08,956 ‫لقد اقترفت خطأ كبيرا 389 00:18:09,006 --> 00:18:10,376 ‫كانت "كلاريندا"! 390 00:18:13,135 --> 00:18:14,345 ‫عجبا 391 00:18:14,386 --> 00:18:15,426 ‫انظروا من جاء 392 00:18:15,470 --> 00:18:16,600 ‫انظروا من جاء 393 00:18:16,972 --> 00:18:18,062 ‫انظروا من جاء 394 00:18:21,310 --> 00:18:22,770 ‫"كلوروفورم" 395 00:18:39,286 --> 00:18:42,496 ‫نجتمع هنا اليوم لنتذكر ما ضاع 396 00:18:42,539 --> 00:18:44,959 ‫قبل ١٧ سنة 397 00:18:45,000 --> 00:18:47,040 ‫هل تتذكرون؟ 398 00:18:49,379 --> 00:18:50,759 ‫ستأتي "بيغي" معي 399 00:18:50,797 --> 00:18:52,797 ‫تمضي "جوي" نصف وقتها معنا 400 00:18:53,509 --> 00:18:55,139 ‫سنأخذ غابتها الورقية معنا 401 00:18:55,177 --> 00:18:57,467 ‫إنها غابة "جوي" المميزة، مكانها في هذا المنزل 402 00:18:57,513 --> 00:18:58,603 ‫لا، أنا... 403 00:19:10,859 --> 00:19:11,859 ‫"جوي" 404 00:19:13,862 --> 00:19:14,992 ‫"جوي"، استيقظي! 405 00:19:15,572 --> 00:19:17,412 ‫هناك من يقرع جرس الباب 406 00:19:31,421 --> 00:19:32,591 ‫"جاكي"! 407 00:19:33,090 --> 00:19:34,260 ‫حمدا لله! هذه أنت 408 00:19:34,299 --> 00:19:37,799 ‫ماذا جرى؟ أنا قلقة عليك، لم أعد أراك 409 00:19:37,845 --> 00:19:39,555 ‫أنت لا تأتين إلى اجتماع الآباء 410 00:19:40,013 --> 00:19:44,103 ‫أتعرفين كيف أن أمي تسد المغسلة بشعر الفراشي؟ 411 00:19:44,142 --> 00:19:45,522 ‫ومع مرور الأنابيب في غرفتها؟ 412 00:19:45,561 --> 00:19:47,521 ‫نعم، لقد كررت الأمر 413 00:19:47,563 --> 00:19:48,363 ‫ثانية؟ 414 00:19:48,397 --> 00:19:50,817 ‫نعم، وتعين علي فتح ثقب في الأرضية 415 00:19:50,858 --> 00:19:54,688 ‫هناك حفرة ضخمة في غرفة أمي وأنا مفلسة 416 00:19:56,280 --> 00:20:00,030 ‫يعمل أبي بجد، مر بأوقات صعبة 417 00:20:02,536 --> 00:20:05,866 ‫أرجو أن يجد حبيبة أخرى ويخرج من القبو 418 00:20:06,290 --> 00:20:07,830 ‫هل يسكن في القبو مع "توني"؟ 419 00:20:07,875 --> 00:20:10,545 ‫نعم، وهما يكرهان بعضهما 420 00:20:11,211 --> 00:20:12,551 ‫نعم 421 00:20:13,297 --> 00:20:15,837 ‫إنها كارثة، لا يكفان عن الشجار 422 00:20:17,509 --> 00:20:18,509 ‫لا أدري 423 00:20:19,511 --> 00:20:22,431 ‫لكن كيف حالك؟ كيف حال عائلتك والجميع؟ 424 00:20:22,681 --> 00:20:23,721 ‫الجميع بخير 425 00:20:23,765 --> 00:20:25,015 ‫كيف حال عملك؟ 426 00:20:25,601 --> 00:20:27,941 ‫عملي، ليس لدي أي اهتمام به 427 00:20:28,770 --> 00:20:31,060 ‫ماذا حدث لنا يا "جاكي"؟ 428 00:20:31,106 --> 00:20:33,726 ‫كل الأمور التي كنا نحلم بها 429 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 ‫أشعر بأنها تبتعد أكثر فأكثر 430 00:20:36,987 --> 00:20:39,907 ‫هل تتذكرين ليلة الحفلة حيث بدأ كل شيء؟ 431 00:20:40,240 --> 00:20:41,830 ‫كانت الفرقة تعزف 432 00:20:42,284 --> 00:20:43,954 ‫وكان كل شيء ممتعا 433 00:20:45,829 --> 00:20:47,539 ‫"جوي"، لقد جئت! 434 00:20:47,581 --> 00:20:50,251 ‫يسعدني أنك أتيت! هذا حبيبي "أندريه" 435 00:20:50,292 --> 00:20:51,632 ‫-مرحبا يا "أندريه"‬ ‫-يسرني لقاؤك 436 00:20:51,668 --> 00:20:53,418 ‫"أندريه"، هذه صديقة طفولتي، "جوي" 437 00:20:53,921 --> 00:20:55,011 ‫تعالي إلى الداخل! 438 00:20:56,131 --> 00:20:57,591 ‫-عجبا‬ ‫-انظري إلى صفي للموسيقى 439 00:20:57,633 --> 00:20:58,883 ‫هل هذا صف؟ 440 00:20:58,926 --> 00:20:59,926 ‫نعم! 441 00:20:59,968 --> 00:21:02,888 ‫لا تضيئي الأنوار لأنني لا أريد أن أرى 442 00:21:02,930 --> 00:21:05,350 ‫قالت لي أمي ألا آتي 443 00:21:05,390 --> 00:21:07,430 ‫-إنهم موهوبون جدا!‬ ‫-بالفعل! فرقة المدرس 444 00:21:07,476 --> 00:21:08,936 ‫قالت لي أمي ألا آتي 445 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 ‫قالت لي أمي ألا آتي 446 00:21:10,479 --> 00:21:15,109 ‫قالت، "هذه ليست الطريقة للاستمتاع يا بني" 447 00:21:15,150 --> 00:21:16,900 ‫"هذه ليست الطريقة للاستمتاع يا بني" 448 00:21:18,070 --> 00:21:20,410 ‫قالت لي أمي ألا آتي 449 00:21:21,823 --> 00:21:24,283 ‫قالت لي أمي ألا آتي 450 00:21:24,952 --> 00:21:27,412 ‫-من الرجل الأصلع؟‬ ‫-ذلك هو مدرس الموسيقى لدينا 451 00:21:27,454 --> 00:21:29,624 ‫وهل يملك كل... هل هذا منزله؟ 452 00:21:29,665 --> 00:21:31,125 ‫-نعم، إنه منزله‬ ‫-عجبا 453 00:21:31,166 --> 00:21:32,536 ‫إنه من "فنزويلا" 454 00:21:32,584 --> 00:21:35,304 ‫-من ذلك الشاب؟‬ ‫-نعم 455 00:21:35,337 --> 00:21:37,377 ‫إنه ابن مدرس الموسيقى 456 00:21:38,048 --> 00:21:39,548 ‫يا إلهي 457 00:21:41,718 --> 00:21:43,178 ‫أنت ترقصين، أحسنت 458 00:21:49,268 --> 00:21:50,388 ‫ماذا أفعل الآن؟ 459 00:21:50,435 --> 00:21:51,685 ‫-أنت ترقصين‬ ‫-لا 460 00:21:51,728 --> 00:21:53,228 ‫-دعيني أريك منزل أبي‬ ‫-ماذا؟ 461 00:21:53,272 --> 00:21:54,522 ‫نعم، نعم، نعم 462 00:21:54,565 --> 00:21:56,075 ‫سأكون مغنيا 463 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 ‫حقا؟ 464 00:21:57,442 --> 00:22:00,202 ‫نعم، سأكون "توم جونز" التالي 465 00:22:00,237 --> 00:22:03,527 ‫هذا طموح كبير، لا يوجد سوى "توم جونز" واحد 466 00:22:03,574 --> 00:22:07,124 ‫أعلم، لكن يجب أن تسعي وراء أهدافك رغم صعوبتها 467 00:22:07,911 --> 00:22:10,161 ‫يجب أن تسعي دائما للقيام بما تحبينه 468 00:22:10,914 --> 00:22:12,214 ‫هذا صحيح 469 00:22:12,249 --> 00:22:13,879 ‫هذا ما علمني إياه أبي 470 00:22:17,212 --> 00:22:18,592 ‫ماذا عنك؟ 471 00:22:20,507 --> 00:22:26,807 ‫اخترعت طوق كلاب ولن أحصل على براءة إطلاقا 472 00:22:28,515 --> 00:22:31,595 ‫كنت طالبة الشرف في الثانوية 473 00:22:33,312 --> 00:22:36,312 ‫وارتدت جامعة في "بوسطن" 474 00:22:36,356 --> 00:22:39,566 ‫لكنني أقيم هنا لأن والدي يتطلقان 475 00:22:39,610 --> 00:22:41,900 ‫وبقيت هنا لمساعدة أمي 476 00:22:41,945 --> 00:22:45,735 ‫وأساعد أبي في إدارة أعماله، أنا محاسبة 477 00:22:46,950 --> 00:22:49,580 ‫ربما كانت أحلامك معلقة حاليا 478 00:22:49,995 --> 00:22:51,085 ‫لا؟ 479 00:22:51,705 --> 00:22:53,785 ‫هذه طريقة لطيفة لوصف الأمر 480 00:22:54,833 --> 00:22:55,833 ‫"سامثينغ ستوبد" 481 00:22:55,876 --> 00:22:56,956 ‫سيقدمون هذه الأغنية في مسرحية البلدة الغنائية 482 00:22:57,002 --> 00:22:58,842 ‫يجب أن نغنيها معا 483 00:22:58,879 --> 00:23:02,509 ‫أعلم أنني أقف في الصف حتى تجدي الوقت 484 00:23:02,549 --> 00:23:05,509 ‫لقضاء أمسية معي 485 00:23:06,595 --> 00:23:07,935 ‫هذا لطيف جدا 486 00:23:07,971 --> 00:23:09,181 ‫حسنا، ابدئي 487 00:23:09,223 --> 00:23:10,563 ‫-لا‬ ‫-حسنا 488 00:23:10,599 --> 00:23:12,889 ‫وإن ذهبنا إلى مكان ما للرقص 489 00:23:12,935 --> 00:23:15,985 ‫أعلم أن هناك فرصة بألا تعودي معي إلى المنزل 490 00:23:16,021 --> 00:23:18,731 ‫أعطى لفتاتي التفاؤل الذي كانت تحتاج إليه 491 00:23:18,774 --> 00:23:20,944 ‫ماذا تفعل؟ "توني" 492 00:23:21,276 --> 00:23:24,646 ‫دفعها إلى القيام بالمسرحية الغنائية بغير عادتها 493 00:23:35,457 --> 00:23:39,417 ‫أعلم أنني أقف في الصف حتى تجدي الوقت 494 00:23:39,461 --> 00:23:42,761 ‫لقضاء أمسية معي 495 00:23:44,800 --> 00:23:48,720 ‫وإن ذهبنا إلى مكان ما للرقص أعلم أن هناك فرصة 496 00:23:48,762 --> 00:23:52,102 ‫بألا تعودي معي إلى المنزل 497 00:23:53,976 --> 00:24:00,976 ‫وبعد ذلك ذهبنا إلى مكان هادئ واحتسينا بعض الكؤوس 498 00:24:03,235 --> 00:24:10,245 ‫ثم أفسدت كل شيء وقلت شيئا غبيا مثل، "أحبك" 499 00:24:12,244 --> 00:24:16,414 ‫أرى في عينيك أنك تحتقرين العبارة القديمة 500 00:24:16,456 --> 00:24:19,706 ‫التي سمعتها في الليلة السابقة 501 00:24:20,794 --> 00:24:24,134 ‫أنت ذكية وجميلة جدا، أنا... 502 00:24:25,382 --> 00:24:26,512 ‫كان بوسعك الزواج من أي كان 503 00:24:26,550 --> 00:24:29,010 ‫من طبيب أو محام أو أي رجل لطيف غير هذا... 504 00:24:29,052 --> 00:24:30,552 ‫لا أعرف بما أصف هذا الرجل 505 00:24:30,596 --> 00:24:32,256 ‫هل تتكلم معي جديا بهذا الشأن الآن؟ 506 00:24:36,727 --> 00:24:38,517 ‫لم يفت الأوان بعد 507 00:24:38,562 --> 00:24:39,562 ‫أبي 508 00:24:40,314 --> 00:24:41,734 ‫هيا بنا 509 00:24:44,151 --> 00:24:45,281 ‫فكري في الأمر 510 00:24:45,319 --> 00:24:46,319 ‫أبي! 511 00:25:06,006 --> 00:25:09,006 ‫نحن عائلة محبة ومترابطة 512 00:25:09,051 --> 00:25:10,471 ‫أنا متزوج من زوجتي... 513 00:25:10,511 --> 00:25:11,801 ‫الآن لدي خطاب 514 00:25:11,845 --> 00:25:13,425 ‫لم يكن قد انتهى يا أبي 515 00:25:13,472 --> 00:25:14,932 ‫لقد انتهى الآن 516 00:25:15,265 --> 00:25:17,175 ‫عرفت زواجين فاشلين 517 00:25:17,851 --> 00:25:20,691 ‫ابنتي من زواجي الأول، "بيغي" 518 00:25:20,729 --> 00:25:23,899 ‫علاقتها متوترة مع ابنتي من الزواج الثاني، "جوي" 519 00:25:25,275 --> 00:25:30,605 ‫بقيت متزوجا من أم "جوي" ﻠ١٨ سنة لعينة 520 00:25:30,989 --> 00:25:32,989 ‫أبي! هذا قاس! اجلس! 521 00:25:33,033 --> 00:25:34,373 ‫لكنني أفلت من ذلك الزواج 522 00:25:34,743 --> 00:25:37,663 ‫وأخيرا التقيت بنور حياتي، "شارون" 523 00:25:38,205 --> 00:25:39,415 ‫-نخبك يا عزيزتي‬ ‫-أبي! 524 00:25:39,456 --> 00:25:40,666 ‫أنت رجلي 525 00:25:40,707 --> 00:25:41,707 ‫أشرب نخبك 526 00:25:41,750 --> 00:25:43,290 ‫أبي! توقف! 527 00:25:43,335 --> 00:25:45,245 ‫-هلا تكف عن هذا!‬ ‫-"رودولف"، أرجوك! هذا يكفي 528 00:25:45,295 --> 00:25:48,335 ‫-هل أنت سعيد الآن؟‬ ‫-سعيد جدا، نعم 529 00:25:48,382 --> 00:25:49,842 ‫انظروا ماذا وجدت 530 00:25:51,051 --> 00:25:52,141 ‫كأس الطلاق 531 00:25:52,719 --> 00:25:53,849 ‫تحية 532 00:25:53,887 --> 00:25:56,217 ‫أعطي هذا الفتى فرصة ٥٠ بالمائة للنجاح 533 00:25:56,974 --> 00:25:59,734 ‫تحية لكم جميعا، أتمنى لكم وقتا طيبا 534 00:26:00,060 --> 00:26:01,940 ‫"توني"، استيقظ! 535 00:26:01,979 --> 00:26:05,319 ‫لم تأكل "كريستي"، ويجب تغيير حفاض "تومي" 536 00:26:06,024 --> 00:26:09,034 ‫"كريستي"، ماذا تفعلين؟ 537 00:26:09,403 --> 00:26:11,743 ‫-انهض، قلت لرب عملك إنك ستذهب‬ ‫-لماذا كذبت؟ 538 00:26:11,780 --> 00:26:13,990 ‫-لأنك ستخسر وظيفة أخرى!‬ ‫-لا يا عزيزتي، أنا مريض! 539 00:26:14,032 --> 00:26:15,872 ‫أنت لست مريضا، إنها آثار الثمالة! 540 00:26:16,118 --> 00:26:18,498 ‫هذه ليست طبيعتي! أنا مغن، هذا ما أفعله! 541 00:26:18,537 --> 00:26:20,077 ‫أنت لا تجني نقودا من الغناء! 542 00:26:20,122 --> 00:26:22,002 ‫اركب سيارتك في الحال واذهب إلى عملك! 543 00:26:22,040 --> 00:26:24,000 ‫أنت تحولينني إلى شيء أنا لست عليه! 544 00:26:24,042 --> 00:26:26,502 ‫لا أستطيع فعل هذا! لا أستطيع فعل هذا يا "توني"! 545 00:26:26,545 --> 00:26:28,055 ‫أنا أفقد عقلي! 546 00:26:34,344 --> 00:26:36,264 ‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف كعائلتي 547 00:26:59,369 --> 00:27:00,749 ‫الزمن يتقدم إلى الأمام 548 00:27:01,371 --> 00:27:03,251 ‫أو يتراجع إلى الخلف 549 00:27:03,290 --> 00:27:04,290 ‫أو يبقى ثابتا 550 00:27:17,554 --> 00:27:19,604 ‫هل أرتقي إلى مستوى لمحتي الشخصية أم لا؟ 551 00:27:19,640 --> 00:27:22,850 ‫هل تمزحين؟ أنت كمثلجات الموز مع "روم" إضافي 552 00:27:23,810 --> 00:27:26,100 ‫أنت رحلة إلى القمر على أجنحة رقيقة 553 00:27:26,146 --> 00:27:29,436 ‫عجبا! أنت شاعري ورومانسي للغاية 554 00:27:29,483 --> 00:27:30,443 ‫هذا صحيح! 555 00:27:30,484 --> 00:27:32,404 ‫تماما كزوجي الراحل "موريس" 556 00:27:32,444 --> 00:27:36,574 ‫"موريس" أمريكي وأنت إيطالية، من أين جاء اسمك؟ 557 00:27:36,615 --> 00:27:38,955 ‫اسمي، اسمي الإيطالي هو "جيلتروده" 558 00:27:38,992 --> 00:27:39,872 ‫"جيلتروده" 559 00:27:39,910 --> 00:27:43,500 ‫أخذوا ينادونني "ترود"، ثم أصبح اسمي "ترودي" 560 00:27:43,997 --> 00:27:44,867 ‫"ترودي" 561 00:27:44,915 --> 00:27:49,425 ‫لم لا تحضر عائلتك إلى يخت زوجي الراحل "موريس"؟ 562 00:27:50,295 --> 00:27:52,205 ‫أحضر الأطفال والأحفاد 563 00:27:52,256 --> 00:27:53,716 ‫هل هو زورق بمحرك؟ 564 00:27:53,757 --> 00:27:55,507 ‫لا، لا، إنه قارب شراعي بطول ١٧ مترا 565 00:27:55,551 --> 00:27:57,681 ‫-عجبا، إنه ضخم، إنه ضخم‬ ‫-نعم، نعم 566 00:27:57,719 --> 00:27:59,009 ‫نعم، يطيب لي ذلك 567 00:27:59,054 --> 00:28:01,184 ‫سنحضر طعاما وشرابا، سيكون ذلك رائعا 568 00:28:01,223 --> 00:28:06,193 ‫نعم، لكن لا تحضر نبيذا أحمر لئلا يلطخ خشب الساج 569 00:28:06,228 --> 00:28:07,518 ‫إنه غال كثيرا 570 00:28:07,563 --> 00:28:09,233 ‫حسنا، مفهوم، لن نحضر نبيذا أحمر 571 00:28:09,481 --> 00:28:11,361 ‫أحضرت النبيذ الأحمر! 572 00:28:11,400 --> 00:28:13,530 ‫لا، آسفة، لا يمكنك إحضار النبيذ الأحمر 573 00:28:13,569 --> 00:28:15,739 ‫لا نبيذ أحمر يا "توني"، لا نبيذ أحمر 574 00:28:15,779 --> 00:28:17,489 ‫لماذا؟ إنه نبيذ أحمر جميل! 575 00:28:17,531 --> 00:28:19,821 ‫ماذا يفعل "توم جونز" هنا بأية حال؟ من دعاه؟ 576 00:28:19,867 --> 00:28:21,277 ‫جاء لمساعدتي مع الطفلين 577 00:28:21,702 --> 00:28:23,292 ‫أحضرت "بيغي" للمساعدة 578 00:28:23,328 --> 00:28:25,078 ‫تقول "بيغي" أشياء لئيمة عني وعن أطفالي... 579 00:28:25,122 --> 00:28:26,582 ‫أقول أشياء جيدة عنك أيضا 580 00:28:26,623 --> 00:28:27,753 ‫إنه نبيذ رائع 581 00:28:27,791 --> 00:28:28,831 ‫لديك لكنة أيضا! 582 00:28:28,876 --> 00:28:29,826 ‫نعم 583 00:28:29,877 --> 00:28:31,287 ‫من أين أنت يا صديقي؟ 584 00:28:31,336 --> 00:28:33,756 ‫صديقي؟ لا تشجعيه رجاء 585 00:28:33,797 --> 00:28:35,007 ‫أنا من "فنزويلا" يا عزيزتي 586 00:28:35,048 --> 00:28:36,128 ‫هل تعرفين هذه الأغنية؟ 587 00:28:50,814 --> 00:28:53,114 ‫أفهم لماذا لا تزال تحبه! 588 00:28:53,150 --> 00:28:54,570 ‫تعال، اصعد على متن القارب 589 00:28:54,610 --> 00:28:57,360 ‫-ستكون هذه كارثة‬ ‫-أبي 590 00:28:58,530 --> 00:28:59,530 ‫نخبكم 591 00:29:00,324 --> 00:29:03,334 ‫ارتديت ملابس تناسب المركب، لكن الجو بارد جدا 592 00:29:03,368 --> 00:29:08,618 ‫التقيت بزوجي في "ميلانو" في معرض ملابس سباحة 593 00:29:08,665 --> 00:29:11,535 ‫كان يقول، "الإبحار في الشتاء 594 00:29:11,585 --> 00:29:15,095 ‫"يشبه كثيرا حياة التجارة" 595 00:29:20,552 --> 00:29:23,052 ‫"ذا موريس" 596 00:29:31,063 --> 00:29:32,063 ‫لا! 597 00:29:32,564 --> 00:29:35,284 ‫خشب "موريس" الساج! 598 00:29:35,317 --> 00:29:36,987 ‫نعم، مغامرة رائعة، رائع 599 00:29:37,027 --> 00:29:38,647 ‫أحسنت صنعا يا "توم جونز" 600 00:29:39,446 --> 00:29:44,656 ‫هذا مزعج، لكن ألن يقول "موريس"، "مغامرة رائعة؟" 601 00:29:44,701 --> 00:29:47,871 ‫نعم، أنت محق، على الأرجح أنه يضحك في الجنة 602 00:29:47,913 --> 00:29:49,583 ‫كان علينا استخدام أكواب ورقية 603 00:29:50,123 --> 00:29:51,373 ‫لا، لكنه لن يتحلى بالنكهة نفسها 604 00:29:51,416 --> 00:29:53,626 ‫النبيذ الجيد يتطلب أكوابا زجاجية 605 00:29:59,341 --> 00:30:00,341 ‫رباه 606 00:30:00,759 --> 00:30:03,549 ‫انظرا، هناك قطعة زجاج في يدها 607 00:30:07,015 --> 00:30:09,015 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 608 00:30:09,059 --> 00:30:11,229 ‫نعم، إنها تفكر في شيء ما يا "توني" 609 00:30:11,270 --> 00:30:14,810 ‫حلقة واحدة، حلقة مستمرة 610 00:30:14,857 --> 00:30:17,977 ‫إنها تتكلم مع نفسها، هذا غريب 611 00:30:18,026 --> 00:30:19,356 ‫عزيزتي، يجب أن تخلدي إلى النوم 612 00:30:20,237 --> 00:30:24,117 ‫إن كانت حلقة مستمرة واحدة، نعم 613 00:30:26,076 --> 00:30:27,576 ‫مرحبا، أنا "توسان" 614 00:30:27,619 --> 00:30:29,499 ‫"توسانت"؟ من هذا الرجل؟ 615 00:30:30,455 --> 00:30:31,575 ‫لم يأت لأجلي، هل أتى لأجلك؟ 616 00:30:31,623 --> 00:30:32,753 ‫لا، ليس لأجلي يا رجل 617 00:30:32,791 --> 00:30:34,041 ‫السباك 618 00:30:34,084 --> 00:30:35,384 ‫ما سبب مجيئه؟ 619 00:30:35,419 --> 00:30:37,089 ‫لماذا برأيك؟ "تيري" 620 00:30:37,588 --> 00:30:38,878 ‫"تيري"، "تيري" 621 00:30:39,214 --> 00:30:42,384 ‫لا، مهلا، ماذا يجري؟ ماذا يفعل في غرفتي؟ 622 00:30:42,718 --> 00:30:43,718 ‫هذا... 623 00:30:44,052 --> 00:30:45,682 ‫-"توسان"‬ ‫-"توسان" 624 00:30:46,555 --> 00:30:48,015 ‫"تيري"، "توسان" 625 00:30:48,265 --> 00:30:51,105 ‫حسنا، لقد سجلت برنامجي... 626 00:30:51,351 --> 00:30:54,521 ‫كم سيطول عملك بالضبط؟ 627 00:30:55,189 --> 00:30:57,519 ‫يجب ألا يستغرق أكثر من يوم 628 00:30:57,566 --> 00:31:00,066 ‫ما هذه اللهجة يا "جوي"؟ 629 00:31:00,110 --> 00:31:01,740 ‫من أي بلد هي؟ 630 00:31:01,778 --> 00:31:03,408 ‫-"هايتي"‬ ‫-"هايتي" 631 00:31:03,447 --> 00:31:04,607 ‫"هايتي"؟ 632 00:31:04,656 --> 00:31:06,116 ‫إنها خليط من الفرنسية والكريولية 633 00:31:07,117 --> 00:31:08,697 ‫الفرنسية والكريولية 634 00:31:08,744 --> 00:31:11,544 ‫هل يمكنك رجاء وضع ستارة هنا... 635 00:31:11,580 --> 00:31:14,750 ‫كي آتي إلى غرفتي وأشاهد برامجي أثناء عملك؟ 636 00:31:14,791 --> 00:31:16,461 ‫بالطبع، لدي دباسة 637 00:31:16,960 --> 00:31:18,090 ‫شكرا لك يا سيدي 638 00:31:18,128 --> 00:31:19,748 ‫على الرحب والسعة يا آنستي 639 00:31:19,796 --> 00:31:20,956 ‫آنستي؟ 640 00:31:23,425 --> 00:31:26,295 ‫حظا طيبا هنا وحظا طيبا في... هذا 641 00:31:27,221 --> 00:31:28,601 ‫لم لا تخلدين إلى النوم؟ 642 00:31:29,973 --> 00:31:31,933 ‫استمري بالصعود، اذهبي إلى السرير 643 00:31:32,309 --> 00:31:35,229 ‫لا أريد النوم، لا أريد رؤية ذلك الكابوس الفظيع 644 00:31:35,270 --> 00:31:38,690 ‫هيا! لا يمكن أن تري الحلم نفسه مرتين، هذا مستحيل 645 00:31:38,732 --> 00:31:41,072 ‫-هذا مستحيل‬ ‫-هذا غير صحيح 646 00:31:41,109 --> 00:31:43,569 ‫حلمت ﺒ"بيغي" مرات عدة حين كنت صغيرة 647 00:31:43,612 --> 00:31:44,952 ‫مع الأقنعة والثوب 648 00:31:44,988 --> 00:31:46,568 ‫هذا ليس منطقيا، لا، لا 649 00:31:46,615 --> 00:31:49,125 ‫لا يمكنك أن تري الحلم نفسه مرتين، ربما... 650 00:31:49,159 --> 00:31:50,489 ‫"رودي"، إنها تفكر في شيء ما 651 00:31:50,536 --> 00:31:53,156 ‫ربما كان حلما جيدا وهي تجد حلا لأمر ما 652 00:31:53,205 --> 00:31:56,755 ‫لا أريد إيجاد حل لشيء، أريد نوما لطيفا فقط 653 00:31:56,792 --> 00:31:59,342 ‫لنفقدها وعيها، أعطوها شراب السعال للأطفال 654 00:31:59,378 --> 00:32:00,798 ‫-هذا سيفي بالغرض‬ ‫-هل هذا آمن؟ 655 00:32:00,838 --> 00:32:02,168 ‫لا، إنه ليس آمنا 656 00:32:02,214 --> 00:32:03,344 ‫صلاحيته منتهية 657 00:32:04,216 --> 00:32:06,926 ‫هيا، اشربي، اشربيه كله يا عزيزتي 658 00:32:06,969 --> 00:32:09,099 ‫-لا‬ ‫-حسنا، واحدة أخرى، اشربيها كلها، هيا 659 00:32:09,137 --> 00:32:10,887 ‫-"رودي"!‬ ‫-افعل ذلك يا "توني" 660 00:32:10,931 --> 00:32:12,601 ‫-لا أدري‬ ‫-افعل ذلك فحسب، واحدة أخرى 661 00:32:12,641 --> 00:32:13,601 ‫حسنا، واحدة أخرى 662 00:32:13,642 --> 00:32:16,142 ‫هذا يكفي! سأجهز لها حوض ماء ساخن 663 00:32:16,186 --> 00:32:17,436 ‫هذا ما تحتاج إليه 664 00:32:17,479 --> 00:32:18,649 ‫ستسممونها 665 00:32:18,689 --> 00:32:21,569 ‫إنها شراب طبيعي من الأعشاب، ليس قويا 666 00:32:21,608 --> 00:32:27,818 ‫اختطفني راهب آخر من "سويسرا" 667 00:32:29,533 --> 00:32:36,373 ‫وتبين أن هذا الراهب كان دوقا من عائلة ملكية 668 00:32:37,541 --> 00:32:40,841 ‫يجب ألا أقول "كان"، فهو لا يزال كذلك 669 00:32:41,211 --> 00:32:42,711 ‫دعوني وشأني 670 00:32:43,714 --> 00:32:45,674 ‫لا أظن أنه علينا أن نتركها تنام على السلالم 671 00:32:46,175 --> 00:32:48,515 ‫لنضعها على الأريكة، اتفقنا؟ 672 00:33:01,648 --> 00:33:03,818 ‫١٧ سنة 673 00:33:03,859 --> 00:33:06,649 ‫فكري في الأمر، كنا نختبئ 674 00:33:06,695 --> 00:33:09,405 ‫لسبع عشرة سنة 675 00:33:10,574 --> 00:33:12,704 ‫١٧ سنة 676 00:33:13,118 --> 00:33:16,578 ‫كنا نصنع الأشياء، قبل ١٧ سنة 677 00:33:17,080 --> 00:33:19,420 ‫ثم توقف كل شيء، ماذا جرى؟ 678 00:33:21,251 --> 00:33:24,381 ‫حين تختبئين، تكونين بأمان 679 00:33:24,755 --> 00:33:27,475 ‫لأن الناس لا يمكنهم رؤيتك 680 00:33:27,883 --> 00:33:30,723 ‫لكن الغريب في مسألة الاختباء 681 00:33:31,178 --> 00:33:33,558 ‫هو أنك تختبئين حتى من نفسك 682 00:33:46,902 --> 00:33:48,572 ‫عزيزتي، ما الخطب؟ 683 00:33:49,821 --> 00:33:51,951 ‫"توني"، أريدك أن تغادر القبو 684 00:33:51,990 --> 00:33:53,740 ‫يجب أن تجد منزلا خاصا بك 685 00:33:53,784 --> 00:33:55,244 ‫ماذا؟ لماذا؟ 686 00:33:55,786 --> 00:33:58,406 ‫ألأنني خرجت ليلة أمس وغنيت في نادي "أنجيلا"؟ 687 00:33:58,455 --> 00:33:59,745 ‫-هل هذا هو السبب؟‬ ‫-لا 688 00:33:59,790 --> 00:34:02,210 ‫لأننا مطلقان منذ سنتين 689 00:34:02,251 --> 00:34:03,881 ‫يجب أن نمضي قدما 690 00:34:03,919 --> 00:34:05,169 ‫يجب أن ترحل 691 00:34:06,088 --> 00:34:07,878 ‫"رودي"، يجب أن ترحل أنت أيضا 692 00:34:07,923 --> 00:34:08,803 ‫ماذا؟ 693 00:34:08,841 --> 00:34:10,931 ‫أصبح هناك متسع من المكان في القبو الآن 694 00:34:11,593 --> 00:34:12,723 ‫وهناك أمر آخر يا "رودي" 695 00:34:12,761 --> 00:34:15,221 ‫غدا أريدك أن ترتب لاجتماع مع "ترودي" في مكتبك 696 00:34:15,264 --> 00:34:18,774 ‫لمناقشة استثمارها في فكرتي الصناعية الجديدة 697 00:34:19,226 --> 00:34:20,226 ‫لا 698 00:34:20,269 --> 00:34:22,229 ‫ما زلت أتعرف عليها وأقع في حبها 699 00:34:22,271 --> 00:34:24,441 ‫لا أستطيع القيام بهذا، لن أفعل هذا 700 00:34:24,940 --> 00:34:27,320 ‫وأية فكرة صناعية؟ عم تتكلمين؟ 701 00:34:28,777 --> 00:34:32,107 ‫لطالما وقفت إلى جانبك، مهما كانت الظروف 702 00:34:32,531 --> 00:34:33,911 ‫لم أنتقل حين ذهبت إلى الجامعة 703 00:34:33,949 --> 00:34:36,619 ‫بقيت لمساعدتك وأمي في الطلاق وساعدتك في الحسابات 704 00:34:37,035 --> 00:34:39,365 ‫سمحت لك بالعيش هنا متى شئت 705 00:34:39,788 --> 00:34:41,658 ‫مهما كانت الأوضاع 706 00:34:42,374 --> 00:34:46,844 ‫أطلب منك باحترام أن تقدم الخدمة التي تدين لي بها 707 00:34:48,172 --> 00:34:51,012 ‫إن نظرت في أعماقك، ستدرك أنني محقة 708 00:34:55,596 --> 00:35:00,766 ‫"كريستي"، أريد استخدام أقلامك الملونة وأوراقك 709 00:35:01,476 --> 00:35:02,976 ‫لنذهب إلى غرفتي 710 00:35:38,972 --> 00:35:40,182 ‫لن تصدقي هذا 711 00:35:40,224 --> 00:35:42,484 ‫هل تتذكرين السباك الذي أوصيت به؟ 712 00:35:42,518 --> 00:35:43,688 ‫نعم، "توسان" 713 00:35:43,727 --> 00:35:47,477 ‫استخدمته، وفزعت "تيري" وشعرت بالارتباك 714 00:35:47,523 --> 00:35:50,153 ‫لم يدخل رجل غرفتها منذ ثماني سنوات، منذ "رودي" 715 00:35:50,192 --> 00:35:51,992 ‫جعلتني أعلق ستارة 716 00:35:52,027 --> 00:35:53,237 ‫نظرتي إلى الأمر 717 00:35:53,278 --> 00:35:56,568 ‫هو أن هذه فرصة لتستثمري في شركة جديدة 718 00:35:58,408 --> 00:36:00,238 ‫ستحقق لك مزيدا من الأرباح 719 00:36:01,870 --> 00:36:03,660 ‫اطلب من "ريكو" أن يطفئ الآلة رقم خمسة 720 00:36:03,705 --> 00:36:06,575 ‫"ريكو"، أطفئ الآلة رقم خمسة 721 00:36:06,625 --> 00:36:08,885 ‫أطفئها! شكرا لك! 722 00:36:09,962 --> 00:36:12,382 ‫إنه مقبض عادي، بطول ١٣٥ سنتيمترا 723 00:36:12,422 --> 00:36:14,552 ‫الكم موصول برأس الممسحة 724 00:36:14,591 --> 00:36:16,721 ‫هنا يصبح الأمر معقدا 725 00:36:17,052 --> 00:36:20,182 ‫يوجد ملقط يربط بين الكم و... 726 00:36:20,722 --> 00:36:23,222 ‫لا أدري حتى بم أسميه، "الكوب" 727 00:36:23,725 --> 00:36:25,265 ‫وهو موصول برأس الممسحة 728 00:36:25,602 --> 00:36:29,022 ‫حين نسحب الكم، يتم شد رأس الممسحة 729 00:36:29,064 --> 00:36:31,614 ‫لتتمكني من عصره من دون استخدام يديك 730 00:36:32,067 --> 00:36:35,357 ‫كل ما نراه هنا هو رسوم بأقلام الرصاص 731 00:36:35,404 --> 00:36:36,784 ‫لا نستطيع تمييز شيء 732 00:36:37,322 --> 00:36:38,782 ‫لا نعرف ما هذا 733 00:36:39,408 --> 00:36:42,618 ‫ألا تتدلى الممسحة كالشعر؟ كمجموعة خيوط؟ 734 00:36:42,661 --> 00:36:44,911 ‫إنها تتدلى، لكن ليس بحرية كالشعر 735 00:36:44,955 --> 00:36:46,755 ‫إنها حلقة مستمرة 736 00:36:46,790 --> 00:36:47,870 ‫-لا أفهم‬ ‫-لا أفهم 737 00:36:47,916 --> 00:36:50,416 ‫-لا أفهم، ماذا يفعل هنا؟‬ ‫-ماذا يفعل هنا؟ 738 00:36:50,460 --> 00:36:53,630 ‫إنه والد أطفالنا وصديقي، وهو يعتني بي 739 00:37:01,430 --> 00:37:03,430 ‫نحن نقوم باختراع 740 00:37:03,891 --> 00:37:04,971 ‫نخبكما 741 00:37:05,475 --> 00:37:06,635 ‫صحيح 742 00:37:08,770 --> 00:37:10,560 ‫هذا صحيح يا "كريستي" 743 00:37:11,398 --> 00:37:13,108 ‫إنها مسألة جدية للغاية 744 00:37:13,775 --> 00:37:15,395 ‫لها الأولوية 745 00:37:15,444 --> 00:37:16,954 ‫هذا صحيح 746 00:37:16,987 --> 00:37:17,897 ‫وأنا أساعد 747 00:37:17,946 --> 00:37:19,606 ‫بالفعل 748 00:37:29,541 --> 00:37:31,751 ‫هكذا يتم تحضيرها في "هايتي" 749 00:37:31,793 --> 00:37:34,003 ‫"توسان" يعلمني الفرنسية 750 00:37:34,671 --> 00:37:36,551 ‫ومعنى كلمة "مجتهد" بالفرنسية هو... 751 00:37:38,300 --> 00:37:39,300 ‫نعم 752 00:37:39,343 --> 00:37:41,263 ‫في البداية، ظننت أن أمرا مخيفا قد يحدث 753 00:37:41,303 --> 00:37:45,393 ‫كما حدث مع "دانيكا" حين اختطفت على يد رجل 754 00:37:45,432 --> 00:37:48,102 ‫تبين أنه يختبئ من العائلة الملكية في "سويسرا" 755 00:37:48,143 --> 00:37:50,353 ‫ثم انتقلت هي إلى "سويسرا" 756 00:37:50,604 --> 00:37:52,774 ‫بالطبع، تصادقت مع ذلك الرجل وأكثر 757 00:37:53,190 --> 00:37:55,280 ‫لا تحاولي أن تعزليني ثانية يا "جوي" 758 00:37:55,317 --> 00:37:57,437 ‫وأخبريني إن أردت بعض هذه اﻠ"تشاكالاكا" 759 00:37:57,486 --> 00:37:58,646 ‫"تشاكا"، قولي "تشاكا" 760 00:37:58,695 --> 00:37:59,485 ‫"تشاكا" 761 00:37:59,530 --> 00:38:00,360 ‫إنها لذيذة جدا 762 00:38:08,413 --> 00:38:10,213 ‫مرحبا يا "روكي"، مرحبا يا "توم"! 763 00:38:11,875 --> 00:38:13,205 ‫خذيها إلى المكتب 764 00:38:14,211 --> 00:38:16,711 ‫-مرحبا يا "تينو"‬ ‫-مرحبا يا "جوي" 765 00:38:16,755 --> 00:38:18,795 ‫أردت أن أريك شيئا 766 00:38:18,841 --> 00:38:20,301 ‫إذن، هلا تساعدني في إيجاد حل؟ 767 00:38:20,342 --> 00:38:23,472 ‫أعلم أنه يجب لحمها، يفترض بهذا الجزء أن يدور 768 00:38:49,955 --> 00:38:53,885 ‫١، ٢، ٣ 769 00:38:54,209 --> 00:38:57,089 ‫٤، ٥، ٦... 770 00:38:57,754 --> 00:38:58,714 ‫ماذا تفعلين؟ 771 00:39:04,428 --> 00:39:07,718 ‫٣٨، ٣٩، ٤٠ 772 00:39:08,056 --> 00:39:11,176 ‫حسنا، أبي، تعال إلى هنا وأمسك بهذا 773 00:39:11,226 --> 00:39:12,886 ‫أمسكه من المنتصف 774 00:39:17,441 --> 00:39:18,651 ‫حسنا، هكذا 775 00:39:18,692 --> 00:39:21,362 ‫أنت ارفعها للأعلى و"جاكي" للأسفل، هل تراها؟ 776 00:39:21,403 --> 00:39:22,453 ‫ليس بعد 777 00:39:22,487 --> 00:39:24,567 ‫حسنا، هكذا 778 00:39:25,449 --> 00:39:26,779 ‫-والآن؟‬ ‫-لا 779 00:39:27,242 --> 00:39:28,952 ‫حسنا، ستراها 780 00:39:28,994 --> 00:39:31,254 ‫لا أرها بعد، أعني... 781 00:39:35,501 --> 00:39:37,631 ‫-هل أنتم مستعدون؟‬ ‫-نعم 782 00:39:44,718 --> 00:39:47,258 ‫٩٠ مترا من الحلقات القطنية المستمرة 783 00:39:47,721 --> 00:39:49,261 ‫هذا ما رسمته 784 00:39:50,057 --> 00:39:54,437 ‫لهذا أريد أن أطلب منك الاستثمار معي يا "ترودي" 785 00:39:55,604 --> 00:39:59,444 ‫عمل "موريس" لخمسين سنة ليكسب ثروته يا "جوي" 786 00:40:00,400 --> 00:40:04,990 ‫قبل وفاته، جعلني أقسم على فراش موته 787 00:40:05,030 --> 00:40:09,160 ‫ألا أتصرف أبدا بطيش بدولار واحد من نقوده 788 00:40:09,201 --> 00:40:11,331 ‫التي جناها بحرص 789 00:40:11,995 --> 00:40:17,455 ‫عليك الإجابة على أسئلة "موريس" المالية الأربعة 790 00:40:17,501 --> 00:40:18,631 ‫هل أنت مستعدة؟ 791 00:40:19,753 --> 00:40:21,133 ‫أظن ذلك، نعم 792 00:40:22,673 --> 00:40:24,343 ‫السؤال الأول 793 00:40:25,092 --> 00:40:27,342 ‫أين ارتدت الثانوية؟ 794 00:40:27,386 --> 00:40:29,046 ‫ثانوية "بلاينفيلد" العامة 795 00:40:29,096 --> 00:40:33,306 ‫السؤال الثاني، من كنت في الثانوية؟ 796 00:40:34,101 --> 00:40:35,561 ‫كنت طالبة الشرف 797 00:40:36,645 --> 00:40:39,195 ‫أذكى طالبة في المدرسة 798 00:40:39,231 --> 00:40:40,481 ‫هذا جيد، صحيح؟ 799 00:40:41,441 --> 00:40:42,611 ‫ربما 800 00:40:43,151 --> 00:40:48,911 ‫ربما تكون "جوي" مبتكرة تجارية غير مكتشفة 801 00:40:49,366 --> 00:40:50,486 ‫لكن من جهة أخرى 802 00:40:50,534 --> 00:40:54,504 ‫وقد تكون قليلة الإنجازات ومليئة بالعيوب المدمرة 803 00:40:54,538 --> 00:40:59,668 ‫ومقدر لها الفشل وخيبة الأمل وعدم تلبية التوقعات 804 00:41:00,794 --> 00:41:02,504 ‫اعترفي بالأمر يا "جوي" 805 00:41:02,546 --> 00:41:05,546 ‫حياتك، حتى هذه اللحظة، ترجح كفة 806 00:41:06,550 --> 00:41:07,840 ‫خيبة الأمل 807 00:41:10,095 --> 00:41:11,595 ‫لا أبالي بشيء من هذا 808 00:41:11,638 --> 00:41:14,558 ‫هذا ليس مشروعا مغامرا فحسب، بل وغير مسؤول ماليا 809 00:41:14,600 --> 00:41:17,060 ‫وليس منطقيا على الإطلاق 810 00:41:17,102 --> 00:41:18,562 ‫لم تدر "جوي" تجارة في حياتها 811 00:41:18,604 --> 00:41:20,944 ‫أنا أدير مرآب والدي في آخر عشر سنوات 812 00:41:21,648 --> 00:41:23,188 ‫والدنا 813 00:41:24,443 --> 00:41:26,903 ‫لدي مشاريع أخطط لإطلاقها هنا 814 00:41:26,945 --> 00:41:29,025 ‫في هذه الشركة القائمة بالفعل 815 00:41:29,072 --> 00:41:31,532 ‫لم تذكري شيئا من هذا 816 00:41:31,575 --> 00:41:33,745 ‫إلى أن طلبت من "ترودي" الاستثمار معي 817 00:41:34,578 --> 00:41:37,038 ‫ما هو سؤال "موريس" الثالث؟ 818 00:41:37,080 --> 00:41:38,540 ‫هل أنت مستعدة، 819 00:41:38,582 --> 00:41:42,132 ‫خلال ستة أشهر من بدء هذا المشروع 820 00:41:42,169 --> 00:41:44,169 ‫لإظهار أرباح كافية؟ 821 00:41:45,005 --> 00:41:46,715 ‫أقبل بشروطك 822 00:41:46,757 --> 00:41:48,217 ‫لا تفعلي هذا يا "جوي" 823 00:41:48,258 --> 00:41:50,048 ‫ما هو السؤال الرابع؟ 824 00:41:50,302 --> 00:41:54,812 ‫أنت في غرفة، وهناك مسدس على الطاولة 825 00:41:54,848 --> 00:41:59,518 ‫والشخص الوحيد الآخر في الغرفة هو غريمك التجاري 826 00:41:59,561 --> 00:42:01,981 ‫أحدكما فقط سيصمد 827 00:42:02,022 --> 00:42:07,742 ‫ومع ذلك، فقد حميت تجارتك ونقود "موريس" 828 00:42:09,738 --> 00:42:11,948 ‫هل تستلين المسدس يا "جوي"؟ 829 00:42:13,575 --> 00:42:15,825 ‫هذا سؤال غريب جدا 830 00:42:15,869 --> 00:42:19,869 ‫لا شيء غريب بهذا السؤال على الإطلاق 831 00:42:19,915 --> 00:42:21,795 ‫إنها مسألة نقود 832 00:42:23,043 --> 00:42:26,803 ‫هل تستلين المسدس؟ 833 00:42:27,798 --> 00:42:29,378 ‫أستل المسدس 834 00:42:29,424 --> 00:42:30,554 ‫جيد 835 00:42:31,426 --> 00:42:33,886 ‫سأتذكر إجابتك هذه 836 00:42:34,888 --> 00:42:37,348 ‫حين أتكلم مع محامي 837 00:42:38,392 --> 00:42:40,732 ‫ماذا قال محامي "ترودي"؟ 838 00:42:40,769 --> 00:42:42,849 ‫قام ببحث عن براءة الاختراع حول العالم 839 00:42:42,896 --> 00:42:44,356 ‫ما هي براءة الاختراع؟ 840 00:42:45,232 --> 00:42:48,692 ‫إنها قانون تحصلين عليه لحماية فكرتك 841 00:42:49,111 --> 00:42:51,361 ‫كثيرون يحمون أفكارهم ببراءة اختراع 842 00:42:51,405 --> 00:42:54,125 ‫لكن قلة يتاح لهم تنفيذها 843 00:42:54,908 --> 00:42:56,948 ‫لذلك أرادت "ترودي" التزام الحذر فحسب 844 00:42:56,994 --> 00:42:58,374 ‫"جوي" 845 00:42:58,412 --> 00:43:02,422 ‫أردت أن أخبرك بأن "توسان" كاد ينهي عمله 846 00:43:02,457 --> 00:43:03,787 ‫و... 847 00:43:05,169 --> 00:43:07,629 ‫علينا أن نجد له مزيدا من العمل 848 00:43:07,671 --> 00:43:09,961 ‫-تريد العمل أكثر في المنزل؟‬ ‫-نعم 849 00:43:10,007 --> 00:43:11,837 ‫لدي عمل ضخم آخر علي الذهاب إليه 850 00:43:12,634 --> 00:43:14,264 ‫-ماذا؟‬ ‫-نعم 851 00:43:14,303 --> 00:43:16,473 ‫-لكن لدينا مشاكل حقيقية هنا‬ ‫-آسف 852 00:43:16,930 --> 00:43:18,930 ‫-لا نملك النقود لذلك العمل يا أمي‬ ‫-حسنا 853 00:43:19,641 --> 00:43:20,641 ‫حسنا 854 00:43:21,894 --> 00:43:23,404 ‫"جوي" 855 00:43:23,937 --> 00:43:25,357 ‫ماذا يحدث لك يا أمي؟ 856 00:43:25,397 --> 00:43:27,187 ‫لا أدري ما الذي يحدث 857 00:43:27,232 --> 00:43:28,822 ‫هل أنت مغرمة ﺒ"توسان" 858 00:43:29,985 --> 00:43:32,325 ‫كنت أشعر بالوحدة 859 00:43:33,822 --> 00:43:37,082 ‫ولم أدرك ذلك حتى 860 00:43:37,117 --> 00:43:38,277 ‫ثم... 861 00:43:43,707 --> 00:43:45,877 ‫ما الذي خلص إليه البحث في براءات الاختراع؟ 862 00:43:47,127 --> 00:43:49,207 ‫أرادت "ترودي" التزام الحذر 863 00:43:49,713 --> 00:43:52,263 ‫ووجد المحامي رجلا في "تكساس" 864 00:43:52,299 --> 00:43:54,969 ‫عمل مع شخص من بلد آخر 865 00:43:55,010 --> 00:43:59,970 ‫حيث لديهم فكرة قد تشبه فكرتي للممسحة 866 00:44:00,015 --> 00:44:01,265 ‫أي بلد هو؟ 867 00:44:01,808 --> 00:44:02,848 ‫"هونغ كونغ" 868 00:44:02,893 --> 00:44:06,653 ‫الرجل في "هونغ كونغ" لديه ممثل في "دالاس" 869 00:44:06,688 --> 00:44:10,358 ‫الممثل في "دالاس" كان منطقيا مع محامي 870 00:44:11,652 --> 00:44:12,692 ‫مرحبا 871 00:44:19,785 --> 00:44:21,375 ‫إذن، هذا الرجل في "تكساس" 872 00:44:22,246 --> 00:44:26,286 ‫هل علينا دفع امتياز له على براءة اخترعه كحماية؟ 873 00:44:26,333 --> 00:44:27,083 ‫صحيح 874 00:44:27,125 --> 00:44:28,705 ‫كي نكون بأمان من مطالبه، صحيح؟ 875 00:44:28,752 --> 00:44:29,922 ‫هل هذا صحيح؟ 876 00:44:29,962 --> 00:44:32,092 ‫كف عن استخدام صيغة الجمع 877 00:44:32,130 --> 00:44:34,550 ‫هذه ليست نقودك وليست تجارتك 878 00:44:34,591 --> 00:44:38,431 ‫لكن الرجل نفسه يمتلك مصنعا 879 00:44:38,470 --> 00:44:41,560 ‫تقولون إنه أرخص من أي مصنع آخر؟ 880 00:44:41,598 --> 00:44:43,308 ‫-نعم، في "كاليفورنيا"‬ ‫-نعم 881 00:44:43,350 --> 00:44:45,850 ‫مصنع قوالب تدمج البلاستيك والمعدن 882 00:44:45,894 --> 00:44:47,024 ‫حسنا، إنه الشخص نفسه 883 00:44:47,062 --> 00:44:48,812 ‫-يمتلك المصنع...‬ ‫-هذا طبيعي في الأعمال 884 00:44:48,856 --> 00:44:51,226 ‫تجد أفضل شريك لك، هذا تصرف ذكي 885 00:44:51,275 --> 00:44:53,655 ‫إنه لا يفهم التجارة، ولا يعرف شيئا عنها 886 00:44:53,694 --> 00:44:56,154 ‫-لا، أنا أول من قال ذلك‬ ‫-أنا أفهم التجارة 887 00:44:56,196 --> 00:44:59,566 ‫أنا وأبي نشتري قطعا للشاحنات طوال الوقت 888 00:44:59,616 --> 00:45:01,406 ‫كان "موريس" يفعل الشيء نفسه دائما 889 00:45:01,451 --> 00:45:03,871 ‫شركة واحدة لأغراض متعددة، هذا أرخص 890 00:45:03,912 --> 00:45:05,332 ‫-لكن هل هو طبيعي؟‬ ‫-هكذا جنى نقوده 891 00:45:05,372 --> 00:45:06,542 ‫-نعم، هذا طبيعي‬ ‫-نعم! 892 00:45:06,582 --> 00:45:08,382 ‫لكن هل طبيعي أن يكون مالك براءة الاختراع 893 00:45:08,417 --> 00:45:10,087 ‫هو من يقوم بالتصنيع؟ 894 00:45:10,127 --> 00:45:11,457 ‫-نعم، هذا أفضل‬ ‫-نعم 895 00:45:11,503 --> 00:45:13,463 ‫-حقا؟‬ ‫-هذا أفضل 896 00:45:13,505 --> 00:45:15,625 ‫حسنا، والمحامي؟ صحيح؟ محامي "موريس"؟ 897 00:45:15,674 --> 00:45:17,344 ‫-إنه بارع، لا داعي للمشاكل‬ ‫-إنه بارع جدا 898 00:45:17,384 --> 00:45:21,724 ‫لكنه مختص بتجارة الملابس وليس الصناعة، صحيح؟ 899 00:45:21,763 --> 00:45:25,353 ‫"توني"، كف عن طرح الأسئلة لئلا تحرج نفسك 900 00:45:27,519 --> 00:45:31,899 ‫أعلم أنك تريدين أن يكون "توني" مستشارك 901 00:45:31,940 --> 00:45:33,980 ‫وسأحترم ذلك 902 00:45:34,026 --> 00:45:38,526 ‫كما يجدر بك أنت و"توني" أن تحترما من نقترحه 903 00:45:38,572 --> 00:45:41,912 ‫ليكون المحامي لهذا المشروع التجاري 904 00:45:46,580 --> 00:45:49,710 ‫حسنا، وصلت القطع من "كاليفورنيا" 905 00:45:49,750 --> 00:45:52,000 ‫وسنبدأ بتجميعها هنا 906 00:45:52,544 --> 00:45:54,884 ‫لدي أول ممسحة مكتملة 907 00:45:55,547 --> 00:45:57,837 ‫قلت لكم إنها ستكون مصقولة أكثر 908 00:45:58,634 --> 00:45:59,804 ‫وهي كذلك 909 00:46:01,178 --> 00:46:02,298 ‫الأب "مارتينيز" هنا 910 00:46:02,346 --> 00:46:04,556 ‫يجب أن تجهزي هؤلاء النسوة الآن وتبدئي بالعمل 911 00:46:05,057 --> 00:46:06,887 ‫سيشعرن بالامتنان على الوظائف يا "جوي" 912 00:46:06,934 --> 00:46:08,564 ‫حسنا، سأتكلم من هؤلاء السيدات 913 00:46:08,602 --> 00:46:10,852 ‫لدي أخيرا عمل لهن 914 00:46:42,803 --> 00:46:44,853 ‫وسأريكن كيفية تجميع... 915 00:47:07,786 --> 00:47:09,946 ‫أنا فخور بك، يجب أن أقر بهذا 916 00:47:11,164 --> 00:47:16,634 ‫لكن أول دفعة كلفت أكثر بكثير من ١٥ ألف دولار 917 00:47:16,670 --> 00:47:17,840 ‫أعلم يا "ترودي" 918 00:47:17,880 --> 00:47:20,010 ‫لكن مع فائق احترامي، لم يكن ذلك خطئي 919 00:47:20,424 --> 00:47:22,384 ‫انظري إلى هذا، المزيد من الفواتير 920 00:47:24,553 --> 00:47:26,933 ‫-ماذا؟‬ ‫-فاتورة أخرى من "غيرهارد" 921 00:47:26,972 --> 00:47:29,682 ‫هذا الرجل يستمر بتحميلي كلفة أخطائه 922 00:47:29,725 --> 00:47:31,815 ‫-هذه هي التجارة‬ ‫-لا 923 00:47:31,852 --> 00:47:33,652 ‫لا أقوم بالأعمال بهذه الطريقة 924 00:47:33,687 --> 00:47:35,187 ‫سأتصل به 925 00:47:36,648 --> 00:47:40,068 ‫"فابريباك" - فاتورة 926 00:47:40,569 --> 00:47:42,699 ‫"غيرهارد"، لن أدفع ثمن القطع 927 00:47:42,738 --> 00:47:44,358 ‫التي تحتاج إلى أربع محاولات لتجيد صنعها 928 00:47:44,406 --> 00:47:47,406 ‫كان هذا تصميمك، عليك دفع ثمن القطع 929 00:47:47,451 --> 00:47:50,331 ‫هكذا تصنع القوالب، هذا هو الأسلوب 930 00:47:50,370 --> 00:47:52,750 ‫زبائني يدفعون حتى نتقن التصنيع 931 00:47:52,789 --> 00:47:54,499 ‫لم يكن هذا تصميمي يا "غيرهارد" 932 00:47:54,541 --> 00:47:57,041 ‫كانت هذه غلطتك، لن أدفع ثمنها 933 00:47:57,085 --> 00:47:59,625 ‫كان هذا تصميمك، عليك الدفع 934 00:47:59,671 --> 00:48:01,631 ‫هل أقفلت الخط في وجهه؟ 935 00:48:01,673 --> 00:48:05,053 ‫كان يفترض أن يكون سهلا وغير مكلف 936 00:48:05,093 --> 00:48:07,723 ‫إنه يحملنا كلفة إضافية، ولن أدفعها 937 00:48:09,306 --> 00:48:11,676 ‫إياكم أن تدفعوها 938 00:48:11,725 --> 00:48:13,885 ‫سأحارب هذا الرجل 939 00:48:13,936 --> 00:48:17,056 ‫قومي بتجميعها وحاولي بيعها فحسب 940 00:48:17,105 --> 00:48:19,565 ‫ضعها على نافذتك، دع الزبائن يقررون 941 00:48:19,608 --> 00:48:21,148 ‫عائلتي اشترت منك طوال حياتها 942 00:48:21,193 --> 00:48:24,153 ‫الشركات الكبرى تدفع لي لوضع بضائعها على الرف 943 00:48:24,655 --> 00:48:27,245 ‫ربما يمكنك بيع ممسحتك لتلك الشركات الكبرى 944 00:48:27,282 --> 00:48:29,912 ‫وربما سيضعونها على رفي 945 00:48:31,119 --> 00:48:35,579 ‫ثمنها ١٩،٩٥ دولارا، لكنك لن تشتري غيرها 946 00:48:35,624 --> 00:48:39,884 ‫لكنني لا أريد للناس شراء ممسحة بعشرين دولارا 947 00:48:39,920 --> 00:48:41,670 ‫وألا يضطروا إلى شراء ممسحة أخرى ثانية 948 00:48:41,713 --> 00:48:46,683 ‫أريدهم أن يستمروا باستبدال مماسحهم القديمة 949 00:48:47,511 --> 00:48:52,061 ‫كنت مفلسة وتشعرين بالملل، وخطرت لك فكرة 950 00:48:52,099 --> 00:48:54,269 ‫ما العيب في ذلك؟ الكثيرون لديهم أفكار 951 00:48:54,726 --> 00:48:57,396 ‫اذهبي إلى منزلك، أرجوك، اعتني بعائلتك 952 00:48:58,522 --> 00:49:00,442 ‫مرحبا، هل ترغبون في تجريب ممسحة جديدة؟ 953 00:49:00,482 --> 00:49:01,612 ‫"كاي مارت" 954 00:49:01,650 --> 00:49:03,740 ‫اشتروا هذه الممسحة ولن تشتروا غيرها أبدا 955 00:49:04,736 --> 00:49:07,026 ‫-مرحبا، أترغبين في تجريب الممسحة الجديدة؟‬ ‫-لا 956 00:49:07,072 --> 00:49:08,452 ‫إنها آلية العصر 957 00:49:08,490 --> 00:49:10,910 ‫يمكنك فك رأس الممسحة ووضعه في الغسالة 958 00:49:10,951 --> 00:49:12,081 ‫-تتخلصين من الجراثيم‬ ‫-لا 959 00:49:12,119 --> 00:49:12,789 ‫لا 960 00:49:13,579 --> 00:49:15,329 ‫-لا؟‬ ‫-انظري إلى هذا 961 00:49:15,372 --> 00:49:17,422 ‫هل تريدين أن تجربيها؟ يمكنك ذلك 962 00:49:17,457 --> 00:49:20,587 ‫إنها آلية العصر، ما من ممسحة أخرى تفعل ذلك 963 00:49:41,732 --> 00:49:44,192 ‫تعالوا وجربوا الممسحة الجديدة! 964 00:49:45,402 --> 00:49:47,282 ‫-إنها ممسحة المستقبل‬ ‫-لا، شكرا 965 00:49:48,363 --> 00:49:49,743 ‫هلا تجربن هذه الممسحة يا سيداتي؟ 966 00:49:49,781 --> 00:49:51,031 ‫-ما هذه؟‬ ‫-مرحبا يا آنسة 967 00:49:51,074 --> 00:49:52,414 ‫إنها ممسحة جديدة 968 00:49:53,577 --> 00:49:55,537 ‫يمكنك عصرها بدون أن تتسخ يداك 969 00:49:55,579 --> 00:49:56,749 ‫لا أظن ذلك 970 00:49:56,788 --> 00:49:59,668 ‫هيا، جربيها، إنها ممسحة المستقبل 971 00:50:01,460 --> 00:50:02,590 ‫آلية العصر؟ 972 00:50:02,628 --> 00:50:03,588 ‫نعم 973 00:50:03,629 --> 00:50:06,049 ‫حسنا، تروق لي الفكرة 974 00:50:06,089 --> 00:50:10,009 ‫أكره أن ألمس الممسحة بعد تنظيف أرض الحمام 975 00:50:10,052 --> 00:50:11,432 ‫لطالما اعتبرت هذا مقززا 976 00:50:11,470 --> 00:50:12,640 ‫هذا مقزز جدا 977 00:50:12,679 --> 00:50:16,559 ‫إنها تصل إلى الزوايا بخلاف ممسحتي الإسفنجية 978 00:50:16,850 --> 00:50:20,020 ‫كل تلك الزوايا التي يسكب فيها الأطفال العصير 979 00:50:20,938 --> 00:50:23,108 ‫إنها تروق لي حقا، أيمكننا شراؤها؟ 980 00:50:23,148 --> 00:50:24,568 ‫على رسلك يا "كريستي" 981 00:50:24,900 --> 00:50:28,030 ‫هذا مدهش، ليس عليك لمسها فعلا 982 00:50:28,070 --> 00:50:29,200 ‫انظري إلى هذا 983 00:50:29,238 --> 00:50:30,608 ‫هل تعرفين ما الذي سيجعلها مثالية؟ 984 00:50:30,656 --> 00:50:33,066 ‫إن استطعت نزع الرأس ووضعه في الغسالة 985 00:50:33,116 --> 00:50:34,776 ‫-لتنظيفه جيدا‬ ‫-سيكون ذلك رائعا 986 00:50:35,536 --> 00:50:36,746 ‫-يمكنك ذلك‬ ‫-ماذا؟ 987 00:50:36,787 --> 00:50:37,907 ‫هل أنت جادة؟ 988 00:50:37,955 --> 00:50:40,255 ‫-كم ثمن هذه الممسحة؟‬ ‫-١٩،٩٥ دولارا 989 00:50:40,290 --> 00:50:41,420 ‫لا، هذا كثير 990 00:50:41,458 --> 00:50:44,248 ‫لكن إن لم يكن عليك شراء غيرها أبدا... 991 00:50:44,294 --> 00:50:45,424 ‫نشتري تلك المماسح بخمسة دولارات 992 00:50:45,462 --> 00:50:46,802 ‫-مرحبا يا أبي‬ ‫-مرحبا يا عزيزتي 993 00:50:46,839 --> 00:50:51,889 ‫مرحبا، تتذكرين "أنجيلا"؟ وشقيقيها، صحيح؟ 994 00:50:51,927 --> 00:50:53,677 ‫أتذكرهم، مرحبا 995 00:50:53,720 --> 00:50:55,510 ‫-أمي، الشرطي‬ ‫-سيدتي؟ 996 00:50:55,556 --> 00:50:56,846 ‫هل خرقنا القانون؟ 997 00:50:56,890 --> 00:50:59,230 ‫-سآخذ هذه البضائع‬ ‫-لا، سنغادر، سنغادر 998 00:50:59,268 --> 00:51:00,978 ‫-سأعطيك تحذيرا فقط‬ ‫-نحن مغادرون يا سيدي 999 00:51:01,019 --> 00:51:02,439 ‫لا، سيدي 1000 00:51:02,479 --> 00:51:04,269 ‫إن رأى الزبائن ما يمكن للممسحة فعله... 1001 00:51:04,314 --> 00:51:06,114 ‫لكن إن ضبطتك هنا مجددا، ستتم مقاضاتك! 1002 00:51:06,149 --> 00:51:07,359 ‫أين يمكنني أن أذهب؟ سيدي، أرجوك! 1003 00:51:07,401 --> 00:51:09,571 ‫-لا يمكنك البيع في أملاك "كاي مارت"!‬ ‫-أنا صنعتها 1004 00:51:09,611 --> 00:51:11,401 ‫-دفعت ثمنها، أرجوك‬ ‫-تطلب صنعها جهدا كبيرا 1005 00:51:11,446 --> 00:51:13,446 ‫لن أعود، لكن لا داعي لأن تأخذ أغراضي! 1006 00:51:13,824 --> 00:51:14,744 ‫أرجوك! 1007 00:51:14,783 --> 00:51:17,043 ‫-هل يسمح لك بهذا أصلا؟‬ ‫-كم هو محرج 1008 00:51:17,077 --> 00:51:18,697 ‫أن تظهري مع ابنتك بهذا المظهر 1009 00:51:18,745 --> 00:51:20,825 ‫-أي أم أنت؟‬ ‫-نعم يا "توني" 1010 00:51:20,873 --> 00:51:22,003 ‫-يكفي‬ ‫-كفى 1011 00:51:22,040 --> 00:51:23,040 ‫كفى يا شباب، يا شباب... 1012 00:51:23,083 --> 00:51:24,213 ‫-حسنا‬ ‫-هيا بنا 1013 00:51:24,251 --> 00:51:25,591 ‫-لنذهب‬ ‫-هيا بنا يا "توني" 1014 00:51:25,627 --> 00:51:27,207 ‫نعم، أنا قادم، أنا قادم 1015 00:51:38,182 --> 00:51:41,022 ‫"كريستي"، عزيزتي، لا بأس، أمك بخير 1016 00:51:44,563 --> 00:51:47,863 ‫يا للباب الغبي، هذا المنزل يتداعى! 1017 00:51:47,900 --> 00:51:49,610 ‫لا، لا 1018 00:51:49,651 --> 00:51:50,691 ‫شركة هاتف "نيويورك" - قطع الخدمة 1019 00:51:51,486 --> 00:51:53,566 ‫عزيزتي، الهاتف لا يعمل 1020 00:51:53,614 --> 00:51:55,124 ‫أعلم، تلقيت الإشعار للتو 1021 00:51:55,157 --> 00:51:58,487 ‫استخدمت هاتف الجيران، "تومي" مصاب بحمى 1022 00:51:58,535 --> 00:51:59,655 ‫"تومي" مصاب بالحمى؟ 1023 00:51:59,703 --> 00:52:02,623 ‫نزلة برد مع سعال، إنها منتشرة بين كل الأطفال 1024 00:52:02,664 --> 00:52:04,174 ‫حمدا لله إن التدفئة ما زالت تعمل 1025 00:52:04,208 --> 00:52:06,498 ‫أمي، لماذا لا يعمل الهاتف؟ 1026 00:52:06,543 --> 00:52:08,213 ‫لأنني تأخرت في دفع الفاتورة 1027 00:52:09,254 --> 00:52:10,964 ‫-هل سنخسر منزلنا؟‬ ‫-ليس أنت أيضا 1028 00:52:11,006 --> 00:52:12,586 ‫لا، لن نخسر المنزل 1029 00:52:13,675 --> 00:52:15,255 ‫هيا بنا، إلى الأعلى، ادخلي إلى الحمام 1030 00:52:15,302 --> 00:52:16,722 ‫أصغي إلى أمك وادخلي حوض الاستحمام 1031 00:52:16,762 --> 00:52:18,562 ‫-لا أريد حماما ساخنا‬ ‫-لا أبالي 1032 00:52:18,597 --> 00:52:20,767 ‫"كريستي"، ادخلي الحمام الساخن وأطيعي أمك 1033 00:52:20,807 --> 00:52:22,727 ‫لا أريدك أن تمرضي أيضا 1034 00:52:23,393 --> 00:52:27,063 ‫قالت "لورين ويلز" إنك خادمة تبيعين مماسح مستعملة 1035 00:52:28,732 --> 00:52:30,442 ‫"لورين ويلز" قالت ذلك؟ 1036 00:52:31,485 --> 00:52:34,205 ‫نعم، وقد جرح هذا مشاعري 1037 00:52:34,905 --> 00:52:38,285 ‫أولا، حتى لو كنت خادمة، ما العيب في ذلك؟ 1038 00:52:38,325 --> 00:52:40,125 ‫لا عيب في العمل الجاد 1039 00:52:41,495 --> 00:52:43,335 ‫وثانيا، أنا... 1040 00:52:44,998 --> 00:52:48,538 ‫أنا أحاول بيع ممسحة جديدة، وليس مماسح مستعملة 1041 00:52:49,169 --> 00:52:54,379 ‫وثالثا، لا تقبلي إساءة من أحد 1042 00:52:54,883 --> 00:52:58,053 ‫لا تدعي ذلك يؤثر عليك 1043 00:52:58,804 --> 00:53:01,854 ‫أعلم أن ذلك صعب، وآسفة لأنه حدث 1044 00:53:03,475 --> 00:53:04,765 ‫والآن ادخلي الحوض 1045 00:53:12,651 --> 00:53:14,441 ‫عزيزي، اخلد إلى النوم يا عزيزي 1046 00:53:28,959 --> 00:53:30,089 ‫"جوي"؟ 1047 00:53:30,377 --> 00:53:31,837 ‫ليس الآن يا "ميمي" 1048 00:53:31,879 --> 00:53:34,919 ‫"جوي"، انتظري، أخبريني فقط بما حدث اليوم 1049 00:53:34,965 --> 00:53:37,345 ‫أريد أن أعرف كيف جرت الأمور، أرجوك 1050 00:53:39,553 --> 00:53:40,973 ‫كان الأمر كارثيا 1051 00:53:41,889 --> 00:53:43,099 ‫لكن يجب ألا تستسلمي أبدا 1052 00:53:43,140 --> 00:53:44,850 ‫منذ كنت صغيرة، ولدت لتتحملي... 1053 00:53:44,892 --> 00:53:47,142 ‫ولدت لأتحمل ماذا يا "ميمي"؟ 1054 00:53:47,978 --> 00:53:50,438 ‫الفشل؟ العار؟ 1055 00:53:51,648 --> 00:53:53,898 ‫الإذلال أمام ابنتي؟ 1056 00:53:54,693 --> 00:53:58,863 ‫ولدت لتكوني الحضور الفرح في الغرفة 1057 00:53:58,906 --> 00:54:01,906 ‫وأعلم أنني سأعيش لأراك تكبرين 1058 00:54:01,950 --> 00:54:05,330 ‫وتصبحين ربة العائلة الناجحة كما هو مقدر لك 1059 00:54:05,370 --> 00:54:06,370 ‫ربة... 1060 00:54:07,664 --> 00:54:09,044 ‫لكي تكوني أما تتحلى بالشجاعة 1061 00:54:09,082 --> 00:54:10,962 ‫لا تستطيع حتى إعالة طفليها 1062 00:54:11,376 --> 00:54:12,456 ‫عزيزتي 1063 00:54:16,423 --> 00:54:18,383 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1064 00:54:18,425 --> 00:54:20,175 ‫لدي فكرة 1065 00:54:20,219 --> 00:54:21,889 ‫-إنه رجل أعرفه‬ ‫-أي رجل؟ 1066 00:54:21,929 --> 00:54:27,059 ‫كان يعمل معي، والآن يعمل لدى شركة تجزئة كبيرة 1067 00:54:27,100 --> 00:54:29,440 ‫إنها طريقة جديدة لإدارة الأعمال 1068 00:54:29,478 --> 00:54:31,268 ‫يستحق الأمر المحاولة 1069 00:54:32,648 --> 00:54:34,688 ‫هل ستفعل هذا لأجلي؟ 1070 00:54:34,733 --> 00:54:35,983 ‫بالطبع 1071 00:54:36,026 --> 00:54:38,486 ‫كانا أفضل زوجين مطلقين في "أمريكا" 1072 00:54:39,446 --> 00:54:42,156 ‫كانا صديقين أفضل مما هما زوجين 1073 00:54:43,116 --> 00:54:44,656 ‫أستطيع تأمين اجتماع لك معه 1074 00:54:47,120 --> 00:54:48,460 ‫أين يقع المكان؟ 1075 00:54:52,042 --> 00:54:54,292 ‫لكنني لا أفهم ما نفعله في بلاد اﻠ"آميش" 1076 00:54:54,336 --> 00:54:56,956 ‫ليست لديهم كهرباء هنا، كيف سنبيع على التلفاز؟ 1077 00:54:57,005 --> 00:54:59,415 ‫لا علاقة للأمر بشعب اﻠ"آميش" 1078 00:54:59,466 --> 00:55:02,046 ‫مقرهم هنا من باب الصدفة، تحريت عن الأمر 1079 00:55:02,094 --> 00:55:03,764 ‫في بلاد اﻠ"آميش" 1080 00:55:03,804 --> 00:55:04,764 ‫تلفظ "آميش" 1081 00:55:04,805 --> 00:55:05,645 ‫ماذا؟ 1082 00:55:05,681 --> 00:55:07,681 ‫-"آميش"‬ ‫-"آميش" 1083 00:55:19,736 --> 00:55:21,066 ‫وقعا هنا رجاء 1084 00:55:22,948 --> 00:55:25,578 ‫نحن هنا لمقابلة "مارف بريكمان" 1085 00:55:26,201 --> 00:55:27,491 ‫حسنا 1086 00:55:27,536 --> 00:55:31,076 ‫"مارف بريكمان"، هل سيعرفك إن اتصلت بمكتبه؟ 1087 00:55:31,748 --> 00:55:32,868 ‫بالطبع سيعرفني 1088 00:55:32,916 --> 00:55:34,666 ‫نحن صديقان، كنا نعمل معا 1089 00:55:36,461 --> 00:55:38,091 ‫"كيو في سي"، لحظة رجاء 1090 00:55:49,308 --> 00:55:51,848 ‫لكن "توم" كان مخطئا بشأن الأرقام... 1091 00:55:56,023 --> 00:55:57,233 ‫"توني" 1092 00:55:57,274 --> 00:55:58,574 ‫"مارف"، كيف حالك؟ 1093 00:55:58,609 --> 00:56:00,109 ‫لا أستطيع مقابلتك اليوم 1094 00:56:00,152 --> 00:56:01,532 ‫لماذا؟ 1095 00:56:01,570 --> 00:56:03,610 ‫ربما غدا إن مكثت في البلدة 1096 00:56:03,655 --> 00:56:06,065 ‫لا، تركنا الطفلين في المنزل، لا نستطيع 1097 00:56:06,116 --> 00:56:08,026 ‫لا نستطيع المكوث حتى الغد 1098 00:56:08,076 --> 00:56:11,156 ‫لا يمكنك المجيء إلى هنا ومقابلة أحدهم 1099 00:56:11,205 --> 00:56:12,625 ‫هل توليت مسألة الدعاية؟ 1100 00:56:12,664 --> 00:56:14,874 ‫-نعم‬ ‫-جيد، حسنا 1101 00:56:14,917 --> 00:56:16,037 ‫ماذا يجري هنا؟ 1102 00:56:16,084 --> 00:56:17,964 ‫-هذا صديقي "توني" العزيز‬ ‫-"توني ميرندا" 1103 00:56:18,003 --> 00:56:19,423 ‫عملنا معا في "كامبلز" 1104 00:56:19,463 --> 00:56:20,423 ‫أنا "نيل والكر" 1105 00:56:20,464 --> 00:56:22,014 ‫-وهذه زوجته السابقة‬ ‫-سررت بلقائك 1106 00:56:22,299 --> 00:56:23,629 ‫-"جوي"‬ ‫-مرحبا، أنا "نيل" 1107 00:56:23,675 --> 00:56:24,835 ‫إنها مخترعة 1108 00:56:24,885 --> 00:56:27,975 ‫أرادت دقيقتين من وقتك اليوم، لكن لا تقلق لذلك 1109 00:56:28,013 --> 00:56:29,433 ‫-ربما غدا‬ ‫-أتدري؟ 1110 00:56:29,473 --> 00:56:32,233 ‫ادخلي لخمس دقائق طالما فريق المبيعات في الداخل 1111 00:56:32,267 --> 00:56:33,807 ‫-حسنا، أمسك حقيبتي‬ ‫-"نيل"، أنت متأكد؟ 1112 00:56:33,852 --> 00:56:35,192 ‫-نعم‬ ‫-نعم، بالتأكيد 1113 00:56:35,229 --> 00:56:36,599 ‫شكرا لك 1114 00:56:36,647 --> 00:56:37,807 ‫-هل لديك كل شيء؟‬ ‫-نعم 1115 00:56:37,856 --> 00:56:39,316 ‫رائع، شكرا لك يا رجل 1116 00:56:40,317 --> 00:56:41,437 ‫شكرا لك 1117 00:56:49,576 --> 00:56:51,236 ‫أخبرينا ما اسمك رجاء 1118 00:56:55,040 --> 00:56:56,170 ‫أنا "جوي" 1119 00:56:58,293 --> 00:57:00,303 ‫وماذا تريدين أن تعرضي علينا اليوم؟ 1120 00:57:00,337 --> 00:57:02,627 ‫لدي ممسحة آلية العصر 1121 00:57:04,174 --> 00:57:05,054 ‫فقط... 1122 00:57:05,092 --> 00:57:06,092 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 1123 00:57:06,134 --> 00:57:07,304 ‫لا، لا، لا 1124 00:57:07,761 --> 00:57:08,761 ‫حسنا 1125 00:57:09,930 --> 00:57:11,770 ‫هذا حذائي 1126 00:57:11,807 --> 00:57:13,637 ‫يا إلهي، أنا آسفة جدا يا سيدي 1127 00:57:15,894 --> 00:57:17,444 ‫تبللت جواربي 1128 00:57:17,479 --> 00:57:18,649 ‫هل تمانع؟ 1129 00:57:19,857 --> 00:57:20,897 ‫آسفة 1130 00:57:24,611 --> 00:57:26,151 ‫هل هذا بلاستيك؟ 1131 00:57:26,196 --> 00:57:27,026 ‫نعم 1132 00:57:27,072 --> 00:57:29,072 ‫"أرنولد"، لم لا تجربها؟ هل هذا ممكن؟ 1133 00:57:29,116 --> 00:57:30,276 ‫نعم، بالطبع 1134 00:57:30,868 --> 00:57:32,158 ‫اغمسها فحسب 1135 00:57:32,202 --> 00:57:33,702 ‫-أغمسها؟‬ ‫-نعم 1136 00:57:34,121 --> 00:57:36,661 ‫ثم هل... أفتلها؟ 1137 00:57:36,707 --> 00:57:38,167 ‫لكن اسحب... يجب أن تسحب أولا 1138 00:57:38,208 --> 00:57:39,578 ‫-اسحبها وابرمها‬ ‫-عليك سحبها أولا 1139 00:57:39,626 --> 00:57:40,876 ‫-أنا أسحبها و...‬ ‫-اسحب، وابرم 1140 00:57:40,919 --> 00:57:41,919 ‫...وأبرمها 1141 00:57:42,796 --> 00:57:44,336 ‫اسحب وابرم، كما تفعل في رحلات العمل 1142 00:57:46,675 --> 00:57:50,135 ‫لا نقصد تقليل الاحترام يا "جوي"، لكنه يوم شاق 1143 00:57:51,471 --> 00:57:54,891 ‫أشعر بأن علي إخبارك بالقليل عني 1144 00:57:54,933 --> 00:57:58,353 ‫لأنني أشعر بأنك لا تعرفين أين أنت الآن 1145 00:57:58,395 --> 00:57:59,305 ‫هل أنا محق؟ 1146 00:58:01,023 --> 00:58:02,483 ‫قبل عشرة أشهر 1147 00:58:02,524 --> 00:58:06,034 ‫اتصل بي رجل اسمه "باري ديلر" من "لوس أنجلوس" 1148 00:58:06,945 --> 00:58:10,905 ‫أسس شبكة تلفزة، محطة "فوكس" التلفزيونية 1149 00:58:11,450 --> 00:58:15,700 ‫قبل ذلك، أدار استوديو "تونتيث سنتشري فوكس" وغيره 1150 00:58:16,371 --> 00:58:19,121 ‫واشترى محطة كابل صغيرة 1151 00:58:19,166 --> 00:58:21,706 ‫هنا في "لانكستر"، "بنسيلفانيا" 1152 00:58:21,752 --> 00:58:23,712 ‫وقام بتوظيفي لإدارتها 1153 00:58:24,421 --> 00:58:26,511 ‫كفكرة أكبر 1154 00:58:28,759 --> 00:58:30,679 ‫أنا من "ديترويت" في "ميشيغان" 1155 00:58:32,095 --> 00:58:36,635 ‫أدير أضخم وأرخص 1156 00:58:36,683 --> 00:58:39,643 ‫وأنجح متجر تجزئة يركز على القيمة في "أمريكا" 1157 00:58:39,686 --> 00:58:41,476 ‫شبكة متاجر تدعى "كاي مارت" 1158 00:58:42,064 --> 00:58:44,944 ‫قبل ذلك، كنت في لجنة شراء في "كاي مارت" 1159 00:58:45,609 --> 00:58:50,069 ‫وقبل ذلك، كنت أدير سبعة متاجر "كاي مارت" 1160 00:58:50,572 --> 00:58:53,952 ‫أقرر أي المنتجات ندخلها إلى متاجرنا هنا 1161 00:58:53,992 --> 00:58:59,002 ‫وإلى منازل الناس، طوال اليوم، لزبائننا القيمين 1162 00:59:00,249 --> 00:59:04,209 ‫أختار بعناية شديدة وبشكل متحفظ جدا 1163 00:59:05,170 --> 00:59:09,340 ‫أمضي معظم يومي أصد أناسا مثلك 1164 00:59:12,052 --> 00:59:13,092 ‫هل ترين ذلك الجدول البياني؟ 1165 00:59:18,141 --> 00:59:19,681 ‫العائدات حتى اليوم 1166 00:59:19,726 --> 00:59:23,766 ‫هذا الخط الأخضر يرتفع أو يبقى ثابتا كل شهر 1167 00:59:24,690 --> 00:59:27,440 ‫لا توجد مشكلة في اختياري للمنتجات 1168 00:59:28,944 --> 00:59:31,574 ‫هل تعرفين معنى "كيو في سي" يا "جوي"؟ 1169 00:59:33,490 --> 00:59:34,660 ‫لا، لا أعرف 1170 00:59:35,450 --> 00:59:38,790 ‫الجودة، والقيمة والراحة 1171 00:59:40,581 --> 00:59:43,881 ‫أبيع بأسعار رخيصة، لكنني لا أبيع منتجات رخيصة 1172 00:59:43,917 --> 00:59:46,417 ‫وممسحتك بلاستيكية وتبدو غريبة 1173 00:59:48,839 --> 00:59:51,379 ‫أنا لا أعرف شيئا عن الجداول 1174 00:59:51,425 --> 00:59:52,435 ‫أو... 1175 00:59:54,136 --> 00:59:55,846 ‫الأعمال بصراحة 1176 00:59:56,638 --> 00:59:58,638 ‫لكنني أنظف منزلي بنفسي 1177 00:59:59,725 --> 01:00:01,775 ‫وصنعت هذه الممسحة 1178 01:00:01,810 --> 01:00:04,980 ‫لأنها أفضل من أي شيء موجود في السوق 1179 01:00:08,233 --> 01:00:09,863 ‫أعطني فرصة رجاء 1180 01:00:12,154 --> 01:00:13,614 ‫يروق لي أنها من البلاستيك 1181 01:00:13,655 --> 01:00:16,615 ‫فهي خفيفة جدا، لا وزن لها 1182 01:00:17,492 --> 01:00:20,702 ‫قدرتها على الامتصاص أكبر بعشر مرات 1183 01:00:20,746 --> 01:00:21,706 ‫لماذا؟ 1184 01:00:22,581 --> 01:00:27,541 ‫لأنها مؤلفة من ٩٠ مترا من حلقات القطن المستمر 1185 01:00:27,586 --> 01:00:30,416 ‫هذه كمية ضخمة من القطن لامتصاص السوائل 1186 01:00:30,464 --> 01:00:32,304 ‫على رأس ممسحة صغير جدا 1187 01:00:32,341 --> 01:00:35,931 ‫انتهيت من الحمام، ولم أعصر الممسحة إطلاقا 1188 01:00:35,969 --> 01:00:37,549 ‫دعني أطرح عليك سؤالا 1189 01:00:38,388 --> 01:00:39,848 ‫هل كنت لتأخذ هذه الممسحة 1190 01:00:39,890 --> 01:00:41,310 ‫التي نظفت بها الحمام 1191 01:00:41,350 --> 01:00:43,270 ‫وحول كرسي المرحاض مع كل ما فيها من جراثيم 1192 01:00:43,644 --> 01:00:45,944 ‫إلى المطبخ 1193 01:00:45,979 --> 01:00:48,439 ‫حيث تأكل عائلتك، وحيث تطعم أطفالك؟ 1194 01:00:49,691 --> 01:00:52,781 ‫أنزع الرأس، وأغسله في الغسالة 1195 01:00:52,819 --> 01:00:54,449 ‫فيعود نظيفا 1196 01:00:55,531 --> 01:00:58,991 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا بأية ممسحة أخرى 1197 01:00:59,451 --> 01:01:00,951 ‫-لذا...‬ ‫-توقفي 1198 01:01:04,957 --> 01:01:08,287 ‫أيمكنك صنع ٥٠ ألف قطعة بحلول الأسبوع المقبل 1199 01:01:10,546 --> 01:01:12,126 ‫نعم، أظن ذلك 1200 01:01:14,258 --> 01:01:16,798 ‫"دايفد سيلزنيك"، ابن مهاجرين، 1201 01:01:16,844 --> 01:01:20,014 ‫تزوج من "جينيفر جونز"، محبوبة "أمريكا" 1202 01:01:20,055 --> 01:01:22,385 ‫هذا يبين لك أنه في "أمريكا" 1203 01:01:22,432 --> 01:01:26,142 ‫العادي يمتزج بالمذهل كل يوم 1204 01:01:26,895 --> 01:01:28,605 ‫"توماس"، إلى أين تأخذ هذه؟ 1205 01:01:28,647 --> 01:01:30,357 ‫إنها السراويل الضيقة التي أردتها 1206 01:01:30,399 --> 01:01:33,069 ‫لم أقل "ضيقة" بل "نحيلة"، ذات الهيئة الكلاسيكية 1207 01:01:33,110 --> 01:01:34,440 ‫سمعتك تقول "ضيقة" 1208 01:01:34,736 --> 01:01:36,906 ‫تعرف كم أحب النحيلة 1209 01:01:36,947 --> 01:01:38,907 ‫-النحيلة، الكلاسيكية، فهمت‬ ‫-فهمت 1210 01:01:38,949 --> 01:01:40,619 ‫-حسنا، سنختار النحيلة‬ ‫-شكرا لك 1211 01:01:42,286 --> 01:01:46,246 ‫أترين هؤلاء؟ أخبرتهم عدة مرات لكنهم لا يفهمون 1212 01:01:46,290 --> 01:01:48,120 ‫قال رجل ذكي جدا ذات مرة 1213 01:01:48,167 --> 01:01:51,587 ‫"إن طلبت شيئا من أحدهم بضع مرات ولم يصغ إليك 1214 01:01:51,628 --> 01:01:54,758 ‫"تابع الطلب مرارا، وسيبدأ بسماعك" 1215 01:01:54,798 --> 01:01:56,678 ‫لهذا السبب نبث على مدار الساعة 1216 01:01:56,717 --> 01:01:59,177 ‫لهذا السبب أكرر طلبي بشأن السراويل النحيلة 1217 01:02:00,554 --> 01:02:02,184 ‫موسيقى في غرف الماكياج؟ 1218 01:02:02,222 --> 01:02:03,722 ‫نعم، ظننت أنها ستعطي ألفة للمكان 1219 01:02:03,765 --> 01:02:06,055 ‫لكن إن كنت لا تريدها، يمكنك إطفاؤها 1220 01:02:06,101 --> 01:02:07,271 ‫أنت أهم بائع لدينا يا "تود" 1221 01:02:07,311 --> 01:02:09,521 ‫افعل كل ما ترتاح إليه، أنت من تهمنا 1222 01:02:09,563 --> 01:02:10,563 ‫أنت البائع الأول لدينا 1223 01:02:10,606 --> 01:02:11,816 ‫-ماذا؟‬ ‫-لا 1224 01:02:13,150 --> 01:02:14,690 ‫هو البائع الأول؟ 1225 01:02:14,735 --> 01:02:17,955 ‫لا، "سيندي"، أرجوك، تعرفين أننا نحبك 1226 01:02:18,780 --> 01:02:19,990 ‫بحق السماء 1227 01:02:20,365 --> 01:02:24,445 ‫لم تتصرف قط بحرفية، من الواضح أنها غيورة 1228 01:02:24,828 --> 01:02:26,748 ‫لكن هلا تقدم لي خدمة؟ عاملها بود 1229 01:02:26,788 --> 01:02:30,128 ‫هل يمكنك تقديم هذه الخدمة فقط يا "تود"؟ أرجوك؟ 1230 01:02:30,167 --> 01:02:31,167 ‫من أجلي؟ 1231 01:02:32,169 --> 01:02:33,289 ‫-نعم يا سيدي‬ ‫-شكرا لك 1232 01:02:33,337 --> 01:02:36,507 ‫هذه "جوي"، لديها ممسحة سنعرضها الأسبوع القادم 1233 01:02:36,840 --> 01:02:38,970 ‫أريدك أن تكون من يطلقها، أنت خياري الأول 1234 01:02:39,009 --> 01:02:40,339 ‫ممسحة؟ 1235 01:02:40,385 --> 01:02:43,845 ‫أتريدني أن أعرف العالم على هذا المولود الجديد؟ 1236 01:02:44,765 --> 01:02:50,315 ‫هذا المولود الذي تحمله يمثل كل نقودي وديوني 1237 01:02:50,354 --> 01:02:51,314 ‫التي جنيتها يوما 1238 01:02:51,980 --> 01:02:53,310 ‫كل نقودك؟ 1239 01:02:53,607 --> 01:02:54,647 ‫هذا صحيح 1240 01:02:54,691 --> 01:02:56,781 ‫هذا النوع من الضغط لا يساعد 1241 01:02:57,194 --> 01:02:58,744 ‫-ماذا؟‬ ‫-لا 1242 01:02:58,779 --> 01:03:00,989 ‫كما أنه ليس جزءا من العملية 1243 01:03:01,406 --> 01:03:02,566 ‫فهمت 1244 01:03:02,866 --> 01:03:06,236 ‫-"تود"‬ ‫-لم أقصد الضغط عليك يا "تود" 1245 01:03:07,538 --> 01:03:08,708 ‫"تود" 1246 01:03:08,747 --> 01:03:10,667 ‫-المؤدون مخلوقات نيقة‬ ‫-إنه حساس جدا 1247 01:03:10,707 --> 01:03:14,167 ‫إنه البائع الأول، يبيع كل شيء بكميات هائلة 1248 01:03:14,211 --> 01:03:16,381 ‫وبأعداد لم نرها من قبل 1249 01:03:16,839 --> 01:03:18,049 ‫أنظر إلى الأمر بجدية كبيرة 1250 01:03:18,090 --> 01:03:20,340 ‫أعتبر دخول منازل الناس امتيازا 1251 01:03:20,384 --> 01:03:22,144 ‫وأكره كل من يسخر من ذلك 1252 01:03:22,177 --> 01:03:25,637 ‫"جاك وارنر" و"داريل زانوك" لم يسخرا من ذلك 1253 01:03:25,681 --> 01:03:27,471 ‫و"نيل والكر" لا يسخر من ذلك 1254 01:03:27,516 --> 01:03:29,346 ‫دعيني أريك المسرح 1255 01:03:30,686 --> 01:03:32,686 ‫أؤمن بأنه يوما ما في النهاية 1256 01:03:32,729 --> 01:03:37,689 ‫سيتناول التلفاز الناس العاديين 1257 01:03:37,734 --> 01:03:41,154 ‫ربما سنبث على أجهزة الكمبيوتر على مدار الساعة 1258 01:03:41,196 --> 01:03:43,696 ‫من يدري؟ لم يعتقد أحد أن هذه الشبكة حقيقية 1259 01:03:44,783 --> 01:03:46,203 ‫ومع ذلك، ها نحن ذا 1260 01:03:46,910 --> 01:03:48,750 ‫-بالمناسبة، قيمة أسهمنا ترتفع كثيرا‬ ‫-ماذا؟ 1261 01:03:51,456 --> 01:03:53,036 ‫يجب أن تنتبهي لكلب "جون" 1262 01:03:53,083 --> 01:03:56,253 ‫من... من هي "جون"؟ 1263 01:03:57,087 --> 01:03:59,297 ‫شكرا يا عزيزتي 1264 01:04:00,090 --> 01:04:03,220 ‫لن تتقدمي في عالم الرجال بملابس كهذه 1265 01:04:03,260 --> 01:04:05,600 ‫سيد "بيبرز"، كدت تصبح فطيرة مقلية 1266 01:04:05,846 --> 01:04:09,636 ‫إنه مسرح دائري فيه أربعة أو خمسة مواقع مختلفة 1267 01:04:09,683 --> 01:04:12,483 ‫بحسب ما تبيعينه في لحظة معينة 1268 01:04:12,519 --> 01:04:13,899 ‫المشبك جزء من القلادة، أترين؟ 1269 01:04:13,937 --> 01:04:16,857 ‫انظري إلى جودة هذا الملقط، هذا ما نقوم به 1270 01:04:16,899 --> 01:04:17,729 ‫فاتن للغاية 1271 01:04:18,066 --> 01:04:21,276 ‫ها هما "جون" و"سيندي"، راقبي هذا 1272 01:04:22,070 --> 01:04:23,200 ‫إنهما ناجحتان للغاية 1273 01:04:23,572 --> 01:04:25,032 ‫"جون" ماهرة للغاية 1274 01:04:25,073 --> 01:04:28,413 ‫هل يوجد أفضل من هذه لبدء تشكيلة مجوهراتك؟ 1275 01:04:28,452 --> 01:04:31,042 ‫ستجمع بين الأسود والذهبي واللآلئ 1276 01:04:31,079 --> 01:04:32,079 ‫-كل شيء‬ ‫-كل شيء 1277 01:04:32,122 --> 01:04:33,542 ‫انظروا إليه مع اللون الخوخي 1278 01:04:33,582 --> 01:04:35,212 ‫-انظر إلى هذا‬ ‫-في الصباح 1279 01:04:35,250 --> 01:04:36,790 ‫-انظروا إلى هذا‬ ‫-أخضر، في المساء 1280 01:04:36,835 --> 01:04:38,415 ‫-انظروا، أسود، لليل‬ ‫-أسود، للمساء 1281 01:04:38,462 --> 01:04:40,802 ‫-بالطبع في الليل‬ ‫-هل هناك ما هو أكثر أناقة؟ 1282 01:04:40,839 --> 01:04:43,129 ‫إنها عملية وأنيقة 1283 01:04:43,175 --> 01:04:45,895 ‫يمكنك ارتداؤها بمفردها ويمكنك... ما أحبه... 1284 01:04:45,928 --> 01:04:48,048 ‫انظري، النجوم والناس العاديون يرتكبون الخطأ نفسه 1285 01:04:48,096 --> 01:04:50,096 ‫يظنون أن المهم هو الوجه، لكنه ليس كذلك 1286 01:04:50,140 --> 01:04:51,730 ‫المهم هو اليدان 1287 01:04:51,767 --> 01:04:53,177 ‫فهذا ما يستخدمه الناس 1288 01:04:53,227 --> 01:04:55,017 ‫يمسكون بالأشياء التي يهتمون بها 1289 01:04:55,062 --> 01:04:57,522 ‫ويداها ستصبحان أيدي الجمهور 1290 01:04:57,564 --> 01:04:58,904 ‫وسيتخيلون أنفسهم مكانها 1291 01:04:58,941 --> 01:05:01,401 ‫ثم صوتهم، ثم أعينهم 1292 01:05:01,443 --> 01:05:02,943 ‫النجوم يرتكبون دائما هذا الخطأ 1293 01:05:03,362 --> 01:05:06,452 ‫المهم هو اليدان والصوت، هذا هو المهم 1294 01:05:07,407 --> 01:05:09,617 ‫رقم "جاي ٦٢٧٦" 1295 01:05:09,993 --> 01:05:11,373 ‫بقيمة مائة دولار 1296 01:05:11,411 --> 01:05:12,791 ‫أليست رائعة؟ 1297 01:05:13,497 --> 01:05:15,287 ‫-راقبي هذا‬ ‫-قد تكون هذه لكم 1298 01:05:15,332 --> 01:05:17,962 ‫-ستقدم "سيندي" رسالة مقنعة‬ ‫-لكن اتصلوا الآن 1299 01:05:18,001 --> 01:05:19,091 ‫٣٩،٩٩ دولارا 1300 01:05:19,795 --> 01:05:20,465 ‫...الآن! 1301 01:05:21,004 --> 01:05:23,094 ‫تحتاجون إلى هذه، يمكنكم الحصول عليها 1302 01:05:23,131 --> 01:05:24,671 ‫لكن يجب أن تتصلوا الآن 1303 01:05:25,175 --> 01:05:27,635 ‫-يقولون إن الكمية محدودة‬ ‫-راقبي ورود الاتصالات 1304 01:05:27,678 --> 01:05:29,428 ‫راقبيها، ها قد بدأت 1305 01:05:29,471 --> 01:05:32,021 ‫لقاء ٣٩،٩٩ دولارا، يمكنكم شراء عدة قطع 1306 01:05:32,057 --> 01:05:34,347 ‫بدأت الاتصالات الآن 1307 01:05:34,393 --> 01:05:36,193 ‫اتصالات، اتصالات 1308 01:05:36,228 --> 01:05:39,518 ‫اتصالات، اتصالات، اتصالات، اتصالات 1309 01:05:39,565 --> 01:05:41,735 ‫انظري إلى العدد، أضمن أننا سنتجاوز العشرين ألفا 1310 01:05:41,775 --> 01:05:43,565 ‫هذه معايير لجنة التجارة الفدرالية، إنها قانونية 1311 01:05:43,610 --> 01:05:46,070 ‫إنها ترد، راقبي... إنها مبيعات حقيقية يا "جوي" 1312 01:05:46,113 --> 01:05:47,453 ‫هل الخطوط مشغولة؟ 1313 01:05:47,489 --> 01:05:48,989 ‫-هل خط الانتظار ممتلئ؟‬ ‫-الخط ممتلئ 1314 01:05:49,783 --> 01:05:51,413 ‫حسنا، نحتاج إلى اتصال الآن 1315 01:05:51,451 --> 01:05:53,581 ‫حين يجدون الخط مشغولا، يجب أن يستمروا بالمشاهدة 1316 01:05:53,620 --> 01:05:55,250 ‫هل لدينا اتصال؟ هل لدينا اتصال؟ 1317 01:05:55,289 --> 01:05:56,459 ‫حسنا، حصلت عليه 1318 01:05:56,498 --> 01:05:57,918 ‫تابعي، تلقي اتصالا الآن 1319 01:05:57,958 --> 01:05:59,828 ‫مهلا، مهلا! لدينا متصلة! لدينا متصلة! 1320 01:06:00,544 --> 01:06:02,594 ‫"شارون" من "كولورادو"، مرحبا يا "شارون" 1321 01:06:02,629 --> 01:06:03,509 ‫مرحبا يا "شارون" 1322 01:06:03,547 --> 01:06:05,877 ‫"سيندي" و"جون"! لا أصدق أنني أتكلم معكما! 1323 01:06:06,550 --> 01:06:08,470 ‫هل أنت سعيدة بقلادتك؟ 1324 01:06:08,510 --> 01:06:12,970 ‫تلك القلادات فاتنة ولا تزول موضتها 1325 01:06:13,015 --> 01:06:15,275 ‫-جدة جدتي لديها قلادات كهذه!‬ ‫-نعم، نعم، تابعي 1326 01:06:15,309 --> 01:06:18,479 ‫أنا سعيدة جدا بامتلاكها 1327 01:06:18,520 --> 01:06:21,690 ‫استمري، أجل، أجل، أجل 1328 01:06:21,940 --> 01:06:23,940 ‫اشتروا واحدة لأمكم، لأختكم 1329 01:06:23,984 --> 01:06:25,444 ‫راقبي الرقم يا "جوي"، "جوي" 1330 01:06:25,485 --> 01:06:28,065 ‫-لن تندموا على امتلاككم لهذه‬ ‫-لا، لن تندموا 1331 01:06:28,113 --> 01:06:29,453 ‫هل ترين هذه الأرقام؟ 1332 01:06:29,489 --> 01:06:31,199 ‫سنصل إلى ٢٥ ألف قلادة 1333 01:06:32,409 --> 01:06:33,909 ‫"سيندي" تجيد إبرام الصفقات 1334 01:06:34,203 --> 01:06:35,203 ‫عجبا 1335 01:06:36,163 --> 01:06:38,213 ‫حسنا، اذهبي إلى المنزل وتكلمي مع محاميك 1336 01:06:38,248 --> 01:06:39,668 ‫اقرئي عقدك 1337 01:06:39,708 --> 01:06:42,168 ‫احرصي على أن من يصنع منتجك تحت السيطرة 1338 01:06:43,420 --> 01:06:45,340 ‫-مفهوم؟‬ ‫-حسنا 1339 01:06:45,380 --> 01:06:48,260 ‫حسنا، بالتوفيق وحظا طيبا، سأرافقك إلى الخارج 1340 01:06:48,675 --> 01:06:50,335 ‫ورشة "رودي" للقطر وتصليح هياكل السيارات 1341 01:06:51,261 --> 01:06:56,021 ‫لا يمكن ﻠ"ترودي" إقراضك ٢٠٠ ألف ﻠ٥٠ ألف ممسحة 1342 01:06:56,475 --> 01:07:00,355 ‫وتدينين لها ﺒ١٨ ألفا، لصنع مماسح لم تبيعيها بعد 1343 01:07:01,522 --> 01:07:08,032 ‫أتفهم أن هناك شركة تريد بيع مماسحي على التلفاز؟ 1344 01:07:08,070 --> 01:07:09,740 ‫سنقوم ببيعها 1345 01:07:10,239 --> 01:07:13,989 ‫حسنا، إن كنت واثقة من نفسك، قدمي نصف المبلغ 1346 01:07:14,284 --> 01:07:17,754 ‫نعم، من العدل أن تشاركينا المخاطر المالية أيضا 1347 01:07:17,788 --> 01:07:21,248 ‫كيف ستفعل ذلك؟ ليس لديها نقود 1348 01:07:23,252 --> 01:07:25,922 ‫هل تريدني أن آخذ رهنا عقاريا آخر على منزلي؟ 1349 01:07:31,051 --> 01:07:33,431 ‫يريدون مني أن آخذ رهنا عقاريا ثانيا على منزلي 1350 01:07:33,470 --> 01:07:35,010 ‫رهن عقاري ثان؟ 1351 01:07:35,055 --> 01:07:36,505 ‫لكن المنزل والأطفال يا "جوي" 1352 01:07:36,557 --> 01:07:38,727 ‫ماذا سيحدث يا "جوي"؟ كيف ستفعلين هذا؟ 1353 01:07:38,767 --> 01:07:39,597 ‫لا أدري 1354 01:07:54,616 --> 01:07:56,366 ‫-مرحبا، كيف حالك؟‬ ‫-مرحبا 1355 01:07:56,410 --> 01:07:59,000 ‫أتعلمين أني كنت أراقبك عبر السياج منذ كنت صغيرة؟ 1356 01:07:59,037 --> 01:08:00,497 ‫-نعم‬ ‫-كنت أراقبك تكبرين 1357 01:08:00,539 --> 01:08:01,789 ‫-اسمع‬ ‫-ماذا؟ 1358 01:08:01,832 --> 01:08:03,922 ‫هل لديك مانع إن... 1359 01:08:03,959 --> 01:08:05,789 ‫-تريدين إطلاق النار؟‬ ‫-أجل 1360 01:08:05,836 --> 01:08:06,996 ‫نعم، قد يجعلك ذلك تشعرين بتحسن 1361 01:08:07,045 --> 01:08:08,165 ‫شكرا لك، أظن ذلك 1362 01:08:08,213 --> 01:08:09,803 ‫-هل تعرفين كيف تحملينها؟‬ ‫-نعم، نعم 1363 01:08:09,840 --> 01:08:11,970 ‫حسنا، بالتأكيد 1364 01:08:14,720 --> 01:08:15,510 ‫جيد 1365 01:08:16,096 --> 01:08:17,056 ‫جيد 1366 01:08:18,182 --> 01:08:19,022 ‫جيد 1367 01:08:19,892 --> 01:08:20,732 ‫جيد 1368 01:08:37,159 --> 01:08:39,829 ‫هذه هي اللحظة! يا إلهي 1369 01:08:40,537 --> 01:08:43,787 ‫استعدوا، هذه بالتأكيد ستغير العطلات 1370 01:08:43,832 --> 01:08:46,842 ‫لكل من لديهم أرضيات أو حمامات 1371 01:08:46,877 --> 01:08:49,877 ‫لأن لدينا أروع منتج منزلي منذ سنوات 1372 01:08:50,172 --> 01:08:51,302 ‫أجل! 1373 01:08:51,340 --> 01:08:54,760 ‫هذه ممسحة جديدة آلية العصر 1374 01:08:54,801 --> 01:08:55,931 ‫حسنا، حسنا، حسنا! 1375 01:08:55,969 --> 01:08:58,759 ‫إنها المعيار الجديد في المنازل، ها هي هنا 1376 01:08:58,805 --> 01:09:01,925 ‫لنلق نظرة عليها، ستجدونها فقط على "كيو في سي" 1377 01:09:01,975 --> 01:09:07,555 ‫واضح أنها من القطن الناعم جدا الشديد الامتصاص 1378 01:09:08,315 --> 01:09:09,655 ‫هكذا 1379 01:09:09,691 --> 01:09:12,991 ‫تأخذون هذه و... 1380 01:09:13,570 --> 01:09:14,820 ‫تبدؤون... 1381 01:09:14,863 --> 01:09:17,033 ‫لست متأكدا، هذا أصعب مما يبدو 1382 01:09:17,074 --> 01:09:18,624 ‫ممسحة سحرية - لن تحتاجوا إلى غيرها 1383 01:09:18,659 --> 01:09:19,369 ‫نضعها... 1384 01:09:19,952 --> 01:09:22,412 ‫حسنا، تبللت ذراعي هنا 1385 01:09:23,080 --> 01:09:25,250 ‫لنر، ليست لدينا مبيعات 1386 01:09:25,916 --> 01:09:27,076 ‫ماذا جرى؟ 1387 01:09:27,125 --> 01:09:28,335 ‫هل هناك اتصال؟ 1388 01:09:30,045 --> 01:09:32,165 ‫إذن... إذن ليست هناك اتصالات 1389 01:09:33,799 --> 01:09:34,799 ‫حسنا 1390 01:09:38,512 --> 01:09:43,522 ‫وليست لدينا مبيعات بعد، لذا إليكم ما سنفعله 1391 01:09:43,559 --> 01:09:45,889 ‫سنتابع، وسننتقل إلى المنتج التالي 1392 01:09:45,936 --> 01:09:50,436 ‫ستتكلم "سيندي" مع "سارينا كيندل"‬ ‫نجمة "فالكون كريست" و"داينستي" السابقة 1393 01:09:50,482 --> 01:09:54,822 ‫وستخبرنا عن مجموعتها الجديدة من الأثواب 1394 01:09:55,237 --> 01:09:58,487 ‫هذه أثوابي للمناسبات الخاصة 1395 01:09:58,949 --> 01:10:00,989 ‫"الخاصة"، كم هذا ملائم 1396 01:10:01,034 --> 01:10:07,544 ‫المستلهمة من "داينستي" و"فالكون كريست" 1397 01:10:07,958 --> 01:10:10,038 ‫هذا مدهش للغاية 1398 01:10:10,085 --> 01:10:12,375 ‫أريد صورة قريبة، انظروا إلى هذه 1399 01:10:12,421 --> 01:10:14,421 ‫-انظروا إلى التفاصيل‬ ‫-انظروا إلى التفاصيل 1400 01:10:14,464 --> 01:10:16,264 ‫انظروا إلى قيمتها 1401 01:10:16,300 --> 01:10:18,470 ‫كم قطعة ذهب يساوي هذا برأيك؟ 1402 01:10:18,510 --> 01:10:19,640 ‫هذا كل شيء؟ 1403 01:10:19,678 --> 01:10:21,218 ‫-هذا كل شيء؟‬ ‫-لا، قضي الأمر 1404 01:10:21,263 --> 01:10:22,143 ‫هذه سرعة تغير الأمور 1405 01:10:22,181 --> 01:10:23,471 ‫لا، سيعطونها فرصة ثانية 1406 01:10:23,515 --> 01:10:25,305 ‫لا، لن يعطوها فرصة ثانية 1407 01:10:25,350 --> 01:10:27,390 ‫ليس هذا ما سيحدث 1408 01:10:27,436 --> 01:10:29,726 ‫سيعطونها فرصة ثانية 1409 01:10:29,771 --> 01:10:31,731 ‫-لماذا أنت سلبية جدا؟‬ ‫-سيفعلون ذلك 1410 01:10:31,773 --> 01:10:33,613 ‫مئتا ألف دولار! 1411 01:10:35,027 --> 01:10:36,317 ‫خمسون ألف ممسحة 1412 01:10:36,862 --> 01:10:40,372 ‫هذا المفضل لدي على الإطلاق 1413 01:10:40,407 --> 01:10:41,907 ‫إنها ترتدي الثوب الأسود والذهبي 1414 01:11:09,019 --> 01:11:10,059 ‫"جوي" 1415 01:11:15,859 --> 01:11:16,899 ‫ألو؟ 1416 01:11:19,071 --> 01:11:21,911 ‫٥١٠٧ قطع ذهب لقاء... 1417 01:11:22,366 --> 01:11:24,276 ‫اسمعوا هذا؟ كم سعرها؟ 1418 01:11:24,326 --> 01:11:25,326 ‫٢٩٩ دولارا 1419 01:11:29,206 --> 01:11:31,206 ‫آسف لأن المنتج لم يبع 1420 01:11:34,503 --> 01:11:37,303 ‫ذلك الرجل لم يكن يعرف ما يقوم به يا "نيل" 1421 01:11:38,924 --> 01:11:42,264 ‫لم يكن هو السبب يا "جوي"، بل المنتج 1422 01:11:48,308 --> 01:11:51,728 ‫صنعت ٥٠ ألف ممسحة لأنك طلبت مني ذلك 1423 01:11:52,229 --> 01:11:56,399 ‫رهنت منزلي، ولدي ديون بمئتي ألف دولار، وأكثر 1424 01:11:58,068 --> 01:12:00,738 ‫إنها تجارتك، والدين دينك 1425 01:12:00,779 --> 01:12:03,869 ‫ونحن نعوض حتى الثلث، إن قرأت العقد 1426 01:12:04,825 --> 01:12:07,455 ‫بصراحة، سيصعب عليك حتى الحصول على هذا 1427 01:12:09,329 --> 01:12:11,659 ‫"نيل"، يجب أن تمنحنا فرصة أخرى 1428 01:12:12,541 --> 01:12:13,921 ‫أنا آسف يا "جوي" 1429 01:12:13,959 --> 01:12:16,709 ‫لا أستطيع إقناع رب عملي، لا أستطيع 1430 01:12:19,631 --> 01:12:21,631 ‫لا أستطيع القبول بجوابك 1431 01:12:22,926 --> 01:12:26,096 ‫لا أستطيع ولن أقبله 1432 01:12:27,890 --> 01:12:31,560 ‫"جوي"، على "ترودي" أن تقدم طلبا لإعلان الإفلاس 1433 01:12:31,602 --> 01:12:34,482 ‫وإلا ستستمر بخسارة المزيد من النقود 1434 01:12:34,521 --> 01:12:36,361 ‫يجب أن تقدمي طلبا أنت أيضا... 1435 01:12:36,398 --> 01:12:39,188 ‫لأنك رهنت مستقبل طفليك وخسرت 1436 01:12:39,234 --> 01:12:41,744 ‫ويجب أن تستعدي لذلك 1437 01:12:42,279 --> 01:12:43,739 ‫يجب أن تقدمي طلبا لإعلان الإفلاس 1438 01:12:43,780 --> 01:12:45,870 ‫حذرتك مرات عدة يا "جوي"! 1439 01:12:45,908 --> 01:12:47,528 ‫أبي، حذرتك ألا تنفق نقودها! 1440 01:12:47,576 --> 01:12:50,786 ‫هيا! كنت تتآمرين ضدها منذ البداية يا "بيغي"! 1441 01:12:50,829 --> 01:12:52,459 ‫الآن نحن مفلسون يا "توني"! 1442 01:12:54,541 --> 01:12:56,211 ‫أنا في اجتماع مع محامينا 1443 01:12:57,002 --> 01:12:58,252 ‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟ 1444 01:13:00,339 --> 01:13:05,339 ‫"اذهبي إلى المنزل وراقبي الأرقام على التلفاز 1445 01:13:06,136 --> 01:13:08,676 ‫"اصنعي ٥٠ ألف ممسحة 1446 01:13:08,722 --> 01:13:12,392 ‫"استديني وكوني مدينة بكل دولار، ارهني منزلك" 1447 01:13:13,268 --> 01:13:14,688 ‫كان يمكن التعامل مع الأمر بشكل أفضل 1448 01:13:14,728 --> 01:13:16,268 ‫سأطلب من "تود" أن يقوم بمحاولة أخرى 1449 01:13:16,313 --> 01:13:19,403 ‫لا أريد ﻠ"تود" أو لأي شخص آخر أن يحاول 1450 01:13:19,441 --> 01:13:21,281 ‫يجب أن أكون أنا من تحاول 1451 01:13:21,318 --> 01:13:22,568 ‫نحن لا نستضيف أناسا عاديين 1452 01:13:22,611 --> 01:13:25,861 ‫لدينا مشاهير ومقدمو منتجات لبيع المنتجات 1453 01:13:25,906 --> 01:13:27,366 ‫قلت لك هذا 1454 01:13:28,283 --> 01:13:29,953 ‫من عرض عليك الممسحة؟ 1455 01:13:29,993 --> 01:13:32,203 ‫من أقنعك بها؟ من علمك كيف تستخدمها؟ 1456 01:13:32,246 --> 01:13:35,666 ‫ومن أقنعك بأنها رائعة بعد أن ظننت أنها بلا قيمة؟ 1457 01:13:40,712 --> 01:13:42,592 ‫المعذرة، هلا تمهلوننا لحظة؟ 1458 01:13:43,757 --> 01:13:45,127 ‫تعالي معي 1459 01:13:55,102 --> 01:13:58,192 ‫هل سبق أن وقفت أمام كاميرا؟ هل ترتاحين لها؟ 1460 01:13:58,230 --> 01:14:02,110 ‫ستواجهين الأضواء والكاميرا، والناس يرتبكون 1461 01:14:02,734 --> 01:14:05,824 ‫قلت إن "دايفد سيلزنيك"، ابن المهاجرين 1462 01:14:05,863 --> 01:14:09,533 ‫تزوج "جينيفر جونز"، محبوبة "أمريكا" 1463 01:14:09,575 --> 01:14:13,545 ‫لأن الأعراق والطبقات في "أمريكا" 1464 01:14:13,579 --> 01:14:16,869 ‫يمكن أن يلتقوا ويخلقوا أية فرص يمكنهم خلقها 1465 01:14:16,915 --> 01:14:22,125 ‫وأن هذا ما تشعر به حين تدخل منازل الناس وتبيعهم 1466 01:14:26,383 --> 01:14:28,133 ‫أنت قلت ذلك 1467 01:14:29,178 --> 01:14:31,808 ‫ما رأيك؟ تبدو رائعة، صحيح؟ 1468 01:14:33,515 --> 01:14:35,385 ‫نعم، نعم، نعم، جميل 1469 01:14:35,434 --> 01:14:36,854 ‫شعبي وتقليدي للغاية 1470 01:14:37,394 --> 01:14:39,984 ‫حسنا، إن رجعت في المرة المقبلة... "لوري"؟ 1471 01:14:40,022 --> 01:14:45,112 ‫سرحي الشعر إلى الأمام قليلا إن عادت مجددا 1472 01:14:45,485 --> 01:14:47,775 ‫اتفقنا؟ ليس بالمشط، ليس بالمشط 1473 01:14:47,821 --> 01:14:49,451 ‫-جربي الأسود‬ ‫-حسنا 1474 01:14:49,489 --> 01:14:50,779 ‫اتفقنا؟ 1475 01:14:50,824 --> 01:14:51,834 ‫سيكون ممتازا 1476 01:14:54,161 --> 01:14:56,081 ‫غرفة الملابس "دي" 1477 01:15:04,588 --> 01:15:05,588 ‫عجبا 1478 01:15:09,176 --> 01:15:11,586 ‫جميلة، ما رأيك؟ كيف تشعرين؟ 1479 01:15:13,138 --> 01:15:15,678 ‫أود تغيير شيء واحد، هل لديك مانع؟ 1480 01:15:16,058 --> 01:15:18,388 ‫-حسنا، فاجئيني‬ ‫-شيء بسيط 1481 01:15:18,435 --> 01:15:19,385 ‫سأفاجئك 1482 01:15:19,436 --> 01:15:20,556 ‫حسنا، فاجئيني 1483 01:15:23,524 --> 01:15:26,444 ‫ما هذا الشيء البسيط الذي تريد تغييره؟ 1484 01:15:30,405 --> 01:15:31,405 ‫ماذا؟ 1485 01:15:31,990 --> 01:15:33,700 ‫تخلصت من كل ما فعلناه 1486 01:15:34,826 --> 01:15:35,786 ‫هذه أنا على طبيعتي 1487 01:15:35,827 --> 01:15:37,037 ‫هذه أنت؟ 1488 01:15:37,079 --> 01:15:39,579 ‫ترتدين نفس الملابس التي جئت بها إلى هنا 1489 01:15:39,623 --> 01:15:41,923 ‫أرتدي قميصا وسروالا 1490 01:15:41,959 --> 01:15:43,669 ‫هذه طبيعتي 1491 01:15:44,086 --> 01:15:45,746 ‫أريد أن أظهر بهويتي الحقيقية 1492 01:15:47,089 --> 01:15:48,419 ‫ستظهرين على طبيعتك 1493 01:15:48,966 --> 01:15:50,676 ‫أرجو أن تنجحي 1494 01:15:51,426 --> 01:15:53,676 ‫"جون"، "سيندي"، تمنيا الحظ ﻠ"جوي" 1495 01:15:53,720 --> 01:15:54,680 ‫-عجبا‬ ‫-عجبا 1496 01:15:54,721 --> 01:15:56,101 ‫تبدين رائعة، حظا طيبا اليوم 1497 01:15:56,139 --> 01:15:57,269 ‫-شكرا لك‬ ‫-حظا طيبا 1498 01:15:57,307 --> 01:15:58,597 ‫هذا شكلها الطبيعي 1499 01:15:58,642 --> 01:16:01,022 ‫القميص و... عليها ارتداء تنورة، ساقاها طويلتان 1500 01:16:01,061 --> 01:16:01,981 ‫أظهر ساقيها 1501 01:16:02,229 --> 01:16:03,439 ‫حظا طيبا 1502 01:16:03,480 --> 01:16:06,650 ‫تريد "جون ريفرز" تنورة وأنا أرتدي سروالا 1503 01:16:06,692 --> 01:16:08,112 ‫افعلي ما تشائين 1504 01:16:08,610 --> 01:16:10,030 ‫هيا، لنصعد إلى الأعلى 1505 01:16:19,955 --> 01:16:21,085 ‫هل أنت متوترة؟ 1506 01:16:21,123 --> 01:16:22,123 ‫نعم 1507 01:16:22,875 --> 01:16:24,215 ‫تصرفي على سجيتك 1508 01:16:24,251 --> 01:16:25,711 ‫تذكري فحسب، يكمن السر في اليدين 1509 01:16:26,712 --> 01:16:27,882 ‫ها قد بدأنا 1510 01:16:43,312 --> 01:16:46,312 ‫استعداد، المسرح يتحرك! 1511 01:16:46,732 --> 01:16:50,992 ‫الغرض المنزلي رقم ٣٧٥ بعد ثلاثة، اثنان... 1512 01:16:56,617 --> 01:16:59,077 ‫ماذا تفعلين؟ هيا 1513 01:16:59,328 --> 01:17:01,538 ‫هيا! هيا! 1514 01:17:02,998 --> 01:17:04,538 ‫تجمدت من الارتباك 1515 01:17:06,460 --> 01:17:08,960 ‫آسفة، وميض الأنوار قوي 1516 01:17:11,340 --> 01:17:14,340 ‫لا أحد يخبرك كم وميضها قوي، "نيل" أخبرني 1517 01:17:16,345 --> 01:17:19,355 ‫"نيل" هو رب عملي، هنا 1518 01:17:20,849 --> 01:17:23,349 ‫يجب أن أشكره للسماح لي بالظهور هنا 1519 01:17:24,728 --> 01:17:26,268 ‫-آسفة‬ ‫-أنت "جوي" 1520 01:17:26,313 --> 01:17:27,443 ‫أنا "جوي" 1521 01:17:27,481 --> 01:17:30,481 ‫قولي شيئا فحسب! تكلمي عن الممسحة! 1522 01:17:30,526 --> 01:17:31,646 ‫يا إلهي 1523 01:17:31,693 --> 01:17:32,863 ‫يجب أن نفعل شيئا 1524 01:17:34,029 --> 01:17:35,529 ‫يجب أن نفعل شيئا 1525 01:17:36,281 --> 01:17:37,701 ‫هل لدينا اتصال؟ 1526 01:17:37,741 --> 01:17:38,911 ‫-أيمكننا إجراء اتصال؟‬ ‫-نعم، سيدي 1527 01:17:38,951 --> 01:17:40,241 ‫-أهو اتصال ودي؟‬ ‫-إنه اتصال ودي 1528 01:17:40,285 --> 01:17:42,445 ‫حسنا، تلقاه، تلقاه 1529 01:17:42,829 --> 01:17:44,079 ‫"جوي"، لدينا اتصال 1530 01:17:44,122 --> 01:17:46,212 ‫اتصال؟ كيف حدث هذا؟ 1531 01:17:47,125 --> 01:17:48,625 ‫حسنا، لدينا اتصال 1532 01:17:48,877 --> 01:17:50,497 ‫مرحبا، أنا "جوان" من "نيويورك" 1533 01:17:50,546 --> 01:17:51,666 ‫"جوان" من "نيويورك" 1534 01:17:51,713 --> 01:17:54,173 ‫لدينا اتصال من "جوان" في "نيويورك" 1535 01:17:54,466 --> 01:17:59,006 ‫نعم، ليت لدي ممسحة ليس علي لمسها كي أعصرها 1536 01:17:59,054 --> 01:18:02,104 ‫تتشقق يداي وحين أمسح الزجاج المكسور 1537 01:18:02,140 --> 01:18:04,930 ‫وأقوم بعصر الممسحة، فإنني أجرح يدي 1538 01:18:06,687 --> 01:18:09,147 ‫هل جرحت يديك يوما أثناء عصر الممسحة؟ 1539 01:18:09,189 --> 01:18:11,649 ‫"جوان"، من الغريب أن تقولي هذا 1540 01:18:11,692 --> 01:18:16,242 ‫الحقيقة، استلهمت فكرة الممسحة من هذا السبب تماما 1541 01:18:16,280 --> 01:18:21,490 ‫تحطم الزجاج في كل مكان وكنت مع طفلي وأبي 1542 01:18:21,535 --> 01:18:24,835 ‫كلما كنت أعصر الممسحة، كان الزجاج يدخل في يدي 1543 01:18:25,247 --> 01:18:28,417 ‫والممسحة القديمة لم تكن شديدة الامتصاص 1544 01:18:28,458 --> 01:18:33,668 ‫فذهبت إلى غرفة ابنتي واستعرت أقلامها الرصاص 1545 01:18:33,714 --> 01:18:36,344 ‫وصممت هذه الممسحة 1546 01:18:36,925 --> 01:18:38,085 ‫صور للأسفل، نعم، هكذا 1547 01:18:38,510 --> 01:18:40,800 ‫إنها من البلاستيك، لذا فهي خفيفة، لكنها متينة 1548 01:18:41,096 --> 01:18:42,466 ‫اقترب، اقترب من يديها 1549 01:18:42,514 --> 01:18:43,474 ‫إنها شديدة الامتصاص 1550 01:18:43,515 --> 01:18:46,055 ‫مع ثلاثمائة حلقة مستمرة 1551 01:18:46,101 --> 01:18:48,481 ‫قمت بلفها بنفسي حين صممتها 1552 01:18:48,729 --> 01:18:51,729 ‫-كم ثمنها؟‬ ‫-١٩،٩٥ دولارا 1553 01:18:52,274 --> 01:18:54,284 ‫يروق لي هذا السعر، أريد مجموعة منها 1554 01:18:55,027 --> 01:18:56,277 ‫شكرا لك 1555 01:18:56,528 --> 01:18:58,488 ‫"إتش ٣٧٥"، هذا هو رقم المنتج لطلبه 1556 01:18:58,530 --> 01:19:00,820 ‫الغرض المنزلي رقم ٣٧٥ 1557 01:19:00,866 --> 01:19:01,986 ‫أضمن لكم... 1558 01:19:02,034 --> 01:19:03,284 ‫هذا جيد، تابع تصويرها 1559 01:19:03,327 --> 01:19:05,537 ‫...لن تجدوا ممسحة كهذه أبدا 1560 01:19:05,579 --> 01:19:08,919 ‫ولو كانت هناك واحدة مثلها لما جرحت يدي 1561 01:19:10,000 --> 01:19:13,920 ‫يمكنكم مسح المطبخ بعصرة واحدة، تخيلوا ذلك 1562 01:19:13,962 --> 01:19:15,302 ‫راقبوا هذا 1563 01:19:16,465 --> 01:19:17,925 ‫شراب الشوكولا 1564 01:19:20,093 --> 01:19:21,393 ‫صور الشراب، صور الشراب 1565 01:19:21,428 --> 01:19:24,138 ‫طعام الأطفال، يراق كثيرا في منزلي 1566 01:19:24,181 --> 01:19:25,521 ‫إنه شيء ينسكب كثيرا 1567 01:19:25,557 --> 01:19:27,137 ‫لا، اليدان، اليدان 1568 01:19:27,768 --> 01:19:31,688 ‫أهم فرق أنه ليس علي لمس رأس الممسحة المقزز 1569 01:19:31,730 --> 01:19:33,730 ‫لا توجد أية ممسحة أخرى في السوق 1570 01:19:33,774 --> 01:19:38,454 ‫تحتوي على هذه الكمية من القطن شديد الامتصاص 1571 01:19:38,487 --> 01:19:42,447 ‫وأضمن لكم أنكم لن تندموا وستكونون راضين عنها 1572 01:19:42,491 --> 01:19:45,701 ‫كنت أمسح الأرض طوال حياتي، كل يوم 1573 01:19:45,744 --> 01:19:46,874 ‫الهواتف ترن! 1574 01:19:46,912 --> 01:19:49,122 ‫لا أستطيع أن أخبركم كم غيرت هذه الممسحة حياتي 1575 01:19:49,164 --> 01:19:51,124 ‫-الهواتف ترن! الهواتف ترن!‬ ‫-الهواتف ترن 1576 01:19:51,375 --> 01:19:52,255 ‫هيا 1577 01:19:52,292 --> 01:19:55,422 ‫ستكون هذه أعظم ممسحة لفترة عيد الميلاد 1578 01:19:55,462 --> 01:19:57,462 ‫حين يزوركم أفراد العائلة 1579 01:19:57,506 --> 01:20:01,586 ‫أنا أم لطفلين، وتنسكب السوائل باستمرار 1580 01:20:01,635 --> 01:20:03,435 ‫تأتي العائلة إلى المدينة 1581 01:20:03,470 --> 01:20:06,060 ‫يمكنكم مسح المطبخ بأكمله بعصرة واحدة! 1582 01:20:06,098 --> 01:20:09,058 ‫يا إلهي! ٢٩ ألفا! 1583 01:20:09,101 --> 01:20:10,731 ‫هذا مميز جدا! 1584 01:20:10,769 --> 01:20:13,519 ‫لم أخبركم حتى عن الخاصية المفضلة لدي 1585 01:20:13,564 --> 01:20:15,654 ‫وهي رأس الممسحة القابل للفك 1586 01:20:15,691 --> 01:20:20,701 ‫الذي يمكنكم غسله في الغسالة وسيعود جديدا 1587 01:20:20,737 --> 01:20:22,237 ‫أجل! أجل! 1588 01:20:22,281 --> 01:20:24,621 ‫يا إلهي، الأرقام تزداد باستمرار 1589 01:20:25,617 --> 01:20:26,867 ‫شكرا لكم، أنا... 1590 01:20:26,910 --> 01:20:28,290 ‫نعم، هذا جيد، تابعي 1591 01:20:28,328 --> 01:20:29,158 ‫شكرا لكم 1592 01:20:30,664 --> 01:20:33,634 ‫الممسحة الأكثر قدرة على الامتصاص وهي خفيفة 1593 01:20:33,667 --> 01:20:37,087 ‫لن تشتروا غيرها أبدا، أفضل ممسحة ستستخدمونها 1594 01:20:37,129 --> 01:20:41,509 ‫إنها خفيفة ومتينة، وأقول هذا عن خبرة 1595 01:20:41,550 --> 01:20:45,640 ‫كشخص يمسح منزله كل يوم، من كل قلبي 1596 01:20:46,930 --> 01:20:50,100 ‫هذه المرأة ستكون ناجحة للغاية 1597 01:20:51,977 --> 01:20:52,977 ‫مستحيل 1598 01:20:58,358 --> 01:20:59,688 ‫يا إلهي 1599 01:21:19,922 --> 01:21:23,432 ‫هل تصدق هذا؟ هل تصدق هذا؟ 1600 01:21:23,467 --> 01:21:27,007 ‫خلتك ستقول إن آلة العد لديكم معطلة 1601 01:21:27,054 --> 01:21:28,854 ‫أصغيت إليك، لقد كنت محقة 1602 01:21:28,889 --> 01:21:31,469 ‫لا أصدق أن هذا حدث فعلا 1603 01:21:31,517 --> 01:21:32,637 ‫أعلم 1604 01:21:32,684 --> 01:21:35,194 ‫يمكنك القول إننا صديقان في التجارة 1605 01:21:35,229 --> 01:21:36,439 ‫صديقان في التجارة 1606 01:21:36,480 --> 01:21:37,440 ‫نعم 1607 01:21:37,481 --> 01:21:41,111 ‫لنتعاهد بأننا إن أصبحنا يوما ما، وهذا مؤكد... 1608 01:21:41,151 --> 01:21:44,571 ‫غريمين في التجارة، فسنبقى صديقين 1609 01:21:44,613 --> 01:21:46,363 ‫لأن هذه صداقة حقيقية بالفعل 1610 01:21:46,406 --> 01:21:47,696 ‫صديقان في التجارة 1611 01:21:48,325 --> 01:21:50,335 ‫أتفق معك، لنؤكد اتفاقنا بالمصافحة 1612 01:22:31,076 --> 01:22:33,036 ‫لدينا عشرة نول حياكة 1613 01:22:33,078 --> 01:22:36,618 ‫وحين تكتمل، نقوم بخياطة رأس الممسحة هنا 1614 01:22:38,876 --> 01:22:40,206 ‫من يصنع القطع لك؟ 1615 01:22:40,711 --> 01:22:42,501 ‫مصنع في "كاليفورنيا" 1616 01:22:42,546 --> 01:22:45,336 ‫كان أرخص وأسرع من أي مكان هنا 1617 01:22:45,382 --> 01:22:47,722 ‫هذا تصرف ذكي، هل بوسعهم تلبية الطلب؟ 1618 01:22:49,219 --> 01:22:50,049 ‫نعم 1619 01:22:57,186 --> 01:22:58,396 ‫مرة واحدة 1620 01:23:18,123 --> 01:23:19,253 ‫-هناك‬ ‫-شكرا لك 1621 01:23:19,291 --> 01:23:20,331 ‫-العفو‬ ‫-هنا؟ 1622 01:23:22,252 --> 01:23:23,092 ‫ألو؟ 1623 01:24:24,273 --> 01:24:25,443 ‫"ميمي" 1624 01:24:28,277 --> 01:24:29,317 ‫"ميمي" 1625 01:24:44,668 --> 01:24:46,998 ‫كرهت أن أتركها ذلك اليوم 1626 01:24:48,172 --> 01:24:50,762 ‫كان لدي الكثير لأقوله لها 1627 01:24:51,675 --> 01:24:53,715 ‫ولابنتها 1628 01:24:56,513 --> 01:25:01,523 ‫شعرت بأنني أريد البقاء بجوارها ورعايتها 1629 01:26:07,668 --> 01:26:09,288 ‫"كريستي" 1630 01:26:15,425 --> 01:26:17,385 ‫هناك مشكلة في "كاليفورنيا" 1631 01:26:17,427 --> 01:26:21,597 ‫لا يمكن، قلت ﻠ"نيل" إن كل شيء بخير 1632 01:26:21,640 --> 01:26:24,770 ‫لا ينفك "غيرهارد" يرفع السعر، وقد كرر ذلك 1633 01:26:24,810 --> 01:26:25,810 ‫نقود إضافية عن كل قطعة 1634 01:26:27,229 --> 01:26:29,269 ‫لا يمكنه ذلك، سنخسر النقود 1635 01:26:29,314 --> 01:26:31,444 ‫أرسلت ممثلا للتعامل معه 1636 01:26:32,651 --> 01:26:34,611 ‫ممثل؟ ليس لدينا ممثل 1637 01:26:34,653 --> 01:26:36,243 ‫من تقصد؟ 1638 01:26:36,738 --> 01:26:37,948 ‫ذهبت "بيغي" 1639 01:26:38,240 --> 01:26:39,410 ‫"بيغي"؟ 1640 01:26:43,871 --> 01:26:45,831 ‫لا أريد مناقشة الأمر الآن 1641 01:26:54,798 --> 01:26:56,168 ‫أرادت أن تكون جزءا من الأعمال 1642 01:26:56,216 --> 01:26:58,216 ‫كيف يسعك إرسال "بيغي"؟ 1643 01:27:02,973 --> 01:27:04,853 ‫أرادت أن تكون جزءا من الأعمال 1644 01:27:05,684 --> 01:27:09,904 ‫أنتما قريبتان بالدم، أختان غير شقيقتين 1645 01:27:09,938 --> 01:27:13,688 ‫من المهم جدا أن تحبا وتحترما بعضكما 1646 01:27:16,195 --> 01:27:20,495 ‫دفعت لهم العشرين ألفا التي تدينين بها، اضطررت 1647 01:27:22,326 --> 01:27:25,946 ‫وحملتهم على قبول طلبية بمائة ألف قطعة 1648 01:27:25,996 --> 01:27:28,616 ‫بزيادة قدرها دولارين فقط على القطعة 1649 01:27:28,665 --> 01:27:33,205 ‫لا نستطيع دفع المزيد يا "بيغي"، ألا تفهمين؟ 1650 01:27:35,506 --> 01:27:38,166 ‫بعنا بسعر محدد 1651 01:27:39,009 --> 01:27:42,799 ‫أي ارتفاع، خاصة كالذي يطالب به 1652 01:27:42,846 --> 01:27:44,756 ‫يعني أنني سأخسر الكثير 1653 01:27:44,806 --> 01:27:49,056 ‫وسيزداد ديني أكثر مما كان سابقا 1654 01:27:51,146 --> 01:27:52,726 ‫ستنجحين بالتعويض 1655 01:27:53,565 --> 01:27:55,685 ‫سأنجح بالتعويض؟ 1656 01:27:56,527 --> 01:27:57,527 ‫كيف؟ 1657 01:28:02,699 --> 01:28:04,829 ‫لدي أفكار كما تعلمين 1658 01:28:06,870 --> 01:28:09,250 ‫هناك أمور أود القيام بها 1659 01:28:09,289 --> 01:28:13,079 ‫تكلمت معه بشأن مشروع صممته مع أبي 1660 01:28:13,126 --> 01:28:14,416 ‫صحيح يا أبي؟ 1661 01:28:14,461 --> 01:28:15,921 ‫نعم، هذا صحيح 1662 01:28:18,048 --> 01:28:22,838 ‫هل لديك فكرة كم ستكلف فكرتك؟ 1663 01:28:22,886 --> 01:28:24,966 ‫كيف أو أين ستبيعينها؟ 1664 01:28:25,639 --> 01:28:28,889 ‫إن كان بوسعك تصنيعها بعد أن أنفقنا كل ما نملك 1665 01:28:28,934 --> 01:28:32,564 ‫لبيع منتج واحد، أصبح الآن بفضلك 1666 01:28:32,604 --> 01:28:34,614 ‫يكلفنا نقودا أكثر؟ 1667 01:28:35,232 --> 01:28:38,072 ‫ربما كان منتجي أفضل من منتجك 1668 01:28:38,110 --> 01:28:40,650 ‫أستطيع أن أفعل ما فعلته على التلفاز، ليس صعبا 1669 01:28:40,696 --> 01:28:44,276 ‫أليست هذه فكرة القناة؟ أن الجميع يستطيع ذلك؟ 1670 01:28:45,576 --> 01:28:50,536 ‫ما تقوم به أختك ليس سهلا 1671 01:28:50,581 --> 01:28:54,541 ‫لكن ما كنا نخطط للقيام به 1672 01:28:54,585 --> 01:28:58,255 ‫ليس صعبا كثيرا 1673 01:28:59,256 --> 01:29:00,966 ‫أصغيا إلي 1674 01:29:01,925 --> 01:29:07,425 ‫إياك أن تتكلمي نيابة عني 1675 01:29:10,058 --> 01:29:13,438 ‫بشأن أعمالي مجددا 1676 01:29:15,397 --> 01:29:18,067 ‫الآن علي الذهاب إلى "كاليفورنيا" 1677 01:29:54,269 --> 01:29:58,189 ‫الرجاء الدخول 1678 01:30:04,780 --> 01:30:09,780 ‫منتجات نفخر بها ملك وصنع "فابريباك" 1679 01:30:19,253 --> 01:30:20,553 ‫هل أستطيع مساعدتك؟ 1680 01:30:20,587 --> 01:30:22,587 ‫أنا "جوي"، جئت لرؤية "غيرهارد" 1681 01:30:23,340 --> 01:30:24,760 ‫إنه مشغول 1682 01:30:26,009 --> 01:30:27,179 ‫سأنتظر 1683 01:30:30,597 --> 01:30:32,847 ‫تقول إنها هنا لرؤية "غيرهارد" 1684 01:30:33,809 --> 01:30:34,809 ‫"غيرهارد"! 1685 01:30:42,651 --> 01:30:44,781 ‫مرحبا، أنا "غيرهارد" 1686 01:30:44,820 --> 01:30:46,280 ‫أنا "جوي" 1687 01:30:46,321 --> 01:30:47,701 ‫تفضلي بالدخول 1688 01:30:47,739 --> 01:30:49,159 ‫"ديريك ماركام" هو رب عملي 1689 01:30:49,199 --> 01:30:50,489 ‫يعيش في "تكساس" 1690 01:30:50,534 --> 01:30:54,914 ‫"فابريباك" من الشركات التي يجمع الامتيازات لها 1691 01:30:54,955 --> 01:30:58,505 ‫أعمل تحت إمرته، وهو يقرر الأسعار 1692 01:30:58,542 --> 01:31:01,592 ‫لم ألتق أو أتكلم قط مع "ديريك ماركام" هذا 1693 01:31:01,628 --> 01:31:03,418 ‫لكنني تكلمت معك مرات عدة على الهاتف 1694 01:31:03,463 --> 01:31:05,013 ‫ومن الغريب 1695 01:31:05,048 --> 01:31:08,178 ‫أنني ما أن حققت النجاح على التلفاز 1696 01:31:08,218 --> 01:31:10,598 ‫حتى ارتفع سعر منتجاتنا 1697 01:31:10,637 --> 01:31:13,257 ‫لا يبدو لي هذا عدلا، وهذا أقل ما يقال 1698 01:31:14,016 --> 01:31:16,346 ‫يبدو أنك تبتزنا 1699 01:31:16,393 --> 01:31:18,813 ‫التقيت ﺒ"غريغوري"، رئيس عمال المصنع 1700 01:31:18,854 --> 01:31:21,194 ‫يصعب علينا تخفيض السعر في هذه المرحلة 1701 01:31:21,690 --> 01:31:23,980 ‫نحن نخسر مالا كثيرا بالفعل 1702 01:31:24,026 --> 01:31:27,196 ‫كيف يعقل هذا، أعطيناكم خمسمائة ألف دولار 1703 01:31:27,237 --> 01:31:29,487 ‫فوق الخمسين ألفا المقدمة كامتياز 1704 01:31:29,531 --> 01:31:32,871 ‫ﻠ"ديريك ماركام" في "دالاس" 1705 01:31:32,910 --> 01:31:35,120 ‫من دون أن نحسب ما أعطته إياك أختي 1706 01:31:35,162 --> 01:31:36,872 ‫بدون تخويلي، بالمناسبة 1707 01:31:36,914 --> 01:31:39,584 ‫لقاء فواتيرك الزائدة وأخطائك 1708 01:31:40,334 --> 01:31:43,924 ‫دفعت أختك الزيادة التي رفضت دفعها أنت 1709 01:31:44,296 --> 01:31:48,086 ‫لم يكن لديها الحق بذلك، إنها ليست موظفة في شركتي 1710 01:31:49,092 --> 01:31:53,602 ‫نستطيع إهدار الوقت والمال في المحكمة لإثبات ذلك 1711 01:31:54,765 --> 01:31:56,525 ‫لكن هذا سيجعل محامي أثرياء 1712 01:31:56,558 --> 01:31:59,058 ‫بينما يموت منتجي بدلا من الظهور على التلفاز 1713 01:31:59,102 --> 01:32:00,902 ‫كما يمكن أن يحصل الآن 1714 01:32:01,980 --> 01:32:03,610 ‫يمكنك دفع المزيد 1715 01:32:04,107 --> 01:32:06,857 ‫لا أستطيع، ولن أدفع 1716 01:32:06,902 --> 01:32:09,862 ‫التكاليف أعلى، القوالب تتلف وتهترئ 1717 01:32:09,905 --> 01:32:11,995 ‫يجب أن نعيد صنعها مرة كل أسبوعين 1718 01:32:12,032 --> 01:32:15,042 ‫حقا؟ هل أستطيع رؤية القوالب؟ 1719 01:32:15,077 --> 01:32:16,577 ‫إنها في الآلات 1720 01:32:16,620 --> 01:32:19,460 ‫سيستغرق تحضيرها لك بعض الوقت 1721 01:32:24,419 --> 01:32:26,419 ‫هل هناك حمام أستطيع استخدامه؟ 1722 01:32:29,633 --> 01:32:31,933 ‫نعم، إنه في آخر الرواق، سيرشدك "غريغوري" 1723 01:32:40,102 --> 01:32:41,142 ‫شكرا 1724 01:33:56,178 --> 01:34:01,518 ‫براءة اختراع ﻠ"فابريباك"، ممسحة آلية العصر 1725 01:34:02,184 --> 01:34:03,314 ‫ماذا؟ 1726 01:34:07,147 --> 01:34:08,687 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1727 01:34:09,316 --> 01:34:10,686 ‫ما هذا؟ 1728 01:34:10,734 --> 01:34:13,784 ‫هذه تصاميمي، هذه قوالبي! 1729 01:34:13,820 --> 01:34:14,950 ‫هذه ملكنا! 1730 01:34:14,988 --> 01:34:17,028 ‫وكنا نعلم أنك مسببة مشاكل، الشرطة قادمة 1731 01:34:17,074 --> 01:34:19,374 ‫-اتصلنا بهم ما أن وصلت!‬ ‫-هذه قوالبي! 1732 01:34:19,409 --> 01:34:20,659 ‫هذه لنا! 1733 01:34:20,702 --> 01:34:22,752 ‫سآخذ هذه معي 1734 01:34:22,788 --> 01:34:24,158 ‫سآخذ كل هذه معي 1735 01:34:24,206 --> 01:34:26,576 ‫أريد وضعها في صناديق، وسآخذها معي 1736 01:34:26,625 --> 01:34:27,885 ‫أنت تتعدين على أملاكنا! 1737 01:34:27,918 --> 01:34:29,208 ‫هذه ليست براءة اختراعك! 1738 01:34:29,586 --> 01:34:31,546 ‫هذه تصاميمي! 1739 01:34:32,881 --> 01:34:35,221 ‫لن أغادر من دون قوالبي 1740 01:34:36,093 --> 01:34:37,843 ‫ماذا؟ لا، لا 1741 01:34:37,886 --> 01:34:40,306 ‫هذه ليست سرقة، هذه أملاكي! 1742 01:34:40,347 --> 01:34:41,557 ‫هذه أملاكي 1743 01:34:41,598 --> 01:34:45,018 ‫أملك كل هذه التصاميم، إنها لي، إنها ملكي! 1744 01:34:45,060 --> 01:34:48,860 ‫إنها من خارج الولاية! أنت تعرفني منذ ١٥ عاما! 1745 01:34:48,897 --> 01:34:50,647 ‫تعالي يا سيدتي، أنت تتعدين على الأملاك 1746 01:34:50,691 --> 01:34:52,361 ‫-ماذا؟‬ ‫-نعم، هيا بنا 1747 01:34:52,401 --> 01:34:53,941 ‫-أنا لا أتعدى على الأملاك‬ ‫-بلى 1748 01:34:53,986 --> 01:34:55,106 ‫كنت في مكتبه 1749 01:34:55,153 --> 01:34:56,653 ‫-لا أدري، تعالي‬ ‫-هو سمح لي بدخول... 1750 01:34:56,697 --> 01:34:58,197 ‫"غيرهارد"، لن تنجو بفعلتك 1751 01:34:58,240 --> 01:34:59,780 ‫-لن تنجو بفعلتك!‬ ‫-احترسي لما تقولينه 1752 01:34:59,825 --> 01:35:01,915 ‫-أنت لص يا "غيرهارد"!‬ ‫-احترسي، هيا بنا 1753 01:35:01,952 --> 01:35:03,242 ‫كوني حذرة، هيا بنا، توقفي 1754 01:35:03,287 --> 01:35:05,537 ‫-هذه سرقة!‬ ‫-مهلا، مهلا، توقفي، هيا بنا 1755 01:35:05,581 --> 01:35:06,581 ‫حسنا 1756 01:35:09,626 --> 01:35:11,626 ‫انتبهي لخطواتك، حسنا 1757 01:35:19,636 --> 01:35:21,046 ‫ماذا عن نقود "ترودي" يا "جوي"؟ 1758 01:35:21,096 --> 01:35:23,216 ‫يجب أن تسددي نقود "ترودي" 1759 01:35:23,265 --> 01:35:24,895 ‫ستسوء الأحوال أكثر 1760 01:35:24,933 --> 01:35:26,773 ‫لقد توقعت مأساة يا "جوي" 1761 01:35:27,269 --> 01:35:29,309 ‫أصبحت فاتورتك كبيرة جدا 1762 01:35:29,354 --> 01:35:32,574 ‫كان علينا الطيران إلى هنا ودفع كفالتك 1763 01:35:32,608 --> 01:35:35,738 ‫كما دفعنا عشرة آلاف إضافية ﻠ"راي كاغني" 1764 01:35:35,777 --> 01:35:38,317 ‫محامي براءات الاختراع في "كاليفورنيا" 1765 01:35:38,363 --> 01:35:40,993 ‫أقنعنا المحامي العام بألا يرفع قضية ضدك 1766 01:35:41,033 --> 01:35:43,283 ‫يرون المسألة كنزاع عقود 1767 01:35:43,327 --> 01:35:46,957 ‫حين دفعت الامتياز ﻠ"ديريك ماركام" في "تكساس" 1768 01:35:46,997 --> 01:35:50,997 ‫وضعت كل قطعك وقوالبك تحت مظلة براءة اختراعهم 1769 01:35:51,960 --> 01:35:55,210 ‫أرى أنك أحضرت رسومك لإثبات تصميمك 1770 01:35:55,255 --> 01:35:57,875 ‫لكن من المستحيل مقاومة السرقة الآن 1771 01:35:57,925 --> 01:36:00,345 ‫لم تحصلي على مشورة قانونية صحيحة 1772 01:36:01,678 --> 01:36:03,218 ‫"كريستي"، أرجوك! 1773 01:36:03,263 --> 01:36:04,393 ‫"توني"، خذها إلى السرير 1774 01:36:04,431 --> 01:36:06,601 ‫لا أريد النوم، أريد البقاء هنا 1775 01:36:06,642 --> 01:36:08,182 ‫دفعت الامتيازات 1776 01:36:08,227 --> 01:36:09,347 ‫لأنك طلبت مني ذلك 1777 01:36:09,394 --> 01:36:12,234 ‫لأن محاميك طلب مني ذلك 1778 01:36:12,272 --> 01:36:16,112 ‫أخطأ محامينا، يحدث هذا في مجال الأعمال 1779 01:36:16,151 --> 01:36:17,531 ‫لم تنجح الأمور معك 1780 01:36:17,569 --> 01:36:18,739 ‫يحدث هذا أحيانا 1781 01:36:18,779 --> 01:36:20,239 ‫محامي "ترودي" ليس محامي براءات اختراع 1782 01:36:20,280 --> 01:36:21,740 ‫وهذا ما قلته أنا! 1783 01:36:21,782 --> 01:36:25,912 ‫وأنت قلت إنه لا يحق لي أن أكون مستشار "جوي" 1784 01:36:25,953 --> 01:36:27,833 ‫-وتبين أنني كنت محقا!‬ ‫-هذا لا يساعد، "توني" 1785 01:36:27,871 --> 01:36:29,911 ‫-يكفي يا "توني"، أرجوك‬ ‫-يكفي، الآن؟ 1786 01:36:29,957 --> 01:36:32,667 ‫آسف جدا، ليتني كنت أستطيع فعل المزيد 1787 01:36:32,709 --> 01:36:35,959 ‫لكن حين دفعت أختك "بيغي" الفواتير غير المبررة 1788 01:36:36,004 --> 01:36:37,844 ‫التي رفضت دفعها 1789 01:36:37,881 --> 01:36:39,471 ‫جعلت من المستحيل القيام بشيء 1790 01:36:39,508 --> 01:36:41,338 ‫ماذا عن "نيل والكر" و"كيو في سي"؟ 1791 01:36:41,385 --> 01:36:43,895 ‫ألن يدفعوا تكاليف الدفاع عن براءة الاختراع؟ 1792 01:36:44,638 --> 01:36:45,758 ‫احترسي يا "جوي" 1793 01:36:45,806 --> 01:36:49,476 ‫يمكن اتهامك بالتضليل والفشل في تسليم منتجك 1794 01:36:49,518 --> 01:36:50,518 ‫هذا خرق للاتفاق 1795 01:36:51,520 --> 01:36:54,900 ‫"كيو في سي" تطلب منك تقديم منتج مع براءة اختراعه 1796 01:36:54,940 --> 01:36:57,440 ‫أقوم بهذا العمل منذ زمن طويل 1797 01:36:57,484 --> 01:37:01,574 ‫تنتظرك إجراءات قضائية طويلة ستعيق تقدم منتجك 1798 01:37:01,613 --> 01:37:03,163 ‫وعلى الأرجح أنك ستخسرين 1799 01:37:03,198 --> 01:37:04,658 ‫ليته كان بوسعي فعل المزيد 1800 01:37:06,326 --> 01:37:07,866 ‫اعتنوا بأنفسكم 1801 01:37:07,911 --> 01:37:10,211 ‫يجب أن تتقبلي الوقائع يا "جوي" 1802 01:37:10,247 --> 01:37:11,747 ‫أعني، هذا... 1803 01:37:12,374 --> 01:37:14,464 ‫تكاد تصل ديونك إلى نصف مليون دولار 1804 01:37:14,501 --> 01:37:16,341 ‫لا أدري كيف ستسددينها 1805 01:37:16,670 --> 01:37:18,460 ‫يجب أن نعلن إفلاسنا 1806 01:37:18,505 --> 01:37:20,915 ‫أنت عليك إعلان إفلاسك 1807 01:37:21,300 --> 01:37:22,590 ‫يجب أن أعلن إفلاسي 1808 01:37:22,634 --> 01:37:23,764 ‫يجب عليها ذلك أيضا 1809 01:37:23,802 --> 01:37:25,352 ‫-لمحاولة احتواء خسائري‬ ‫-نعم 1810 01:37:25,387 --> 01:37:26,677 ‫يجب أن أضيف الخسارة إلى دفاتري 1811 01:37:26,722 --> 01:37:28,772 ‫يبدو هذا خاطئا جدا 1812 01:37:28,807 --> 01:37:30,427 ‫لقد عملنا بجد كثيرا 1813 01:37:30,475 --> 01:37:32,685 ‫قطعنا شوطا كبيرا كي نستسلم الآن 1814 01:37:32,728 --> 01:37:34,308 ‫يبدو هذا ظلما كبيرا! 1815 01:37:34,354 --> 01:37:36,984 ‫الأعمال ظالمة، هذه هي الحقيقة 1816 01:37:37,024 --> 01:37:39,154 ‫الأعمال ليست ناجحة، هذا ما يحدث 1817 01:37:39,193 --> 01:37:43,033 ‫لهذا السبب لا يخترع الناس الأشياء بسهولة 1818 01:37:43,071 --> 01:37:44,161 ‫استيقظي! 1819 01:37:44,198 --> 01:37:45,318 ‫إنه خطئي 1820 01:37:45,365 --> 01:37:48,325 ‫أعطيتها الثقة لتظن أنها أكثر من مجرد ربة منزل 1821 01:37:48,368 --> 01:37:51,198 ‫تبيع أواني المطبخ البلاستيكية لربات منزل أخريات 1822 01:37:51,246 --> 01:37:52,456 ‫على محطة تلفاز كابل سخيفة 1823 01:37:52,497 --> 01:37:55,327 ‫هذا خطئي، إنه ليس خطأك يا عزيزتي 1824 01:37:55,375 --> 01:37:57,875 ‫كان خطئي أنني جعلتها تعتقد أنها أكثر مما هي عليه 1825 01:37:58,420 --> 01:38:01,010 ‫ضغطت على نفسها لفعل شيء كان يجب ألا تفعله 1826 01:38:01,048 --> 01:38:03,218 ‫كان من الخطأ أن تضعي هذا الضغط على نفسك 1827 01:38:03,258 --> 01:38:05,588 ‫كان من الخطأ أن نضع هذا الضغط عليك 1828 01:38:05,636 --> 01:38:07,216 ‫أحتاج إلى مزيد من اﻠ"فودكا" 1829 01:38:07,262 --> 01:38:12,982 ‫أخطأنا بالظن أنك ستكونين امرأة أعمال سريعا 1830 01:38:13,018 --> 01:38:15,558 ‫بالطبع، هذه ليست طبيعتك 1831 01:38:16,522 --> 01:38:21,612 ‫يحتاج الأمر إلى صلابة وحنكة معينة 1832 01:38:21,652 --> 01:38:24,452 ‫لا تتمتعين بها ببساطة 1833 01:38:25,113 --> 01:38:26,453 ‫وقعي الورقة 1834 01:38:31,036 --> 01:38:33,616 ‫يجب أن توقعي أوراق الإفلاس يا عزيزتي 1835 01:38:33,664 --> 01:38:36,174 ‫كاتبة العدل في الخارج، دعيني أحضرها 1836 01:38:40,170 --> 01:38:42,300 ‫سيكون عليك مغادرة منزلك فورا 1837 01:38:43,215 --> 01:38:44,635 ‫سيكون عليك الانتقال إلى شقة 1838 01:38:45,342 --> 01:38:47,592 ‫ربما يمكنك الانتقال إلى غرفة في منزل "ترودي" 1839 01:38:47,636 --> 01:38:48,886 ‫مع الطفلين؟ 1840 01:38:48,929 --> 01:38:50,309 ‫نعم، لديك متسع من المكان 1841 01:38:51,181 --> 01:38:52,601 ‫إنها ابنتي، لم لا؟ 1842 01:38:53,934 --> 01:38:55,484 ‫لنناقش الأمر 1843 01:38:55,978 --> 01:38:57,598 ‫"ترودي"، يجب أن نعرض عليها شيئا 1844 01:38:57,646 --> 01:38:58,766 ‫مجددا؟ 1845 01:38:58,814 --> 01:39:00,074 ‫لماذا أنا؟ 1846 01:39:07,823 --> 01:39:09,453 ‫أرجوك وقعي يا عزيزتي 1847 01:39:35,767 --> 01:39:36,847 ‫شكرا لك 1848 01:39:40,647 --> 01:39:45,027 ‫قالت "ميمي" إنك ولدت لتحققي النجاح للعائلة 1849 01:39:48,572 --> 01:39:51,372 ‫لا يا "كريستي"، كانت "ميمي" مخطئة 1850 01:39:52,868 --> 01:39:55,198 ‫العالم لن يعطيك فرصا 1851 01:39:55,245 --> 01:40:00,035 ‫العالم سيدمر فرصك ويحطم قلبك 1852 01:40:00,667 --> 01:40:04,377 ‫كان علي الإصغاء لأمي حين كان عمري ١٠ سنوات 1853 01:40:04,421 --> 01:40:06,131 ‫كان علي قضاء بقية حياتي أشاهد التلفاز 1854 01:40:06,173 --> 01:40:09,223 ‫وأختبئ من العالم مثل أمي 1855 01:40:10,135 --> 01:40:12,715 ‫لذلك لا أريد سماع المزيد عن "ميمي" 1856 01:40:13,305 --> 01:40:14,475 ‫كانت مخطئة 1857 01:40:14,515 --> 01:40:18,065 ‫كان رأسها مليئا بالأحلام والأفكار الغبية 1858 01:40:18,101 --> 01:40:20,271 ‫وقد أعطاني ذلك أفكارا غبية 1859 01:40:22,814 --> 01:40:23,824 ‫كهذه 1860 01:40:26,652 --> 01:40:28,822 ‫هذه الفكرة الغبية للغاية! 1861 01:40:31,782 --> 01:40:34,332 ‫أمي، لا تمزقيها! لا! 1862 01:40:56,098 --> 01:40:58,348 ‫"كريستي"، أنا آسفة جدا 1863 01:40:58,392 --> 01:41:00,562 ‫أنا آسفة يا "كريستي" 1864 01:41:00,602 --> 01:41:02,312 ‫أنا آسفة جدا 1865 01:41:02,354 --> 01:41:04,774 ‫اخلدي إلى النوم رجاء، ليخلد الجميع إلى النوم 1866 01:41:06,191 --> 01:41:07,941 ‫طابت ليلتك يا أمي 1867 01:41:07,985 --> 01:41:10,115 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي، اخلدي إلى النوم فحسب 1868 01:41:12,739 --> 01:41:15,239 ‫أنا آسف جدا لأنني خذلتك يا "جوي" 1869 01:41:15,492 --> 01:41:17,082 ‫لا تفعل فحسب 1870 01:42:48,752 --> 01:42:51,052 ‫"جوي"؟ "جوي"؟ 1871 01:42:51,713 --> 01:42:53,093 ‫"جوي"، أين أنت؟ 1872 01:42:55,092 --> 01:42:56,892 ‫"جوي"، أين أنت؟ 1873 01:43:07,729 --> 01:43:10,569 ‫"تكساس" - أفضل مشاوي في "دالاس" 1874 01:43:30,294 --> 01:43:33,634 ‫فندق "بارتليت" 1875 01:44:10,501 --> 01:44:11,841 ‫الباب مفتوح 1876 01:44:19,635 --> 01:44:20,975 ‫يمكنك أن تترك الباب مفتوحا 1877 01:44:46,912 --> 01:44:48,872 ‫لا أحد يعلم أنني هنا 1878 01:44:49,915 --> 01:44:52,045 ‫أنت لا تعرفين من أكون 1879 01:44:52,084 --> 01:44:57,594 ‫قد أكون "ديريك ماركام"، أو شخصا أرسله 1880 01:44:58,048 --> 01:45:00,088 ‫ليست لديك قضية 1881 01:45:00,592 --> 01:45:04,642 ‫قد يظن الناس أنك جئت إلى "دالاس" للانتحار 1882 01:45:04,680 --> 01:45:09,520 ‫بسبب وقوعك في متاعب مالية من مشروعك الصغير 1883 01:45:16,191 --> 01:45:19,531 ‫اتصلت هذا الصباح ﺒ"هونغ كونغ" 1884 01:45:20,195 --> 01:45:25,365 ‫الفرق نصف يوم ما بين "كاليفورنيا" و"هونغ كونغ" 1885 01:45:25,409 --> 01:45:29,699 ‫لطالما وجدت اختلاف الوقت أمرا مذهلا 1886 01:45:31,540 --> 01:45:34,750 ‫وحالفني الحظ بالكلام مع السيد "كريستوفر" 1887 01:45:34,793 --> 01:45:38,003 ‫الذي وجدته ودودا جدا، وهو أمر مفاجئ 1888 01:45:38,046 --> 01:45:41,256 ‫لأنني لم أجد الرجال في "كاليفورنيا" لطفاء جدا 1889 01:45:41,300 --> 01:45:43,840 ‫نظرا إلى أننا في مجال الأعمال معا 1890 01:45:43,886 --> 01:45:47,636 ‫أظنني حديثة العهد في مجال الأعمال 1891 01:45:48,724 --> 01:45:51,024 ‫أخبرت السيد "كريستوفر" أنني أتصل به 1892 01:45:51,059 --> 01:45:55,109 ‫لمناقشة الاختلافات في تصميم منتجينا 1893 01:45:55,731 --> 01:46:00,241 ‫لكنني سرعان ما اكتشفت أنه لم تكن لديه فكرة 1894 01:46:00,277 --> 01:46:06,407 ‫إن كانت براءة اختراعه لممسحة آلية العصر‬ ‫لها أية قيمة أو إن كانت تعمل 1895 01:46:07,075 --> 01:46:12,115 ‫لأنهم لم يصنعوا أو يبيعوا أية ممسحة 1896 01:46:12,456 --> 01:46:16,126 ‫على خلافنا، الذين بعنا أكثر من مئتي ألف قطعة 1897 01:46:17,294 --> 01:46:22,224 ‫وأنا دفعت لك أكثر من ٥٠ ألف دولار لقاء الامتياز 1898 01:46:22,257 --> 01:46:24,177 ‫نيابة عن السيد "كريستوفر" 1899 01:46:24,760 --> 01:46:29,640 ‫نقود دفعتها بدماء عائلتي ورهن عقاري ثان 1900 01:46:30,933 --> 01:46:35,103 ‫تبين أن "كريستوفر" لا يعرف شيئا عن الامتيازات 1901 01:46:35,395 --> 01:46:36,805 ‫لذا يبدو لي 1902 01:46:37,981 --> 01:46:41,611 ‫أن لدينا قضية احتيال واختلاس 1903 01:46:44,613 --> 01:46:47,823 ‫وكما لو أن الوضع لم يكن سيئا كفاية 1904 01:46:48,742 --> 01:46:54,412 ‫اكتشفت أن ممسحتنا لا تشبه ممسحته إطلاقا 1905 01:46:54,456 --> 01:46:57,536 ‫لذا لم أكن أدين لك بامتيازات لقاء براءة الاختراع 1906 01:46:58,627 --> 01:47:00,547 ‫هذه قضية أخرى من الاحتيال 1907 01:47:01,213 --> 01:47:07,263 ‫أراد محامي القضاء عليك، فطلبت منهم الانتظار ليوم 1908 01:47:07,302 --> 01:47:13,222 ‫لأرى إن كنت قد اقترفت خطأ ما 1909 01:47:15,018 --> 01:47:17,978 ‫ستقوم بتصحيحه إن أتيحت لك الفرصة 1910 01:47:33,412 --> 01:47:36,372 ‫سنرد لك نقود الامتياز التي دفعتها لنا 1911 01:47:41,503 --> 01:47:46,093 ‫سأعطيك ٢٠ ألف دولار وأرد لك الخمسين ألفا 1912 01:47:58,020 --> 01:47:59,230 ‫حسنا 1913 01:48:00,981 --> 01:48:04,691 ‫سأدفع لك ٥٠ ألفا وأرد لك الخمسين ألفا 1914 01:48:16,788 --> 01:48:18,418 ‫إضافة إلى الفوائد 1915 01:48:23,879 --> 01:48:25,879 ‫أريد استعادة قوالبي 1916 01:48:26,548 --> 01:48:28,798 ‫أريدك أن توقع على هذه الورقة 1917 01:48:29,885 --> 01:48:33,105 ‫التي تقول فيها إنك لا تملك حقوقا مالية 1918 01:48:34,139 --> 01:48:37,559 ‫وسأضيف... قلت الخمسين... 1919 01:48:39,728 --> 01:48:41,688 ‫إضافة إلى خمسين... 1920 01:48:43,440 --> 01:48:46,230 ‫إضافة إلى الفائدة 1921 01:48:46,276 --> 01:48:50,406 ‫ضع أحرف اسمك الأولى بجوار هذين الرقمين أيضا 1922 01:48:56,453 --> 01:48:58,003 ‫لذا وقع هنا 1923 01:49:05,963 --> 01:49:08,513 ‫تحملت كل شيء تقريبا 1924 01:49:09,508 --> 01:49:11,968 ‫لكن حين تعين عليها التصرف بحزم 1925 01:49:13,512 --> 01:49:15,182 ‫تصرفت بمنتهى الحزم 1926 01:49:17,516 --> 01:49:20,096 ‫لم تستطع أن تعرف ما سيحدث 1927 01:49:21,061 --> 01:49:25,111 ‫وأنها ستقوم بمائة براءة اختراع تحطم الأرقام 1928 01:49:26,066 --> 01:49:29,736 ‫علاقات الملابس المخملية تجعل الخزائن مرتبة 1929 01:49:29,778 --> 01:49:32,108 ‫هذا أمر مهم بالنسبة إلى الكثيرين 1930 01:49:33,282 --> 01:49:35,742 ‫أعني، من يفكر في أشياء كهذه؟ 1931 01:49:36,952 --> 01:49:38,162 ‫"جوي" فكرت فيها 1932 01:49:42,499 --> 01:49:47,669 ‫كانت تجهل أن هذا ما سيحدث حين سارت عبر الشارع 1933 01:49:48,380 --> 01:49:52,510 ‫حان الموعد ليقوم "سانتا كلوز" بزيارته السنوية 1934 01:49:52,551 --> 01:49:54,641 ‫لجميع الناس في العالم 1935 01:49:54,678 --> 01:49:58,308 ‫تسود السعادة والتشويق في كل منزل في الأرض 1936 01:49:58,348 --> 01:50:02,438 ‫وبالمناسبة، لم لا نلقي نظرة على منزل تقليدي؟ 1937 01:50:05,439 --> 01:50:10,939 ‫أقر بأن ما ترونه الآن هو غرفة صغيرة منه 1938 01:50:10,986 --> 01:50:14,906 ‫لكن البالغين والأطفال متشابهون، إنه وقت الهدايا 1939 01:50:14,948 --> 01:50:18,158 ‫لذلك أظن أننا نستطيع جعله منزلا حقيقيا 1940 01:50:19,036 --> 01:50:20,656 ‫لا بل منزلا مليئا بالحب 1941 01:50:20,704 --> 01:50:23,754 ‫سيد "سانتا كلوز"، هل لنا ببعض الثلج رجاء؟ 1942 01:50:25,834 --> 01:50:27,754 ‫شكرا، هذا جيد 1943 01:50:28,045 --> 01:50:32,095 ‫والآن، دعني أرى كيف يبدو المنزل من الداخل 1944 01:51:01,453 --> 01:51:05,963 ‫لم تعلم أنها يوما ما ستنتقل إلى منزل كبير وجميل 1945 01:51:08,502 --> 01:51:10,752 ‫أمها كانت سعيدة 1946 01:51:11,588 --> 01:51:15,928 ‫ظلت قريبة منها مع بقية أفراد العائلة 1947 01:51:15,968 --> 01:51:18,678 ‫التي كانت معقدة، كالعادة 1948 01:51:20,848 --> 01:51:25,978 ‫دفعت كلفة منتجات صنعها "رودي" و"بيغي" و"ترودي" 1949 01:51:26,228 --> 01:51:28,268 ‫حتى عندما لم يحققوا النجاح 1950 01:51:28,939 --> 01:51:33,649 ‫حتى بعد أن قاضوها على ملكية شركتها 1951 01:51:34,570 --> 01:51:39,280 ‫مع تقدم "رودي" في السن، ظلت "جوي" تحبه وتعتني به 1952 01:51:45,163 --> 01:51:50,843 ‫كما توقع "نيل والكر"، أسست "جوي" شركة جديدة 1953 01:51:51,295 --> 01:51:53,345 ‫وتفوقت على "كيو في سي" 1954 01:51:53,380 --> 01:51:55,170 ‫-إنها تتكلم مع طفليها‬ ‫-هل "توني" هناك؟ 1955 01:51:55,465 --> 01:51:56,715 ‫نعم، العائلة في الداخل أيضا 1956 01:51:56,967 --> 01:52:03,177 ‫زوجها السابق وأعز صديقاتها ظلا مستشاريها 1957 01:52:03,223 --> 01:52:04,563 ‫كن صبورا رجاء 1958 01:52:10,314 --> 01:52:12,574 ‫أحبك، اذهبا ورتبا غرفتيكما 1959 01:52:12,608 --> 01:52:14,438 ‫-طابت ليلتك يا أمي‬ ‫-أحبك 1960 01:52:23,452 --> 01:52:24,702 ‫-مرحبا‬ ‫-مرحبا 1961 01:52:24,745 --> 01:52:26,415 ‫-أهلا بك‬ ‫-شكرا لك 1962 01:52:29,082 --> 01:52:30,292 ‫ماذا لديك؟ 1963 01:52:30,334 --> 01:52:32,174 ‫منظف ملابس للسفر 1964 01:52:32,211 --> 01:52:33,211 ‫دعيني أراه 1965 01:52:34,171 --> 01:52:35,461 ‫إذن، أنت من "ممفيس"؟ 1966 01:52:35,506 --> 01:52:36,836 ‫نعم 1967 01:52:36,882 --> 01:52:38,132 ‫هل تعملين كنادلة؟ 1968 01:52:38,175 --> 01:52:39,385 ‫نعم يا سيدتي 1969 01:52:43,555 --> 01:52:44,845 ‫هل صنعته بنفسك؟ 1970 01:52:44,890 --> 01:52:45,890 ‫نعم يا سيدتي 1971 01:52:46,850 --> 01:52:49,060 ‫أنا صنعت أول اختراع لي بنفسي أيضا 1972 01:52:50,521 --> 01:52:52,481 ‫يروق لي، إنه تصميم جيد جدا 1973 01:52:52,731 --> 01:52:53,771 ‫شكرا لك 1974 01:52:53,815 --> 01:52:56,315 ‫أيمكنك البقاء ليوم إضافي للقاء بمصممينا؟ 1975 01:52:57,152 --> 01:52:58,362 ‫لا، بسبب رب عملك؟ 1976 01:52:59,988 --> 01:53:01,868 ‫في أي فندق تنزلون حاليا؟ 1977 01:53:01,907 --> 01:53:03,657 ‫-"هوليداي إين" يا سيدتي‬ ‫-"هوليداي إين" 1978 01:53:03,700 --> 01:53:05,830 ‫لننقلهم إلى "راديسون"، احجز لهم جناحا 1979 01:53:05,869 --> 01:53:07,499 ‫سترتاحان أكثر بوجود الطفل 1980 01:53:07,538 --> 01:53:10,498 ‫سأتصل برب عملك لأعطيك يوما إضافيا 1981 01:53:10,541 --> 01:53:12,541 ‫كي تأتي غدا وتلتقي بالمصممين 1982 01:53:12,960 --> 01:53:14,920 ‫-نستطيع التقدم خطوة تلو الأخرى، اتفقنا؟‬ ‫-شكرا 1983 01:53:14,962 --> 01:53:16,762 ‫سنعمل على فكرتك، ونرى إن كان يمكننا فعل شيء 1984 01:53:16,797 --> 01:53:18,627 ‫هذا يعني الكثير لي 1985 01:53:18,882 --> 01:53:20,382 ‫أعرف شعورك 1986 01:53:20,884 --> 01:53:22,934 ‫أعرف شعور من يجلس في ذلك الكرسي 1987 01:53:23,595 --> 01:53:25,595 ‫-أراك غدا، اتفقنا؟‬ ‫-شكرا يا سيدتي 1988 01:53:25,639 --> 01:53:26,929 ‫وحظا طيبا 1989 01:53:27,224 --> 01:53:28,684 ‫-شكرا على مجيئكم‬ ‫-شكرا لك 1990 01:53:28,725 --> 01:53:31,345 ‫-أحضر الشخص التالي يا "توني"‬ ‫-حسنا 1991 01:53:31,895 --> 01:53:32,895 ‫"نيل" 1992 01:53:35,023 --> 01:53:37,113 ‫آسف، لدينا مسائل قانونية مع "باري" الآن 1993 01:53:40,445 --> 01:53:41,905 ‫نعم، هذا صحيح 1994 01:53:43,282 --> 01:53:44,872 ‫ها نحن ذا 1995 01:53:44,908 --> 01:53:46,028 ‫ها نحن ذا 1996 01:53:47,744 --> 01:53:49,754 ‫غريمان في التجارة 1997 01:53:50,581 --> 01:53:52,791 ‫غريمان في التجارة 1998 01:53:53,959 --> 01:53:55,749 ‫-وصديقان‬ ‫-نعم 1999 01:53:56,170 --> 01:53:57,420 ‫وصديقان 2000 01:53:58,630 --> 01:54:01,260 ‫سأخبرك شيئا لكنك لم تسمعيه مني 2001 01:54:01,592 --> 01:54:03,892 ‫لا أعرف من تكون أو عم تتلكم 2002 01:54:03,927 --> 01:54:05,507 ‫هذا ما أردت سماعه 2003 01:54:07,306 --> 01:54:09,386 ‫سيسعى "باري" للنيل منك وبقوة 2004 01:54:09,433 --> 01:54:12,853 ‫لكنها مجرد أعمال، هذه طبيعة "باري"، إنه مفاوض 2005 01:54:12,895 --> 01:54:15,235 ‫إنه بحاجة إليك في نهاية المطاف 2006 01:54:15,272 --> 01:54:18,532 ‫سيشتري شبكة التسويق المنزلي 2007 01:54:18,567 --> 01:54:21,897 ‫إنها الأهم الآن، ويريدك أن تنضمي إليه 2008 01:54:24,364 --> 01:54:25,914 ‫إنه بحاجة إليك 2009 01:54:26,700 --> 01:54:28,790 ‫ستحققين نجاحا كبيرا هناك 2010 01:54:29,328 --> 01:54:31,288 ‫هذا ما سيحدث 2011 01:54:31,663 --> 01:54:34,463 ‫لكنك لم تسمعي ذلك مني، صحيح؟ 2012 01:54:35,125 --> 01:54:39,295 ‫لا، بالتأكيد لا، لكن شكرا لك 2013 01:54:42,633 --> 01:54:44,633 ‫تسرني رؤيتك 2014 01:54:44,676 --> 01:54:46,296 ‫تسرني رؤيتك 2015 01:54:48,597 --> 01:54:50,767 ‫أراك في الجوار يا صاح 2016 01:54:50,807 --> 01:54:52,767 ‫نعم 2017 01:54:59,900 --> 01:55:01,070 ‫كانت رحلة طويلة 2018 01:55:01,109 --> 01:55:02,239 ‫نعم، بالفعل 2019 01:55:02,277 --> 01:55:03,397 ‫أنا فخور بك 2020 01:55:03,445 --> 01:55:04,645 ‫شكرا لك يا "نيل" 2021 01:55:38,814 --> 01:55:42,364 ‫هذه قوة خاصة 2022 01:55:44,278 --> 01:55:46,148 ‫هذه قوة خاصة 2023 01:55:50,826 --> 01:55:54,156 ‫ثم أبدأ ببناء منزلي الخاص 2024 01:55:55,914 --> 01:55:58,674 ‫حيث سأعيش وأصنع أشياء جميلة جدا 2025 01:55:58,709 --> 01:56:02,049 ‫كي يراها جميع الناس ويمتلكوها 2026 01:56:07,718 --> 01:56:10,348 ‫لم تعلم أن شيئا من هذا سيحدث 2027 01:56:10,387 --> 01:56:13,257 ‫بينما كانت تمشي ذلك اليوم 2028 01:56:13,266 --> 01:59:53,266 ترجمة باسل بشور Fixed & Synced By : MoUsTaFa ZaKi