1 00:00:45,671 --> 00:00:46,881 No tiene sentido. 2 00:00:46,922 --> 00:00:49,467 No entiendo cómo sucedió algo así. 3 00:00:51,260 --> 00:00:53,054 No sé qué voy a hacer. 4 00:00:53,095 --> 00:00:57,016 Era mi vida entera y ya no está. No sé qué debo de hacer. 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,271 Pendleton Industries es lo único que conozco. 6 00:01:01,311 --> 00:01:03,398 Y ahora me lo quitaron todo. 7 00:01:05,315 --> 00:01:07,652 Cuando alguien nota una debilidad en mí... 8 00:01:07,693 --> 00:01:09,988 la convierto en una fortaleza. 9 00:01:15,158 --> 00:01:17,453 Danica, eres muy fuerte. 10 00:01:18,871 --> 00:01:22,166 No creo ser capaz de hacer algo así. 11 00:01:22,624 --> 00:01:24,961 Puedes imaginar cambiar tu vida... 12 00:01:25,002 --> 00:01:27,630 peleando por las escrituras del terreno, Clarinda. 13 00:01:27,671 --> 00:01:31,384 Lo cual sólo es posible si Bartholomew ya no está con vida. 14 00:01:34,970 --> 00:01:37,807 Jamás recuperarás las escrituras del terreno. 15 00:01:37,848 --> 00:01:39,851 Jamás lo permitiré. 16 00:01:39,892 --> 00:01:42,187 Baja esa arma, niña tonta. 17 00:01:42,853 --> 00:01:45,190 Ándate con cuidado, Bartholomew. 18 00:01:45,230 --> 00:01:47,192 Ridge viene en camino. 19 00:01:47,232 --> 00:01:49,527 Y aún está enamorado de Clarinda. 20 00:01:49,902 --> 00:01:52,363 Y Jared me ama a mí. 21 00:01:52,696 --> 00:01:54,115 Clarinda... 22 00:01:54,531 --> 00:01:55,950 es verdad. 23 00:01:56,033 --> 00:01:57,619 Cuenta conmigo. 24 00:01:58,368 --> 00:02:02,999 INSPIRADA EN HISTORIAS VERDADERAS DE MUJERES AUDACES 25 00:02:03,040 --> 00:02:06,669 UNA EN PARTICULAR 26 00:02:12,007 --> 00:02:14,385 Esta es la historia de Joy... 27 00:02:14,676 --> 00:02:17,889 contada por mí, su abuela. 28 00:02:22,893 --> 00:02:26,606 Todo el mundo empieza con algún sueño de cómo será la vida. 29 00:02:30,734 --> 00:02:34,697 El sueño de Joy comienza en el taller mecánico que operaba su padre. 30 00:02:48,919 --> 00:02:52,465 Mi nieta tenía una mejor amiga: Jackie. 31 00:02:59,721 --> 00:03:01,724 Una media hermana, Peggy. 32 00:03:04,601 --> 00:03:05,770 Un perro. 33 00:03:05,811 --> 00:03:07,897 Tranquila, tranquila, Mitzy. 34 00:03:07,938 --> 00:03:09,274 Un padre. 35 00:03:11,942 --> 00:03:13,403 Una madre... 36 00:03:16,071 --> 00:03:17,824 que es mi hija. 37 00:03:18,949 --> 00:03:20,451 Una abuela. 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,203 Esa soy yo. 39 00:03:34,673 --> 00:03:38,136 Hacía muchas cosas hermosas en su habitación. 40 00:03:38,177 --> 00:03:39,470 Mágicas. 41 00:03:40,637 --> 00:03:43,349 A algunas personas les encanta hacer cosas. 42 00:03:44,308 --> 00:03:48,771 Tienen la paciencia y la concentración para crearlas con sus manos. 43 00:03:49,146 --> 00:03:53,318 Joy era una de esas personas que se regocijaba al hacer cosas. 44 00:03:53,358 --> 00:03:57,780 Y abro la cerca hacia la enorme pradera verde. 45 00:03:57,821 --> 00:04:00,325 Y me adentré en el bosque. 46 00:04:00,991 --> 00:04:03,369 Y ahí, superé muchos peligros. 47 00:04:05,120 --> 00:04:06,414 Un lobo... 48 00:04:06,455 --> 00:04:08,333 y otras cosas aterradoras. 49 00:04:08,373 --> 00:04:12,128 Y luego comencé a construir mi propia casa... 50 00:04:12,169 --> 00:04:13,671 donde viviría... 51 00:04:13,712 --> 00:04:17,175 y haría creaciones maravillosas para que el mundo entero... 52 00:04:17,216 --> 00:04:19,177 las viera y las tuviera. 53 00:04:19,218 --> 00:04:23,223 Tal vez para el príncipe y la princesa, que vivían en el castillo. 54 00:04:23,514 --> 00:04:24,807 ¿Lo ves? 55 00:04:25,307 --> 00:04:27,101 Y estaban enamorados. 56 00:04:27,351 --> 00:04:31,189 Y tal vez me invitarían a visitarlos, por las cosas que hacía. 57 00:04:31,897 --> 00:04:35,735 Necesitas un príncipe apuesto. Eso necesitas. Un príncipe. 58 00:04:37,819 --> 00:04:39,822 No, no necesito un príncipe. 59 00:04:39,863 --> 00:04:43,076 Es un poder especial. No necesito un príncipe. 60 00:04:45,577 --> 00:04:49,499 Mi hija Terry está separada, y sola en su habitación... 61 00:04:49,540 --> 00:04:51,167 viendo telenovelas. 62 00:04:51,208 --> 00:04:53,169 Puedes imaginar cambiar tu vida... 63 00:04:53,210 --> 00:04:56,297 peleando por las escrituras del terreno, Clarinda. 64 00:04:56,672 --> 00:04:58,383 Tengo algo para ti. 65 00:04:59,049 --> 00:05:00,593 Ay, Danica... 66 00:05:01,426 --> 00:05:02,679 Eres muy fuerte. 67 00:05:02,719 --> 00:05:05,348 Yo no creo ser capaz de hacer algo así. 68 00:05:09,518 --> 00:05:12,981 Siempre sentí que era mi responsabilidad alentarla. 69 00:05:13,772 --> 00:05:15,483 Así que le dije... 70 00:05:15,524 --> 00:05:20,822 Vas a crecer y serás una joven fuerte e inteligente... 71 00:05:20,863 --> 00:05:23,700 irás a la escuela, conocerás a un buen muchacho... 72 00:05:23,740 --> 00:05:26,494 y tendrás tus propios hijos hermosos... 73 00:05:26,535 --> 00:05:32,208 y construirás esas cosas maravillosas que haces en tu habitación. 74 00:05:32,249 --> 00:05:33,293 ¿De acuerdo? 75 00:05:33,333 --> 00:05:35,837 ¿Qué pasó con los sueños de esta niña? 76 00:05:36,837 --> 00:05:38,214 Miren esto. 77 00:05:38,255 --> 00:05:40,383 Mamá, no encuentro mi identificación. 78 00:05:40,424 --> 00:05:42,802 No me dejarán pasar en el aeropuerto. 79 00:05:42,843 --> 00:05:45,430 ¿No encuentras tu identificación? ¿Te ayudo? 80 00:05:45,470 --> 00:05:47,432 - No, pero... - Cariño, escucha. 81 00:05:47,472 --> 00:05:51,311 Sé que la vida no ha sido como lo hablamos muchas veces. 82 00:05:51,852 --> 00:05:54,856 Y no tienes precisamente toda tu vida por delante... 83 00:05:54,897 --> 00:05:57,692 pero aún te queda una buena parte. 84 00:05:58,233 --> 00:06:00,570 La esperanza muere al último. 85 00:06:01,528 --> 00:06:03,156 - Gracias, Mimi. - Por nada. 86 00:06:03,197 --> 00:06:05,742 Madre, mira lo que sí encontré. 87 00:06:07,201 --> 00:06:08,661 ¿Qué es eso? 88 00:06:08,744 --> 00:06:10,914 ¿Cómo puedes preguntar qué es? 89 00:06:11,413 --> 00:06:14,083 El collar para perro que inventé en el bachillerato. 90 00:06:14,124 --> 00:06:16,127 ¿Recuerdas que Mitzy se asfixiaba? 91 00:06:16,168 --> 00:06:19,005 Así que inventé un collar que se quitaba fácilmente... 92 00:06:19,046 --> 00:06:23,718 para que nunca se asfixiara, lo cubrí con cinta reflectante, y es antipulgas. 93 00:06:23,759 --> 00:06:26,429 Probablemente no iría tarde a mi trabajo... 94 00:06:26,470 --> 00:06:28,681 si me hubieras conseguido una patente. 95 00:06:28,722 --> 00:06:31,392 Joy, la emprendedora. Siempre estabas haciendo cosas. 96 00:06:31,433 --> 00:06:33,853 ¿Cómo esperas que las recuerde todas? 97 00:06:33,894 --> 00:06:36,648 Ahora la empresa Hartz tiene la patente. 98 00:06:36,688 --> 00:06:38,983 No sé cómo conseguir una patente. 99 00:06:39,483 --> 00:06:41,152 ¿Qué es ese olor? 100 00:06:41,944 --> 00:06:44,364 ¿Cómo llegó yogur aquí abajo, madre? 101 00:06:45,113 --> 00:06:47,116 Me preguntaba qué era ese olor. 102 00:06:47,199 --> 00:06:49,452 Ya tenía moho, por el amor de Dios. 103 00:06:49,493 --> 00:06:53,289 ¡Sí, porque no pueden arrancarme la vida de este modo! 104 00:06:53,330 --> 00:06:56,042 ¡Joy, mira quién está de vuelta! 105 00:06:56,291 --> 00:06:58,795 Sí, Bartholomew está de vuelta. 106 00:06:58,836 --> 00:06:59,879 No, no. 107 00:06:59,920 --> 00:07:02,090 - Creí que estaba muerto. - Y soy un fantasma. 108 00:07:02,130 --> 00:07:04,342 Volvió como fantasma con mayores poderes. 109 00:07:04,383 --> 00:07:07,720 - ¡Fantasma, vete! - Mis poderes son mayores. 110 00:07:07,761 --> 00:07:09,973 No puedo con esto. ¿Cómo es posible? 111 00:07:10,013 --> 00:07:11,057 Aléjate de él. 112 00:07:11,098 --> 00:07:13,518 ¡No sabes lo que un fantasma puede hacerte! 113 00:07:13,559 --> 00:07:15,186 Desde ultratumba. 114 00:07:16,436 --> 00:07:19,440 La abuela los llevará a la fiesta. En cinco minutos. 115 00:07:20,899 --> 00:07:23,611 Hola. ¿Qué hacen aquí? 116 00:07:23,652 --> 00:07:25,864 Te lo devuelvo. Ya no lo quiero. 117 00:07:25,904 --> 00:07:27,073 ¿Qué? 118 00:07:27,447 --> 00:07:28,741 Está dañado. 119 00:07:28,782 --> 00:07:30,410 No tiene a dónde más ir. 120 00:07:30,450 --> 00:07:32,787 Lleva dos años viviendo en mi casa. 121 00:07:32,828 --> 00:07:34,330 Papá, lo lamento. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,958 Pero Tony vive en el sótano. 123 00:07:37,249 --> 00:07:40,170 Tu ex-esposo no debería vivir en tu sótano. 124 00:07:40,210 --> 00:07:41,713 Eso no es un divorcio. 125 00:07:41,753 --> 00:07:45,008 De acuerdo. No sé dónde te voy a alojar. 126 00:07:45,048 --> 00:07:47,385 Papá, no entres ahí. Ahí está mamá. 127 00:07:47,968 --> 00:07:50,430 Te lo devuelvo, Terry. Ya no lo quiero. 128 00:07:50,470 --> 00:07:53,474 - ¿Qué era mejor de estar con Sharon? - Papá, no respondas. 129 00:07:53,515 --> 00:07:55,643 Fuimos al Museo Metropolitano de Arte. 130 00:07:55,684 --> 00:07:58,271 - ¿Qué te gustó de ahí? - Te lo diré. 131 00:07:58,312 --> 00:08:02,525 Me gustaron las estatuas romanas. Las armaduras medievales. 132 00:08:02,566 --> 00:08:06,946 - La joyería etrusca... - Los Museos tienen polvo y muerte. 133 00:08:06,987 --> 00:08:09,449 Tomar un café, un panini, eso me gustó. 134 00:08:09,489 --> 00:08:11,326 Comiste un panini en un ataúd, Rudy. 135 00:08:11,366 --> 00:08:13,453 En un ataúd polvoriento y aburrido. 136 00:08:13,493 --> 00:08:15,622 ¿Y para qué me preguntas? ¿Estás loca? 137 00:08:15,662 --> 00:08:18,917 - Es como hablar con un enfermo mental. - ¿Qué más, Capitán Jack? 138 00:08:18,999 --> 00:08:22,462 - ¿Capitán Jack? - Sí, el Capitán Jack, el aviador imbécil. 139 00:08:22,503 --> 00:08:24,923 Eres como una fuga de gas. No te olemos... 140 00:08:24,963 --> 00:08:27,008 no te vemos, pero nos matas a todos. 141 00:08:27,049 --> 00:08:30,011 - ¿Qué más hacías con Sharon? - Criatura monstruosa. 142 00:08:30,052 --> 00:08:32,180 ¡No! Se acabó esta conversación. 143 00:08:32,221 --> 00:08:35,683 - Me voy. Suerte. - ¡Cuidado, va a perder la cabeza! 144 00:08:35,724 --> 00:08:37,977 Quieres que pierda la cabeza. Es tu rutina. 145 00:08:38,018 --> 00:08:40,772 - ¡Cuidado con la porcelana! - ¿Esto es lo que quieres? 146 00:08:40,812 --> 00:08:43,149 - ¡Papá, no! - ¿Pierdo así la cabeza? 147 00:08:43,232 --> 00:08:45,151 - ¡No! - ¿Qué tal esto? 148 00:08:46,026 --> 00:08:47,445 ¡Esto es perder la cabeza! 149 00:08:47,486 --> 00:08:50,031 - ¡Papá! ¡No! - ¡Está demente! 150 00:08:50,072 --> 00:08:51,491 ¡Es un demente! 151 00:08:51,532 --> 00:08:53,368 - ¿Estoy demente? - ¡Está dañado! 152 00:08:53,408 --> 00:08:56,704 ¡Sí, estoy dañado! ¡Tú me dañas! 153 00:08:57,496 --> 00:09:00,041 Lo siento, cariño. No me gusta esto. 154 00:09:00,082 --> 00:09:01,793 No deberías ver estas cosas. 155 00:09:01,834 --> 00:09:04,379 Lo siento mucho. Te pido una disculpa. 156 00:09:04,419 --> 00:09:07,632 Eso no va a suceder. Tenemos otras inversiones. 157 00:09:07,673 --> 00:09:09,008 Voy a limpiar esto. 158 00:09:09,049 --> 00:09:10,677 Papá, no. No lo limpies. 159 00:09:10,717 --> 00:09:12,887 Papá, basta. No lo hagas, ¿sí? 160 00:09:13,762 --> 00:09:17,058 Basta, yo lo hago. Sólo quiero sacarte de esta habitación. 161 00:09:18,684 --> 00:09:19,978 Gracias. 162 00:09:20,018 --> 00:09:22,063 Hola, chicos. Lamento los gritos. 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,190 Mimi los llevará a la fiesta, ¿sí? 164 00:09:24,231 --> 00:09:25,733 Hola, mis amores. 165 00:09:25,774 --> 00:09:27,735 - Otra vez rompiste cosas. - Sí, lo hizo. 166 00:09:27,776 --> 00:09:30,029 Es verdad, pero la abuela estaba equivocada. 167 00:09:30,070 --> 00:09:32,073 Yo, un poco. Ella, mucho. 168 00:09:32,114 --> 00:09:34,367 El abuelo se quedará un tiempo con nosotros. 169 00:09:34,408 --> 00:09:35,869 ¡Qué bien! 170 00:09:35,909 --> 00:09:38,413 ¡Fiesta de pijamas con el abuelo! ¡Qué bien! 171 00:09:38,453 --> 00:09:40,874 Sharon no separaba la ropa para lavarla. 172 00:09:40,914 --> 00:09:42,625 El blanco siempre era gris. 173 00:09:42,666 --> 00:09:46,087 - Tú tenías el toque mágico. ¿Te la doy? - Sí, yo me encargo. 174 00:09:46,128 --> 00:09:48,756 - Ve por tu maleta. - ¿Y mis libros de contabilidad? 175 00:09:48,797 --> 00:09:51,134 - Te los enviaré más tarde. - Te quiero, abuelo. 176 00:09:51,175 --> 00:09:54,095 - Te quiero. - Ya presenté tus declaraciones. 177 00:10:08,984 --> 00:10:10,528 Eres malísimo. 178 00:10:10,777 --> 00:10:11,988 ¿Qué hace él aquí? 179 00:10:12,029 --> 00:10:13,323 Sharon lo devolvió. 180 00:10:13,363 --> 00:10:17,410 Se quedará aquí hasta que encuentre un nuevo amor o un nuevo hogar. 181 00:10:17,451 --> 00:10:19,329 Ya sabes cómo es esto. 182 00:10:29,087 --> 00:10:30,715 Papá, levántate. 183 00:10:32,674 --> 00:10:34,969 No es la forma correcta de estar divorciados. 184 00:10:35,010 --> 00:10:36,721 ¿Me dirás cómo estar divorciado? 185 00:10:36,762 --> 00:10:40,892 Soy proveedor, tengo mi negocio. Ayudo a Joy con la hipoteca, ¿y tú? 186 00:10:40,933 --> 00:10:43,186 Cantas en el club de Angela Starpoli. 187 00:10:43,227 --> 00:10:45,772 Te despiden una y otra vez de Campbell's. 188 00:10:45,812 --> 00:10:47,482 Bien, voy a dividir el sótano. 189 00:10:47,523 --> 00:10:49,567 Estoy divorciado. Hago lo que quiero. 190 00:10:49,608 --> 00:10:52,820 - Así no es un divorcio. - Llegaré tarde al trabajo. 191 00:10:52,861 --> 00:10:55,448 Intenten no pelear frente a los niños. 192 00:10:55,489 --> 00:10:56,741 Y menos a golpes. 193 00:10:56,782 --> 00:10:59,285 Rudy, ¿ves esto? ¿Este micrófono? 194 00:10:59,826 --> 00:11:02,539 Si lo tocas, te mato. 195 00:11:04,665 --> 00:11:05,875 Bien. Ya me voy. 196 00:11:05,958 --> 00:11:08,169 Por favor, no se maten mientras no estoy. 197 00:11:08,210 --> 00:11:10,380 ¡Te volviste loca! ¡Todo esto es tu culpa! 198 00:11:10,420 --> 00:11:12,257 ¡Clarinda! ¡Clarinda! ¡No lo hagas! 199 00:11:12,297 --> 00:11:15,260 ¡Clarinda, sucedió algo terrible! ¡Aléjate de él! 200 00:11:18,929 --> 00:11:21,933 ¡Cielos! Creí que había arreglado esto. 201 00:11:21,974 --> 00:11:23,852 Bien hecho, Joy. Bien hecho. 202 00:11:23,892 --> 00:11:26,437 ¿Peggy? ¿Qué haces aquí? 203 00:11:27,813 --> 00:11:32,610 ¿Qué te pasa? ¿Dejas que la abuela Mimi, con su artritis, los lleve a la fiesta? 204 00:11:32,651 --> 00:11:33,695 Estoy bien. 205 00:11:33,735 --> 00:11:36,823 De todos modos, lo pasan mucho mejor con la tía Peggy. 206 00:11:37,614 --> 00:11:41,411 Pero no fui tan tonta como para tener un mal marido y un par de hijos. 207 00:11:41,451 --> 00:11:45,206 - No molestes a tu hermana. - Hablaré con papá de negocios, ¿sí? 208 00:11:45,247 --> 00:11:48,168 - ¿Vas a llevar los libros al taller? - Sí, los llevo luego. 209 00:11:48,208 --> 00:11:50,879 - Era una broma. - Sí, lo sé. 210 00:11:50,919 --> 00:11:53,631 Niños, haremos algo divertido luego, ¿sí? 211 00:11:53,672 --> 00:11:55,800 Hacemos algo divertido ahora. 212 00:12:01,847 --> 00:12:04,392 Encontramos su equipaje en Cleveland. 213 00:12:04,433 --> 00:12:07,687 - Sólo falta traerlo a Nueva York. - Levantaré una queja. 214 00:12:08,228 --> 00:12:10,398 Mi esposo necesita sus medicamentos. 215 00:12:10,439 --> 00:12:12,483 ¿Cómo te llamas? ¿Joy? 216 00:12:12,524 --> 00:12:14,485 No te ves muy alegre hoy. 217 00:12:14,526 --> 00:12:16,321 Quizá no esté muy alegre hoy. 218 00:12:16,361 --> 00:12:18,198 - Joy, creo que te van a mover. - Hola. 219 00:12:18,280 --> 00:12:20,325 Debes hablar con el supervisor. 220 00:12:20,365 --> 00:12:24,162 Habrá cambios. Tomarás el turno de la noche. 221 00:12:24,203 --> 00:12:26,414 - ¿De la noche? No puedo. - Y habrá recortes. 222 00:12:26,455 --> 00:12:28,708 - Tengo dos hijos. - Lo siento. Buena suerte. 223 00:12:28,749 --> 00:12:30,251 Adiós, Susan. 224 00:12:50,312 --> 00:12:52,899 No pagaré por metal que no he recibido. 225 00:12:52,940 --> 00:12:55,109 Además, quiere su pago. 226 00:12:55,150 --> 00:12:57,570 No ha enviado la factura ni el metal. 227 00:12:57,861 --> 00:13:01,032 ¿Por qué no envía la factura? Si la envía, le pagaré. 228 00:13:01,907 --> 00:13:03,910 Sí, eso. Envíen la factura. 229 00:13:05,494 --> 00:13:08,623 Hola. Papá, gracias otra vez por ayudarme con la hipoteca. 230 00:13:08,664 --> 00:13:12,460 - Sí. - Cotejé las cuentas, revisé los libros. 231 00:13:12,501 --> 00:13:15,046 - Gracias. - Lamento que el negocio vaya tan mal. 232 00:13:15,087 --> 00:13:17,882 No creo que ayude el campo de tiro de al lado. 233 00:13:18,090 --> 00:13:19,676 ¿Cómo es que aún es legal? 234 00:13:19,758 --> 00:13:21,678 - ¿Qué hago? - ¿Después de tantos años? 235 00:13:21,718 --> 00:13:25,598 No se meten con nadie. Es su propiedad. La Policía no se mete. 236 00:13:25,639 --> 00:13:29,310 - ¿Crees que afecte al negocio? - No creo que ayude. 237 00:13:29,601 --> 00:13:32,522 Si quieres ayudar, ¿por qué no vienes a administrar esto? 238 00:13:32,563 --> 00:13:35,149 Quiero expandir el negocio. Ponerme un traje sastre. 239 00:13:35,190 --> 00:13:37,193 Salir a conseguir cuentas. 240 00:13:38,652 --> 00:13:42,907 Sí, 9873. Quiero revisar mis mensajes. 241 00:13:42,948 --> 00:13:44,075 ¿Qué hace? 242 00:13:44,116 --> 00:13:45,702 Sí, tengo un bolígrafo. Dígame. 243 00:13:45,742 --> 00:13:48,288 13-14. ¿Es todo? 244 00:13:48,328 --> 00:13:49,539 Gracias. 245 00:13:49,580 --> 00:13:51,082 ¿Qué fue eso? 246 00:13:51,123 --> 00:13:53,418 Es un número de paga. 247 00:13:53,750 --> 00:13:55,211 ¿Qué es eso? 248 00:13:55,544 --> 00:13:59,382 Es un servicio de citas para viudos y viudas. 249 00:13:59,423 --> 00:14:00,717 ¿Un servicio de citas? 250 00:14:00,799 --> 00:14:03,845 - No eres viudo ni viuda. - ¿Qué más da? Soy soltero. 251 00:14:03,886 --> 00:14:06,514 Conozco señoras agradables. Tal vez nos enamoremos. 252 00:14:06,555 --> 00:14:09,267 Si no me enamoro, no me interesa. Ya me conoces. 253 00:14:09,308 --> 00:14:10,768 Lo sé, papá. 254 00:14:11,226 --> 00:14:14,272 Sharon no era buena para él. Qué bien que conozca a alguien. 255 00:14:14,313 --> 00:14:16,316 - Le compré ropa nueva. - Bien. 256 00:14:16,398 --> 00:14:18,860 - ¿Hola? ¿Es el 7633? - Te quiero. Nos vemos. 257 00:14:18,901 --> 00:14:19,944 ¿Sí? 258 00:14:19,985 --> 00:14:21,070 Adiós. 259 00:14:21,111 --> 00:14:22,864 Hola. Habla el 9833. 260 00:14:23,614 --> 00:14:25,658 ¡Hola! ¿Cómo estás? 261 00:14:25,699 --> 00:14:27,368 Qué linda voz tienes. 262 00:14:27,409 --> 00:14:28,494 Gracias. 263 00:14:28,535 --> 00:14:30,955 - Tienes acento. - Sí. 264 00:14:30,996 --> 00:14:32,540 Soy de Italia. 265 00:14:33,040 --> 00:14:34,542 Del continente europeo. 266 00:14:34,625 --> 00:14:35,960 ¿Cómo te llamas? 267 00:14:36,001 --> 00:14:37,795 Me llamo Rudy, ¿y tú? 268 00:14:37,836 --> 00:14:38,880 Trudy. 269 00:14:38,921 --> 00:14:40,882 - ¿Bromeas? - No. 270 00:14:40,923 --> 00:14:42,425 ¿Te llamas Trudy? 271 00:14:42,466 --> 00:14:44,719 - Sí. - "Rudy y Trudy". Me encanta. 272 00:14:44,760 --> 00:14:47,680 Hay que decidir dónde vernos. 273 00:14:47,721 --> 00:14:49,766 Buena idea. Vamos a cenar. 274 00:14:49,932 --> 00:14:51,434 - Sí. - Puedo pasar por ti. 275 00:14:51,475 --> 00:14:53,144 Tengo un Mercedes verde. 276 00:14:53,185 --> 00:14:55,146 Bien, ¿6:30? Estaré listo. 277 00:14:55,187 --> 00:14:56,356 Ciao. 278 00:14:57,356 --> 00:15:00,235 - Suerte en tu cita, papá. - Gracias. Estoy emocionado. 279 00:15:00,275 --> 00:15:02,111 ¿Cómo te vas a vestir? 280 00:15:03,320 --> 00:15:05,615 Polo, de Ralph Lauren. 281 00:15:05,656 --> 00:15:07,575 ¿Tenías que ponerte tanta loción? 282 00:15:07,616 --> 00:15:10,245 - ¡Tony! - Hueles como mi abuela. Así huele. 283 00:15:10,285 --> 00:15:13,498 Por favor. No me pongas tenso. No me estreses. 284 00:15:13,539 --> 00:15:15,124 Necesito estar relajado. 285 00:15:15,165 --> 00:15:17,585 - ¿Estás tenso? - Me estás poniendo tenso. 286 00:15:17,626 --> 00:15:19,712 - Basta. Por favor. - ¿Te pongo tenso? 287 00:15:19,795 --> 00:15:22,590 - Mi carruaje espera. - Que tengas una gran cita. 288 00:15:22,673 --> 00:15:24,968 - Deséame suerte. - No la necesitas. 289 00:15:25,384 --> 00:15:27,220 ¡Joy, agua! 290 00:15:27,261 --> 00:15:28,847 ¿Y mis mancuernillas? 291 00:15:28,887 --> 00:15:30,807 ¡Mami, ven a leerme! 292 00:15:30,848 --> 00:15:33,476 ¡Cinco minutos, Cristy! ¡Madre! ¿Otra vez? 293 00:15:34,184 --> 00:15:36,771 Sí, quédate ahí sentada. ¿Estás cómoda? 294 00:15:36,812 --> 00:15:41,818 ¿Cuántas veces te he dicho que no laves tus cepillos en el lavabo? 295 00:15:42,150 --> 00:15:46,197 Danica opina que una dama no tira cosas al inodoro, y estoy de acuerdo. 296 00:15:46,280 --> 00:15:48,867 ¿Por qué no le pides a Danica que arregle la tubería? 297 00:15:48,907 --> 00:15:52,370 Danica puede dirigir su poder a donde Danica elija. 298 00:15:52,411 --> 00:15:54,622 Tal es el poder de Danica. 299 00:15:57,291 --> 00:15:58,543 Ay, no. 300 00:15:58,792 --> 00:16:01,129 Si este problema empeora... 301 00:16:02,087 --> 00:16:04,591 tendrás que mudarte a otra habitación. 302 00:16:04,631 --> 00:16:06,426 No habría televisor. 303 00:16:06,466 --> 00:16:08,553 Eso sería aterrador para ti. 304 00:16:09,094 --> 00:16:12,390 No permitas que eso pase, Joy. Este es mi lugar de confort. 305 00:16:13,140 --> 00:16:15,185 Tendremos que traer a un fontanero. 306 00:16:15,225 --> 00:16:16,561 ¿Qué? 307 00:16:16,602 --> 00:16:20,106 ¿Habrá un hombre en mi habitación? 308 00:16:20,147 --> 00:16:22,817 No conozco a ninguna plomera que no sea yo. 309 00:16:22,858 --> 00:16:26,696 - ¿Puedes arreglarlo tú, Joy? - Esto sobrepasa mis capacidades. 310 00:16:26,737 --> 00:16:28,239 Gracias, Joy. 311 00:16:28,739 --> 00:16:32,035 "La cigarra es un insecto volador de 5 a 7 cm. de largo". 312 00:16:32,075 --> 00:16:35,997 "Su sonido alcanza los 120 decibeles, más que algunos teléfonos". 313 00:16:36,038 --> 00:16:39,876 "Vive más de la mitad de su vida en la superficie, evadiendo depredadores". 314 00:16:39,917 --> 00:16:43,505 ¿Este libro querías que te leyera? ¿Cómo llegó a la casa? 315 00:16:43,545 --> 00:16:45,465 Me lo dio la tía Peggy. 316 00:16:45,506 --> 00:16:49,886 Dice que me gustan las cigarras porque llenan el aire con su ruido... 317 00:16:49,927 --> 00:16:52,597 y así me siento menos sola en la casa. 318 00:16:52,638 --> 00:16:56,017 ¿La tía Peggy te dice que te sientes sola en la casa? 319 00:16:56,058 --> 00:16:59,646 La tía Peggy me dice muchas cosas. Sigue leyendo, por favor. 320 00:17:00,521 --> 00:17:03,441 No quiero que le prestes mucha atención a la tía Peggy. 321 00:17:03,482 --> 00:17:05,068 Bien. ¿Por qué? 322 00:17:05,692 --> 00:17:08,696 "La cigarra, símbolo del renacimiento en muchos países..." 323 00:17:08,737 --> 00:17:12,450 "cava y se entierra hasta por 17 años". 324 00:17:12,699 --> 00:17:15,620 Es un número aleatorio. ¿Por qué 17 años? 325 00:17:16,703 --> 00:17:18,081 No dice por qué. 326 00:17:18,121 --> 00:17:21,000 Entiendo las cuatro estaciones del año... 327 00:17:21,041 --> 00:17:24,087 pero ¿por qué algo se ocultaría durante 17 años? 328 00:17:24,127 --> 00:17:25,547 Es inquietante. 329 00:17:25,587 --> 00:17:26,881 No voy a seguir leyendo. 330 00:17:26,922 --> 00:17:28,800 Ya tienes sueño. Vamos a dormir. 331 00:17:29,925 --> 00:17:31,886 Quiero dormir con la abuela. 332 00:17:31,927 --> 00:17:35,348 - No, duerme arriba, en tu habitación. - Quiero a la abuela. 333 00:17:36,723 --> 00:17:38,977 Bien. Con cuidado, hay un hoyo. 334 00:17:44,982 --> 00:17:47,652 Sólo me voy a acostar un segundo. 335 00:17:48,819 --> 00:17:51,281 Me siento como en una prisión. 336 00:17:51,321 --> 00:17:54,242 No, Bartholomew es el ex-convicto. 337 00:17:54,283 --> 00:17:56,244 Y Clarinda ni siquiera lo sabe. 338 00:17:56,285 --> 00:17:58,496 Pero Danica conoce su secreto. 339 00:17:59,121 --> 00:18:02,458 Todos culpan a Clarinda, pero Danica llegará al fondo del asunto. 340 00:18:02,499 --> 00:18:05,837 - No. - Sí, fuiste tú, Clarinda. 341 00:18:05,878 --> 00:18:09,048 - Llegaré hasta el fondo de esto. - Cometiste errores terribles. 342 00:18:09,089 --> 00:18:10,633 ¡Fue Clarinda! 343 00:18:14,303 --> 00:18:18,558 Miren quién llegó. 344 00:18:21,435 --> 00:18:22,854 CLOROFORMO 345 00:18:39,369 --> 00:18:42,582 Estamos aquí reunidos para recordar lo que se perdió... 346 00:18:42,623 --> 00:18:44,459 hace 17 años. 347 00:18:44,791 --> 00:18:46,461 ¿Lo recuerdan? 348 00:18:49,338 --> 00:18:52,800 Peggy viene conmigo. Joy pasa la mitad del tiempo con nosotros. 349 00:18:53,342 --> 00:18:56,429 - Nos llevamos su bosque de papel. - Es muy especial para Joy. 350 00:18:56,470 --> 00:18:58,515 - Se queda en esta casa. - No. 351 00:19:10,734 --> 00:19:11,861 Joy. 352 00:19:13,862 --> 00:19:15,490 ¡Joy, despierta! 353 00:19:15,614 --> 00:19:18,034 Alguien ha estado tocando el timbre. 354 00:19:31,421 --> 00:19:32,715 ¡Jackie! 355 00:19:33,090 --> 00:19:35,343 - ¡Gracias a Dios! Eres tú. - ¿Qué pasó? 356 00:19:35,384 --> 00:19:37,887 Me preocupas. Ya nunca te veo. 357 00:19:37,928 --> 00:19:40,056 No vas a las juntas de padres de familia. 358 00:19:40,097 --> 00:19:44,227 ¿Ves que mi mamá siempre tapa la cañería con el cabello de sus cepillos? 359 00:19:44,268 --> 00:19:47,897 - ¿La tubería en su habitación? - Sí. Lo hizo de nuevo. 360 00:19:47,938 --> 00:19:51,150 - ¿Otra vez? - Sí, tuve que abrir un hoyo en el piso. 361 00:19:51,191 --> 00:19:55,029 Hay un hoyo enorme en la habitación de mi madre y no tengo ni un centavo. 362 00:19:56,113 --> 00:20:00,410 Mi padre trabaja muy duro. Ha tenido malas rachas. 363 00:20:02,536 --> 00:20:06,249 Espero que consiga otra novia y se vaya del sótano. 364 00:20:06,290 --> 00:20:09,169 - ¿Está en el sótano con Tony? - Sí. 365 00:20:09,209 --> 00:20:11,171 Y se odian. 366 00:20:11,211 --> 00:20:12,338 Sí. 367 00:20:13,130 --> 00:20:15,925 Es un desastre. Pelean todo el tiempo. 368 00:20:17,634 --> 00:20:19,429 No sé. No sé. 369 00:20:19,469 --> 00:20:22,307 ¿Cómo estás tú? ¿Tu familia? ¿Cómo están todos? 370 00:20:22,639 --> 00:20:24,934 - Todos están bien. - ¿Y el trabajo? 371 00:20:25,642 --> 00:20:28,104 Mi trabajo... No me interesa. 372 00:20:28,645 --> 00:20:30,648 ¿Qué nos pasó, Jackie? 373 00:20:31,064 --> 00:20:33,735 Todas las cosas con las que soñábamos. 374 00:20:33,775 --> 00:20:37,030 Siento que se alejan cada vez más. 375 00:20:37,070 --> 00:20:40,408 ¿Recuerdas la noche de la fiesta en la que comenzó todo? 376 00:20:40,449 --> 00:20:42,410 El grupo estaba tocando. 377 00:20:42,451 --> 00:20:44,454 Todo era muy emocionante. 378 00:20:45,829 --> 00:20:47,790 ¡Joy, sí viniste! 379 00:20:47,831 --> 00:20:50,793 ¡Qué bueno que viniste! Él es mi novio, Andre. 380 00:20:50,834 --> 00:20:52,128 - Hola. - Mucho gusto. 381 00:20:52,169 --> 00:20:54,297 Ella es mi amiga de la infancia, Joy. 382 00:20:54,338 --> 00:20:55,590 ¡Entra! 383 00:20:56,173 --> 00:20:58,092 - ¡Vaya! - ¿Qué tal mi clase de música? 384 00:20:58,133 --> 00:21:00,136 - ¿Esto es una clase? - ¡Sí! 385 00:21:05,349 --> 00:21:08,811 - ¡Son muy buenos! - ¡Sí! Es el grupo del profesor. 386 00:21:24,868 --> 00:21:27,455 - ¿Quién es el calvo? - El profesor de música. 387 00:21:27,496 --> 00:21:29,582 Y tiene muchas... ¿Es su casa? 388 00:21:29,623 --> 00:21:31,167 - Sí, es su casa. - ¡Vaya! 389 00:21:31,208 --> 00:21:32,585 Es de Venezuela. 390 00:21:32,626 --> 00:21:35,088 - ¿Y quién es él? - Sí. 391 00:21:35,128 --> 00:21:37,465 Es el hijo del profesor de música. 392 00:21:38,131 --> 00:21:40,385 - ¡Cielos! ¡Cielos! - ¿Lo ves? 393 00:21:41,510 --> 00:21:43,346 Estás bailando. Así. 394 00:21:48,892 --> 00:21:50,436 ¿Qué estoy haciendo? 395 00:21:50,519 --> 00:21:52,105 - Estás bailando. - No. 396 00:21:52,145 --> 00:21:53,523 - Te mostraré la casa. - ¿Qué? 397 00:21:53,564 --> 00:21:54,649 Sí, sí, sí. 398 00:21:54,690 --> 00:21:56,359 Voy a ser cantante. 399 00:21:56,400 --> 00:21:59,737 - ¿En serio? - Sí. Voy a ser el nuevo Tom Jones. 400 00:22:00,237 --> 00:22:03,700 Pues qué ambicioso. Sólo hay un Tom Jones. 401 00:22:03,740 --> 00:22:07,203 Lo sé, pero no debes permitir que la realidad te desanime. 402 00:22:07,744 --> 00:22:10,081 Debes esforzarte por lo que amas. 403 00:22:10,831 --> 00:22:12,167 Es verdad. 404 00:22:12,207 --> 00:22:14,127 Eso me enseñó mi padre. 405 00:22:17,212 --> 00:22:18,882 ¿Y qué hay de ti? 406 00:22:20,507 --> 00:22:23,428 Inventé un collar para perro... 407 00:22:23,760 --> 00:22:26,848 y quiero patentarlo, pero no creo lograrlo. 408 00:22:28,432 --> 00:22:32,103 Di el discurso de graduación en el bachillerato. 409 00:22:32,936 --> 00:22:35,398 Me admitieron en una Universidad en Boston... 410 00:22:35,439 --> 00:22:39,569 pero me voy a quedar aquí porque mis padres se están divorciando... 411 00:22:39,610 --> 00:22:41,571 y voy a ayudar a mi mamá. 412 00:22:41,612 --> 00:22:45,742 Y ayudo a mi padre en su negocio. Contadora. 413 00:22:47,075 --> 00:22:49,621 Quizá tus sueños estén en pausa. 414 00:22:50,037 --> 00:22:51,164 ¿No? 415 00:22:51,538 --> 00:22:53,791 Es una forma amable de decirlo. 416 00:22:54,958 --> 00:22:57,378 Esta canción estará en el musical del pueblo. 417 00:22:57,419 --> 00:22:59,464 Deberíamos cantarla juntos. 418 00:23:06,720 --> 00:23:08,223 Es muy bonita. 419 00:23:08,263 --> 00:23:10,016 - Bien, ahora tú. - No. 420 00:23:10,057 --> 00:23:11,226 Bien. 421 00:23:15,729 --> 00:23:19,234 Él le dio alegría a mi niña cuando más la necesitaba. 422 00:23:19,274 --> 00:23:21,236 ¿Qué estamos haciendo? ¡Tony! 423 00:23:21,318 --> 00:23:25,323 La convenció de participar en el musical, cosa que jamás habría hecho. 424 00:24:20,878 --> 00:24:23,173 Eres muy lista y muy hermosa. 425 00:24:25,340 --> 00:24:28,511 Pudiste casarte con cualquiera: Un médico, un abogado... 426 00:24:28,552 --> 00:24:30,847 en vez de con este... No sé ni cómo llamarlo. 427 00:24:30,888 --> 00:24:33,099 ¿En serio me dices esto ahora? 428 00:24:36,685 --> 00:24:38,521 Aún no es demasiado tarde. 429 00:24:38,562 --> 00:24:39,772 Papá. 430 00:24:40,647 --> 00:24:41,900 Vamos. 431 00:24:44,526 --> 00:24:46,404 - Piénsalo. - ¡Papá! 432 00:25:06,048 --> 00:25:09,052 Somos una familia amorosa, una familia sólida. 433 00:25:09,092 --> 00:25:10,720 He estado casado con mi esposa... 434 00:25:10,761 --> 00:25:12,013 Yo tengo un discurso. 435 00:25:12,054 --> 00:25:13,389 No había terminado, papá. 436 00:25:13,430 --> 00:25:14,849 Ya terminó. 437 00:25:15,349 --> 00:25:17,769 Tuve dos matrimonios que fracasaron. 438 00:25:18,018 --> 00:25:20,730 La hija de mi primer matrimonio, Peggy... 439 00:25:20,771 --> 00:25:24,567 tiene muchos roces con la hija de mi segundo matrimonio, Joy. 440 00:25:25,442 --> 00:25:30,865 Estuve casado con la madre de Joy durante 18 malditos años infelices. 441 00:25:31,198 --> 00:25:33,535 ¡Papá! ¡No seas malo! ¡Siéntate! 442 00:25:33,575 --> 00:25:37,872 Pero salí de todo eso, y al fin conocí a la luz de mi existencia, Sharon. 443 00:25:38,121 --> 00:25:40,750 - Por ti, cariño. - Eres mi hombre. 444 00:25:40,791 --> 00:25:41,835 Brindo por ti. 445 00:25:41,917 --> 00:25:43,211 ¡Papá! ¡Basta! 446 00:25:43,252 --> 00:25:45,380 - ¡Ya basta! - Rudolph, por favor. 447 00:25:45,420 --> 00:25:47,799 - ¿Ya estás contento? - Bastante, sí. 448 00:25:48,423 --> 00:25:50,301 Miren lo que encontré. 449 00:25:50,968 --> 00:25:52,804 La copa del divorcio. 450 00:25:53,971 --> 00:25:56,516 Les doy 50% de probabilidades. 451 00:25:57,057 --> 00:25:59,602 ¡Salud! ¡Pásenlo bien! 452 00:26:00,185 --> 00:26:01,896 ¡Tony, despierta! 453 00:26:01,937 --> 00:26:05,608 ¡Por favor! Cristy no ha comido, hay que cambiar a Tommy. 454 00:26:05,941 --> 00:26:08,653 Ay, Cristy. ¿Qué estás haciendo? 455 00:26:09,444 --> 00:26:11,948 Levántate. Le dije a tu jefe que irás a trabajar. 456 00:26:11,989 --> 00:26:14,284 - ¡Vas a perder otro empleo! - ¡Estoy enfermo! 457 00:26:14,324 --> 00:26:16,035 - ¿No ves? - ¡Sólo tienes resaca! 458 00:26:16,118 --> 00:26:18,705 ¡Yo no soy así! ¡Soy cantante, eso hago! 459 00:26:18,745 --> 00:26:22,125 ¡No ganas dinero cantando! ¡Sube a tu auto y ve a trabajar! 460 00:26:22,166 --> 00:26:26,462 - ¡Quieres convertirme en algo que no soy! - ¡No puedo hacer esto, Tony! 461 00:26:26,503 --> 00:26:28,464 ¡Me estoy volviendo loca! 462 00:26:34,261 --> 00:26:36,639 No quiero terminar como mi familia. 463 00:26:59,161 --> 00:27:01,289 El tiempo se mueve hacia adelante. 464 00:27:01,330 --> 00:27:03,249 El tiempo se mueve hacia atrás. 465 00:27:03,290 --> 00:27:05,126 El tiempo se detiene. 466 00:27:17,554 --> 00:27:20,141 ¿Cumplo las expectativas de mi perfil o no? 467 00:27:20,182 --> 00:27:23,311 ¿Bromeas? Eres un flambeado de plátano con ron extra. 468 00:27:23,727 --> 00:27:26,564 Eres un viaje a la luna con alas traslúcidas. 469 00:27:26,605 --> 00:27:30,527 - ¡Vaya! Eres muy poético y romántico. - Es la verdad. 470 00:27:30,567 --> 00:27:32,654 Igual que mi difunto Morris. 471 00:27:32,694 --> 00:27:35,240 Morris. Él era estadounidense, tú italiana. 472 00:27:35,280 --> 00:27:36,783 ¿De dónde salió tu nombre? 473 00:27:36,824 --> 00:27:39,035 Mi nombre en italiano es Geltrude. 474 00:27:39,117 --> 00:27:41,329 - Geltrude. - Él me llamaba "Truda". 475 00:27:41,370 --> 00:27:43,915 Luego se volvió más estadounidense. "Trudy". 476 00:27:43,956 --> 00:27:44,999 Trudy. 477 00:27:45,040 --> 00:27:49,921 ¿Por qué no vienes con toda tu familia al barco de mi difunto Morris? 478 00:27:50,420 --> 00:27:52,298 Trae a los hijos, a los nietos. 479 00:27:52,339 --> 00:27:55,718 - ¿Es una lancha de motor? - No, un bote de vela de 17 m. 480 00:27:55,759 --> 00:27:58,096 - ¡Vaya! Es grande. Muy grande. - Sí. 481 00:27:58,136 --> 00:28:00,890 Me encantaría. Llevaremos comida, algo de beber... 482 00:28:00,931 --> 00:28:06,271 Pero no vino tinto. Podría manchar la cubierta de madera de teca. 483 00:28:06,311 --> 00:28:09,232 - Es muy valiosa. - Entendido. Nada de vino tinto. 484 00:28:09,648 --> 00:28:11,442 ¡Traje el vino tinto! 485 00:28:11,483 --> 00:28:13,653 No, lo siento. No puede haber vino tinto. 486 00:28:13,694 --> 00:28:15,822 Nada de vino tinto, Tony. 487 00:28:15,863 --> 00:28:17,615 ¿Por qué no? ¡Es muy buen vino! 488 00:28:17,656 --> 00:28:19,951 ¿Qué hace aquí Tom Jones? ¿Quién lo invitó? 489 00:28:19,992 --> 00:28:21,870 Viene a ayudarme con los niños. 490 00:28:21,910 --> 00:28:23,246 Traje a Peggy para eso. 491 00:28:23,287 --> 00:28:25,748 Peggy les dice cosas malas de mí a mis hijos. 492 00:28:25,789 --> 00:28:27,917 - También digo cosas lindas. - Es buen vino. 493 00:28:27,958 --> 00:28:29,711 - ¡Tú también tienes acento! - Sí. 494 00:28:29,751 --> 00:28:32,380 - ¿De dónde eres, paisano? - ¿Paisano? 495 00:28:32,754 --> 00:28:35,300 - No le des cuerda. - Soy de Venezuela, querida. 496 00:28:35,340 --> 00:28:37,218 ¿Conoces esta canción? 497 00:28:50,814 --> 00:28:53,276 ¡Ya entiendo por qué aún lo ama! 498 00:28:53,358 --> 00:28:54,402 Ven. Sube. 499 00:28:54,443 --> 00:28:57,322 - Esto va a ser un desastre. - Papá. 500 00:28:58,530 --> 00:28:59,782 ¡Salud! 501 00:29:00,115 --> 00:29:03,369 Me vestí para el barco, pero no sabía que haría tanto frío. 502 00:29:03,410 --> 00:29:06,247 A mi difunto esposo, Morris, lo conocí en Milán... 503 00:29:06,288 --> 00:29:08,791 en la exhibición de su línea de trajes de baño. 504 00:29:08,832 --> 00:29:11,628 Él solía decir: "Velear en invierno... 505 00:29:11,668 --> 00:29:15,340 es la mejor comparación con la vida en el mundo del comercio". 506 00:29:31,104 --> 00:29:32,398 ¡Ay, no! 507 00:29:32,523 --> 00:29:35,610 ¡La cubierta de madera de teca de Morris! 508 00:29:35,651 --> 00:29:37,111 Sí. Gran aventura. Genial. 509 00:29:37,152 --> 00:29:38,988 Bien hecho, Tom Jones. 510 00:29:39,446 --> 00:29:41,825 Trudy, sé que es terrible... 511 00:29:41,865 --> 00:29:45,036 pero ¿Morris no diría: "Qué gran aventura"? 512 00:29:45,077 --> 00:29:48,248 Tienes razón. No es tan grave. Seguramente ríe desde el cielo. 513 00:29:48,288 --> 00:29:51,543 - Debimos usar vasos de papel. - No es lo mismo. 514 00:29:51,583 --> 00:29:54,420 Un buen vino requiere una copa de vidrio. 515 00:29:59,466 --> 00:30:00,718 Cielos. 516 00:30:01,009 --> 00:30:03,721 Miren. Tiene un pedazo de vidrio en la mano. 517 00:30:07,015 --> 00:30:08,810 ¿Estás bien, cariño? 518 00:30:08,851 --> 00:30:11,646 Sí, se le está ocurriendo algo, Tony. 519 00:30:11,687 --> 00:30:14,858 Un lazo. Algo continuo. 520 00:30:15,941 --> 00:30:17,944 Está hablando sola. Es raro. 521 00:30:17,985 --> 00:30:19,904 Cariño, ve a dormir. 522 00:30:19,945 --> 00:30:23,408 Si fuera un sólo lazo continuo. 523 00:30:23,448 --> 00:30:24,576 Sí. 524 00:30:25,909 --> 00:30:29,372 - Hola, soy Touissant. - Touissant. ¿Quién es él? 525 00:30:30,414 --> 00:30:32,167 - No me busca a mí. ¿A ti? - No. 526 00:30:32,207 --> 00:30:33,793 ¡El fontanero! 527 00:30:34,042 --> 00:30:37,088 - ¿A qué vino? - ¿Tú qué crees? Terry. 528 00:30:37,421 --> 00:30:39,048 Terry. Ah, Terry. 529 00:30:39,089 --> 00:30:40,341 ¡No, esperen! ¿Qué pasa? 530 00:30:40,382 --> 00:30:42,594 ¿Qué hace este hombre en mi habitación? 531 00:30:42,718 --> 00:30:44,012 Él es... 532 00:30:44,052 --> 00:30:45,930 - Touissant. - Touissant. 533 00:30:46,597 --> 00:30:48,433 Terry, Touissant. 534 00:30:48,473 --> 00:30:51,352 Bien. Grabé mi programa... 535 00:30:51,393 --> 00:30:55,023 y luego... ¿Cuánto tiempo va a tardar? 536 00:30:55,272 --> 00:30:57,775 No creo tardar más de un día. 537 00:30:57,816 --> 00:31:00,278 ¿Qué acento es ese, Joy? 538 00:31:00,319 --> 00:31:01,905 ¿De qué país es? 539 00:31:01,945 --> 00:31:03,531 - De Haití. - De Haití. 540 00:31:03,572 --> 00:31:04,741 ¿De Haití? 541 00:31:04,781 --> 00:31:06,618 Es francés y criollo. 542 00:31:06,992 --> 00:31:08,745 Francés y criollo. 543 00:31:08,785 --> 00:31:11,748 ¿Es posible...? ¿Puede poner una cortina aquí... 544 00:31:11,788 --> 00:31:15,126 para que pueda estar aquí y ver mi programa mientras trabaja? 545 00:31:15,167 --> 00:31:16,836 Claro. Tengo una engrapadora. 546 00:31:16,919 --> 00:31:18,213 Gracias, señor. 547 00:31:18,253 --> 00:31:19,964 De nada, madeimoselle. 548 00:31:20,005 --> 00:31:21,549 ¿Madeimoselle? 549 00:31:23,425 --> 00:31:26,387 Buena suerte aquí, y buena suerte con... Eso. 550 00:31:26,762 --> 00:31:28,890 ¿Por qué no te vas a dormir? 551 00:31:29,890 --> 00:31:32,060 Sigue subiendo. Ve a dormir. 552 00:31:32,434 --> 00:31:35,522 No quiero dormir. No quiero tener esa pesadilla. 553 00:31:35,562 --> 00:31:38,900 ¡Por favor! No puedes tener el mismo sueño. Eso no sucede. 554 00:31:38,941 --> 00:31:41,444 - Es imposible. - No es verdad. 555 00:31:41,485 --> 00:31:45,323 Soñé muchas veces con Peggy con las máscaras y la bata... 556 00:31:45,364 --> 00:31:47,325 No tiene sentido. No, no. 557 00:31:47,366 --> 00:31:50,870 - No se puede. Quizá sea... - Rudy, se le está ocurriendo algo. 558 00:31:50,911 --> 00:31:53,331 Quizá sea un buen sueño y resuelva algo. 559 00:31:53,372 --> 00:31:56,876 No quiero resolver nada. Sólo quiero dormir bien sin pensar. 560 00:31:56,959 --> 00:31:59,337 Vamos a medicarla. Dale jarabe para la tos. 561 00:31:59,378 --> 00:32:01,214 - Eso sirve. - ¿No es peligroso? 562 00:32:01,255 --> 00:32:03,383 - Sí es peligroso. - Ya caducó. 563 00:32:04,216 --> 00:32:06,302 Vamos. Bébelo, cariño. 564 00:32:06,760 --> 00:32:09,305 - No. - Uno más. Bebe. 565 00:32:09,346 --> 00:32:11,099 - ¡Rudy! - Hazlo, Tony. 566 00:32:11,139 --> 00:32:12,767 - No sé. - Uno más. 567 00:32:12,808 --> 00:32:14,644 - Bien, uno más. - Ya basta. 568 00:32:14,685 --> 00:32:17,480 Le prepararé licor con especias. Eso necesita. 569 00:32:17,521 --> 00:32:19,065 La vas a drogar. 570 00:32:19,106 --> 00:32:21,651 Es natural, herbal. Nada fuerte. 571 00:32:21,692 --> 00:32:23,403 Fui secuestrada... 572 00:32:23,777 --> 00:32:25,947 por otro monje... 573 00:32:25,988 --> 00:32:28,241 que venía de Suiza. 574 00:32:29,449 --> 00:32:31,911 Y resultó que este monje... 575 00:32:33,036 --> 00:32:36,291 era un duque de la realeza. 576 00:32:37,624 --> 00:32:41,045 No debería decir "era", porque aún lo es. 577 00:32:41,336 --> 00:32:42,922 Déjenme en paz. 578 00:32:43,172 --> 00:32:46,217 No creo que debamos dejarla dormir en las escaleras. 579 00:32:46,258 --> 00:32:48,469 Pongámosla en el sillón, ¿sí? 580 00:33:01,690 --> 00:33:03,318 Diecisiete años. 581 00:33:03,650 --> 00:33:06,654 Piénsenlo. Nos hemos ocultado... 582 00:33:06,695 --> 00:33:09,199 durante diecisiete años. 583 00:33:10,157 --> 00:33:12,660 Diecisiete años. 584 00:33:12,910 --> 00:33:16,915 Solíamos hacer cosas. Hace diecisiete años. 585 00:33:16,997 --> 00:33:19,334 Luego ya no. ¿Qué pasó? 586 00:33:21,251 --> 00:33:24,255 Cuando te ocultas, estás a salvo... 587 00:33:24,630 --> 00:33:26,966 porque la gente no puede verte. 588 00:33:27,508 --> 00:33:30,220 Pero lo irónico de ocultarte... 589 00:33:31,178 --> 00:33:33,765 es que también te ocultas de ti misma. 590 00:33:46,693 --> 00:33:48,488 Cariño, ¿qué sucede? 591 00:33:49,488 --> 00:33:51,991 Tony, tienes que irte del sótano. 592 00:33:52,032 --> 00:33:53,910 Conseguir tu propia casa. 593 00:33:53,951 --> 00:33:55,370 ¿Qué? ¿Por qué? 594 00:33:55,410 --> 00:33:58,623 ¿Porque salgo de noche a cantar en el club de Angela? 595 00:33:58,664 --> 00:34:02,043 No. Porque nos divorciamos hace dos años. 596 00:34:02,084 --> 00:34:03,795 Necesitamos seguir adelante. 597 00:34:03,877 --> 00:34:05,588 Tienes que mudarte. 598 00:34:06,046 --> 00:34:08,633 - Rudy, tú también debes mudarte. - ¿Qué? 599 00:34:08,882 --> 00:34:11,636 Ahora habrá más espacio para mí en el sótano. 600 00:34:11,677 --> 00:34:12,804 Y otra cosa, Rudy. 601 00:34:12,845 --> 00:34:15,723 Mañana quiero reunirme contigo y Trudy en tu oficina... 602 00:34:15,764 --> 00:34:19,143 para negociar que invierta en la fabricación de mi nueva idea. 603 00:34:19,226 --> 00:34:20,311 No. 604 00:34:20,519 --> 00:34:24,399 Aún la estoy conociendo y enamorándome. No puedo. No lo haré. 605 00:34:24,940 --> 00:34:27,402 Y ¿fabricar cuál idea? ¿De qué hablas? 606 00:34:28,902 --> 00:34:30,655 Siempre te he apoyado. 607 00:34:30,696 --> 00:34:32,323 A pesar de todo. 608 00:34:32,614 --> 00:34:36,703 No fui a la Universidad, me quedé a ayudarles y a ser tu contadora. 609 00:34:36,994 --> 00:34:39,539 Te permito vivir aquí cuando quieres... 610 00:34:39,705 --> 00:34:41,624 por la razón que sea. 611 00:34:42,541 --> 00:34:47,005 Te pido respetuosamente el favor que me debes. 612 00:34:48,213 --> 00:34:50,675 Si lo piensas, sabrás que tengo razón. 613 00:34:55,512 --> 00:34:56,764 Cristy. 614 00:34:57,973 --> 00:35:00,977 Necesito usar tus crayones, tus colores y tu papel. 615 00:35:01,476 --> 00:35:03,313 Vamos a mi habitación. 616 00:35:39,014 --> 00:35:42,602 No lo vas a creer. ¿Recuerdas al fontanero que me recomendaste? 617 00:35:42,643 --> 00:35:44,771 - Sí, Touissant. - Lo contraté. 618 00:35:44,978 --> 00:35:47,524 Terry se puso como loca, estaba muy confundida. 619 00:35:47,564 --> 00:35:50,527 Hace 8 años que no había un hombre ahí, desde Rudy. 620 00:35:50,567 --> 00:35:52,070 Me hizo colgar una cortina. 621 00:35:52,110 --> 00:35:54,739 Yo lo veo como una oportunidad... 622 00:35:54,780 --> 00:35:57,492 para que inviertas en un negocio nuevo... 623 00:35:58,408 --> 00:36:00,912 que significará más dinero para ti. 624 00:36:01,745 --> 00:36:03,832 Dile a Rico que apague la 5. 625 00:36:03,872 --> 00:36:06,209 Rico, apaga la número 5. 626 00:36:06,542 --> 00:36:08,920 ¡Apágala! ¡Gracias! 627 00:36:10,003 --> 00:36:12,340 Es un mango estándar, de 135 cm. 628 00:36:12,381 --> 00:36:14,676 La cubierta se conecta con el trapeador. 629 00:36:14,716 --> 00:36:16,845 Y aquí viene lo complicado. 630 00:36:16,885 --> 00:36:20,515 Hay un broche que conecta la cubierta con el... 631 00:36:20,556 --> 00:36:22,559 No sé cómo llamarlo. 632 00:36:22,599 --> 00:36:25,353 El "vaso". Que se conecta con el trapeador. 633 00:36:25,644 --> 00:36:29,148 Así que, al tirar de la cubierta, el trapeador se extiende... 634 00:36:29,189 --> 00:36:31,901 para exprimirlo sin tocarlo con las manos. 635 00:36:31,942 --> 00:36:35,280 Lo único que vemos son dibujos con crayón. 636 00:36:35,320 --> 00:36:37,157 No entendemos nada. 637 00:36:37,197 --> 00:36:38,867 No sabemos qué es. 638 00:36:39,366 --> 00:36:42,537 ¿El trapeador no cuelga suelto? ¿Cómo cabello? 639 00:36:42,578 --> 00:36:45,331 Sí cuelga, pero las puntas no están sueltas. 640 00:36:45,372 --> 00:36:46,875 Es un lazo. 641 00:36:46,915 --> 00:36:48,418 - No entiendo. - No entiendo. 642 00:36:48,458 --> 00:36:50,378 - ¿Qué hace él aquí? - ¿Qué hace aquí? 643 00:36:50,419 --> 00:36:53,715 Es el padre de mis hijos, y mi amigo, y se preocupa por mí. 644 00:37:01,471 --> 00:37:03,558 Estamos haciendo un invento. 645 00:37:03,640 --> 00:37:04,976 Salud. 646 00:37:05,559 --> 00:37:06,811 Cierto. 647 00:37:08,562 --> 00:37:10,440 Eso hacemos, Cristy. 648 00:37:11,190 --> 00:37:13,151 Es algo muy serio. 649 00:37:13,734 --> 00:37:15,403 Es prioridad. 650 00:37:15,444 --> 00:37:16,988 Sí lo es. 651 00:37:17,029 --> 00:37:18,990 - Y yo le ayudo. - Así es. 652 00:37:29,458 --> 00:37:31,836 Ça se fait comme ça en Haití. 653 00:37:31,877 --> 00:37:34,297 Touissant me enseña a hablar francés. 654 00:37:34,671 --> 00:37:37,217 Y "trabajadora" se dice... 655 00:37:38,008 --> 00:37:39,135 Sí. 656 00:37:39,176 --> 00:37:43,097 Al principio creí que me sucedería algo aterrador, como a Danica... 657 00:37:43,138 --> 00:37:46,726 cuando la secuestró un hombre que se ocultaba... 658 00:37:46,767 --> 00:37:50,480 de la familia real en Suiza, y luego ella se mudó a Suiza. 659 00:37:50,521 --> 00:37:53,107 Claro que se hizo amiga de ese hombre, y más. 660 00:37:53,148 --> 00:37:55,443 Jamás intentes limitarme, Joy. 661 00:37:55,484 --> 00:37:57,654 Y avísame si quieres chakalaka. 662 00:37:57,694 --> 00:37:59,614 - "Chaka". Di "chaka". - Chaka. 663 00:37:59,655 --> 00:38:01,157 Es delicioso. 664 00:38:08,288 --> 00:38:10,208 Hola, Rocky. Hola, Tom. 665 00:38:11,792 --> 00:38:13,586 Llévala a la oficina. 666 00:38:14,503 --> 00:38:16,756 - Hola, Tino. - Hola, Joy. 667 00:38:16,839 --> 00:38:18,550 Quería mostrarte algo. 668 00:38:18,590 --> 00:38:20,552 ¿Me ayudas a resolverlo? 669 00:38:20,592 --> 00:38:23,555 Sé que debe ir soldado. Esta parte tiene que girar. 670 00:38:50,247 --> 00:38:53,835 Uno... Dos... Tres... 671 00:38:54,209 --> 00:38:57,797 cuatro... Cinco... Seis... 672 00:38:57,838 --> 00:38:59,257 ¿Qué hacen? 673 00:39:04,469 --> 00:39:07,724 38... 39... 40. 674 00:39:08,056 --> 00:39:11,019 Bien. Papá, ven a sostener esto. 675 00:39:11,059 --> 00:39:12,896 Sujétalo de en medio. 676 00:39:17,441 --> 00:39:18,985 Bien. Listo. 677 00:39:19,026 --> 00:39:21,321 Súbelo. Jackie, bájalo. ¿Lo ves? 678 00:39:21,361 --> 00:39:22,447 Aún no. 679 00:39:22,488 --> 00:39:24,407 De acuerdo. Así. 680 00:39:25,407 --> 00:39:26,951 - ¿Y ahora? - No. 681 00:39:27,075 --> 00:39:28,745 Pues lo vas a ver. 682 00:39:28,785 --> 00:39:30,622 Aún no lo veo. Digo... 683 00:39:35,584 --> 00:39:37,128 - ¿Listo? - Sí. 684 00:39:44,551 --> 00:39:47,472 90 metros de lazos de algodón continuos. 685 00:39:47,513 --> 00:39:49,182 Es lo que dibujé. 686 00:39:49,932 --> 00:39:54,312 Por esto es que quiero pedirte que inviertas, Trudy. 687 00:39:55,646 --> 00:39:59,651 Morris trabajó 50 años para ganar su fortuna, Joy. 688 00:40:00,442 --> 00:40:04,948 Antes de pasar a mejor vida, me hizo prometer en su lecho de muerte... 689 00:40:04,988 --> 00:40:08,743 que jamás sería descuidada con un sólo centavo... 690 00:40:08,784 --> 00:40:11,955 del dinero que ganó tan cuidadosamente. 691 00:40:11,995 --> 00:40:15,458 Así que debes responder las cuatro preguntas de Morris... 692 00:40:15,499 --> 00:40:17,585 sobre valor financiero. 693 00:40:17,626 --> 00:40:19,128 ¿Estás lista? 694 00:40:19,795 --> 00:40:21,339 Eso creo. Sí. 695 00:40:22,673 --> 00:40:24,509 Pregunta número uno: 696 00:40:25,092 --> 00:40:29,264 - ¿En qué preparatoria estudiaste? - En la Preparatoria Pública Plainfield. 697 00:40:29,304 --> 00:40:31,307 Pregunta número dos: 698 00:40:31,348 --> 00:40:33,560 ¿Quién eras en la Preparatoria? 699 00:40:34,017 --> 00:40:36,145 Di el discurso de graduación. 700 00:40:36,687 --> 00:40:39,315 La alumna más inteligente de la escuela. 701 00:40:39,356 --> 00:40:40,733 Eso es bueno, ¿no? 702 00:40:40,774 --> 00:40:42,277 Quizás. 703 00:40:43,193 --> 00:40:49,117 Es posible que Joy sea una brillante creadora de comercio en potencia. 704 00:40:49,366 --> 00:40:54,622 Pero es igualmente posible que sea una mediocre destinada a la derrota... 705 00:40:54,663 --> 00:41:00,170 condenada a una vida de fracaso, decepción y expectativas no cumplidas. 706 00:41:00,711 --> 00:41:02,422 Debes admitir, Joy... 707 00:41:02,462 --> 00:41:06,259 que tu vida hasta este momento sugiere... 708 00:41:06,300 --> 00:41:07,927 la decepción. 709 00:41:09,928 --> 00:41:11,764 No me importa nada de esto. 710 00:41:11,805 --> 00:41:16,728 No sólo es arriesgado, sino fiscalmente irresponsable y no tiene sentido. 711 00:41:17,060 --> 00:41:18,688 Joy jamás ha administrado nada. 712 00:41:18,729 --> 00:41:21,566 Yo he administrado el taller de mi padre durante 10 años. 713 00:41:21,607 --> 00:41:23,401 Nuestro padre. 714 00:41:24,109 --> 00:41:28,907 Hay negocios que quiero implementar en esta empresa existente. 715 00:41:28,947 --> 00:41:31,576 Jamás habías mencionado nada de esto... 716 00:41:31,617 --> 00:41:34,287 hasta que solicité la inversión de Trudy. 717 00:41:34,328 --> 00:41:36,789 ¿Cuál es la tercera pregunta de Morris? 718 00:41:36,830 --> 00:41:41,794 ¿Estás preparada, a seis meses de iniciar este negocio...? 719 00:41:41,835 --> 00:41:44,297 ¿para entregar ganancias adecuadas? 720 00:41:44,630 --> 00:41:46,716 Acepto tus condiciones. 721 00:41:46,757 --> 00:41:47,884 No lo hagas, Joy. 722 00:41:47,925 --> 00:41:50,053 ¿Cuál es la cuarta pregunta? 723 00:41:50,093 --> 00:41:54,265 Estás en una habitación y hay un arma sobre la mesa. 724 00:41:54,598 --> 00:41:59,479 La única otra persona en la habitación es un adversario de negocios. 725 00:41:59,520 --> 00:42:01,898 Sólo uno de ustedes puede subsistir. 726 00:42:01,939 --> 00:42:05,610 Hasta ahora, has protegido tu negocio... 727 00:42:05,651 --> 00:42:07,862 y el dinero de Morris. 728 00:42:09,446 --> 00:42:11,658 ¿Tomas el arma, Joy? 729 00:42:13,450 --> 00:42:15,745 Es una pregunta muy extraña. 730 00:42:15,786 --> 00:42:19,749 Esta pregunta no tiene nada de extraño. 731 00:42:19,790 --> 00:42:21,835 Se trata de dinero. 732 00:42:22,960 --> 00:42:26,840 ¿Tomas el arma? 733 00:42:27,798 --> 00:42:29,259 Tomo el arma. 734 00:42:29,299 --> 00:42:30,510 Bien. 735 00:42:31,301 --> 00:42:33,972 Voy a recordar que dijiste eso... 736 00:42:34,847 --> 00:42:37,183 cuando hable con mi abogado. 737 00:42:38,183 --> 00:42:40,353 ¿Qué dijo el abogado de Trudy? 738 00:42:40,811 --> 00:42:43,106 Hizo una búsqueda mundial de patentes. 739 00:42:43,146 --> 00:42:44,941 ¿Qué es una patente? 740 00:42:45,315 --> 00:42:48,945 Una patente es como una ley para proteger tu idea. 741 00:42:48,986 --> 00:42:51,489 Mucha gente patenta sus ideas... 742 00:42:51,530 --> 00:42:54,284 pero pocos las llevan a cabo. 743 00:42:54,700 --> 00:42:56,953 Trudy quería ser cuidadosa... 744 00:42:56,994 --> 00:42:58,037 Joy. 745 00:42:58,120 --> 00:43:02,417 Sólo quería avisarte que Touissant ya casi termina su trabajo. 746 00:43:02,457 --> 00:43:03,585 Y... 747 00:43:05,169 --> 00:43:07,755 Necesitamos conseguirle más trabajo. 748 00:43:07,796 --> 00:43:09,799 - ¿Más trabajo en la casa? - Sí. 749 00:43:09,840 --> 00:43:12,427 Debo irme a hacer un trabajo muy grande. 750 00:43:12,551 --> 00:43:14,304 - ¿Qué? - Sí. 751 00:43:14,344 --> 00:43:16,598 - Pero aquí hay muchos problemas. - Lo siento. 752 00:43:16,680 --> 00:43:19,017 No tenemos dinero para eso, mamá. 753 00:43:19,558 --> 00:43:20,977 De acuerdo. 754 00:43:21,852 --> 00:43:23,062 Joy... 755 00:43:23,896 --> 00:43:25,815 ¿Qué te está pasando, madre? 756 00:43:25,856 --> 00:43:27,317 No sé qué me pasa. 757 00:43:27,357 --> 00:43:29,527 ¿Estás enamorada de Touissant? 758 00:43:30,068 --> 00:43:32,530 Me sentía sola. 759 00:43:33,739 --> 00:43:37,118 Y ni siquiera me había dado cuenta. ¿Me entiendes? 760 00:43:37,159 --> 00:43:38,703 Y entonces... 761 00:43:43,540 --> 00:43:46,252 ¿Qué encontraron en la búsqueda de patentes? 762 00:43:46,919 --> 00:43:49,255 Trudy quería ser cuidadosa. 763 00:43:49,505 --> 00:43:52,509 El abogado encontró a un hombre en Texas... 764 00:43:52,549 --> 00:43:55,178 que trabaja para otro hombre de otro país... 765 00:43:55,219 --> 00:44:00,016 que tienen una idea que podría ser similar a mi trapeador. 766 00:44:00,057 --> 00:44:01,559 ¿De qué país? 767 00:44:01,725 --> 00:44:02,852 Hong Kong. 768 00:44:02,893 --> 00:44:06,898 El hombre de Hong Kong tiene un representante en Dallas, Texas. 769 00:44:06,939 --> 00:44:10,568 El hombre de Dallas fue muy razonable con mi abogado. 770 00:44:11,693 --> 00:44:12,862 Hola. 771 00:44:19,701 --> 00:44:21,788 Así que, el tipo de Texas... 772 00:44:22,246 --> 00:44:26,042 Debemos pagarle regalías por la patente como protección, ¿cierto? 773 00:44:26,083 --> 00:44:27,168 Cierto. 774 00:44:27,209 --> 00:44:29,879 Para evitar una demanda. ¿Es correcto? 775 00:44:29,920 --> 00:44:32,090 Por favor, deja de hablar en plural. 776 00:44:32,130 --> 00:44:34,551 No es ni tu dinero ni tu negocio. 777 00:44:34,591 --> 00:44:38,388 ¿Pero el mismo tipo es dueño de una fábrica...? 778 00:44:38,428 --> 00:44:42,058 ¿que dicen que es más barata que ningún otro lugar? 779 00:44:42,099 --> 00:44:43,393 - Sí. En California. - Sí. 780 00:44:43,433 --> 00:44:46,187 Una fábrica de moldes de inyección de metal y plástico. 781 00:44:46,228 --> 00:44:48,857 - El mismo. - Pasa siempre en los negocios. 782 00:44:48,897 --> 00:44:51,442 Uno busca al mejor socio. Es astuto. 783 00:44:51,483 --> 00:44:53,903 Él no entiende de negocios. No sabe de negocios. 784 00:44:53,944 --> 00:44:56,364 - No, lo admito. - Yo sé de negocios. 785 00:44:56,405 --> 00:44:59,534 Papá y yo compramos piezas para el taller. 786 00:44:59,575 --> 00:45:01,578 Morris lo hacía con frecuencia. 787 00:45:01,618 --> 00:45:04,205 Todo en un sólo lugar. Es lo más barato. 788 00:45:04,246 --> 00:45:06,374 - ¿Es normal? - Así ganó su dinero. ¡Sí! 789 00:45:06,415 --> 00:45:10,044 ¿Es normal que quien tiene la patente lo fabrique? 790 00:45:10,085 --> 00:45:13,548 Sí, es mejor que sea así. 791 00:45:13,589 --> 00:45:15,884 ¿Y el abogado? ¿El abogado de Morris? 792 00:45:15,924 --> 00:45:16,926 Es muy bueno. 793 00:45:16,967 --> 00:45:19,929 Sí, pero se especializa en la industria del vestido. 794 00:45:19,970 --> 00:45:21,890 - Tony... - No en manufactura. 795 00:45:21,930 --> 00:45:23,141 Tony. 796 00:45:23,765 --> 00:45:25,977 Mejor deja de hacer preguntas. 797 00:45:27,477 --> 00:45:32,108 Sé que quieres que Tony sea algo así como tu asesor... 798 00:45:32,149 --> 00:45:33,985 y lo respetaré... 799 00:45:34,026 --> 00:45:38,740 al igual que Tony y tú deben respetar lo que proponemos... 800 00:45:38,780 --> 00:45:42,118 como representantes de este negocio. 801 00:45:46,497 --> 00:45:49,667 Bien. Llegaron las partes de California... 802 00:45:49,708 --> 00:45:52,170 y podemos comenzar a fabricar aquí. 803 00:45:52,461 --> 00:45:55,173 Tengo el primer trapeador ensamblado. 804 00:45:55,464 --> 00:45:57,842 Les dije que sería más refinado. 805 00:45:58,675 --> 00:45:59,969 Y lo es. 806 00:46:01,345 --> 00:46:04,766 El padre Martínez está aquí. Instala a esas mujeres y empiecen. 807 00:46:04,806 --> 00:46:08,645 - Agradecerán el empleo. - Bien, iré a hablar con ellas. 808 00:46:08,685 --> 00:46:10,980 Al fin tengo trabajo para ellas. 809 00:46:43,053 --> 00:46:45,223 Les mostraré cómo ensamblar... 810 00:47:07,536 --> 00:47:10,331 Estoy un poco orgulloso de ti. Debo admitirlo. 811 00:47:11,248 --> 00:47:16,671 Pero cuesta mucho más de $15.000 dólares hacer la primera tanda. 812 00:47:16,712 --> 00:47:17,839 Lo sé, Trudy. 813 00:47:17,880 --> 00:47:20,341 Pero, con todo respeto, eso no fue mi culpa. 814 00:47:20,382 --> 00:47:22,343 Miren esto: más facturas. 815 00:47:24,595 --> 00:47:27,182 - ¿Qué? - Otra factura de Gerhardt. 816 00:47:27,222 --> 00:47:29,767 ¡Sigue cobrándome sus errores! 817 00:47:29,808 --> 00:47:31,895 - Son negocios. - No. 818 00:47:31,935 --> 00:47:33,855 Yo no hago negocios así. 819 00:47:33,896 --> 00:47:35,523 Lo voy a llamar. 820 00:47:40,736 --> 00:47:44,574 Gerhardt, no voy a seguir pagando las piezas que no te salen bien. 821 00:47:44,615 --> 00:47:47,577 Es tu diseño. Tú tienes que pagar esas piezas. 822 00:47:47,618 --> 00:47:50,413 Es hechura de moldes. Así es el proceso. 823 00:47:50,454 --> 00:47:52,916 Mis clientes pagan cuando lo ejecutamos. 824 00:47:52,998 --> 00:47:56,127 No fue mi diseño, Gerhardt, fue tu error. 825 00:47:56,168 --> 00:47:57,295 No voy a pagar. 826 00:47:57,336 --> 00:47:59,464 Fue tu diseño. Tú tienes que pagar. 827 00:47:59,505 --> 00:48:01,591 ¿Le colgaste el teléfono? 828 00:48:01,632 --> 00:48:05,094 Se suponía que con él sería sencillo y barato. 829 00:48:05,135 --> 00:48:07,764 Sigue cobrándonos de más. No voy a pagar. 830 00:48:09,306 --> 00:48:11,726 Nadie lo pague. 831 00:48:11,767 --> 00:48:13,895 No voy a ceder a sus exigencias. 832 00:48:13,936 --> 00:48:16,815 Sólo ensámblalos e intenta venderlos. 833 00:48:17,147 --> 00:48:19,943 Ponlo en tu escaparate, que tus clientes decidan. 834 00:48:19,983 --> 00:48:21,611 Somos clientes de toda la vida. 835 00:48:21,652 --> 00:48:24,322 Las grandes empresas me pagan por exhibirlos. 836 00:48:24,363 --> 00:48:27,325 Quizá puedas vender tus trapeadores a esas empresas. 837 00:48:27,366 --> 00:48:30,036 Y quizá ellos los pongan en mi escaparate. 838 00:48:31,161 --> 00:48:35,500 $19.95 es caro, pero jamás tendrás que comprar otro trapeador. 839 00:48:35,541 --> 00:48:39,963 No quiero que la gente compre un trapeador a $20 dólares... 840 00:48:40,003 --> 00:48:41,965 y que jamás tenga que comprar otro. 841 00:48:42,005 --> 00:48:46,344 Prefiero que sigan comprándolos a $5 dólares, 50 o 100 veces. 842 00:48:47,553 --> 00:48:50,515 Mira, no tenías dinero y estabas aburrida. 843 00:48:50,556 --> 00:48:52,183 Tuviste una idea. 844 00:48:52,224 --> 00:48:54,435 ¿Y qué? Mucha gente tiene ideas. 845 00:48:55,060 --> 00:48:57,981 Vete a casa. Por favor, ve a cuidar a tu familia. 846 00:48:58,522 --> 00:49:00,525 Hola, ¿quiere probar un nuevo trapeador? 847 00:49:00,566 --> 00:49:03,069 Jamás tendrá que volver a comprar otro. 848 00:49:04,695 --> 00:49:06,990 - Hola, ¿quiere probar un nuevo trapeador? - No. 849 00:49:07,030 --> 00:49:08,324 Se exprime sólo. 850 00:49:08,365 --> 00:49:11,035 Puede quitar la cabeza y lavarla en lavadora. 851 00:49:11,076 --> 00:49:12,328 - Nada de gérmenes. - No. 852 00:49:12,369 --> 00:49:13,454 No. 853 00:49:13,495 --> 00:49:15,290 - ¿No? - Mira eso. 854 00:49:15,330 --> 00:49:17,542 ¿Quiere probarlo? Sólo pruébelo. 855 00:49:17,583 --> 00:49:20,545 Se exprime sólo, ¿lo ve? Ningún otro hace esto. 856 00:49:41,690 --> 00:49:44,110 ¡Vengan a probar el nuevo trapeador! 857 00:49:45,235 --> 00:49:47,947 - Es el trapeador del futuro. - No, gracias. 858 00:49:48,197 --> 00:49:50,700 - ¿Quieren probar este trapeador? - ¿Qué es? 859 00:49:50,741 --> 00:49:52,619 Es un nuevo trapeador. 860 00:49:53,619 --> 00:49:56,915 - Se exprime sin ensuciarse las manos. - No lo creo. 861 00:49:56,955 --> 00:49:59,667 ¡Venga, pruébelo! Es el trapeador del futuro. 862 00:50:01,418 --> 00:50:03,546 - ¿Se exprime sólo? - Sí. 863 00:50:03,587 --> 00:50:06,508 Bien. Esa idea me gusta. 864 00:50:06,548 --> 00:50:10,386 Odio tocarlo después de limpiar el piso del baño. 865 00:50:10,427 --> 00:50:12,805 - Me parece asqueroso. - Sí, qué asco. 866 00:50:13,430 --> 00:50:16,851 Alcanza las esquinas a las que no llego con mi trapeador de esponja. 867 00:50:16,892 --> 00:50:20,897 Esos rincones donde mis hijos derraman su jugo. 868 00:50:20,938 --> 00:50:23,107 Me gusta mucho. ¿Podemos comprarlo? 869 00:50:23,148 --> 00:50:24,734 No tan rápido, Cristy. 870 00:50:24,775 --> 00:50:28,196 Vaya, es asombroso. En serio no tengo que tocarlo. 871 00:50:28,278 --> 00:50:29,280 Miren eso. 872 00:50:29,321 --> 00:50:33,243 ¿Sabe qué sería perfecto? Poder quitarle la cabeza y lavarla a máquina... 873 00:50:33,283 --> 00:50:35,411 - para que quedara bien limpia. - Sí. 874 00:50:35,452 --> 00:50:36,871 - Sí se puede. - ¿Qué? 875 00:50:36,912 --> 00:50:37,914 ¿En serio? 876 00:50:37,955 --> 00:50:40,375 - ¿Cuánto cuesta el trapeador? - $19.95. 877 00:50:40,415 --> 00:50:41,751 No, es demasiado. 878 00:50:41,792 --> 00:50:44,504 Si es el único trapeador que tendré que comprar... 879 00:50:44,586 --> 00:50:46,756 - Hola, papi. - Hola, cariño. 880 00:50:46,797 --> 00:50:51,511 Te acuerdas de Angela y sus dos hermanos, ¿no? 881 00:50:51,802 --> 00:50:53,763 Sí los recuerdo. Hola. 882 00:50:53,804 --> 00:50:55,640 - Mamá, la Policía. - ¿Señora? 883 00:50:55,681 --> 00:50:56,891 ¿Violamos la ley? 884 00:50:56,932 --> 00:50:59,310 - Me llevaré esa mercancía. - ¡No! ¡Ya nos vamos! 885 00:50:59,351 --> 00:51:02,605 - La dejaré ir con una advertencia. - No. Señor... 886 00:51:02,646 --> 00:51:06,484 - Si los clientes ven... - ¡Si regresa, será procesada! 887 00:51:06,525 --> 00:51:09,779 - ¡No puede vender aquí! - ¡Señor, los hice yo misma! 888 00:51:09,820 --> 00:51:13,491 ¡Yo los pagué! ¡Por favor! ¡No volveré, pero no se los lleve! 889 00:51:13,782 --> 00:51:14,909 ¡Por favor! 890 00:51:14,950 --> 00:51:16,995 - ¿Pueden hacer eso? - ¡Qué vergüenza...! 891 00:51:17,035 --> 00:51:18,746 ¡que te vean aquí con tu hija! 892 00:51:18,787 --> 00:51:21,124 - ¿Qué clase de madre eres? - Cierto, Tony. 893 00:51:21,165 --> 00:51:22,333 - Basta. - Oigan. 894 00:51:22,374 --> 00:51:24,252 - Oigan. - Anda, vámonos. 895 00:51:24,293 --> 00:51:26,838 - Tony, vámonos. - Ya voy, ya voy. 896 00:51:38,223 --> 00:51:41,186 Cristy, cariño, todo está bien. Mamá está bien. 897 00:51:44,521 --> 00:51:47,567 Porquería. ¡Este lugar se está cayendo a pedazos! 898 00:51:48,150 --> 00:51:49,319 No... 899 00:51:49,735 --> 00:51:50,987 No. 900 00:51:51,487 --> 00:51:53,698 Cariño, el teléfono no funciona. 901 00:51:53,739 --> 00:51:55,283 Lo sé, ya vi el aviso. 902 00:51:55,324 --> 00:51:58,661 Tuve que usar el del vecino. Tommy tiene fiebre. 903 00:51:58,702 --> 00:52:02,332 - ¿Tommy tiene fiebre? - Un resfriado. Todos los niños lo tienen. 904 00:52:02,372 --> 00:52:04,334 Por fortuna, la calefacción funciona. 905 00:52:04,374 --> 00:52:06,628 Mami, ¿por qué no funciona el teléfono? 906 00:52:06,668 --> 00:52:08,838 Porque me retrasé con el pago. 907 00:52:09,171 --> 00:52:11,299 - ¿Tú también? - ¿Perderemos nuestra casa? 908 00:52:11,340 --> 00:52:13,343 No vamos a perder la casa. 909 00:52:13,717 --> 00:52:15,512 Anda, arriba, vete a bañar. 910 00:52:15,552 --> 00:52:17,597 - Obedece a mamá. - No me quiero bañar. 911 00:52:17,679 --> 00:52:18,723 No me importa. 912 00:52:18,764 --> 00:52:21,017 Cristy, date un baño, obedece a tu mamá. 913 00:52:21,058 --> 00:52:22,852 No quiero que enfermes también. 914 00:52:23,435 --> 00:52:27,398 Lauren Wells dice que eres una sirvienta y que vendes trapeadores usados. 915 00:52:28,565 --> 00:52:30,485 ¿Lauren Wells dijo eso? 916 00:52:31,401 --> 00:52:34,489 Sí. Hirió mis sentimientos. 917 00:52:34,530 --> 00:52:38,034 En primer lugar, aunque fuera una sirvienta, ¿qué importa? 918 00:52:38,075 --> 00:52:40,662 El trabajo duro no es motivo de vergüenza. 919 00:52:41,537 --> 00:52:43,623 Y en segundo lugar, estoy... 920 00:52:44,957 --> 00:52:49,087 Intento vender un trapeador nuevo, no trapeadores usados. 921 00:52:49,127 --> 00:52:54,467 Y en tercer lugar, no dejes que nadie te fastidie. 922 00:52:54,800 --> 00:52:57,762 ¿Me entiendes? No permitas que te afecte. 923 00:52:58,762 --> 00:53:01,891 Sé que es difícil, y lamento que haya sucedido. 924 00:53:03,433 --> 00:53:05,186 Ahora, date un baño. 925 00:53:12,609 --> 00:53:14,821 Anda, duérmete, mi amor. 926 00:53:28,792 --> 00:53:29,961 ¿Joy? 927 00:53:30,002 --> 00:53:31,588 Ahora no, Mimi. 928 00:53:31,628 --> 00:53:34,924 Joy, espera. Cuéntame qué pasó hoy. 929 00:53:34,965 --> 00:53:37,343 Quiero saber cómo te fue. Por favor. 930 00:53:39,303 --> 00:53:41,097 Fue un desastre. 931 00:53:41,972 --> 00:53:44,934 Pero jamás debes rendirte. Tú naciste para soportar... 932 00:53:44,975 --> 00:53:47,145 ¿Nací para soportar qué, Mimi? 933 00:53:48,103 --> 00:53:50,607 ¿El fracaso? ¿La desgracia? 934 00:53:51,523 --> 00:53:53,860 ¿La humillación frente a mi hija? 935 00:53:54,651 --> 00:53:58,823 Naciste para ser la persona más ecuánime. 936 00:53:58,864 --> 00:54:01,910 Y sé que viviré para verte convertida... 937 00:54:01,950 --> 00:54:05,455 en la matriarca exitosa que estás destinada a ser. 938 00:54:05,496 --> 00:54:06,998 Matriarca... 939 00:54:07,623 --> 00:54:11,294 - Para ser una madre valiente. - Incapaz de mantener a sus hijos. 940 00:54:11,335 --> 00:54:12,670 Cariño... 941 00:54:16,381 --> 00:54:18,009 ¿Qué haces aquí? 942 00:54:18,342 --> 00:54:19,928 Tengo una idea. 943 00:54:20,302 --> 00:54:21,971 - Conozco a un tipo. - ¿A qué tipo? 944 00:54:22,012 --> 00:54:23,598 Trabajábamos juntos. 945 00:54:23,680 --> 00:54:27,018 Ahora trabaja en una gran comercializadora. 946 00:54:27,059 --> 00:54:29,395 Una nueva forma de hacer negocios. 947 00:54:29,520 --> 00:54:31,439 Vale la pena intentarlo. 948 00:54:32,648 --> 00:54:34,400 ¿Harías eso por mí? 949 00:54:34,858 --> 00:54:35,985 Por supuesto. 950 00:54:36,026 --> 00:54:38,613 Eran la mejor pareja divorciada del país. 951 00:54:38,904 --> 00:54:42,033 Mucho mejores amigos que marido y mujer. 952 00:54:42,866 --> 00:54:45,203 Puedo conseguirte una cita con él. 953 00:54:46,870 --> 00:54:48,248 ¿Dónde es? 954 00:54:52,042 --> 00:54:54,212 No entiendo qué hacemos con los menonitas. 955 00:54:54,253 --> 00:54:56,047 Ni siquiera tienen electricidad. 956 00:54:56,088 --> 00:54:59,509 - ¿Cómo pueden vender algo por T.V.? - No tiene que ver con ellos. 957 00:54:59,550 --> 00:55:02,178 Casualmente está aquí. Investigué. 958 00:55:02,219 --> 00:55:04,013 En tierras menonitas. 959 00:55:04,054 --> 00:55:05,473 - Menonitas. - ¿Qué? 960 00:55:05,514 --> 00:55:07,392 - Menonitas. - Menonitas. 961 00:55:19,611 --> 00:55:21,531 Regístrense, por favor. 962 00:55:22,865 --> 00:55:25,869 Venimos a ver a Marv Brickman. 963 00:55:26,201 --> 00:55:27,328 Bien. 964 00:55:27,369 --> 00:55:31,541 ¿Marv Brickman sabrá quién es usted si llamo a su oficina? 965 00:55:31,582 --> 00:55:33,001 Por supuesto que sí. 966 00:55:33,041 --> 00:55:35,378 Somos amigos. Trabajábamos juntos. 967 00:55:36,420 --> 00:55:38,214 QVC, un momento. 968 00:55:49,433 --> 00:55:52,395 Tom estaba equivocado. Se equivocó en las cifras... 969 00:55:56,106 --> 00:55:57,275 Tony. 970 00:55:57,316 --> 00:55:58,860 Marv. ¿Cómo estás? 971 00:55:58,901 --> 00:56:01,237 - No puedo recibirte hoy. - ¿Por qué? 972 00:56:01,445 --> 00:56:03,865 Tal vez mañana, si se quedan en la ciudad. 973 00:56:03,906 --> 00:56:06,242 No podemos. Dejamos a los niños en casa. 974 00:56:06,283 --> 00:56:08,244 No podemos quedarnos hasta mañana. 975 00:56:08,285 --> 00:56:11,414 No puedes llegar así y esperar que te reciban. 976 00:56:11,455 --> 00:56:13,374 - ¿Hiciste lo de la publicidad? - Sí. 977 00:56:13,415 --> 00:56:16,085 Bien. De acuerdo. ¿Qué sucede aquí? 978 00:56:16,126 --> 00:56:18,087 - Es mi buen amigo Tony. - Tony Miranda. 979 00:56:18,128 --> 00:56:20,590 - Trabajamos juntos en Campbell's. - Neil Walker. 980 00:56:20,631 --> 00:56:22,967 - Ella es su ex-esposa. - Joy. 981 00:56:23,008 --> 00:56:24,802 - Hola, Neil. - Es inventora. 982 00:56:24,843 --> 00:56:28,473 Quería dos minutos de tu tiempo, pero no te preocupes. 983 00:56:28,514 --> 00:56:32,435 ¿Por qué no entran cinco minutos, aprovechando que están los de ventas? 984 00:56:32,476 --> 00:56:34,395 - Bien. - Neil, ¿estás seguro? 985 00:56:34,436 --> 00:56:36,272 - Sí, seguro. - Gracias. 986 00:56:36,605 --> 00:56:37,982 - ¿Traes todo? - Sí. 987 00:56:38,023 --> 00:56:39,609 Gracias, amigo. 988 00:56:40,317 --> 00:56:41,611 Gracias. 989 00:56:49,618 --> 00:56:51,663 Dinos tu nombre, por favor. 990 00:56:54,998 --> 00:56:56,292 Soy Joy. 991 00:56:58,377 --> 00:57:00,255 ¿Qué quieres mostrarnos hoy? 992 00:57:00,295 --> 00:57:02,799 Tengo un trapeador que se exprime sólo. 993 00:57:04,174 --> 00:57:05,176 Sólo... 994 00:57:05,217 --> 00:57:07,387 - ¿Necesitas ayuda? - No. No, no. 995 00:57:07,845 --> 00:57:09,055 Bien. 996 00:57:10,180 --> 00:57:11,641 Cayó en mi zapato. 997 00:57:11,682 --> 00:57:14,018 Cielos. Lo siento, señor. 998 00:57:15,853 --> 00:57:17,480 Se mojó mi calcetín. 999 00:57:17,521 --> 00:57:18,982 ¿Me permite? 1000 00:57:19,690 --> 00:57:21,067 Lo siento. 1001 00:57:24,570 --> 00:57:26,156 ¿Es de plástico? 1002 00:57:26,238 --> 00:57:28,283 - Sí. - Arnold, ¿y si lo pruebas? 1003 00:57:28,323 --> 00:57:30,368 - ¿Puede? - Sí, claro. 1004 00:57:30,909 --> 00:57:32,287 Sólo sumérjalo. 1005 00:57:32,327 --> 00:57:33,955 - ¿Lo remojo? - Sí. 1006 00:57:34,204 --> 00:57:36,875 ¿Y luego lo... Hago girar? 1007 00:57:36,915 --> 00:57:39,460 Pero debe tirar primero. Tire y gire. 1008 00:57:39,501 --> 00:57:41,921 - Tira antes de girar. - Tirar y girar. 1009 00:57:42,713 --> 00:57:45,466 Tirar y girar, como en los viajes de negocios. 1010 00:57:46,592 --> 00:57:50,180 No queremos faltarte al respeto, Joy. Ha sido un largo día. 1011 00:57:51,597 --> 00:57:54,893 Quiero contarte un poco sobre quién soy... 1012 00:57:54,933 --> 00:57:59,397 porque siento que no sabes bien dónde estás, ¿correcto? 1013 00:58:01,064 --> 00:58:02,692 Hace diez meses... 1014 00:58:02,733 --> 00:58:06,112 un hombre llamado Barry Diller me llamó desde Los Ángeles. 1015 00:58:06,862 --> 00:58:11,326 Abrió una cadena de televisión. El canal de televisión de Fox. 1016 00:58:11,366 --> 00:58:15,788 Y antes de eso, dirigió 20th Century Fox, entre otros estudios. 1017 00:58:16,288 --> 00:58:19,209 Y compró un pequeño canal de cable... 1018 00:58:19,249 --> 00:58:21,586 aquí, en Lancaster, Pennsylvania. 1019 00:58:21,627 --> 00:58:23,838 Y me contrató para dirigirlo... 1020 00:58:24,379 --> 00:58:26,799 con una idea más grande en mente. 1021 00:58:28,759 --> 00:58:30,845 Yo soy de Detroit, Michigan. 1022 00:58:32,137 --> 00:58:36,726 Dirigí las tiendas de menudeo más grandes, accesibles... 1023 00:58:36,767 --> 00:58:40,063 exitosas y enfocadas al valor de todo el país. 1024 00:58:40,103 --> 00:58:41,981 Una cadena llamada Kmart. 1025 00:58:42,064 --> 00:58:45,276 Antes de eso, estuve en Compras en Kmart. 1026 00:58:45,734 --> 00:58:50,114 Y antes de eso, fui gerente de siete tiendas Kmart. 1027 00:58:50,447 --> 00:58:54,077 Yo decido qué productos dejamos entrar a nuestras tiendas... 1028 00:58:54,117 --> 00:58:57,080 a las casas de la gente, las 24 horas del día... 1029 00:58:57,329 --> 00:58:59,707 para nuestros valiosos clientes. 1030 00:59:00,249 --> 00:59:04,337 Elijo muy cuidadosamente y muy conservadoramente. 1031 00:59:04,962 --> 00:59:09,425 Paso casi todo el día rechazando propuestas de gente como tú. 1032 00:59:11,969 --> 00:59:13,638 ¿Ves esa gráfica? 1033 00:59:19,643 --> 00:59:23,356 Esta línea verde sube o se queda igual cada mes. 1034 00:59:24,523 --> 00:59:27,318 No hay problemas con mi elección de productos. 1035 00:59:28,694 --> 00:59:31,447 ¿Sabes qué significa QVC, Joy? 1036 00:59:33,323 --> 00:59:34,701 No lo sé. 1037 00:59:35,284 --> 00:59:38,705 "Calidad, Valor, Conveniencia". 1038 00:59:40,539 --> 00:59:43,960 Vendo productos a precios accesibles, pero no de mala calidad. 1039 00:59:44,001 --> 00:59:47,130 Y tu trapeador es de plástico y su apariencia es rara. 1040 00:59:48,714 --> 00:59:51,009 No sé nada sobre gráficas. 1041 00:59:51,341 --> 00:59:52,510 Ni... 1042 00:59:53,969 --> 00:59:56,222 sobre negocios, francamente. 1043 00:59:56,388 --> 00:59:59,017 Pero sí limpio mi propia casa. 1044 00:59:59,641 --> 01:00:01,769 Y yo hice este trapeador... 1045 01:00:01,810 --> 01:00:04,981 porque es mejor que ningún otro a la venta. 1046 01:00:08,192 --> 01:00:10,445 Por favor, deme una oportunidad. 1047 01:00:12,070 --> 01:00:16,743 Me gusta que sea de plástico, porque no pesa nada. 1048 01:00:17,242 --> 01:00:21,706 Y es diez veces más absorbente que ningún otro en el mercado. ¿Por qué? 1049 01:00:22,372 --> 01:00:27,253 Porque son 90 metros continuos de algodón que fabriqué yo misma. 1050 01:00:27,586 --> 01:00:30,507 Es una enorme cantidad de algodón absorbente... 1051 01:00:30,547 --> 01:00:32,300 en una cabeza muy pequeña. 1052 01:00:32,341 --> 01:00:36,012 Ya terminé de limpiar el baño y no lo he exprimido ni una vez. 1053 01:00:36,053 --> 01:00:37,889 Le haré una pregunta. 1054 01:00:38,263 --> 01:00:41,351 ¿Tomaría este trapeador con el que acaba de limpiar el baño...? 1055 01:00:41,391 --> 01:00:43,478 Alrededor del retrete, con gérmenes... 1056 01:00:43,560 --> 01:00:45,855 y lo llevaría a la cocina... 1057 01:00:45,896 --> 01:00:48,775 donde come su familia, sus hijos? 1058 01:00:49,775 --> 01:00:52,904 Tomo la cabeza del trapeador, la meto en la lavadora... 1059 01:00:52,945 --> 01:00:55,198 y sale tan limpia como nueva. 1060 01:00:55,531 --> 01:00:58,618 No puede hacer eso con ningún otro trapeador. 1061 01:00:59,284 --> 01:01:00,954 - Así que... - Alto. 1062 01:01:04,790 --> 01:01:08,253 ¿Puedes hacer 50.000 trapeadores para la próxima semana? 1063 01:01:10,546 --> 01:01:12,257 Sí, eso creo. 1064 01:01:14,216 --> 01:01:16,761 David Selznick, hijo de inmigrantes... 1065 01:01:16,802 --> 01:01:20,265 se casó con Jennifer Jones de Oklahoma, la consentida del país. 1066 01:01:20,305 --> 01:01:22,475 Eso demuestra que, en los Estados Unidos... 1067 01:01:22,516 --> 01:01:26,938 lo ordinario se encuentra con lo extraordinario todos los días. 1068 01:01:26,979 --> 01:01:30,066 - Thomas. ¿A dónde vas con eso? - Son los pantalones que pidió. 1069 01:01:30,107 --> 01:01:33,027 No los pedí así, dije "rectos". Clásicos. 1070 01:01:33,068 --> 01:01:36,531 - Yo oí "estrechos". - Sabes que me encantan rectos. 1071 01:01:36,572 --> 01:01:39,075 - Rectos. Clásicos. Entendido. - Entendido. 1072 01:01:39,116 --> 01:01:41,161 - Vamos por rectos. - Gracias. 1073 01:01:42,077 --> 01:01:45,874 ¿Ves eso? Se los he dicho muchas veces y aún no entienden. 1074 01:01:46,123 --> 01:01:48,084 Un hombre muy inteligente dijo: 1075 01:01:48,125 --> 01:01:51,629 "Si dices algo una vez, no te oyen. Si lo dices cuatro, no te oyen". 1076 01:01:51,670 --> 01:01:54,841 "Para la novena vez, comenzarán a escucharte". 1077 01:01:54,882 --> 01:01:59,095 Por eso transmitimos las 24 horas, por eso lo de los pantalones. 1078 01:02:00,387 --> 01:02:02,265 ¿Música en el área de maquillaje? 1079 01:02:02,306 --> 01:02:04,017 Sí, genera un ambiente, Todd. 1080 01:02:04,057 --> 01:02:06,019 Si no te gusta, baja el volumen. 1081 01:02:06,059 --> 01:02:08,938 Eres el mejor vendedor. Lo que sea para que estés cómodo. 1082 01:02:08,979 --> 01:02:11,232 - Nos importas. Eres nuestro... - ¿Qué? 1083 01:02:11,273 --> 01:02:12,525 Ay, no. 1084 01:02:12,983 --> 01:02:14,736 ¿Él es tu mejor vendedor? 1085 01:02:14,776 --> 01:02:17,780 No, no, Cindy. Por favor, sabes que te amamos. 1086 01:02:18,697 --> 01:02:20,200 No puede ser. 1087 01:02:20,240 --> 01:02:24,496 Su actitud jamás ha sido profesional. Es obvio que está celosa. 1088 01:02:24,536 --> 01:02:26,831 Hazme un favor. Conviértete en su amigo. 1089 01:02:26,872 --> 01:02:29,709 ¿Me haces ese favor, Todd? ¿Por favor? 1090 01:02:30,125 --> 01:02:31,461 ¿Por mí? 1091 01:02:31,960 --> 01:02:33,213 - Sí, señor. - Gracias. 1092 01:02:33,253 --> 01:02:36,633 Ella es Joy. Presentaremos su nuevo trapeador la próxima semana. 1093 01:02:36,673 --> 01:02:39,344 Quiero que tú lo lances. Eres mi primera opción. 1094 01:02:39,384 --> 01:02:40,470 ¿Un trapeador? 1095 01:02:40,511 --> 01:02:43,932 ¿Quieres que le presente este recién nacido al mundo? 1096 01:02:44,765 --> 01:02:49,854 Ese recién nacido que sostiene es cada centavo, dólar y deuda... 1097 01:02:50,312 --> 01:02:51,981 que he tenido. 1098 01:02:52,022 --> 01:02:54,567 - ¿Cada centavo que has tenido? - Así es. 1099 01:02:54,608 --> 01:02:56,611 Esa presión no me ayuda. 1100 01:02:57,152 --> 01:02:58,655 - ¿Qué? - No. 1101 01:02:58,695 --> 01:03:00,990 Y tampoco es parte de mi proceso. 1102 01:03:02,783 --> 01:03:05,537 - Todd... - No quería presionarte, Todd. 1103 01:03:07,871 --> 01:03:10,792 - Los presentadores son muy quisquillosos. - Es muy sensible. 1104 01:03:10,833 --> 01:03:12,585 Es nuestro mejor vendedor. 1105 01:03:12,626 --> 01:03:16,381 Logra una cantidad de ventas que nunca antes habíamos visto. 1106 01:03:16,880 --> 01:03:18,216 Lo tomo muy en serio. 1107 01:03:18,257 --> 01:03:20,552 Es un privilegio entrar a las casas. 1108 01:03:20,592 --> 01:03:22,637 Desprecio a quien es cínico al respecto. 1109 01:03:22,719 --> 01:03:25,849 Jack Warner no lo era. Darryl Zanuck no lo era. 1110 01:03:25,889 --> 01:03:28,935 Neil Walker tampoco lo es. Te mostraré el escenario. 1111 01:03:30,060 --> 01:03:32,772 Creo que, algún día... 1112 01:03:32,813 --> 01:03:37,569 la televisión será hecha por, y sobre, personas comunes y corrientes. 1113 01:03:37,860 --> 01:03:40,864 Quizá incluso en computadoras, 24 horas al día. 1114 01:03:41,238 --> 01:03:44,200 ¿Quién sabe? Nadie creyó que esta cadena existiría. 1115 01:03:44,741 --> 01:03:46,327 Y aquí estamos. 1116 01:03:46,994 --> 01:03:49,747 Por cierto, las acciones están por los cielos. 1117 01:03:51,582 --> 01:03:54,210 - Cuidado con el perro de Joan. - ¿Quién...? 1118 01:03:54,835 --> 01:03:56,504 ¿Quién es Joan? 1119 01:03:56,879 --> 01:03:59,632 Gracias, querida. 1120 01:03:59,673 --> 01:04:03,136 Jamás tendrás éxito en el mundo de los hombres vestida así. 1121 01:04:03,385 --> 01:04:05,763 ¡Sr. Peepers, casi te aplastan! 1122 01:04:05,804 --> 01:04:09,893 Es un escenario circular con tres o cuatro escenografías que rotan... 1123 01:04:09,933 --> 01:04:12,270 dependiendo de lo que vendamos. 1124 01:04:12,311 --> 01:04:14,189 Es parte del collar, ¿lo ves? 1125 01:04:14,229 --> 01:04:17,567 Mira la calidad del cristal. Eso es lo que hacemos. 1126 01:04:17,608 --> 01:04:21,404 - Es exquisito. - Aquí vienen Joan y Cindy. Observa. 1127 01:04:21,945 --> 01:04:23,364 Son estupendas. 1128 01:04:23,405 --> 01:04:25,074 Joan es una gran vendedora. 1129 01:04:25,115 --> 01:04:28,536 Si estás empezando tu colección de joyería, ¿qué mejor? 1130 01:04:28,577 --> 01:04:30,997 Combina con negro, con dorado, con perlas... 1131 01:04:31,038 --> 01:04:34,167 Con todo. Miren cómo luce con el color durazno. 1132 01:04:34,208 --> 01:04:35,251 Para la mañana. 1133 01:04:35,292 --> 01:04:36,920 - Miren. - Verde, para la tarde. 1134 01:04:36,960 --> 01:04:39,088 - Miren. - Negro, de noche. 1135 01:04:39,129 --> 01:04:40,924 No se puede estar más elegante. 1136 01:04:40,964 --> 01:04:43,259 Es funcional. Elegante. 1137 01:04:43,300 --> 01:04:46,137 Puedes usarlo sólo. Lo que me encanta... 1138 01:04:46,178 --> 01:04:49,933 Estrellas y personas creen que lo importante es el rostro, y no lo es. 1139 01:04:49,973 --> 01:04:51,726 Lo importante son las manos. 1140 01:04:51,767 --> 01:04:55,021 Es lo que la gente usa. Sostiene las cosas que le importan. 1141 01:04:55,062 --> 01:04:57,524 Y sus manos se convertirán en las de ellos. 1142 01:04:57,564 --> 01:04:59,234 Y eso se convierte en ellos. 1143 01:04:59,274 --> 01:05:01,110 Luego sus voces, luego sus ojos. 1144 01:05:01,151 --> 01:05:03,154 Las estrellas siempre cometen ese error. 1145 01:05:03,195 --> 01:05:06,783 Lo importante son las manos y la voz. Eso es lo esencial. 1146 01:05:06,824 --> 01:05:08,993 Número J-6276. 1147 01:05:09,743 --> 01:05:11,412 Tiene un valor de $100 dólares. 1148 01:05:11,453 --> 01:05:13,248 ¿No son fenomenales? 1149 01:05:13,372 --> 01:05:15,458 - Observa esto. - Puede ser suyo. 1150 01:05:15,499 --> 01:05:17,752 Cindy transmitirá el mensaje... 1151 01:05:17,793 --> 01:05:19,462 $39.99. 1152 01:05:19,503 --> 01:05:20,588 Ahora. 1153 01:05:20,629 --> 01:05:23,132 Lo necesitas. Puedes tenerlo. 1154 01:05:23,173 --> 01:05:25,301 Pero debes llamar ahora. 1155 01:05:25,342 --> 01:05:29,013 - Hay una cantidad limitada... - Mira las llamadas. Observa. 1156 01:05:29,054 --> 01:05:33,351 - Aquí vienen. - A $39.99, podrías comprar varios. 1157 01:05:34,309 --> 01:05:36,271 Llamadas. Llamadas. 1158 01:05:36,311 --> 01:05:39,566 Llamadas. Llamadas. Llamadas. Llamadas. 1159 01:05:39,606 --> 01:05:41,776 Mira las cifras. Serán más de 20 mil. 1160 01:05:41,817 --> 01:05:43,862 Cumplen con los estándares. Son legales. 1161 01:05:43,902 --> 01:05:46,239 Siguen llamando. Mira... Eso son ventas, Joy. 1162 01:05:46,280 --> 01:05:47,448 ¿Líneas ocupadas? 1163 01:05:47,489 --> 01:05:49,534 - ¿Están saturadas? - Saturadas. 1164 01:05:49,575 --> 01:05:51,494 Bien. Una llamada, ahora. 1165 01:05:51,535 --> 01:05:53,913 Cuando no pueden llamar, deben seguir mirando. 1166 01:05:53,954 --> 01:05:56,583 - ¿Ya tenemos una llamada? - Bien. Listo. 1167 01:05:56,623 --> 01:05:58,418 Continúa. Llamada, ahora. 1168 01:05:58,458 --> 01:06:00,170 ¡Esperen! Hay una llamada. 1169 01:06:00,210 --> 01:06:02,630 Sharon, de Colorado. Hola, Sharon. 1170 01:06:02,671 --> 01:06:03,715 Hola, Sharon. 1171 01:06:03,755 --> 01:06:06,718 ¡Cindy y Joan, no puedo creer que esté hablando con ustedes! 1172 01:06:06,758 --> 01:06:12,182 - ¿Estás contenta con tu collar? - ¡Son muy hermosos y atemporales! 1173 01:06:12,222 --> 01:06:15,310 - Mi bisabuela tenía cosas como esa. - Sí, sí. Sigue. 1174 01:06:15,350 --> 01:06:17,979 Me emociona mucho tener este. 1175 01:06:18,020 --> 01:06:20,523 Sigan así, sigan así. Sí, sí, sí. 1176 01:06:20,564 --> 01:06:21,816 Sí. Sigan así. 1177 01:06:21,857 --> 01:06:24,277 Compra uno para tu madre, uno para tu hermana. 1178 01:06:24,318 --> 01:06:25,862 Mira la cuenta, Joy. 1179 01:06:25,903 --> 01:06:27,989 No te arrepentirás de tenerlo. 1180 01:06:28,030 --> 01:06:29,365 ¿Ves esas cifras? 1181 01:06:29,406 --> 01:06:31,409 Vamos a llegar a 25.000. 1182 01:06:32,576 --> 01:06:34,704 Cindy sabe cerrar las ventas. 1183 01:06:36,121 --> 01:06:39,667 Bien, ve a casa, llama a tu abogado. Revisa el contrato. 1184 01:06:39,708 --> 01:06:42,212 Verifica que tu fábrica pueda hacerlo. 1185 01:06:43,462 --> 01:06:45,089 - ¿De acuerdo? - Sí. 1186 01:06:45,130 --> 01:06:48,218 Muy bien. Buena suerte. Vamos a hacerlo. Te acompaño. 1187 01:06:50,969 --> 01:06:54,390 No puedes esperar que Trudy firme un cheque por $200.000 dólares... 1188 01:06:54,431 --> 01:06:56,184 para 50.000 trapeadores... 1189 01:06:56,225 --> 01:07:00,438 cuando aún le debes $18.000 de la fabricación de los que no has vendido. 1190 01:07:01,396 --> 01:07:04,692 ¿Comprendes que hay un negocio...? 1191 01:07:04,733 --> 01:07:07,946 ¿que quiere vender mi trapeador por televisión? 1192 01:07:08,237 --> 01:07:09,823 Se va a vender. 1193 01:07:10,322 --> 01:07:14,077 Bien, si estás tan segura, invierte tú la mitad del dinero. 1194 01:07:14,159 --> 01:07:17,914 Sí, es justo que también compartas el riesgo financiero. 1195 01:07:17,955 --> 01:07:20,959 ¿Cómo va a hacer eso? No tiene dinero. 1196 01:07:23,043 --> 01:07:26,172 ¿Quieren que saque una segunda hipoteca sobre mi casa? 1197 01:07:30,843 --> 01:07:33,471 Quieren que saque una segunda hipoteca. 1198 01:07:33,512 --> 01:07:36,641 - ¿Otra hipoteca? - Pero la casa, los niños, Joy. 1199 01:07:36,682 --> 01:07:38,977 ¿Qué va a pasar, Joy? ¿Cómo lo harás? 1200 01:07:39,017 --> 01:07:40,353 No lo sé. 1201 01:07:54,575 --> 01:07:56,369 - Hola, ¿cómo le va? - Hola. 1202 01:07:56,410 --> 01:08:00,415 ¿Sabes que te he visto desde que eras una niña? Te he visto crecer. 1203 01:08:00,455 --> 01:08:01,875 - Oiga... - ¿Sí? 1204 01:08:01,915 --> 01:08:03,751 ¿Le molestaría que yo...? 1205 01:08:03,792 --> 01:08:05,920 - ¿Quieres hacer algunos tiros? - Sí. 1206 01:08:05,961 --> 01:08:08,381 - Sí, te haría sentir mejor. - Gracias, eso creo. 1207 01:08:08,422 --> 01:08:09,924 - ¿Sabes sostenerlo? - Sí. 1208 01:08:09,965 --> 01:08:11,843 Está bien. Claro. 1209 01:08:14,511 --> 01:08:15,680 Bien. 1210 01:08:15,888 --> 01:08:17,098 Bien. 1211 01:08:17,973 --> 01:08:19,142 Bien. 1212 01:08:20,017 --> 01:08:21,186 Bien. 1213 01:08:36,992 --> 01:08:39,662 ¡Ahí está! ¡Qué emoción! 1214 01:08:40,329 --> 01:08:43,458 Prepárense. Esto cambiará las fiestas navideñas... 1215 01:08:43,499 --> 01:08:46,836 para quienquiera que tenga un piso o un baño. 1216 01:08:46,877 --> 01:08:50,006 Tenemos el producto para el hogar más emocionante en años. 1217 01:08:50,047 --> 01:08:52,133 ¡Sí! 1218 01:08:52,174 --> 01:08:54,886 El nuevo trapeador que se exprime sólo. 1219 01:08:54,927 --> 01:08:56,012 Silencio. 1220 01:08:56,053 --> 01:08:58,932 El nuevo estándar para el hogar está aquí. 1221 01:08:58,972 --> 01:09:02,060 Echémosle un vistazo. QVC lo trae en exclusiva para ustedes. 1222 01:09:02,100 --> 01:09:07,524 Es evidente que se trata de algodón extremadamente suave y absorbente. 1223 01:09:08,190 --> 01:09:09,359 Así. 1224 01:09:09,399 --> 01:09:10,902 Se toma así... 1225 01:09:11,568 --> 01:09:12,862 y... 1226 01:09:13,487 --> 01:09:14,864 se empieza a... 1227 01:09:14,947 --> 01:09:17,951 No estoy seguro. Es más complicado de lo que parece. 1228 01:09:18,617 --> 01:09:20,119 Lo ponemos... 1229 01:09:20,327 --> 01:09:22,372 Me estoy mojando el brazo. 1230 01:09:22,955 --> 01:09:25,291 Veamos. Aún no hay ventas. 1231 01:09:26,250 --> 01:09:28,503 - ¿Qué pasó? - ¿Hay alguna llamada? 1232 01:09:29,878 --> 01:09:32,215 No hay ninguna llamada. 1233 01:09:33,632 --> 01:09:35,051 De acuerdo. 1234 01:09:38,554 --> 01:09:42,892 Y aún no hay ninguna venta, así que esto es lo que haremos. 1235 01:09:43,350 --> 01:09:46,062 Pasaremos con Cindy... 1236 01:09:46,103 --> 01:09:50,608 quien hablará con Sarina Kimball, ex-actriz de Falcon Crest y Dinastía... 1237 01:09:50,649 --> 01:09:54,946 y nos contará todo sobre su nueva línea de vestidos de noche. 1238 01:09:55,320 --> 01:09:58,616 Estos son mis vestidos para ocasiones especiales. 1239 01:09:58,657 --> 01:10:01,035 "Especiales". Muy ad hoc. 1240 01:10:01,076 --> 01:10:05,331 Fueron inspirados en todas las veces que aparecí... 1241 01:10:05,372 --> 01:10:07,625 en Dinastía y en Falcon Crest. 1242 01:10:07,666 --> 01:10:10,086 Eso es fabuloso. 1243 01:10:10,127 --> 01:10:12,672 Quiero que la cámara los muestre. Miren eso. 1244 01:10:12,713 --> 01:10:16,092 Observen los detalles. Observen el valor que tiene. 1245 01:10:16,133 --> 01:10:18,428 ¿Cuántas lentejuelas calculas que tiene? 1246 01:10:18,468 --> 01:10:19,512 ¿Se acabó? 1247 01:10:19,553 --> 01:10:22,932 - ¿Eso fue todo? - Se acabó. Es así de rápido. 1248 01:10:22,973 --> 01:10:25,602 - Le darán otra oportunidad. - No hay otra oportunidad. 1249 01:10:25,642 --> 01:10:29,939 - Eso no va a suceder. - Le van a dar otra oportunidad. 1250 01:10:29,980 --> 01:10:31,733 - Eres muy negativa. - Lo harán. 1251 01:10:31,773 --> 01:10:33,526 ¡$200.000 dólares! 1252 01:10:34,902 --> 01:10:36,654 50.000 trapeadores. 1253 01:10:36,904 --> 01:10:39,616 Bien, este es uno de mis favoritos. 1254 01:10:40,282 --> 01:10:42,118 Viste el negro con... 1255 01:11:09,061 --> 01:11:10,188 Joy. 1256 01:11:15,734 --> 01:11:16,945 ¿Hola? 1257 01:11:19,112 --> 01:11:22,325 5.107 lentejuelas por... 1258 01:11:22,366 --> 01:11:24,077 Escuchen. ¿Cuánto? 1259 01:11:24,243 --> 01:11:25,662 $299. 1260 01:11:29,206 --> 01:11:31,751 Lamento que el producto no se vendiera. 1261 01:11:34,378 --> 01:11:36,965 Ese hombre no sabía lo que hacía, Neil. 1262 01:11:38,799 --> 01:11:42,053 No fue él, Joy. Fue el producto. 1263 01:11:48,267 --> 01:11:51,729 Fabriqué 50.000 unidades porque tú me lo pediste. 1264 01:11:52,062 --> 01:11:53,982 Hipotequé mi casa. 1265 01:11:54,022 --> 01:11:56,734 Tengo una deuda de $200.000 dólares más. 1266 01:11:58,152 --> 01:12:00,822 Pues, es tu negocio. Es tu deuda. 1267 01:12:00,863 --> 01:12:04,284 Indemnizamos hasta por una tercera parte. Lo dice el contrato. 1268 01:12:04,741 --> 01:12:07,745 Sinceramente, incluso eso será difícil de conseguir. 1269 01:12:09,204 --> 01:12:11,833 Neil, tienes que darnos otra oportunidad. 1270 01:12:12,332 --> 01:12:14,043 Lo lamento mucho, Joy. 1271 01:12:14,084 --> 01:12:16,713 No puedo proponérselo a mi jefe. No puedo. 1272 01:12:19,506 --> 01:12:21,676 No puedo aceptar tu respuesta. 1273 01:12:22,718 --> 01:12:25,889 No puedo, y no lo haré. 1274 01:12:27,848 --> 01:12:32,061 Joy, Trudy tendrá que declarar esta pérdida en bancarrota... 1275 01:12:32,102 --> 01:12:34,647 porque si no, perderá aún más dinero. 1276 01:12:34,688 --> 01:12:36,524 Tú también debes hacerlo... 1277 01:12:36,565 --> 01:12:39,652 porque hipotecaste el futuro de tus hijos y perdiste... 1278 01:12:39,693 --> 01:12:42,113 y tienes que prepararte para eso. 1279 01:12:42,279 --> 01:12:46,034 - Tienes que declararte en bancocheta. - ¡Te lo advertí muchas veces, Joy! 1280 01:12:46,074 --> 01:12:50,705 - ¡Papá, te dije que no invirtiera! - ¡Estás en su contra desde el principio! 1281 01:12:50,746 --> 01:12:52,874 ¡Estamos en bancarrota, Tony! 1282 01:12:54,333 --> 01:12:56,586 Estoy en junta con los abogados. 1283 01:12:56,793 --> 01:12:58,588 ¿Qué crees que haces? 1284 01:13:00,130 --> 01:13:02,050 "Ve a casa, Joy..." 1285 01:13:02,090 --> 01:13:05,762 "y mira por televisión cómo aumentan las cifras". 1286 01:13:06,011 --> 01:13:08,515 "Fabrica 50.000 trapeadores..." 1287 01:13:08,555 --> 01:13:12,477 "pide prestado y adquiere deudas, incluso sobre tu casa". 1288 01:13:13,310 --> 01:13:16,356 Pudo haberse manejado mejor. Le daré otra oportunidad a Todd. 1289 01:13:16,396 --> 01:13:20,944 No quiero que lo haga Todd, ni nadie más. Debo hacerlo yo. 1290 01:13:21,276 --> 01:13:25,406 No presentamos personas comunes. Las celebridades hacen las ventas. 1291 01:13:25,948 --> 01:13:27,492 Ya te lo dije. 1292 01:13:28,116 --> 01:13:30,036 ¿Quién te mostró el trapeador? 1293 01:13:30,077 --> 01:13:32,497 ¿Quién te lo vendió? ¿Quién te enseñó a usarlo? 1294 01:13:32,538 --> 01:13:36,251 ¿Quién te convenció de que era genial cuando pensabas que era basura? 1295 01:13:40,796 --> 01:13:43,216 Disculpen, ¿nos permiten un segundo? 1296 01:13:43,757 --> 01:13:45,218 Ven conmigo. 1297 01:13:54,935 --> 01:13:58,314 ¿Has estado frente a una cámara de T.V.? ¿Estás cómoda frente a una? 1298 01:13:58,355 --> 01:14:01,943 Al estar ahí, hay luces, está la cámara, y la gente se pasma. 1299 01:14:02,818 --> 01:14:06,072 Tú me dijiste que David Selznick, hijo de inmigrantes... 1300 01:14:06,113 --> 01:14:09,617 se casó con Jennifer Jones, la consentida del país, de Oklahoma... 1301 01:14:09,658 --> 01:14:13,204 porque en los Estados Unidos todas las razas y todas las clases... 1302 01:14:13,245 --> 01:14:16,958 pueden encontrarse y crear todas las oportunidades posibles. 1303 01:14:17,040 --> 01:14:20,420 Y eso es lo que sientes cuando entras a las casas de la gente... 1304 01:14:20,460 --> 01:14:22,297 con lo que vendes. 1305 01:14:26,383 --> 01:14:27,927 Tú lo dijiste. 1306 01:14:29,178 --> 01:14:31,681 ¿Qué opinas? Se ve muy bien, ¿no? 1307 01:14:33,432 --> 01:14:35,435 Sí, sí, muy hermosa. 1308 01:14:35,476 --> 01:14:37,020 Muy elegante, clásico. 1309 01:14:37,060 --> 01:14:39,689 Bien, si vienes otra vez... ¿Lori? ¿Lori? 1310 01:14:40,022 --> 01:14:43,943 Quiero que acomodes el cabello hacia el frente, así... 1311 01:14:43,984 --> 01:14:45,987 si ella vuelve a venir, ¿sí? 1312 01:14:46,028 --> 01:14:47,780 No con el peine. 1313 01:14:47,821 --> 01:14:49,449 - Pruébate el negro. - Bien. 1314 01:14:49,490 --> 01:14:50,658 ¿Sí? 1315 01:14:50,782 --> 01:14:52,327 Será perfecto. 1316 01:15:09,134 --> 01:15:11,638 Hermosa. ¿Qué opinas? ¿Cómo te sientes? 1317 01:15:12,888 --> 01:15:15,767 Quiero cambiar sólo una cosa. ¿Te importa? 1318 01:15:15,808 --> 01:15:18,061 - Bien, sorpréndeme. - Un detalle. 1319 01:15:18,519 --> 01:15:20,897 - Te sorprenderé. - Bien, sorpréndeme. 1320 01:15:23,273 --> 01:15:25,735 ¿Cuál podría ser ese detalle? 1321 01:15:30,239 --> 01:15:31,407 ¿Qué? 1322 01:15:31,990 --> 01:15:33,576 Cambiaste todo. 1323 01:15:34,785 --> 01:15:35,829 Yo soy así. 1324 01:15:35,869 --> 01:15:36,913 ¿Tú eres así? 1325 01:15:36,954 --> 01:15:39,457 Es la ropa que usabas cuando llegaste. 1326 01:15:39,581 --> 01:15:41,793 Uso blusa y pantalones. 1327 01:15:41,834 --> 01:15:43,253 Yo soy así. 1328 01:15:43,919 --> 01:15:46,214 Quiero presentarme como yo misma. 1329 01:15:46,922 --> 01:15:48,675 Presentarte como tú misma. 1330 01:15:48,757 --> 01:15:50,760 Espero que logres volver. 1331 01:15:51,343 --> 01:15:53,972 Joan, Cindy. Deséenle suerte a Joy. 1332 01:15:54,638 --> 01:15:56,349 Te ves muy bien. Buena suerte. 1333 01:15:56,390 --> 01:15:58,560 - Suerte. - Así es ella. 1334 01:15:58,600 --> 01:16:01,312 Blusa y... Debería usar falda, tiene piernas largas. 1335 01:16:01,353 --> 01:16:03,231 - Muéstralas. - Buena suerte. 1336 01:16:03,272 --> 01:16:06,776 Joan Rivers quiere que use falda, pero usaré pantalones. 1337 01:16:06,817 --> 01:16:08,570 Haz lo que quieras. 1338 01:16:08,735 --> 01:16:10,446 Ven, vamos arriba. 1339 01:16:19,830 --> 01:16:21,040 ¿Estás nerviosa? 1340 01:16:21,081 --> 01:16:22,208 Sí. 1341 01:16:22,708 --> 01:16:24,085 Sé tú misma. 1342 01:16:24,126 --> 01:16:26,629 Recuerda: Las manos son lo importante. 1343 01:16:26,712 --> 01:16:28,131 Aquí vamos. 1344 01:16:43,395 --> 01:16:46,399 ¡Preparados! ¡El escenario está en movimiento! 1345 01:16:46,690 --> 01:16:50,153 Producto para el hogar 375 en tres... 1346 01:16:50,194 --> 01:16:51,529 dos... 1347 01:16:56,533 --> 01:16:59,120 ¿Qué haces? Anda. 1348 01:16:59,161 --> 01:17:01,122 ¡Ahora! ¡Ahora! 1349 01:17:02,831 --> 01:17:04,334 Está pasmada. 1350 01:17:06,543 --> 01:17:09,380 Disculpen, estas luces son... Muy brillantes. 1351 01:17:11,507 --> 01:17:14,469 Nadie te dice qué tan brillantes. Neil me lo dijo. 1352 01:17:16,386 --> 01:17:19,224 Neil es mi jefe. Aquí. 1353 01:17:20,849 --> 01:17:23,520 Debo agradecerle por permitirme estar aquí. 1354 01:17:24,853 --> 01:17:26,523 - Lo siento. - ¡Eres Joy! 1355 01:17:26,563 --> 01:17:27,690 Soy Joy. 1356 01:17:27,731 --> 01:17:30,527 ¡Di algo! ¡Habla sobre el trapeador! 1357 01:17:30,567 --> 01:17:33,029 ¡No puede ser! Tenemos que hacer algo. 1358 01:17:34,154 --> 01:17:36,032 Tenemos que hacer algo. 1359 01:17:36,573 --> 01:17:38,785 - ¿Hay alguna llamada? - Sí. 1360 01:17:38,826 --> 01:17:40,662 - ¿Amistosa? - Sí. 1361 01:17:40,702 --> 01:17:42,789 Bien, tómala. Tómala. 1362 01:17:42,830 --> 01:17:44,332 Joy, hay una llamada. 1363 01:17:44,373 --> 01:17:46,584 ¿Una llamada? ¿Cómo es posible? 1364 01:17:46,917 --> 01:17:48,628 Tenemos una llamada. 1365 01:17:48,669 --> 01:17:50,296 Hola. Joanne, de Nueva York. 1366 01:17:50,337 --> 01:17:51,548 Joanne, de Nueva York. 1367 01:17:51,588 --> 01:17:54,384 Tenemos una llamada de Joanne, de Nueva York. 1368 01:17:54,424 --> 01:17:59,055 Llamo porque quiero un trapeador que no tenga que tocar para exprimirlo. 1369 01:17:59,096 --> 01:18:02,142 Se me irritan las manos, y cuando trapeo vidrios... 1370 01:18:02,182 --> 01:18:04,978 y exprimo el trapeador, me corto las manos. 1371 01:18:06,603 --> 01:18:09,065 ¿Nunca te has cortado las manos exprimiendo? 1372 01:18:09,106 --> 01:18:11,776 Joanne, qué coincidencia que lo menciones. 1373 01:18:11,817 --> 01:18:16,239 Fue exactamente así como me inspiré para inventar este trapeador. 1374 01:18:16,280 --> 01:18:20,660 Había vidrios rotos por todas partes. Estaba con mis dos hijos, mi padre... 1375 01:18:20,701 --> 01:18:24,956 y cada vez que exprimía el trapeador me clavaba astillas de vidrio. 1376 01:18:24,997 --> 01:18:28,418 Y el trapeador de siempre no era muy absorbente. 1377 01:18:28,458 --> 01:18:31,796 Así que, fui a la habitación de mi hija... 1378 01:18:32,129 --> 01:18:36,384 tomé prestados sus crayones, y diseñé este trapeador. 1379 01:18:36,633 --> 01:18:38,761 Baja la cámara. Sí, así. 1380 01:18:38,802 --> 01:18:40,597 No pesa, pero es muy duradero. 1381 01:18:40,679 --> 01:18:42,432 Haz un acercamiento a las manos. 1382 01:18:42,473 --> 01:18:46,102 Muy absorbente, con 300 lazos de algodón... 1383 01:18:46,143 --> 01:18:48,396 que hice yo misma cuando lo diseñé. 1384 01:18:48,479 --> 01:18:49,772 ¿Cuánto cuesta? 1385 01:18:49,813 --> 01:18:51,983 Cuesta $19.95. 1386 01:18:52,024 --> 01:18:54,694 Me agrada el precio. Quiero comprar muchos. 1387 01:18:54,776 --> 01:18:56,070 Gracias. 1388 01:18:56,278 --> 01:18:58,823 H375. Ese es el número de orden. 1389 01:18:58,864 --> 01:19:01,075 Artículo para el hogar número 375. 1390 01:19:01,158 --> 01:19:02,160 Les garantizo... 1391 01:19:02,201 --> 01:19:03,286 Eso. Así. 1392 01:19:03,327 --> 01:19:05,622 No existe otro trapeador como este. 1393 01:19:05,662 --> 01:19:09,250 Si existiera, lo habría comprado y no me habría cortado las manos. 1394 01:19:09,666 --> 01:19:13,838 Pueden trapear toda la cocina y exprimir sólo una vez. Imagínense. 1395 01:19:13,879 --> 01:19:15,381 Observen esto. 1396 01:19:16,173 --> 01:19:17,967 Jarabe de chocolate. 1397 01:19:20,010 --> 01:19:21,513 Muestra el jarabe. El jarabe. 1398 01:19:21,553 --> 01:19:24,098 Comida de bebé, muy común en mi casa. 1399 01:19:24,139 --> 01:19:26,351 Es muy común que esto me suceda. 1400 01:19:26,391 --> 01:19:28,144 No, manos. Manos. 1401 01:19:28,185 --> 01:19:31,648 La diferencia es que no tengo que tocar este trapeador asqueroso. 1402 01:19:31,688 --> 01:19:33,983 No hay otro trapeador en el mercado... 1403 01:19:34,024 --> 01:19:38,488 que tenga tanto algodón absorbente como este. 1404 01:19:38,529 --> 01:19:42,283 Les garantizo que no lo lamentarán, no lo devolverán. 1405 01:19:42,324 --> 01:19:46,329 He trapeado casi toda mi vida, todos los días. 1406 01:19:46,370 --> 01:19:49,791 - ¡Hay llamadas! - Este trapeador ha cambiado mi vida. 1407 01:19:49,832 --> 01:19:51,626 - Hay llamadas. - ¡Hay llamadas! 1408 01:19:51,667 --> 01:19:52,669 Sigue. 1409 01:19:52,709 --> 01:19:56,631 Será excelente tenerlo para Navidad, cuando tienes familia en casa. 1410 01:19:56,672 --> 01:20:01,386 Soy madre de dos niños. Derraman una cosa tras otra. 1411 01:20:01,426 --> 01:20:03,179 La familia llega de visita. 1412 01:20:03,220 --> 01:20:06,015 ¡Puedes trapear toda la cocina y exprimir una sola vez! 1413 01:20:06,056 --> 01:20:08,393 ¡Cielos! ¡29.000! 1414 01:20:09,434 --> 01:20:10,687 ¡Esto es muy especial! 1415 01:20:10,727 --> 01:20:13,565 No les he contado sobre mi característica favorita. 1416 01:20:13,605 --> 01:20:15,567 La cabeza desmontable del trapeador... 1417 01:20:15,607 --> 01:20:20,697 que puedo lavar en lavadora y saldrá tan limpia como si fuera nueva. 1418 01:20:20,737 --> 01:20:22,073 ¡Sí! ¡Sí! 1419 01:20:22,239 --> 01:20:24,742 ¡Cielos, las cifras siguen aumentando! 1420 01:20:25,409 --> 01:20:26,828 Gracias, yo... 1421 01:20:26,869 --> 01:20:28,371 Sí. Está bien. Sigue así. 1422 01:20:28,412 --> 01:20:29,706 Gracias. 1423 01:20:30,414 --> 01:20:32,750 Es el trapeador más absorbente en el mercado. 1424 01:20:32,791 --> 01:20:34,002 Es ligero. 1425 01:20:34,042 --> 01:20:37,380 Es el único trapeador que tendrán que comprar, el mejor. 1426 01:20:37,421 --> 01:20:41,676 Es ligero y duradero, y lo digo por experiencia. 1427 01:20:41,758 --> 01:20:45,305 Se los dice alguien que trapea su casa todos los días, de corazón. 1428 01:20:46,763 --> 01:20:49,100 Esta mujer será un nuevo negocio. 1429 01:20:51,810 --> 01:20:53,313 No puede ser. 1430 01:20:58,442 --> 01:20:59,986 ¡No puede ser! 1431 01:21:19,880 --> 01:21:21,508 ¿Puedes creerlo? 1432 01:21:21,715 --> 01:21:23,510 ¿Puedes creerlo? 1433 01:21:23,550 --> 01:21:27,263 ¡Creí que ibas a decirme que tu contador se había descompuesto! 1434 01:21:27,304 --> 01:21:29,015 Te escuché. Tenías razón. 1435 01:21:29,056 --> 01:21:32,060 - No puedo creer que en verdad ocurrió. - Lo sé. 1436 01:21:32,810 --> 01:21:35,230 Digamos que somos amigos de negocios. 1437 01:21:35,479 --> 01:21:37,524 - Amigos de negocios. - Sí. 1438 01:21:37,564 --> 01:21:41,027 Prometamos que si algún día, y podría suceder... 1439 01:21:41,068 --> 01:21:44,614 nos convertimos en adversarios de negocios, seguiremos siendo amigos. 1440 01:21:44,655 --> 01:21:47,992 - Eso es una amistad verdadera. - Amigos de negocios. 1441 01:21:48,492 --> 01:21:50,662 Estoy de acuerdo. Es un trato. 1442 01:22:31,076 --> 01:22:32,829 Tenemos 10 telares... 1443 01:22:32,911 --> 01:22:36,291 y cuando están listos, aquí se cosen las cabezas. 1444 01:22:38,500 --> 01:22:42,213 - ¿Quién fabrica las piezas? - Una fábrica en California. 1445 01:22:42,671 --> 01:22:45,383 Era más barato y rápido que ningún lugar por aquí. 1446 01:22:45,424 --> 01:22:48,136 Muy lista. ¿Podrán cumplir con las entregas? 1447 01:22:49,136 --> 01:22:50,221 Sí. 1448 01:23:18,081 --> 01:23:20,418 - Ahí. - Gracias. ¿Aquí? 1449 01:23:22,085 --> 01:23:23,338 ¿Hola? 1450 01:24:24,356 --> 01:24:25,525 Mimi. 1451 01:24:28,193 --> 01:24:29,362 Mimi. 1452 01:24:44,626 --> 01:24:47,088 Detesté dejarla ese día. 1453 01:24:48,130 --> 01:24:50,925 Había tantas cosas que quería decirle. 1454 01:24:51,717 --> 01:24:53,678 Y a mí bisnieta. 1455 01:24:56,430 --> 01:25:01,728 Sentí deseos de quedarme cerca de ella y cuidarla. 1456 01:26:07,709 --> 01:26:08,962 Cristy. 1457 01:26:15,342 --> 01:26:17,220 Hay un problema en California. 1458 01:26:17,261 --> 01:26:21,141 No puede haberlo. Le dije a Neil que todo estaba bien. 1459 01:26:21,431 --> 01:26:24,727 Gerhardt sigue aumentando sus precios. Lo hizo de nuevo. 1460 01:26:24,768 --> 01:26:26,646 Más dinero por unidad. 1461 01:26:27,104 --> 01:26:29,315 No puede hacerlo. Vamos a perder dinero. 1462 01:26:29,398 --> 01:26:31,860 Envié a un representante a encargarse. 1463 01:26:32,651 --> 01:26:36,030 ¿Representante? No tenemos representante. ¿Quién? 1464 01:26:36,572 --> 01:26:37,949 Peggy fue. 1465 01:26:38,073 --> 01:26:39,325 ¿Peggy? 1466 01:26:43,704 --> 01:26:45,915 No quiero hablar de esto ahora. 1467 01:26:54,631 --> 01:26:58,011 - Quería involucrarse. - ¿Cómo pudiste enviar a Peggy? 1468 01:27:02,806 --> 01:27:04,893 Quería involucrarse. 1469 01:27:05,809 --> 01:27:09,772 Son parientes de sangre. Son medias hermanas. 1470 01:27:09,813 --> 01:27:13,401 Es muy, muy importante que se quieran y se respeten. 1471 01:27:16,069 --> 01:27:20,533 Les pagué los $20 mil que les debías. Tuve que hacerlo. 1472 01:27:22,201 --> 01:27:25,497 Logré que entreguen la orden de los cien mil... 1473 01:27:26,079 --> 01:27:28,875 con un incremento de sólo dos dólares por unidad. 1474 01:27:28,916 --> 01:27:33,338 No podemos tener ningún incremento, Peggy, ¿entiendes? 1475 01:27:35,339 --> 01:27:38,092 Vendimos a cierto precio. 1476 01:27:38,926 --> 01:27:42,680 Cualquier aumento, en especial lo que está pidiendo... 1477 01:27:42,721 --> 01:27:45,016 significa que perderé tanto dinero... 1478 01:27:45,057 --> 01:27:49,395 que mi deuda será aun mayor que antes. 1479 01:27:51,188 --> 01:27:52,899 Lo recuperarás. 1480 01:27:53,565 --> 01:27:55,860 ¿Lo recuperaré? 1481 01:27:56,527 --> 01:27:57,779 ¿Cómo? 1482 01:28:02,574 --> 01:28:04,577 Tengo ideas, ¿sabes? 1483 01:28:06,954 --> 01:28:09,207 Hay cosas que quiero hacer. 1484 01:28:09,248 --> 01:28:14,337 Hablé con él sobre un proyecto que papá y yo estamos diseñando, ¿cierto? 1485 01:28:14,378 --> 01:28:15,713 Así es. 1486 01:28:18,048 --> 01:28:22,303 ¿Tienen idea de cuánto va a costar su idea? 1487 01:28:22,886 --> 01:28:25,098 ¿Cómo o dónde lo van a vender? 1488 01:28:25,597 --> 01:28:29,227 Si logras fabricarlo, invirtiendo todo lo que tenemos... 1489 01:28:29,268 --> 01:28:32,147 para vender este producto que, gracias a ti... 1490 01:28:32,604 --> 01:28:34,774 va a costar más dinero. 1491 01:28:35,107 --> 01:28:38,069 Quizá mi producto sea mejor que el tuyo. 1492 01:28:38,110 --> 01:28:41,030 Puedo hacer lo que hiciste en televisión. No es difícil. 1493 01:28:41,071 --> 01:28:44,576 ¿No se trata de eso el canal? ¿De qué cualquiera podría hacerlo? 1494 01:28:45,492 --> 01:28:46,744 Mira... 1495 01:28:46,785 --> 01:28:50,748 lo que hace tu hermana no es fácil... 1496 01:28:50,789 --> 01:28:54,544 pero lo que planeábamos hacer... 1497 01:28:54,585 --> 01:28:56,004 no es... 1498 01:28:56,628 --> 01:28:58,256 tan difícil. 1499 01:28:59,131 --> 01:29:00,550 Escúchenme. 1500 01:29:01,800 --> 01:29:03,261 Jamás... 1501 01:29:04,470 --> 01:29:07,474 hablen en mi nombre... 1502 01:29:10,017 --> 01:29:12,020 sobre mi negocio... 1503 01:29:12,436 --> 01:29:13,897 de nuevo. 1504 01:29:15,314 --> 01:29:17,775 Ahora tengo que ir a California. 1505 01:29:54,394 --> 01:29:56,481 POR FAVOR PASE 1506 01:30:06,824 --> 01:30:10,662 GRANDES PRODUCTOS CREADOS POR FABRI-PAC 1507 01:30:19,086 --> 01:30:20,463 ¿Puedo ayudarla? 1508 01:30:20,504 --> 01:30:22,715 Soy Joy. Vengo a ver a Gerhardt. 1509 01:30:23,215 --> 01:30:24,968 No está disponible. 1510 01:30:25,884 --> 01:30:27,262 Lo espero. 1511 01:30:30,514 --> 01:30:32,851 Dice que viene a ver a Gerhardt. 1512 01:30:33,725 --> 01:30:35,103 ¡Gerhardt! 1513 01:30:42,693 --> 01:30:44,988 Hola. Soy Gerhardt. 1514 01:30:45,028 --> 01:30:46,322 Yo soy Joy. 1515 01:30:46,363 --> 01:30:47,740 Adelante. 1516 01:30:47,865 --> 01:30:50,702 Derek Markham es mi jefe. Él vive en Texas. 1517 01:30:50,742 --> 01:30:54,998 Fabri-Pac es una de las empresas que posee o por las que cobra regalías. 1518 01:30:55,080 --> 01:30:58,585 Le reporto a él. Él toma las decisiones de precio. 1519 01:30:58,625 --> 01:31:01,754 Yo no conozco y nunca he hablado con Derek Markham... 1520 01:31:01,795 --> 01:31:05,216 pero he hablado contigo por teléfono, y me parece extraño que... 1521 01:31:05,257 --> 01:31:08,178 en cuanto me presento en televisión con mucho éxito... 1522 01:31:08,218 --> 01:31:10,597 el precio de nuestros productos sube. 1523 01:31:10,637 --> 01:31:13,391 Me parece muy injusto, por decir lo menos. 1524 01:31:13,891 --> 01:31:16,227 Parece que nos están extorsionando. 1525 01:31:16,393 --> 01:31:18,938 Ya conociste a Gregory, el encargado de la planta. 1526 01:31:18,979 --> 01:31:21,357 Es muy difícil bajar el costo ahora. 1527 01:31:21,732 --> 01:31:24,027 Ya perdemos mucho dinero. 1528 01:31:24,067 --> 01:31:27,530 ¿Cómo es posible, con los $500?.000 que ya les dimos... 1529 01:31:27,571 --> 01:31:32,952 más los $50.¿000 de adelanto de regalías para el tal Markham de Dallas? 1530 01:31:32,993 --> 01:31:36,873 Sin contar lo que mi hermana les pagó, sin mi permiso... 1531 01:31:36,914 --> 01:31:39,584 de sus sobreprecios y sus errores. 1532 01:31:40,292 --> 01:31:44,214 Tu hermana pagó el incremento que tú te negaste a pagar. 1533 01:31:44,254 --> 01:31:48,301 No tenía mi autorización. No tiene voto en mi compañía. 1534 01:31:49,092 --> 01:31:52,555 Podríamos gastar mucho tiempo y dinero en los tribunales... 1535 01:31:52,638 --> 01:31:54,474 para demostrar que tengo razón... 1536 01:31:54,515 --> 01:31:56,935 pero sólo enriquecería a nuestros abogados... 1537 01:31:56,975 --> 01:32:01,105 mientras mi producto muere en vez de venderse por televisión. 1538 01:32:01,980 --> 01:32:03,650 Puedes pagar más. 1539 01:32:04,274 --> 01:32:07,070 No puedo pagar más. No lo haré. 1540 01:32:07,110 --> 01:32:09,989 Los costos son más altos. El desgaste de los moldes. 1541 01:32:10,030 --> 01:32:12,116 Hacemos nuevos cada dos semanas. 1542 01:32:12,157 --> 01:32:14,786 No me diga. ¿Puedo ver los moldes? 1543 01:32:15,118 --> 01:32:16,746 Están en las máquinas. 1544 01:32:16,787 --> 01:32:19,541 Tomará un rato prepararlos para que los veas. 1545 01:32:24,545 --> 01:32:26,464 ¿Puedo pasar al baño? 1546 01:32:29,508 --> 01:32:32,345 Sí, está por el corredor. Gregory te acompañará. 1547 01:32:40,144 --> 01:32:41,437 Gracias. 1548 01:33:56,553 --> 01:33:58,848 PATENTE DE FABRIPAC 1549 01:33:58,889 --> 01:34:01,643 MOLDE PARA TRAPEADOR AUTO EXPRIMIBLE 1550 01:34:02,142 --> 01:34:03,394 ¿Qué? 1551 01:34:07,231 --> 01:34:08,858 ¿Qué haces aquí? 1552 01:34:09,233 --> 01:34:11,027 ¿Qué es esto? 1553 01:34:11,068 --> 01:34:13,863 ¡Son mis diseños, mis moldes! 1554 01:34:13,904 --> 01:34:17,283 ¡Son nuestros! Sabíamos que causarías problemas. Viene la Policía. 1555 01:34:17,324 --> 01:34:19,536 - ¡Los llamamos...! - ¡Son mis moldes! 1556 01:34:19,576 --> 01:34:20,870 ¡Esos son nuestros! 1557 01:34:20,911 --> 01:34:22,664 Me voy a llevar estos. 1558 01:34:22,746 --> 01:34:24,374 Me voy a llevar todos estos. 1559 01:34:24,414 --> 01:34:26,626 Empáquenlos. Voy a llevármelos. 1560 01:34:26,667 --> 01:34:28,127 ¡Entraste ilegalmente! 1561 01:34:28,168 --> 01:34:29,504 ¡No es su patente! 1562 01:34:29,586 --> 01:34:31,339 ¡Son mis diseños! 1563 01:34:33,006 --> 01:34:35,385 No iré a ningún lado sin mis moldes. 1564 01:34:36,260 --> 01:34:37,887 ¿Qué? No. No. 1565 01:34:37,928 --> 01:34:40,431 ¡No es robo! ¡Me pertenecen! 1566 01:34:40,472 --> 01:34:41,724 ¡Me pertenecen! 1567 01:34:41,765 --> 01:34:45,395 ¡Yo tengo todos estos diseños! ¡Son míos, me pertenecen! 1568 01:34:45,435 --> 01:34:48,606 ¡Ella es de fuera, John! ¡Me conoces desde hace 15 años! 1569 01:34:48,939 --> 01:34:50,733 Vamos, señora. Entró ilegalmente. 1570 01:34:50,774 --> 01:34:52,569 - ¿Qué? - Sí. Vamos. 1571 01:34:52,609 --> 01:34:54,237 - No entré ilegalmente. - Sí. 1572 01:34:54,278 --> 01:34:56,489 Estaba en su oficina. Me dejó entrar a su... 1573 01:34:56,530 --> 01:34:59,450 Gerhardt, no te saldrás con la tuya. ¡No lo harás! 1574 01:34:59,491 --> 01:35:02,036 ¡Eres un ladrón! ¡Eres un ladrón, Gerhardt! 1575 01:35:02,119 --> 01:35:03,329 Cuidado, basta. 1576 01:35:03,370 --> 01:35:06,291 - ¡Es robo! - Oiga, basta, ya. Bien. 1577 01:35:09,710 --> 01:35:11,796 Con cuidado. Sí. 1578 01:35:19,720 --> 01:35:23,266 ¿Y el dinero de Trudy, Joy? Tienes que pagarle. 1579 01:35:23,307 --> 01:35:24,976 Esto está empeorando. 1580 01:35:25,017 --> 01:35:27,061 Predije una tragedia, Joy. 1581 01:35:27,311 --> 01:35:29,481 Estás acumulando una deuda muy alta. 1582 01:35:29,521 --> 01:35:31,149 Tuvimos que venir en avión... 1583 01:35:31,190 --> 01:35:32,775 pagar tu fianza. 1584 01:35:32,816 --> 01:35:35,945 Y nos costó diez mil dólares más que Ray Cagney... 1585 01:35:35,986 --> 01:35:38,323 un abogado de patentes, nos ayudara. 1586 01:35:38,363 --> 01:35:40,950 Logramos que el Estado declinara la acusación. 1587 01:35:40,991 --> 01:35:43,161 Entienden que es una disputa contractual. 1588 01:35:43,202 --> 01:35:46,664 Al pagarle regalías a Derek Markham en Texas... 1589 01:35:46,705 --> 01:35:51,169 todas tus piezas y moldes quedaron bajo sus patentes. 1590 01:35:51,710 --> 01:35:55,048 Trajiste tus dibujos para demostrar que son tus diseños. 1591 01:35:55,088 --> 01:35:57,675 Pero ya es imposible disputarlo. 1592 01:35:58,008 --> 01:36:00,386 No te asesoraron debidamente. 1593 01:36:01,678 --> 01:36:03,264 ¡Cristy, por favor! 1594 01:36:03,347 --> 01:36:04,557 Tony, llévala a dormir. 1595 01:36:04,598 --> 01:36:06,643 No quiero ir a dormir. Quiero quedarme. 1596 01:36:06,683 --> 01:36:12,357 Pagué esas regalías porque me dijiste que lo hiciera. Tu abogado me lo dijo. 1597 01:36:12,439 --> 01:36:16,319 El abogado se equivocó. Sucede a veces en los negocios. 1598 01:36:16,360 --> 01:36:17,654 No tuviste éxito. 1599 01:36:17,694 --> 01:36:20,406 A veces sucede. No es un abogado de patentes. 1600 01:36:20,447 --> 01:36:21,741 ¡Yo se los dije! 1601 01:36:21,782 --> 01:36:25,912 Y me dijiste que no era mi papel asesorar a Joy. 1602 01:36:25,953 --> 01:36:28,706 - ¡Y tenía razón! - ¡Eso no ayuda, Tony! 1603 01:36:28,747 --> 01:36:30,166 Tony, por favor. 1604 01:36:30,207 --> 01:36:32,877 Lo lamento mucho. Desearía poder hacer más. 1605 01:36:32,918 --> 01:36:36,005 Pero cuando tu hermana pagó las facturas injustificadas... 1606 01:36:36,046 --> 01:36:39,676 que tú te negaste a pagar, se cerró esa posibilidad. 1607 01:36:39,716 --> 01:36:41,511 ¿Qué hay de Neil Walker y QVC? 1608 01:36:41,552 --> 01:36:44,222 ¿Ellos no pagarían por defender la patente? 1609 01:36:44,471 --> 01:36:45,765 Ten cuidado, Joy. 1610 01:36:45,806 --> 01:36:49,686 Podrían demandarte por declaración falsa y por no entregar el producto. 1611 01:36:49,726 --> 01:36:51,396 Es incumplimiento. 1612 01:36:51,436 --> 01:36:54,941 QVC exige que entregues un producto completamente patentado. 1613 01:36:54,982 --> 01:36:57,527 Llevo mucho tiempo haciendo esto. 1614 01:36:57,568 --> 01:37:00,029 Te espera un largo proceso en tribunales... 1615 01:37:00,070 --> 01:37:03,366 que detendrá tu producto, y es probable que pierdas. 1616 01:37:03,407 --> 01:37:05,410 Desearía poder hacer más. 1617 01:37:06,577 --> 01:37:07,829 Cuídense. 1618 01:37:07,911 --> 01:37:10,206 Tendrás que afrontar los hechos, Joy. 1619 01:37:10,247 --> 01:37:12,041 Digo... Es... 1620 01:37:12,082 --> 01:37:16,296 Debes más de medio millón de dólares. No sé cómo vas a pagarlos. 1621 01:37:16,587 --> 01:37:18,631 Debemos declararnos en bancarrota. 1622 01:37:18,672 --> 01:37:21,134 Tendrás que declararte en bancarrota. 1623 01:37:21,258 --> 01:37:23,720 - Debo declararme en bancarrota. - Debe hacerlo. 1624 01:37:23,760 --> 01:37:26,723 Para minimizar mis pérdidas. Tengo que asumirlas. 1625 01:37:26,763 --> 01:37:28,725 No es correcto. 1626 01:37:28,765 --> 01:37:30,727 Hemos trabajado muy duro. 1627 01:37:30,767 --> 01:37:34,397 Llegamos demasiado lejos para rendirnos. ¡Es injusto! 1628 01:37:34,438 --> 01:37:36,983 Los negocios son injustos. Eso es todo. 1629 01:37:37,024 --> 01:37:39,444 No está funcionando. Esas cosas suceden. 1630 01:37:39,485 --> 01:37:43,072 Por eso la gente no hace inventos todos los días. 1631 01:37:43,113 --> 01:37:44,115 ¡Despierta! 1632 01:37:44,198 --> 01:37:45,241 Es mi culpa. 1633 01:37:45,282 --> 01:37:48,411 La hice creer que era más que un ama de casa desempleada... 1634 01:37:48,452 --> 01:37:52,665 que vende chatarra de plástico a otras amas de casa desempleadas. 1635 01:37:52,706 --> 01:37:55,335 Es mi culpa. No es tu culpa, cariño. 1636 01:37:55,375 --> 01:37:58,296 Fue mi error hacerla creer que era más de lo que es. 1637 01:37:58,337 --> 01:38:01,174 Se presionó para hacer algo que no debió haber hecho. 1638 01:38:01,215 --> 01:38:03,468 Hiciste mal en presionarte así. 1639 01:38:03,509 --> 01:38:05,595 Hicimos mal en presionarte así. 1640 01:38:05,636 --> 01:38:07,180 Necesito más vodka. 1641 01:38:07,221 --> 01:38:09,432 Nos equivocamos al pensar... 1642 01:38:09,473 --> 01:38:13,269 que te convertirías en una mujer de negocios de la noche a la mañana. 1643 01:38:13,310 --> 01:38:14,979 Tú no eres eso. 1644 01:38:16,480 --> 01:38:21,653 Se requiere cierta dureza, cierta agudeza... 1645 01:38:21,693 --> 01:38:23,988 que tú simplemente no tienes. 1646 01:38:25,030 --> 01:38:26,783 Firma el documento. 1647 01:38:30,869 --> 01:38:33,665 Debes firmar los documentos de bancarrota, cariño. 1648 01:38:33,705 --> 01:38:36,376 La notaria está afuera. Iré por ella. 1649 01:38:40,170 --> 01:38:42,715 Tendrás que dejar tu casa de inmediato. 1650 01:38:43,173 --> 01:38:45,135 Tendrás que irte a un apartamento. 1651 01:38:45,175 --> 01:38:47,637 Quizá puedas mudarte a casa de Trudy. 1652 01:38:47,678 --> 01:38:49,055 ¿Con los niños? 1653 01:38:49,096 --> 01:38:50,932 Sí, tienes espacio. 1654 01:38:51,181 --> 01:38:53,143 Es mi hija, ¿por qué no? 1655 01:38:53,767 --> 01:38:55,311 Lo hablaremos. 1656 01:38:55,936 --> 01:38:58,648 - Trudy, tenemos que ofrecerle algo. - ¿De nuevo? 1657 01:38:58,689 --> 01:39:00,150 ¿Por qué yo? 1658 01:39:35,726 --> 01:39:37,061 Gracias. 1659 01:39:40,606 --> 01:39:45,069 Mimi decía que tú habías nacido para traer el éxito a esta familia. 1660 01:39:48,405 --> 01:39:49,824 No, Cristy. 1661 01:39:49,907 --> 01:39:51,784 Mimi estaba equivocada. 1662 01:39:52,784 --> 01:39:55,288 El mundo no te da oportunidades. 1663 01:39:55,329 --> 01:39:57,707 El mundo destruye tu oportunidad... 1664 01:39:57,748 --> 01:39:59,751 y te rompe el corazón. 1665 01:40:00,751 --> 01:40:04,130 Debí hacerle caso a mi madre cuando tenía diez años. 1666 01:40:04,171 --> 01:40:06,216 Debí pasar el resto de mi vida... 1667 01:40:06,256 --> 01:40:09,636 mirando televisión y ocultándome del mundo, como mi madre. 1668 01:40:09,968 --> 01:40:12,430 Así que no quiero oír más sobre Mimi. 1669 01:40:13,263 --> 01:40:14,516 Estaba equivocada. 1670 01:40:14,598 --> 01:40:18,394 Tenía la cabeza en las nubes. Y estaba llena de ideas tontas. 1671 01:40:18,435 --> 01:40:20,271 Y me dio ideas tontas. 1672 01:40:22,773 --> 01:40:24,150 Como esto. 1673 01:40:26,693 --> 01:40:29,864 ¡Esta tonta, tonta idea! 1674 01:40:31,782 --> 01:40:34,202 ¡Mami, no los rompas! ¡No! 1675 01:40:55,806 --> 01:40:57,767 Cristy, lo siento mucho. 1676 01:40:58,517 --> 01:41:00,270 Lo siento, Cristy. 1677 01:41:00,310 --> 01:41:01,938 Lo siento mucho. 1678 01:41:02,354 --> 01:41:05,233 Por favor, vete a dormir. Todos váyanse a dormir. 1679 01:41:06,233 --> 01:41:07,861 Buenas noches, mami. 1680 01:41:07,901 --> 01:41:10,446 Buenas noches, cariño. Ya vete a dormir. 1681 01:41:12,656 --> 01:41:15,660 Lamento mucho haberte fallado, Joy. Lo siento mucho. 1682 01:41:15,701 --> 01:41:17,245 No digas nada. 1683 01:42:48,752 --> 01:42:51,131 ¿Joy? 1684 01:42:51,588 --> 01:42:53,299 Joy, ¿dónde estás? 1685 01:42:55,008 --> 01:42:56,719 Joy, ¿dónde estás? 1686 01:44:10,751 --> 01:44:12,253 Está abierto. 1687 01:44:19,676 --> 01:44:21,846 Puede dejar la puerta abierta. 1688 01:44:47,079 --> 01:44:49,082 Nadie sabe que estoy aquí. 1689 01:44:50,207 --> 01:44:51,960 Ni siquiera sabe quién soy. 1690 01:44:52,000 --> 01:44:54,087 Podría ser Derek Markham... 1691 01:44:54,128 --> 01:44:57,632 o alguien a quien él envió para encargarse de usted. 1692 01:44:58,048 --> 01:44:59,843 No hay caso. 1693 01:45:00,509 --> 01:45:04,931 Quizá la gente piense que vino a Dallas, desesperada, a quitarse la vida... 1694 01:45:04,972 --> 01:45:08,893 debido a los serios problemas financieros de su pequeña empresa. 1695 01:45:16,275 --> 01:45:19,445 Esta mañana hice una llamada a Hong Kong. 1696 01:45:20,279 --> 01:45:22,448 Era la 1 a.m. en California. 1697 01:45:22,489 --> 01:45:25,577 Las 5 p.m. del día siguiente en Hong Kong. 1698 01:45:25,617 --> 01:45:30,206 Siempre me ha parecido asombroso que el tiempo funcione así. 1699 01:45:31,457 --> 01:45:34,961 Tuve la fortuna de hablar con el Sr. Christopher... 1700 01:45:35,002 --> 01:45:37,088 quien resultó ser muy amistoso. 1701 01:45:37,129 --> 01:45:41,426 Me sorprendió, ya que los caballeros de California no han sido muy amables... 1702 01:45:41,467 --> 01:45:43,928 considerando que hacemos negocios juntos. 1703 01:45:43,969 --> 01:45:47,223 Bienvenida al mundo de los negocios, supongo. 1704 01:45:48,515 --> 01:45:52,103 Le dije al Sr. Christopher que llamaba para discutir... 1705 01:45:52,144 --> 01:45:55,315 las diferencias en los diseños de nuestros productos. 1706 01:45:55,689 --> 01:45:58,651 Pero pronto me enteré de que el Sr. Christopher... 1707 01:45:58,692 --> 01:46:00,361 no tiene idea... 1708 01:46:00,402 --> 01:46:03,781 de si su patente en Hong Kong de un trapeador auto exprimible... 1709 01:46:03,822 --> 01:46:06,242 tiene valor, o si funciona. 1710 01:46:07,075 --> 01:46:10,121 Porque ellos no han fabricado ni vendido... 1711 01:46:10,162 --> 01:46:12,123 ni un sólo trapeador. 1712 01:46:12,331 --> 01:46:16,169 A diferencia de nosotros, que hemos vendido más de 200.000. 1713 01:46:17,294 --> 01:46:21,925 Y yo le pagué $50.000 dólares como anticipo de regalías... 1714 01:46:22,174 --> 01:46:24,511 a nombre del Sr. Christopher. 1715 01:46:24,551 --> 01:46:27,806 Dinero sangriento de mi familia... 1716 01:46:27,846 --> 01:46:29,891 y mi segunda hipoteca. 1717 01:46:30,891 --> 01:46:34,896 Resulta que el Sr. Christopher no sabe nada de esas regalías. 1718 01:46:35,187 --> 01:46:36,981 Así que parece... 1719 01:46:38,106 --> 01:46:41,569 que tenemos un caso por fraude y peculado. 1720 01:46:44,488 --> 01:46:47,826 Y, como si eso no fuera suficiente... 1721 01:46:48,784 --> 01:46:51,037 también descubrí en los documentos... 1722 01:46:51,119 --> 01:46:54,290 que nuestros trapeadores en realidad no tienen similitudes. 1723 01:46:54,331 --> 01:46:57,460 Así que jamás le debí regalías por su patente. 1724 01:46:58,669 --> 01:47:00,964 Así que hay otro caso por fraude. 1725 01:47:01,171 --> 01:47:05,426 Mis abogados podrían ir tras de usted, pero yo les dije: 1726 01:47:05,467 --> 01:47:07,053 "Denme un día". 1727 01:47:07,261 --> 01:47:09,139 Para ver si, quizás... 1728 01:47:11,348 --> 01:47:13,518 usted cometió un error... 1729 01:47:15,018 --> 01:47:18,064 que podría enmendar si se le diera la oportunidad. 1730 01:47:33,537 --> 01:47:36,416 Le devolveremos todas las regalías que nos pagó. 1731 01:47:40,294 --> 01:47:45,717 Puedo darle $20.000 más, además de devolverle los $50.000. 1732 01:47:58,145 --> 01:47:59,522 Está bien. 1733 01:48:00,647 --> 01:48:04,235 Le daré $50.000 además de devolverle los otros $50. 1734 01:48:16,622 --> 01:48:18,374 Más intereses. 1735 01:48:23,796 --> 01:48:26,341 Quiero que me devuelva todos mis moldes. 1736 01:48:26,381 --> 01:48:28,718 Quiero que firme este documento... 1737 01:48:29,802 --> 01:48:33,223 que dice que no tiene derechos financieros. 1738 01:48:34,056 --> 01:48:35,850 Sólo voy a agregar... 1739 01:48:35,891 --> 01:48:37,852 los cincuenta... 1740 01:48:39,186 --> 01:48:41,314 más los cincuenta... 1741 01:48:43,357 --> 01:48:46,444 más los intereses. 1742 01:48:46,485 --> 01:48:50,615 Quiero que ponga su inicial también junto a esas dos cifras. 1743 01:48:56,537 --> 01:48:58,123 Sólo firme ahí. 1744 01:49:05,921 --> 01:49:08,383 Toleró casi cualquier cosa. 1745 01:49:09,299 --> 01:49:12,220 Hasta que, cuando tuvo que actuar sin titubear... 1746 01:49:13,303 --> 01:49:15,265 actuó sin titubear. 1747 01:49:17,641 --> 01:49:20,103 No podía saber lo que vendría. 1748 01:49:20,894 --> 01:49:25,191 Que llegaría a tener otras cien patentes sin precedentes. 1749 01:49:26,066 --> 01:49:29,654 Las perchas ultra delgadas de terciopelo mantienen ordenado el armario. 1750 01:49:29,695 --> 01:49:32,365 Eso es muy importante para muchas personas. 1751 01:49:33,407 --> 01:49:36,119 Digo, ¿a quién se le ocurren cosas como esa? 1752 01:49:36,952 --> 01:49:38,246 A Joy. 1753 01:49:42,541 --> 01:49:47,213 No sabía que todo eso sucedería al caminar por la calle aquel día. 1754 01:49:48,338 --> 01:49:52,635 Sí, señor, esta noche San Nicolás hará su visita anual... 1755 01:49:52,676 --> 01:49:54,762 a toda la gente del mundo. 1756 01:49:54,803 --> 01:49:58,391 Hay diversión y expectativa en todos los hogares. 1757 01:49:58,432 --> 01:50:02,353 Y, hablando de hogares, ¿echamos un vistazo a una típica casa? 1758 01:50:05,397 --> 01:50:07,692 Admito que lo que ven ahora... 1759 01:50:07,733 --> 01:50:10,487 es sólo una parte del frente de la casa... 1760 01:50:10,903 --> 01:50:15,074 pero, niños y adultos, es la época de la magia de Santa... 1761 01:50:15,157 --> 01:50:18,244 así que podremos convertirla en una casa de verdad. 1762 01:50:18,952 --> 01:50:20,747 Una en la que haya amor. 1763 01:50:20,788 --> 01:50:24,042 Santa Claus, ¿podrías darnos un poco de nieve? 1764 01:50:25,667 --> 01:50:27,712 Gracias. Así está bien. 1765 01:50:28,003 --> 01:50:32,091 Ahora, Santa, déjame ver el interior de esta casa. 1766 01:51:01,495 --> 01:51:06,084 No podía saber que un día se mudaría a una casa grande y hermosa. 1767 01:51:08,460 --> 01:51:10,880 Su madre era feliz. 1768 01:51:11,713 --> 01:51:13,675 Siguió estando cerca de ella... 1769 01:51:13,757 --> 01:51:16,136 y del resto de su familia... 1770 01:51:16,176 --> 01:51:18,930 que era, como siempre, complicada. 1771 01:51:21,014 --> 01:51:25,812 Pagaría por productos creados por Rudy, Trudy y Peggy. 1772 01:51:26,103 --> 01:51:28,314 Aun cuando fracasaran. 1773 01:51:28,897 --> 01:51:33,361 Aun cuando la demandaron injustamente por la propiedad de su compañía. 1774 01:51:34,570 --> 01:51:39,742 Cuando Rudy envejeció, Joy siguió cuidándolo y amándolo. 1775 01:51:45,164 --> 01:51:50,837 Tal como Neil Walker lo predijo, Joy se convirtió en un nuevo negocio. 1776 01:51:51,170 --> 01:51:53,465 E incluso dejó atrás a QVC. 1777 01:51:53,505 --> 01:51:55,675 - Está con sus hijos. - ¿Tony está ahí? 1778 01:51:55,716 --> 01:51:56,885 Sí, toda su familia. 1779 01:51:56,925 --> 01:51:59,471 Su ex-esposo y su mejor amiga... 1780 01:51:59,511 --> 01:52:02,932 seguirían siendo sus consejeros incondicionales. 1781 01:52:03,432 --> 01:52:05,393 Por favor, ten paciencia. 1782 01:52:10,272 --> 01:52:12,484 Te quiero. Vayan a empacar. 1783 01:52:12,524 --> 01:52:14,819 - Buenas noches, mamá. - Te quiero. 1784 01:52:23,368 --> 01:52:24,829 - Hola. - Hola. 1785 01:52:24,870 --> 01:52:26,664 - Bienvenida. - Gracias. 1786 01:52:28,999 --> 01:52:30,418 ¿Qué es lo que tienes? 1787 01:52:30,459 --> 01:52:32,253 Un limpiador portátil de ropa. 1788 01:52:32,294 --> 01:52:33,838 Vamos a verlo. 1789 01:52:34,004 --> 01:52:35,548 ¿Eres de Memphis? 1790 01:52:35,589 --> 01:52:36,758 Sí, así es. 1791 01:52:36,799 --> 01:52:39,177 - Trabajas como camarera. - Sí, señora. 1792 01:52:39,760 --> 01:52:42,138 Bien, veámoslo. 1793 01:52:43,764 --> 01:52:46,267 - ¿Lo hiciste tú misma? - Así es, señora. 1794 01:52:46,767 --> 01:52:49,437 También hice yo misma mi primer invento. 1795 01:52:50,270 --> 01:52:52,732 Me gusta, el diseño es muy bueno. 1796 01:52:52,773 --> 01:52:53,900 Gracias. 1797 01:52:53,941 --> 01:52:56,903 ¿Puedes quedarte un día más para ver a los diseñadores? 1798 01:52:56,985 --> 01:52:58,822 No. ¿Por tu jefe? 1799 01:53:00,072 --> 01:53:01,991 ¿En qué hotel están hospedados? 1800 01:53:02,032 --> 01:53:03,827 En el Holiday Inn. 1801 01:53:03,867 --> 01:53:07,622 Pásalos al Radisson, a una suite. Estarán más cómodos con el bebé. 1802 01:53:07,663 --> 01:53:10,917 Llamaré a tu jefe para que te dé un día extra... 1803 01:53:10,999 --> 01:53:14,420 para que veas a los diseñadores, e iremos paso a paso. 1804 01:53:14,461 --> 01:53:16,923 - Gracias. - Trabajaremos con tu idea. 1805 01:53:16,964 --> 01:53:18,800 Se lo agradezco mucho. 1806 01:53:18,841 --> 01:53:20,677 Yo sé lo que se siente. 1807 01:53:20,759 --> 01:53:23,263 Yo sé qué se siente estar en esa silla. 1808 01:53:23,804 --> 01:53:25,849 - Nos vemos mañana. - Gracias, señora. 1809 01:53:25,889 --> 01:53:27,225 Y suerte. 1810 01:53:27,307 --> 01:53:28,810 - Gracias por venir. - Gracias. 1811 01:53:28,851 --> 01:53:31,146 - Ve por la siguiente persona. - Sí. 1812 01:53:31,937 --> 01:53:33,106 Neil. 1813 01:53:34,857 --> 01:53:37,735 Perdón, ahora tenemos asuntos legales con Barry. 1814 01:53:40,195 --> 01:53:41,781 Sí, es verdad. 1815 01:53:43,365 --> 01:53:44,784 Henos aquí. 1816 01:53:45,242 --> 01:53:46,703 Henos aquí. 1817 01:53:47,578 --> 01:53:49,747 Adversarios en los negocios. 1818 01:53:50,581 --> 01:53:52,667 Adversarios en los negocios. 1819 01:53:54,209 --> 01:53:55,837 - Y amigos. - Sí. 1820 01:53:56,420 --> 01:53:57,755 Y amigos. 1821 01:53:58,881 --> 01:54:01,468 Te diré algo, pero no te enteraste por mí. 1822 01:54:01,508 --> 01:54:04,179 No sé quién eres ni de qué hablas. 1823 01:54:04,219 --> 01:54:05,805 Eso quería oír. 1824 01:54:07,222 --> 01:54:09,726 Barry intentará que te vayas con él. 1825 01:54:09,766 --> 01:54:13,146 Pero sólo son negocios, así es Barry. Es un negociador. 1826 01:54:13,187 --> 01:54:15,273 A fin de cuentas, te necesita. 1827 01:54:15,355 --> 01:54:17,609 Va a comprar HSN. 1828 01:54:18,692 --> 01:54:22,197 Es la más fuerte hoy en día, y quiere llevarte con él. 1829 01:54:24,531 --> 01:54:25,992 Te necesita. 1830 01:54:26,700 --> 01:54:29,037 Tendrás un puesto importante allá. 1831 01:54:29,453 --> 01:54:31,539 Eso es lo que va a suceder. 1832 01:54:31,622 --> 01:54:32,665 Pero... 1833 01:54:32,706 --> 01:54:34,959 no te enteraste por mí, ¿de acuerdo? 1834 01:54:35,000 --> 01:54:36,127 No. 1835 01:54:36,168 --> 01:54:38,004 En verdad no fue así. 1836 01:54:38,337 --> 01:54:39,839 Pero gracias. 1837 01:54:42,758 --> 01:54:44,427 Me da gusto verte. 1838 01:54:44,760 --> 01:54:46,679 A mí me da gusto verte. 1839 01:54:48,639 --> 01:54:50,683 Nos vemos por ahí, amigo. 1840 01:54:50,724 --> 01:54:51,851 Sí. 1841 01:54:59,900 --> 01:55:01,444 Ha sido un largo viaje. 1842 01:55:01,485 --> 01:55:03,446 - Así es. - Estoy orgulloso de ti. 1843 01:55:03,487 --> 01:55:05,031 Gracias, Neil. 1844 01:55:38,814 --> 01:55:42,443 Este es un poder muy especial. 1845 01:55:44,278 --> 01:55:46,364 Este es un poder especial. 1846 01:55:50,742 --> 01:55:54,456 Y luego comencé a construir mi propia casa... 1847 01:55:55,456 --> 01:55:58,751 donde viviría y haría creaciones maravillosas. 1848 01:55:58,792 --> 01:56:02,088 Para que el mundo entero las viera y las amara. 1849 01:56:07,468 --> 01:56:10,555 Ella no sabía que todo esto sucedería... 1850 01:56:10,596 --> 01:56:12,807 mientras caminaba aquel día.