1
00:00:45,671 --> 00:00:46,881
No tiene sentido.
2
00:00:46,922 --> 00:00:49,467
No entiendo cómo sucedió algo así.
3
00:00:51,260 --> 00:00:53,054
No sé qué voy a hacer.
4
00:00:53,095 --> 00:00:57,016
Era mi vida entera y ya no está.
No sé qué debo de hacer.
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,271
Pendleton Industries
es lo único que conozco.
6
00:01:01,311 --> 00:01:03,398
Y ahora me lo quitaron todo.
7
00:01:05,315 --> 00:01:07,652
Cuando alguien nota
una debilidad en mí...
8
00:01:07,693 --> 00:01:09,988
la convierto en una fortaleza.
9
00:01:15,158 --> 00:01:17,453
Danica, eres muy fuerte.
10
00:01:18,871 --> 00:01:22,166
No creo ser capaz de hacer algo así.
11
00:01:22,624 --> 00:01:24,961
Puedes imaginar cambiar tu vida...
12
00:01:25,002 --> 00:01:27,630
peleando por las escrituras
del terreno, Clarinda.
13
00:01:27,671 --> 00:01:31,384
Lo cual sólo es posible si
Bartholomew ya no está con vida.
14
00:01:34,970 --> 00:01:37,807
Jamás recuperarás las
escrituras del terreno.
15
00:01:37,848 --> 00:01:39,851
Jamás lo permitiré.
16
00:01:39,892 --> 00:01:42,187
Baja esa arma, niña tonta.
17
00:01:42,853 --> 00:01:45,190
Ándate con cuidado, Bartholomew.
18
00:01:45,230 --> 00:01:47,192
Ridge viene en camino.
19
00:01:47,232 --> 00:01:49,527
Y aún está enamorado de Clarinda.
20
00:01:49,902 --> 00:01:52,363
Y Jared me ama a mí.
21
00:01:52,696 --> 00:01:54,115
Clarinda...
22
00:01:54,531 --> 00:01:55,950
es verdad.
23
00:01:56,033 --> 00:01:57,619
Cuenta conmigo.
24
00:01:58,368 --> 00:02:02,999
INSPIRADA EN HISTORIAS
VERDADERAS DE MUJERES AUDACES
25
00:02:03,040 --> 00:02:06,669
UNA EN PARTICULAR
26
00:02:12,007 --> 00:02:14,385
Esta es la historia de Joy...
27
00:02:14,676 --> 00:02:17,889
contada por mí, su abuela.
28
00:02:22,893 --> 00:02:26,606
Todo el mundo empieza con algún
sueño de cómo será la vida.
29
00:02:30,734 --> 00:02:34,697
El sueño de Joy comienza en el
taller mecánico que operaba su padre.
30
00:02:48,919 --> 00:02:52,465
Mi nieta tenía una mejor amiga: Jackie.
31
00:02:59,721 --> 00:03:01,724
Una media hermana, Peggy.
32
00:03:04,601 --> 00:03:05,770
Un perro.
33
00:03:05,811 --> 00:03:07,897
Tranquila, tranquila, Mitzy.
34
00:03:07,938 --> 00:03:09,274
Un padre.
35
00:03:11,942 --> 00:03:13,403
Una madre...
36
00:03:16,071 --> 00:03:17,824
que es mi hija.
37
00:03:18,949 --> 00:03:20,451
Una abuela.
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,203
Esa soy yo.
39
00:03:34,673 --> 00:03:38,136
Hacía muchas cosas
hermosas en su habitación.
40
00:03:38,177 --> 00:03:39,470
Mágicas.
41
00:03:40,637 --> 00:03:43,349
A algunas personas les
encanta hacer cosas.
42
00:03:44,308 --> 00:03:48,771
Tienen la paciencia y la concentración
para crearlas con sus manos.
43
00:03:49,146 --> 00:03:53,318
Joy era una de esas personas
que se regocijaba al hacer cosas.
44
00:03:53,358 --> 00:03:57,780
Y abro la cerca hacia
la enorme pradera verde.
45
00:03:57,821 --> 00:04:00,325
Y me adentré en el bosque.
46
00:04:00,991 --> 00:04:03,369
Y ahí, superé muchos peligros.
47
00:04:05,120 --> 00:04:06,414
Un lobo...
48
00:04:06,455 --> 00:04:08,333
y otras cosas aterradoras.
49
00:04:08,373 --> 00:04:12,128
Y luego comencé a
construir mi propia casa...
50
00:04:12,169 --> 00:04:13,671
donde viviría...
51
00:04:13,712 --> 00:04:17,175
y haría creaciones maravillosas
para que el mundo entero...
52
00:04:17,216 --> 00:04:19,177
las viera y las tuviera.
53
00:04:19,218 --> 00:04:23,223
Tal vez para el príncipe y la
princesa, que vivían en el castillo.
54
00:04:23,514 --> 00:04:24,807
¿Lo ves?
55
00:04:25,307 --> 00:04:27,101
Y estaban enamorados.
56
00:04:27,351 --> 00:04:31,189
Y tal vez me invitarían a
visitarlos, por las cosas que hacía.
57
00:04:31,897 --> 00:04:35,735
Necesitas un príncipe apuesto.
Eso necesitas. Un príncipe.
58
00:04:37,819 --> 00:04:39,822
No, no necesito un príncipe.
59
00:04:39,863 --> 00:04:43,076
Es un poder especial.
No necesito un príncipe.
60
00:04:45,577 --> 00:04:49,499
Mi hija Terry está separada,
y sola en su habitación...
61
00:04:49,540 --> 00:04:51,167
viendo telenovelas.
62
00:04:51,208 --> 00:04:53,169
Puedes imaginar cambiar tu vida...
63
00:04:53,210 --> 00:04:56,297
peleando por las escrituras
del terreno, Clarinda.
64
00:04:56,672 --> 00:04:58,383
Tengo algo para ti.
65
00:04:59,049 --> 00:05:00,593
Ay, Danica...
66
00:05:01,426 --> 00:05:02,679
Eres muy fuerte.
67
00:05:02,719 --> 00:05:05,348
Yo no creo ser capaz de hacer algo así.
68
00:05:09,518 --> 00:05:12,981
Siempre sentí que era mi
responsabilidad alentarla.
69
00:05:13,772 --> 00:05:15,483
Así que le dije...
70
00:05:15,524 --> 00:05:20,822
Vas a crecer y serás una
joven fuerte e inteligente...
71
00:05:20,863 --> 00:05:23,700
irás a la escuela,
conocerás a un buen muchacho...
72
00:05:23,740 --> 00:05:26,494
y tendrás tus
propios hijos hermosos...
73
00:05:26,535 --> 00:05:32,208
y construirás esas cosas
maravillosas que haces en tu habitación.
74
00:05:32,249 --> 00:05:33,293
¿De acuerdo?
75
00:05:33,333 --> 00:05:35,837
¿Qué pasó con los sueños de esta niña?
76
00:05:36,837 --> 00:05:38,214
Miren esto.
77
00:05:38,255 --> 00:05:40,383
Mamá, no encuentro mi identificación.
78
00:05:40,424 --> 00:05:42,802
No me dejarán pasar en el aeropuerto.
79
00:05:42,843 --> 00:05:45,430
¿No encuentras tu identificación?
¿Te ayudo?
80
00:05:45,470 --> 00:05:47,432
- No, pero...
- Cariño, escucha.
81
00:05:47,472 --> 00:05:51,311
Sé que la vida no ha sido
como lo hablamos muchas veces.
82
00:05:51,852 --> 00:05:54,856
Y no tienes precisamente
toda tu vida por delante...
83
00:05:54,897 --> 00:05:57,692
pero aún te queda una buena parte.
84
00:05:58,233 --> 00:06:00,570
La esperanza muere al último.
85
00:06:01,528 --> 00:06:03,156
- Gracias, Mimi.
- Por nada.
86
00:06:03,197 --> 00:06:05,742
Madre, mira lo que sí encontré.
87
00:06:07,201 --> 00:06:08,661
¿Qué es eso?
88
00:06:08,744 --> 00:06:10,914
¿Cómo puedes preguntar qué es?
89
00:06:11,413 --> 00:06:14,083
El collar para perro que
inventé en el bachillerato.
90
00:06:14,124 --> 00:06:16,127
¿Recuerdas que Mitzy se asfixiaba?
91
00:06:16,168 --> 00:06:19,005
Así que inventé un collar
que se quitaba fácilmente...
92
00:06:19,046 --> 00:06:23,718
para que nunca se asfixiara, lo cubrí
con cinta reflectante, y es antipulgas.
93
00:06:23,759 --> 00:06:26,429
Probablemente no iría
tarde a mi trabajo...
94
00:06:26,470 --> 00:06:28,681
si me hubieras
conseguido una patente.
95
00:06:28,722 --> 00:06:31,392
Joy, la emprendedora.
Siempre estabas haciendo cosas.
96
00:06:31,433 --> 00:06:33,853
¿Cómo esperas que las recuerde todas?
97
00:06:33,894 --> 00:06:36,648
Ahora la empresa Hartz tiene la patente.
98
00:06:36,688 --> 00:06:38,983
No sé cómo conseguir una patente.
99
00:06:39,483 --> 00:06:41,152
¿Qué es ese olor?
100
00:06:41,944 --> 00:06:44,364
¿Cómo llegó yogur aquí abajo, madre?
101
00:06:45,113 --> 00:06:47,116
Me preguntaba qué era ese olor.
102
00:06:47,199 --> 00:06:49,452
Ya tenía moho, por el amor de Dios.
103
00:06:49,493 --> 00:06:53,289
¡Sí, porque no pueden
arrancarme la vida de este modo!
104
00:06:53,330 --> 00:06:56,042
¡Joy, mira quién está de vuelta!
105
00:06:56,291 --> 00:06:58,795
Sí, Bartholomew está de vuelta.
106
00:06:58,836 --> 00:06:59,879
No, no.
107
00:06:59,920 --> 00:07:02,090
- Creí que estaba muerto.
- Y soy un fantasma.
108
00:07:02,130 --> 00:07:04,342
Volvió como fantasma
con mayores poderes.
109
00:07:04,383 --> 00:07:07,720
- ¡Fantasma, vete!
- Mis poderes son mayores.
110
00:07:07,761 --> 00:07:09,973
No puedo con esto. ¿Cómo es posible?
111
00:07:10,013 --> 00:07:11,057
Aléjate de él.
112
00:07:11,098 --> 00:07:13,518
¡No sabes lo que un
fantasma puede hacerte!
113
00:07:13,559 --> 00:07:15,186
Desde ultratumba.
114
00:07:16,436 --> 00:07:19,440
La abuela los llevará a la fiesta.
En cinco minutos.
115
00:07:20,899 --> 00:07:23,611
Hola. ¿Qué hacen aquí?
116
00:07:23,652 --> 00:07:25,864
Te lo devuelvo. Ya no lo quiero.
117
00:07:25,904 --> 00:07:27,073
¿Qué?
118
00:07:27,447 --> 00:07:28,741
Está dañado.
119
00:07:28,782 --> 00:07:30,410
No tiene a dónde más ir.
120
00:07:30,450 --> 00:07:32,787
Lleva dos años viviendo en mi casa.
121
00:07:32,828 --> 00:07:34,330
Papá, lo lamento.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,958
Pero Tony vive en el sótano.
123
00:07:37,249 --> 00:07:40,170
Tu ex-esposo no debería
vivir en tu sótano.
124
00:07:40,210 --> 00:07:41,713
Eso no es un divorcio.
125
00:07:41,753 --> 00:07:45,008
De acuerdo. No sé dónde te voy a alojar.
126
00:07:45,048 --> 00:07:47,385
Papá, no entres ahí. Ahí está mamá.
127
00:07:47,968 --> 00:07:50,430
Te lo devuelvo, Terry. Ya no lo quiero.
128
00:07:50,470 --> 00:07:53,474
- ¿Qué era mejor de estar con Sharon?
- Papá, no respondas.
129
00:07:53,515 --> 00:07:55,643
Fuimos al Museo Metropolitano de Arte.
130
00:07:55,684 --> 00:07:58,271
- ¿Qué te gustó de ahí?
- Te lo diré.
131
00:07:58,312 --> 00:08:02,525
Me gustaron las estatuas romanas.
Las armaduras medievales.
132
00:08:02,566 --> 00:08:06,946
- La joyería etrusca...
- Los Museos tienen polvo y muerte.
133
00:08:06,987 --> 00:08:09,449
Tomar un café, un panini, eso me gustó.
134
00:08:09,489 --> 00:08:11,326
Comiste un panini en un ataúd, Rudy.
135
00:08:11,366 --> 00:08:13,453
En un ataúd polvoriento y aburrido.
136
00:08:13,493 --> 00:08:15,622
¿Y para qué me preguntas? ¿Estás loca?
137
00:08:15,662 --> 00:08:18,917
- Es como hablar con un enfermo mental.
- ¿Qué más, Capitán Jack?
138
00:08:18,999 --> 00:08:22,462
- ¿Capitán Jack?
- Sí, el Capitán Jack, el aviador imbécil.
139
00:08:22,503 --> 00:08:24,923
Eres como una fuga de gas.
No te olemos...
140
00:08:24,963 --> 00:08:27,008
no te vemos, pero nos matas a todos.
141
00:08:27,049 --> 00:08:30,011
- ¿Qué más hacías con Sharon?
- Criatura monstruosa.
142
00:08:30,052 --> 00:08:32,180
¡No! Se acabó esta conversación.
143
00:08:32,221 --> 00:08:35,683
- Me voy. Suerte.
- ¡Cuidado, va a perder la cabeza!
144
00:08:35,724 --> 00:08:37,977
Quieres que pierda la cabeza.
Es tu rutina.
145
00:08:38,018 --> 00:08:40,772
- ¡Cuidado con la porcelana!
- ¿Esto es lo que quieres?
146
00:08:40,812 --> 00:08:43,149
- ¡Papá, no!
- ¿Pierdo así la cabeza?
147
00:08:43,232 --> 00:08:45,151
- ¡No!
- ¿Qué tal esto?
148
00:08:46,026 --> 00:08:47,445
¡Esto es perder la cabeza!
149
00:08:47,486 --> 00:08:50,031
- ¡Papá! ¡No!
- ¡Está demente!
150
00:08:50,072 --> 00:08:51,491
¡Es un demente!
151
00:08:51,532 --> 00:08:53,368
- ¿Estoy demente?
- ¡Está dañado!
152
00:08:53,408 --> 00:08:56,704
¡Sí, estoy dañado! ¡Tú me dañas!
153
00:08:57,496 --> 00:09:00,041
Lo siento, cariño. No me gusta esto.
154
00:09:00,082 --> 00:09:01,793
No deberías ver estas cosas.
155
00:09:01,834 --> 00:09:04,379
Lo siento mucho. Te pido una disculpa.
156
00:09:04,419 --> 00:09:07,632
Eso no va a suceder.
Tenemos otras inversiones.
157
00:09:07,673 --> 00:09:09,008
Voy a limpiar esto.
158
00:09:09,049 --> 00:09:10,677
Papá, no. No lo limpies.
159
00:09:10,717 --> 00:09:12,887
Papá, basta. No lo hagas, ¿sí?
160
00:09:13,762 --> 00:09:17,058
Basta, yo lo hago. Sólo quiero
sacarte de esta habitación.
161
00:09:18,684 --> 00:09:19,978
Gracias.
162
00:09:20,018 --> 00:09:22,063
Hola, chicos. Lamento los gritos.
163
00:09:22,104 --> 00:09:24,190
Mimi los llevará a la fiesta, ¿sí?
164
00:09:24,231 --> 00:09:25,733
Hola, mis amores.
165
00:09:25,774 --> 00:09:27,735
- Otra vez rompiste cosas.
- Sí, lo hizo.
166
00:09:27,776 --> 00:09:30,029
Es verdad, pero la
abuela estaba equivocada.
167
00:09:30,070 --> 00:09:32,073
Yo, un poco. Ella, mucho.
168
00:09:32,114 --> 00:09:34,367
El abuelo se quedará
un tiempo con nosotros.
169
00:09:34,408 --> 00:09:35,869
¡Qué bien!
170
00:09:35,909 --> 00:09:38,413
¡Fiesta de pijamas con
el abuelo! ¡Qué bien!
171
00:09:38,453 --> 00:09:40,874
Sharon no separaba la ropa para lavarla.
172
00:09:40,914 --> 00:09:42,625
El blanco siempre era gris.
173
00:09:42,666 --> 00:09:46,087
- Tú tenías el toque mágico. ¿Te la doy?
- Sí, yo me encargo.
174
00:09:46,128 --> 00:09:48,756
- Ve por tu maleta.
- ¿Y mis libros de contabilidad?
175
00:09:48,797 --> 00:09:51,134
- Te los enviaré más tarde.
- Te quiero, abuelo.
176
00:09:51,175 --> 00:09:54,095
- Te quiero.
- Ya presenté tus declaraciones.
177
00:10:08,984 --> 00:10:10,528
Eres malísimo.
178
00:10:10,777 --> 00:10:11,988
¿Qué hace él aquí?
179
00:10:12,029 --> 00:10:13,323
Sharon lo devolvió.
180
00:10:13,363 --> 00:10:17,410
Se quedará aquí hasta que encuentre
un nuevo amor o un nuevo hogar.
181
00:10:17,451 --> 00:10:19,329
Ya sabes cómo es esto.
182
00:10:29,087 --> 00:10:30,715
Papá, levántate.
183
00:10:32,674 --> 00:10:34,969
No es la forma correcta
de estar divorciados.
184
00:10:35,010 --> 00:10:36,721
¿Me dirás cómo estar divorciado?
185
00:10:36,762 --> 00:10:40,892
Soy proveedor, tengo mi negocio.
Ayudo a Joy con la hipoteca, ¿y tú?
186
00:10:40,933 --> 00:10:43,186
Cantas en el club de Angela Starpoli.
187
00:10:43,227 --> 00:10:45,772
Te despiden una y
otra vez de Campbell's.
188
00:10:45,812 --> 00:10:47,482
Bien, voy a dividir el sótano.
189
00:10:47,523 --> 00:10:49,567
Estoy divorciado. Hago lo que quiero.
190
00:10:49,608 --> 00:10:52,820
- Así no es un divorcio.
- Llegaré tarde al trabajo.
191
00:10:52,861 --> 00:10:55,448
Intenten no pelear frente a los niños.
192
00:10:55,489 --> 00:10:56,741
Y menos a golpes.
193
00:10:56,782 --> 00:10:59,285
Rudy, ¿ves esto? ¿Este micrófono?
194
00:10:59,826 --> 00:11:02,539
Si lo tocas, te mato.
195
00:11:04,665 --> 00:11:05,875
Bien. Ya me voy.
196
00:11:05,958 --> 00:11:08,169
Por favor, no se maten
mientras no estoy.
197
00:11:08,210 --> 00:11:10,380
¡Te volviste loca!
¡Todo esto es tu culpa!
198
00:11:10,420 --> 00:11:12,257
¡Clarinda! ¡Clarinda! ¡No lo hagas!
199
00:11:12,297 --> 00:11:15,260
¡Clarinda, sucedió algo terrible!
¡Aléjate de él!
200
00:11:18,929 --> 00:11:21,933
¡Cielos! Creí que había arreglado esto.
201
00:11:21,974 --> 00:11:23,852
Bien hecho, Joy. Bien hecho.
202
00:11:23,892 --> 00:11:26,437
¿Peggy? ¿Qué haces aquí?
203
00:11:27,813 --> 00:11:32,610
¿Qué te pasa? ¿Dejas que la abuela Mimi,
con su artritis, los lleve a la fiesta?
204
00:11:32,651 --> 00:11:33,695
Estoy bien.
205
00:11:33,735 --> 00:11:36,823
De todos modos, lo pasan
mucho mejor con la tía Peggy.
206
00:11:37,614 --> 00:11:41,411
Pero no fui tan tonta como para
tener un mal marido y un par de hijos.
207
00:11:41,451 --> 00:11:45,206
- No molestes a tu hermana.
- Hablaré con papá de negocios, ¿sí?
208
00:11:45,247 --> 00:11:48,168
- ¿Vas a llevar los libros al taller?
- Sí, los llevo luego.
209
00:11:48,208 --> 00:11:50,879
- Era una broma.
- Sí, lo sé.
210
00:11:50,919 --> 00:11:53,631
Niños, haremos algo
divertido luego, ¿sí?
211
00:11:53,672 --> 00:11:55,800
Hacemos algo divertido ahora.
212
00:12:01,847 --> 00:12:04,392
Encontramos su equipaje en Cleveland.
213
00:12:04,433 --> 00:12:07,687
- Sólo falta traerlo a Nueva York.
- Levantaré una queja.
214
00:12:08,228 --> 00:12:10,398
Mi esposo necesita sus medicamentos.
215
00:12:10,439 --> 00:12:12,483
¿Cómo te llamas? ¿Joy?
216
00:12:12,524 --> 00:12:14,485
No te ves muy alegre hoy.
217
00:12:14,526 --> 00:12:16,321
Quizá no esté muy alegre hoy.
218
00:12:16,361 --> 00:12:18,198
- Joy, creo que te van a mover.
- Hola.
219
00:12:18,280 --> 00:12:20,325
Debes hablar con el supervisor.
220
00:12:20,365 --> 00:12:24,162
Habrá cambios.
Tomarás el turno de la noche.
221
00:12:24,203 --> 00:12:26,414
- ¿De la noche? No puedo.
- Y habrá recortes.
222
00:12:26,455 --> 00:12:28,708
- Tengo dos hijos.
- Lo siento. Buena suerte.
223
00:12:28,749 --> 00:12:30,251
Adiós, Susan.
224
00:12:50,312 --> 00:12:52,899
No pagaré por metal que no he recibido.
225
00:12:52,940 --> 00:12:55,109
Además, quiere su pago.
226
00:12:55,150 --> 00:12:57,570
No ha enviado la factura ni el metal.
227
00:12:57,861 --> 00:13:01,032
¿Por qué no envía la factura?
Si la envía, le pagaré.
228
00:13:01,907 --> 00:13:03,910
Sí, eso. Envíen la factura.
229
00:13:05,494 --> 00:13:08,623
Hola. Papá, gracias otra vez
por ayudarme con la hipoteca.
230
00:13:08,664 --> 00:13:12,460
- Sí.
- Cotejé las cuentas, revisé los libros.
231
00:13:12,501 --> 00:13:15,046
- Gracias.
- Lamento que el negocio vaya tan mal.
232
00:13:15,087 --> 00:13:17,882
No creo que ayude el
campo de tiro de al lado.
233
00:13:18,090 --> 00:13:19,676
¿Cómo es que aún es legal?
234
00:13:19,758 --> 00:13:21,678
- ¿Qué hago?
- ¿Después de tantos años?
235
00:13:21,718 --> 00:13:25,598
No se meten con nadie. Es su propiedad.
La Policía no se mete.
236
00:13:25,639 --> 00:13:29,310
- ¿Crees que afecte al negocio?
- No creo que ayude.
237
00:13:29,601 --> 00:13:32,522
Si quieres ayudar, ¿por qué
no vienes a administrar esto?
238
00:13:32,563 --> 00:13:35,149
Quiero expandir el negocio.
Ponerme un traje sastre.
239
00:13:35,190 --> 00:13:37,193
Salir a conseguir cuentas.
240
00:13:38,652 --> 00:13:42,907
Sí, 9873. Quiero revisar mis mensajes.
241
00:13:42,948 --> 00:13:44,075
¿Qué hace?
242
00:13:44,116 --> 00:13:45,702
Sí, tengo un bolígrafo. Dígame.
243
00:13:45,742 --> 00:13:48,288
13-14. ¿Es todo?
244
00:13:48,328 --> 00:13:49,539
Gracias.
245
00:13:49,580 --> 00:13:51,082
¿Qué fue eso?
246
00:13:51,123 --> 00:13:53,418
Es un número de paga.
247
00:13:53,750 --> 00:13:55,211
¿Qué es eso?
248
00:13:55,544 --> 00:13:59,382
Es un servicio de citas
para viudos y viudas.
249
00:13:59,423 --> 00:14:00,717
¿Un servicio de citas?
250
00:14:00,799 --> 00:14:03,845
- No eres viudo ni viuda.
- ¿Qué más da? Soy soltero.
251
00:14:03,886 --> 00:14:06,514
Conozco señoras agradables.
Tal vez nos enamoremos.
252
00:14:06,555 --> 00:14:09,267
Si no me enamoro, no me interesa.
Ya me conoces.
253
00:14:09,308 --> 00:14:10,768
Lo sé, papá.
254
00:14:11,226 --> 00:14:14,272
Sharon no era buena para él.
Qué bien que conozca a alguien.
255
00:14:14,313 --> 00:14:16,316
- Le compré ropa nueva.
- Bien.
256
00:14:16,398 --> 00:14:18,860
- ¿Hola? ¿Es el 7633?
- Te quiero. Nos vemos.
257
00:14:18,901 --> 00:14:19,944
¿Sí?
258
00:14:19,985 --> 00:14:21,070
Adiós.
259
00:14:21,111 --> 00:14:22,864
Hola. Habla el 9833.
260
00:14:23,614 --> 00:14:25,658
¡Hola! ¿Cómo estás?
261
00:14:25,699 --> 00:14:27,368
Qué linda voz tienes.
262
00:14:27,409 --> 00:14:28,494
Gracias.
263
00:14:28,535 --> 00:14:30,955
- Tienes acento.
- Sí.
264
00:14:30,996 --> 00:14:32,540
Soy de Italia.
265
00:14:33,040 --> 00:14:34,542
Del continente europeo.
266
00:14:34,625 --> 00:14:35,960
¿Cómo te llamas?
267
00:14:36,001 --> 00:14:37,795
Me llamo Rudy, ¿y tú?
268
00:14:37,836 --> 00:14:38,880
Trudy.
269
00:14:38,921 --> 00:14:40,882
- ¿Bromeas?
- No.
270
00:14:40,923 --> 00:14:42,425
¿Te llamas Trudy?
271
00:14:42,466 --> 00:14:44,719
- Sí.
- "Rudy y Trudy". Me encanta.
272
00:14:44,760 --> 00:14:47,680
Hay que decidir dónde vernos.
273
00:14:47,721 --> 00:14:49,766
Buena idea. Vamos a cenar.
274
00:14:49,932 --> 00:14:51,434
- Sí.
- Puedo pasar por ti.
275
00:14:51,475 --> 00:14:53,144
Tengo un Mercedes verde.
276
00:14:53,185 --> 00:14:55,146
Bien, ¿6:30? Estaré listo.
277
00:14:55,187 --> 00:14:56,356
Ciao.
278
00:14:57,356 --> 00:15:00,235
- Suerte en tu cita, papá.
- Gracias. Estoy emocionado.
279
00:15:00,275 --> 00:15:02,111
¿Cómo te vas a vestir?
280
00:15:03,320 --> 00:15:05,615
Polo, de Ralph Lauren.
281
00:15:05,656 --> 00:15:07,575
¿Tenías que ponerte tanta loción?
282
00:15:07,616 --> 00:15:10,245
- ¡Tony!
- Hueles como mi abuela. Así huele.
283
00:15:10,285 --> 00:15:13,498
Por favor. No me pongas tenso.
No me estreses.
284
00:15:13,539 --> 00:15:15,124
Necesito estar relajado.
285
00:15:15,165 --> 00:15:17,585
- ¿Estás tenso?
- Me estás poniendo tenso.
286
00:15:17,626 --> 00:15:19,712
- Basta. Por favor.
- ¿Te pongo tenso?
287
00:15:19,795 --> 00:15:22,590
- Mi carruaje espera.
- Que tengas una gran cita.
288
00:15:22,673 --> 00:15:24,968
- Deséame suerte.
- No la necesitas.
289
00:15:25,384 --> 00:15:27,220
¡Joy, agua!
290
00:15:27,261 --> 00:15:28,847
¿Y mis mancuernillas?
291
00:15:28,887 --> 00:15:30,807
¡Mami, ven a leerme!
292
00:15:30,848 --> 00:15:33,476
¡Cinco minutos, Cristy!
¡Madre! ¿Otra vez?
293
00:15:34,184 --> 00:15:36,771
Sí, quédate ahí sentada. ¿Estás cómoda?
294
00:15:36,812 --> 00:15:41,818
¿Cuántas veces te he dicho que no
laves tus cepillos en el lavabo?
295
00:15:42,150 --> 00:15:46,197
Danica opina que una dama no tira
cosas al inodoro, y estoy de acuerdo.
296
00:15:46,280 --> 00:15:48,867
¿Por qué no le pides a
Danica que arregle la tubería?
297
00:15:48,907 --> 00:15:52,370
Danica puede dirigir su
poder a donde Danica elija.
298
00:15:52,411 --> 00:15:54,622
Tal es el poder de Danica.
299
00:15:57,291 --> 00:15:58,543
Ay, no.
300
00:15:58,792 --> 00:16:01,129
Si este problema empeora...
301
00:16:02,087 --> 00:16:04,591
tendrás que mudarte
a otra habitación.
302
00:16:04,631 --> 00:16:06,426
No habría televisor.
303
00:16:06,466 --> 00:16:08,553
Eso sería aterrador para ti.
304
00:16:09,094 --> 00:16:12,390
No permitas que eso pase, Joy.
Este es mi lugar de confort.
305
00:16:13,140 --> 00:16:15,185
Tendremos que traer a un fontanero.
306
00:16:15,225 --> 00:16:16,561
¿Qué?
307
00:16:16,602 --> 00:16:20,106
¿Habrá un hombre en mi habitación?
308
00:16:20,147 --> 00:16:22,817
No conozco a ninguna
plomera que no sea yo.
309
00:16:22,858 --> 00:16:26,696
- ¿Puedes arreglarlo tú, Joy?
- Esto sobrepasa mis capacidades.
310
00:16:26,737 --> 00:16:28,239
Gracias, Joy.
311
00:16:28,739 --> 00:16:32,035
"La cigarra es un insecto
volador de 5 a 7 cm. de largo".
312
00:16:32,075 --> 00:16:35,997
"Su sonido alcanza los 120 decibeles,
más que algunos teléfonos".
313
00:16:36,038 --> 00:16:39,876
"Vive más de la mitad de su vida en
la superficie, evadiendo depredadores".
314
00:16:39,917 --> 00:16:43,505
¿Este libro querías que te leyera?
¿Cómo llegó a la casa?
315
00:16:43,545 --> 00:16:45,465
Me lo dio la tía Peggy.
316
00:16:45,506 --> 00:16:49,886
Dice que me gustan las cigarras
porque llenan el aire con su ruido...
317
00:16:49,927 --> 00:16:52,597
y así me siento
menos sola en la casa.
318
00:16:52,638 --> 00:16:56,017
¿La tía Peggy te dice que
te sientes sola en la casa?
319
00:16:56,058 --> 00:16:59,646
La tía Peggy me dice muchas cosas.
Sigue leyendo, por favor.
320
00:17:00,521 --> 00:17:03,441
No quiero que le prestes
mucha atención a la tía Peggy.
321
00:17:03,482 --> 00:17:05,068
Bien. ¿Por qué?
322
00:17:05,692 --> 00:17:08,696
"La cigarra, símbolo del
renacimiento en muchos países..."
323
00:17:08,737 --> 00:17:12,450
"cava y se entierra
hasta por 17 años".
324
00:17:12,699 --> 00:17:15,620
Es un número aleatorio.
¿Por qué 17 años?
325
00:17:16,703 --> 00:17:18,081
No dice por qué.
326
00:17:18,121 --> 00:17:21,000
Entiendo las cuatro
estaciones del año...
327
00:17:21,041 --> 00:17:24,087
pero ¿por qué algo se
ocultaría durante 17 años?
328
00:17:24,127 --> 00:17:25,547
Es inquietante.
329
00:17:25,587 --> 00:17:26,881
No voy a seguir leyendo.
330
00:17:26,922 --> 00:17:28,800
Ya tienes sueño. Vamos a dormir.
331
00:17:29,925 --> 00:17:31,886
Quiero dormir con la abuela.
332
00:17:31,927 --> 00:17:35,348
- No, duerme arriba, en tu habitación.
- Quiero a la abuela.
333
00:17:36,723 --> 00:17:38,977
Bien. Con cuidado, hay un hoyo.
334
00:17:44,982 --> 00:17:47,652
Sólo me voy a acostar un segundo.
335
00:17:48,819 --> 00:17:51,281
Me siento como en una prisión.
336
00:17:51,321 --> 00:17:54,242
No, Bartholomew es el ex-convicto.
337
00:17:54,283 --> 00:17:56,244
Y Clarinda ni siquiera lo sabe.
338
00:17:56,285 --> 00:17:58,496
Pero Danica conoce su secreto.
339
00:17:59,121 --> 00:18:02,458
Todos culpan a Clarinda, pero
Danica llegará al fondo del asunto.
340
00:18:02,499 --> 00:18:05,837
- No.
- Sí, fuiste tú, Clarinda.
341
00:18:05,878 --> 00:18:09,048
- Llegaré hasta el fondo de esto.
- Cometiste errores terribles.
342
00:18:09,089 --> 00:18:10,633
¡Fue Clarinda!
343
00:18:14,303 --> 00:18:18,558
Miren quién llegó.
344
00:18:21,435 --> 00:18:22,854
CLOROFORMO
345
00:18:39,369 --> 00:18:42,582
Estamos aquí reunidos para
recordar lo que se perdió...
346
00:18:42,623 --> 00:18:44,459
hace 17 años.
347
00:18:44,791 --> 00:18:46,461
¿Lo recuerdan?
348
00:18:49,338 --> 00:18:52,800
Peggy viene conmigo. Joy pasa
la mitad del tiempo con nosotros.
349
00:18:53,342 --> 00:18:56,429
- Nos llevamos su bosque de papel.
- Es muy especial para Joy.
350
00:18:56,470 --> 00:18:58,515
- Se queda en esta casa.
- No.
351
00:19:10,734 --> 00:19:11,861
Joy.
352
00:19:13,862 --> 00:19:15,490
¡Joy, despierta!
353
00:19:15,614 --> 00:19:18,034
Alguien ha estado tocando el timbre.
354
00:19:31,421 --> 00:19:32,715
¡Jackie!
355
00:19:33,090 --> 00:19:35,343
- ¡Gracias a Dios! Eres tú.
- ¿Qué pasó?
356
00:19:35,384 --> 00:19:37,887
Me preocupas. Ya nunca te veo.
357
00:19:37,928 --> 00:19:40,056
No vas a las juntas
de padres de familia.
358
00:19:40,097 --> 00:19:44,227
¿Ves que mi mamá siempre tapa la
cañería con el cabello de sus cepillos?
359
00:19:44,268 --> 00:19:47,897
- ¿La tubería en su habitación?
- Sí. Lo hizo de nuevo.
360
00:19:47,938 --> 00:19:51,150
- ¿Otra vez?
- Sí, tuve que abrir un hoyo en el piso.
361
00:19:51,191 --> 00:19:55,029
Hay un hoyo enorme en la habitación
de mi madre y no tengo ni un centavo.
362
00:19:56,113 --> 00:20:00,410
Mi padre trabaja muy duro.
Ha tenido malas rachas.
363
00:20:02,536 --> 00:20:06,249
Espero que consiga otra
novia y se vaya del sótano.
364
00:20:06,290 --> 00:20:09,169
- ¿Está en el sótano con Tony?
- Sí.
365
00:20:09,209 --> 00:20:11,171
Y se odian.
366
00:20:11,211 --> 00:20:12,338
Sí.
367
00:20:13,130 --> 00:20:15,925
Es un desastre. Pelean todo el tiempo.
368
00:20:17,634 --> 00:20:19,429
No sé. No sé.
369
00:20:19,469 --> 00:20:22,307
¿Cómo estás tú? ¿Tu familia?
¿Cómo están todos?
370
00:20:22,639 --> 00:20:24,934
- Todos están bien.
- ¿Y el trabajo?
371
00:20:25,642 --> 00:20:28,104
Mi trabajo... No me interesa.
372
00:20:28,645 --> 00:20:30,648
¿Qué nos pasó, Jackie?
373
00:20:31,064 --> 00:20:33,735
Todas las cosas con las que soñábamos.
374
00:20:33,775 --> 00:20:37,030
Siento que se alejan cada vez más.
375
00:20:37,070 --> 00:20:40,408
¿Recuerdas la noche de la
fiesta en la que comenzó todo?
376
00:20:40,449 --> 00:20:42,410
El grupo estaba tocando.
377
00:20:42,451 --> 00:20:44,454
Todo era muy emocionante.
378
00:20:45,829 --> 00:20:47,790
¡Joy, sí viniste!
379
00:20:47,831 --> 00:20:50,793
¡Qué bueno que viniste!
Él es mi novio, Andre.
380
00:20:50,834 --> 00:20:52,128
- Hola.
- Mucho gusto.
381
00:20:52,169 --> 00:20:54,297
Ella es mi amiga de la infancia, Joy.
382
00:20:54,338 --> 00:20:55,590
¡Entra!
383
00:20:56,173 --> 00:20:58,092
- ¡Vaya!
- ¿Qué tal mi clase de música?
384
00:20:58,133 --> 00:21:00,136
- ¿Esto es una clase?
- ¡Sí!
385
00:21:05,349 --> 00:21:08,811
- ¡Son muy buenos!
- ¡Sí! Es el grupo del profesor.
386
00:21:24,868 --> 00:21:27,455
- ¿Quién es el calvo?
- El profesor de música.
387
00:21:27,496 --> 00:21:29,582
Y tiene muchas... ¿Es su casa?
388
00:21:29,623 --> 00:21:31,167
- Sí, es su casa.
- ¡Vaya!
389
00:21:31,208 --> 00:21:32,585
Es de Venezuela.
390
00:21:32,626 --> 00:21:35,088
- ¿Y quién es él?
- Sí.
391
00:21:35,128 --> 00:21:37,465
Es el hijo del profesor de música.
392
00:21:38,131 --> 00:21:40,385
- ¡Cielos! ¡Cielos!
- ¿Lo ves?
393
00:21:41,510 --> 00:21:43,346
Estás bailando. Así.
394
00:21:48,892 --> 00:21:50,436
¿Qué estoy haciendo?
395
00:21:50,519 --> 00:21:52,105
- Estás bailando.
- No.
396
00:21:52,145 --> 00:21:53,523
- Te mostraré la casa.
- ¿Qué?
397
00:21:53,564 --> 00:21:54,649
Sí, sí, sí.
398
00:21:54,690 --> 00:21:56,359
Voy a ser cantante.
399
00:21:56,400 --> 00:21:59,737
- ¿En serio?
- Sí. Voy a ser el nuevo Tom Jones.
400
00:22:00,237 --> 00:22:03,700
Pues qué ambicioso.
Sólo hay un Tom Jones.
401
00:22:03,740 --> 00:22:07,203
Lo sé, pero no debes permitir
que la realidad te desanime.
402
00:22:07,744 --> 00:22:10,081
Debes esforzarte por lo que amas.
403
00:22:10,831 --> 00:22:12,167
Es verdad.
404
00:22:12,207 --> 00:22:14,127
Eso me enseñó mi padre.
405
00:22:17,212 --> 00:22:18,882
¿Y qué hay de ti?
406
00:22:20,507 --> 00:22:23,428
Inventé un collar para perro...
407
00:22:23,760 --> 00:22:26,848
y quiero patentarlo,
pero no creo lograrlo.
408
00:22:28,432 --> 00:22:32,103
Di el discurso de graduación
en el bachillerato.
409
00:22:32,936 --> 00:22:35,398
Me admitieron en una
Universidad en Boston...
410
00:22:35,439 --> 00:22:39,569
pero me voy a quedar aquí porque
mis padres se están divorciando...
411
00:22:39,610 --> 00:22:41,571
y voy a ayudar a mi mamá.
412
00:22:41,612 --> 00:22:45,742
Y ayudo a mi padre en
su negocio. Contadora.
413
00:22:47,075 --> 00:22:49,621
Quizá tus sueños estén en pausa.
414
00:22:50,037 --> 00:22:51,164
¿No?
415
00:22:51,538 --> 00:22:53,791
Es una forma amable de decirlo.
416
00:22:54,958 --> 00:22:57,378
Esta canción estará en
el musical del pueblo.
417
00:22:57,419 --> 00:22:59,464
Deberíamos cantarla juntos.
418
00:23:06,720 --> 00:23:08,223
Es muy bonita.
419
00:23:08,263 --> 00:23:10,016
- Bien, ahora tú.
- No.
420
00:23:10,057 --> 00:23:11,226
Bien.
421
00:23:15,729 --> 00:23:19,234
Él le dio alegría a mi niña
cuando más la necesitaba.
422
00:23:19,274 --> 00:23:21,236
¿Qué estamos haciendo? ¡Tony!
423
00:23:21,318 --> 00:23:25,323
La convenció de participar en el
musical, cosa que jamás habría hecho.
424
00:24:20,878 --> 00:24:23,173
Eres muy lista y muy hermosa.
425
00:24:25,340 --> 00:24:28,511
Pudiste casarte con cualquiera:
Un médico, un abogado...
426
00:24:28,552 --> 00:24:30,847
en vez de con este...
No sé ni cómo llamarlo.
427
00:24:30,888 --> 00:24:33,099
¿En serio me dices esto ahora?
428
00:24:36,685 --> 00:24:38,521
Aún no es demasiado tarde.
429
00:24:38,562 --> 00:24:39,772
Papá.
430
00:24:40,647 --> 00:24:41,900
Vamos.
431
00:24:44,526 --> 00:24:46,404
- Piénsalo.
- ¡Papá!
432
00:25:06,048 --> 00:25:09,052
Somos una familia amorosa,
una familia sólida.
433
00:25:09,092 --> 00:25:10,720
He estado casado con mi esposa...
434
00:25:10,761 --> 00:25:12,013
Yo tengo un discurso.
435
00:25:12,054 --> 00:25:13,389
No había terminado, papá.
436
00:25:13,430 --> 00:25:14,849
Ya terminó.
437
00:25:15,349 --> 00:25:17,769
Tuve dos matrimonios que fracasaron.
438
00:25:18,018 --> 00:25:20,730
La hija de mi primer
matrimonio, Peggy...
439
00:25:20,771 --> 00:25:24,567
tiene muchos roces con la hija
de mi segundo matrimonio, Joy.
440
00:25:25,442 --> 00:25:30,865
Estuve casado con la madre de Joy
durante 18 malditos años infelices.
441
00:25:31,198 --> 00:25:33,535
¡Papá! ¡No seas malo! ¡Siéntate!
442
00:25:33,575 --> 00:25:37,872
Pero salí de todo eso, y al fin conocí
a la luz de mi existencia, Sharon.
443
00:25:38,121 --> 00:25:40,750
- Por ti, cariño.
- Eres mi hombre.
444
00:25:40,791 --> 00:25:41,835
Brindo por ti.
445
00:25:41,917 --> 00:25:43,211
¡Papá! ¡Basta!
446
00:25:43,252 --> 00:25:45,380
- ¡Ya basta!
- Rudolph, por favor.
447
00:25:45,420 --> 00:25:47,799
- ¿Ya estás contento?
- Bastante, sí.
448
00:25:48,423 --> 00:25:50,301
Miren lo que encontré.
449
00:25:50,968 --> 00:25:52,804
La copa del divorcio.
450
00:25:53,971 --> 00:25:56,516
Les doy 50% de probabilidades.
451
00:25:57,057 --> 00:25:59,602
¡Salud! ¡Pásenlo bien!
452
00:26:00,185 --> 00:26:01,896
¡Tony, despierta!
453
00:26:01,937 --> 00:26:05,608
¡Por favor! Cristy no ha
comido, hay que cambiar a Tommy.
454
00:26:05,941 --> 00:26:08,653
Ay, Cristy. ¿Qué estás haciendo?
455
00:26:09,444 --> 00:26:11,948
Levántate. Le dije a tu
jefe que irás a trabajar.
456
00:26:11,989 --> 00:26:14,284
- ¡Vas a perder otro empleo!
- ¡Estoy enfermo!
457
00:26:14,324 --> 00:26:16,035
- ¿No ves?
- ¡Sólo tienes resaca!
458
00:26:16,118 --> 00:26:18,705
¡Yo no soy así! ¡Soy cantante, eso hago!
459
00:26:18,745 --> 00:26:22,125
¡No ganas dinero cantando!
¡Sube a tu auto y ve a trabajar!
460
00:26:22,166 --> 00:26:26,462
- ¡Quieres convertirme en algo que no soy!
- ¡No puedo hacer esto, Tony!
461
00:26:26,503 --> 00:26:28,464
¡Me estoy volviendo loca!
462
00:26:34,261 --> 00:26:36,639
No quiero terminar como mi familia.
463
00:26:59,161 --> 00:27:01,289
El tiempo se mueve hacia adelante.
464
00:27:01,330 --> 00:27:03,249
El tiempo se mueve hacia atrás.
465
00:27:03,290 --> 00:27:05,126
El tiempo se detiene.
466
00:27:17,554 --> 00:27:20,141
¿Cumplo las expectativas
de mi perfil o no?
467
00:27:20,182 --> 00:27:23,311
¿Bromeas? Eres un flambeado
de plátano con ron extra.
468
00:27:23,727 --> 00:27:26,564
Eres un viaje a la luna
con alas traslúcidas.
469
00:27:26,605 --> 00:27:30,527
- ¡Vaya! Eres muy poético y romántico.
- Es la verdad.
470
00:27:30,567 --> 00:27:32,654
Igual que mi difunto Morris.
471
00:27:32,694 --> 00:27:35,240
Morris. Él era
estadounidense, tú italiana.
472
00:27:35,280 --> 00:27:36,783
¿De dónde salió tu nombre?
473
00:27:36,824 --> 00:27:39,035
Mi nombre en italiano es Geltrude.
474
00:27:39,117 --> 00:27:41,329
- Geltrude.
- Él me llamaba "Truda".
475
00:27:41,370 --> 00:27:43,915
Luego se volvió más
estadounidense. "Trudy".
476
00:27:43,956 --> 00:27:44,999
Trudy.
477
00:27:45,040 --> 00:27:49,921
¿Por qué no vienes con toda tu
familia al barco de mi difunto Morris?
478
00:27:50,420 --> 00:27:52,298
Trae a los hijos, a los nietos.
479
00:27:52,339 --> 00:27:55,718
- ¿Es una lancha de motor?
- No, un bote de vela de 17 m.
480
00:27:55,759 --> 00:27:58,096
- ¡Vaya! Es grande. Muy grande.
- Sí.
481
00:27:58,136 --> 00:28:00,890
Me encantaría. Llevaremos
comida, algo de beber...
482
00:28:00,931 --> 00:28:06,271
Pero no vino tinto. Podría manchar
la cubierta de madera de teca.
483
00:28:06,311 --> 00:28:09,232
- Es muy valiosa.
- Entendido. Nada de vino tinto.
484
00:28:09,648 --> 00:28:11,442
¡Traje el vino tinto!
485
00:28:11,483 --> 00:28:13,653
No, lo siento.
No puede haber vino tinto.
486
00:28:13,694 --> 00:28:15,822
Nada de vino tinto, Tony.
487
00:28:15,863 --> 00:28:17,615
¿Por qué no? ¡Es muy buen vino!
488
00:28:17,656 --> 00:28:19,951
¿Qué hace aquí Tom Jones?
¿Quién lo invitó?
489
00:28:19,992 --> 00:28:21,870
Viene a ayudarme con los niños.
490
00:28:21,910 --> 00:28:23,246
Traje a Peggy para eso.
491
00:28:23,287 --> 00:28:25,748
Peggy les dice cosas
malas de mí a mis hijos.
492
00:28:25,789 --> 00:28:27,917
- También digo cosas lindas.
- Es buen vino.
493
00:28:27,958 --> 00:28:29,711
- ¡Tú también tienes acento!
- Sí.
494
00:28:29,751 --> 00:28:32,380
- ¿De dónde eres, paisano?
- ¿Paisano?
495
00:28:32,754 --> 00:28:35,300
- No le des cuerda.
- Soy de Venezuela, querida.
496
00:28:35,340 --> 00:28:37,218
¿Conoces esta canción?
497
00:28:50,814 --> 00:28:53,276
¡Ya entiendo por qué aún lo ama!
498
00:28:53,358 --> 00:28:54,402
Ven. Sube.
499
00:28:54,443 --> 00:28:57,322
- Esto va a ser un desastre.
- Papá.
500
00:28:58,530 --> 00:28:59,782
¡Salud!
501
00:29:00,115 --> 00:29:03,369
Me vestí para el barco, pero
no sabía que haría tanto frío.
502
00:29:03,410 --> 00:29:06,247
A mi difunto esposo,
Morris, lo conocí en Milán...
503
00:29:06,288 --> 00:29:08,791
en la exhibición de su
línea de trajes de baño.
504
00:29:08,832 --> 00:29:11,628
Él solía decir: "Velear en invierno...
505
00:29:11,668 --> 00:29:15,340
es la mejor comparación con
la vida en el mundo del comercio".
506
00:29:31,104 --> 00:29:32,398
¡Ay, no!
507
00:29:32,523 --> 00:29:35,610
¡La cubierta de madera
de teca de Morris!
508
00:29:35,651 --> 00:29:37,111
Sí. Gran aventura. Genial.
509
00:29:37,152 --> 00:29:38,988
Bien hecho, Tom Jones.
510
00:29:39,446 --> 00:29:41,825
Trudy, sé que es terrible...
511
00:29:41,865 --> 00:29:45,036
pero ¿Morris no diría:
"Qué gran aventura"?
512
00:29:45,077 --> 00:29:48,248
Tienes razón. No es tan grave.
Seguramente ríe desde el cielo.
513
00:29:48,288 --> 00:29:51,543
- Debimos usar vasos de papel.
- No es lo mismo.
514
00:29:51,583 --> 00:29:54,420
Un buen vino requiere
una copa de vidrio.
515
00:29:59,466 --> 00:30:00,718
Cielos.
516
00:30:01,009 --> 00:30:03,721
Miren. Tiene un pedazo
de vidrio en la mano.
517
00:30:07,015 --> 00:30:08,810
¿Estás bien, cariño?
518
00:30:08,851 --> 00:30:11,646
Sí, se le está ocurriendo algo, Tony.
519
00:30:11,687 --> 00:30:14,858
Un lazo. Algo continuo.
520
00:30:15,941 --> 00:30:17,944
Está hablando sola. Es raro.
521
00:30:17,985 --> 00:30:19,904
Cariño, ve a dormir.
522
00:30:19,945 --> 00:30:23,408
Si fuera un sólo lazo continuo.
523
00:30:23,448 --> 00:30:24,576
Sí.
524
00:30:25,909 --> 00:30:29,372
- Hola, soy Touissant.
- Touissant. ¿Quién es él?
525
00:30:30,414 --> 00:30:32,167
- No me busca a mí. ¿A ti?
- No.
526
00:30:32,207 --> 00:30:33,793
¡El fontanero!
527
00:30:34,042 --> 00:30:37,088
- ¿A qué vino?
- ¿Tú qué crees? Terry.
528
00:30:37,421 --> 00:30:39,048
Terry. Ah, Terry.
529
00:30:39,089 --> 00:30:40,341
¡No, esperen! ¿Qué pasa?
530
00:30:40,382 --> 00:30:42,594
¿Qué hace este hombre en mi habitación?
531
00:30:42,718 --> 00:30:44,012
Él es...
532
00:30:44,052 --> 00:30:45,930
- Touissant.
- Touissant.
533
00:30:46,597 --> 00:30:48,433
Terry, Touissant.
534
00:30:48,473 --> 00:30:51,352
Bien. Grabé mi programa...
535
00:30:51,393 --> 00:30:55,023
y luego... ¿Cuánto
tiempo va a tardar?
536
00:30:55,272 --> 00:30:57,775
No creo tardar más de un día.
537
00:30:57,816 --> 00:31:00,278
¿Qué acento es ese, Joy?
538
00:31:00,319 --> 00:31:01,905
¿De qué país es?
539
00:31:01,945 --> 00:31:03,531
- De Haití.
- De Haití.
540
00:31:03,572 --> 00:31:04,741
¿De Haití?
541
00:31:04,781 --> 00:31:06,618
Es francés y criollo.
542
00:31:06,992 --> 00:31:08,745
Francés y criollo.
543
00:31:08,785 --> 00:31:11,748
¿Es posible...? ¿Puede
poner una cortina aquí...
544
00:31:11,788 --> 00:31:15,126
para que pueda estar aquí y
ver mi programa mientras trabaja?
545
00:31:15,167 --> 00:31:16,836
Claro. Tengo una engrapadora.
546
00:31:16,919 --> 00:31:18,213
Gracias, señor.
547
00:31:18,253 --> 00:31:19,964
De nada, madeimoselle.
548
00:31:20,005 --> 00:31:21,549
¿Madeimoselle?
549
00:31:23,425 --> 00:31:26,387
Buena suerte aquí, y
buena suerte con... Eso.
550
00:31:26,762 --> 00:31:28,890
¿Por qué no te vas a dormir?
551
00:31:29,890 --> 00:31:32,060
Sigue subiendo. Ve a dormir.
552
00:31:32,434 --> 00:31:35,522
No quiero dormir.
No quiero tener esa pesadilla.
553
00:31:35,562 --> 00:31:38,900
¡Por favor! No puedes tener
el mismo sueño. Eso no sucede.
554
00:31:38,941 --> 00:31:41,444
- Es imposible.
- No es verdad.
555
00:31:41,485 --> 00:31:45,323
Soñé muchas veces con Peggy
con las máscaras y la bata...
556
00:31:45,364 --> 00:31:47,325
No tiene sentido. No, no.
557
00:31:47,366 --> 00:31:50,870
- No se puede. Quizá sea...
- Rudy, se le está ocurriendo algo.
558
00:31:50,911 --> 00:31:53,331
Quizá sea un buen sueño y resuelva algo.
559
00:31:53,372 --> 00:31:56,876
No quiero resolver nada.
Sólo quiero dormir bien sin pensar.
560
00:31:56,959 --> 00:31:59,337
Vamos a medicarla.
Dale jarabe para la tos.
561
00:31:59,378 --> 00:32:01,214
- Eso sirve.
- ¿No es peligroso?
562
00:32:01,255 --> 00:32:03,383
- Sí es peligroso.
- Ya caducó.
563
00:32:04,216 --> 00:32:06,302
Vamos. Bébelo, cariño.
564
00:32:06,760 --> 00:32:09,305
- No.
- Uno más. Bebe.
565
00:32:09,346 --> 00:32:11,099
- ¡Rudy!
- Hazlo, Tony.
566
00:32:11,139 --> 00:32:12,767
- No sé.
- Uno más.
567
00:32:12,808 --> 00:32:14,644
- Bien, uno más.
- Ya basta.
568
00:32:14,685 --> 00:32:17,480
Le prepararé licor con especias.
Eso necesita.
569
00:32:17,521 --> 00:32:19,065
La vas a drogar.
570
00:32:19,106 --> 00:32:21,651
Es natural, herbal. Nada fuerte.
571
00:32:21,692 --> 00:32:23,403
Fui secuestrada...
572
00:32:23,777 --> 00:32:25,947
por otro monje...
573
00:32:25,988 --> 00:32:28,241
que venía de Suiza.
574
00:32:29,449 --> 00:32:31,911
Y resultó que este monje...
575
00:32:33,036 --> 00:32:36,291
era un duque de la realeza.
576
00:32:37,624 --> 00:32:41,045
No debería decir
"era", porque aún lo es.
577
00:32:41,336 --> 00:32:42,922
Déjenme en paz.
578
00:32:43,172 --> 00:32:46,217
No creo que debamos dejarla
dormir en las escaleras.
579
00:32:46,258 --> 00:32:48,469
Pongámosla en el sillón, ¿sí?
580
00:33:01,690 --> 00:33:03,318
Diecisiete años.
581
00:33:03,650 --> 00:33:06,654
Piénsenlo. Nos hemos ocultado...
582
00:33:06,695 --> 00:33:09,199
durante diecisiete años.
583
00:33:10,157 --> 00:33:12,660
Diecisiete años.
584
00:33:12,910 --> 00:33:16,915
Solíamos hacer cosas.
Hace diecisiete años.
585
00:33:16,997 --> 00:33:19,334
Luego ya no. ¿Qué pasó?
586
00:33:21,251 --> 00:33:24,255
Cuando te ocultas, estás a salvo...
587
00:33:24,630 --> 00:33:26,966
porque la gente no puede verte.
588
00:33:27,508 --> 00:33:30,220
Pero lo irónico de ocultarte...
589
00:33:31,178 --> 00:33:33,765
es que también te
ocultas de ti misma.
590
00:33:46,693 --> 00:33:48,488
Cariño, ¿qué sucede?
591
00:33:49,488 --> 00:33:51,991
Tony, tienes que irte del sótano.
592
00:33:52,032 --> 00:33:53,910
Conseguir tu propia casa.
593
00:33:53,951 --> 00:33:55,370
¿Qué? ¿Por qué?
594
00:33:55,410 --> 00:33:58,623
¿Porque salgo de noche a
cantar en el club de Angela?
595
00:33:58,664 --> 00:34:02,043
No. Porque nos
divorciamos hace dos años.
596
00:34:02,084 --> 00:34:03,795
Necesitamos seguir adelante.
597
00:34:03,877 --> 00:34:05,588
Tienes que mudarte.
598
00:34:06,046 --> 00:34:08,633
- Rudy, tú también debes mudarte.
- ¿Qué?
599
00:34:08,882 --> 00:34:11,636
Ahora habrá más espacio
para mí en el sótano.
600
00:34:11,677 --> 00:34:12,804
Y otra cosa, Rudy.
601
00:34:12,845 --> 00:34:15,723
Mañana quiero reunirme contigo
y Trudy en tu oficina...
602
00:34:15,764 --> 00:34:19,143
para negociar que invierta en
la fabricación de mi nueva idea.
603
00:34:19,226 --> 00:34:20,311
No.
604
00:34:20,519 --> 00:34:24,399
Aún la estoy conociendo y enamorándome.
No puedo. No lo haré.
605
00:34:24,940 --> 00:34:27,402
Y ¿fabricar cuál idea? ¿De qué hablas?
606
00:34:28,902 --> 00:34:30,655
Siempre te he apoyado.
607
00:34:30,696 --> 00:34:32,323
A pesar de todo.
608
00:34:32,614 --> 00:34:36,703
No fui a la Universidad, me quedé
a ayudarles y a ser tu contadora.
609
00:34:36,994 --> 00:34:39,539
Te permito vivir aquí cuando quieres...
610
00:34:39,705 --> 00:34:41,624
por la razón que sea.
611
00:34:42,541 --> 00:34:47,005
Te pido respetuosamente
el favor que me debes.
612
00:34:48,213 --> 00:34:50,675
Si lo piensas, sabrás que tengo razón.
613
00:34:55,512 --> 00:34:56,764
Cristy.
614
00:34:57,973 --> 00:35:00,977
Necesito usar tus crayones,
tus colores y tu papel.
615
00:35:01,476 --> 00:35:03,313
Vamos a mi habitación.
616
00:35:39,014 --> 00:35:42,602
No lo vas a creer. ¿Recuerdas
al fontanero que me recomendaste?
617
00:35:42,643 --> 00:35:44,771
- Sí, Touissant.
- Lo contraté.
618
00:35:44,978 --> 00:35:47,524
Terry se puso como loca,
estaba muy confundida.
619
00:35:47,564 --> 00:35:50,527
Hace 8 años que no había
un hombre ahí, desde Rudy.
620
00:35:50,567 --> 00:35:52,070
Me hizo colgar una cortina.
621
00:35:52,110 --> 00:35:54,739
Yo lo veo como una oportunidad...
622
00:35:54,780 --> 00:35:57,492
para que inviertas
en un negocio nuevo...
623
00:35:58,408 --> 00:36:00,912
que significará más dinero para ti.
624
00:36:01,745 --> 00:36:03,832
Dile a Rico que apague la 5.
625
00:36:03,872 --> 00:36:06,209
Rico, apaga la número 5.
626
00:36:06,542 --> 00:36:08,920
¡Apágala! ¡Gracias!
627
00:36:10,003 --> 00:36:12,340
Es un mango estándar, de 135 cm.
628
00:36:12,381 --> 00:36:14,676
La cubierta se conecta con el trapeador.
629
00:36:14,716 --> 00:36:16,845
Y aquí viene lo complicado.
630
00:36:16,885 --> 00:36:20,515
Hay un broche que conecta
la cubierta con el...
631
00:36:20,556 --> 00:36:22,559
No sé cómo llamarlo.
632
00:36:22,599 --> 00:36:25,353
El "vaso". Que se
conecta con el trapeador.
633
00:36:25,644 --> 00:36:29,148
Así que, al tirar de la cubierta,
el trapeador se extiende...
634
00:36:29,189 --> 00:36:31,901
para exprimirlo sin
tocarlo con las manos.
635
00:36:31,942 --> 00:36:35,280
Lo único que vemos
son dibujos con crayón.
636
00:36:35,320 --> 00:36:37,157
No entendemos nada.
637
00:36:37,197 --> 00:36:38,867
No sabemos qué es.
638
00:36:39,366 --> 00:36:42,537
¿El trapeador no cuelga suelto?
¿Cómo cabello?
639
00:36:42,578 --> 00:36:45,331
Sí cuelga, pero las
puntas no están sueltas.
640
00:36:45,372 --> 00:36:46,875
Es un lazo.
641
00:36:46,915 --> 00:36:48,418
- No entiendo.
- No entiendo.
642
00:36:48,458 --> 00:36:50,378
- ¿Qué hace él aquí?
- ¿Qué hace aquí?
643
00:36:50,419 --> 00:36:53,715
Es el padre de mis hijos, y
mi amigo, y se preocupa por mí.
644
00:37:01,471 --> 00:37:03,558
Estamos haciendo un invento.
645
00:37:03,640 --> 00:37:04,976
Salud.
646
00:37:05,559 --> 00:37:06,811
Cierto.
647
00:37:08,562 --> 00:37:10,440
Eso hacemos, Cristy.
648
00:37:11,190 --> 00:37:13,151
Es algo muy serio.
649
00:37:13,734 --> 00:37:15,403
Es prioridad.
650
00:37:15,444 --> 00:37:16,988
Sí lo es.
651
00:37:17,029 --> 00:37:18,990
- Y yo le ayudo.
- Así es.
652
00:37:29,458 --> 00:37:31,836
Ça se fait comme ça en Haití.
653
00:37:31,877 --> 00:37:34,297
Touissant me enseña a hablar francés.
654
00:37:34,671 --> 00:37:37,217
Y "trabajadora" se dice...
655
00:37:38,008 --> 00:37:39,135
Sí.
656
00:37:39,176 --> 00:37:43,097
Al principio creí que me sucedería
algo aterrador, como a Danica...
657
00:37:43,138 --> 00:37:46,726
cuando la secuestró un
hombre que se ocultaba...
658
00:37:46,767 --> 00:37:50,480
de la familia real en Suiza,
y luego ella se mudó a Suiza.
659
00:37:50,521 --> 00:37:53,107
Claro que se hizo amiga
de ese hombre, y más.
660
00:37:53,148 --> 00:37:55,443
Jamás intentes limitarme, Joy.
661
00:37:55,484 --> 00:37:57,654
Y avísame si quieres chakalaka.
662
00:37:57,694 --> 00:37:59,614
- "Chaka". Di "chaka".
- Chaka.
663
00:37:59,655 --> 00:38:01,157
Es delicioso.
664
00:38:08,288 --> 00:38:10,208
Hola, Rocky. Hola, Tom.
665
00:38:11,792 --> 00:38:13,586
Llévala a la oficina.
666
00:38:14,503 --> 00:38:16,756
- Hola, Tino.
- Hola, Joy.
667
00:38:16,839 --> 00:38:18,550
Quería mostrarte algo.
668
00:38:18,590 --> 00:38:20,552
¿Me ayudas a resolverlo?
669
00:38:20,592 --> 00:38:23,555
Sé que debe ir soldado.
Esta parte tiene que girar.
670
00:38:50,247 --> 00:38:53,835
Uno... Dos... Tres...
671
00:38:54,209 --> 00:38:57,797
cuatro... Cinco... Seis...
672
00:38:57,838 --> 00:38:59,257
¿Qué hacen?
673
00:39:04,469 --> 00:39:07,724
38... 39... 40.
674
00:39:08,056 --> 00:39:11,019
Bien. Papá, ven a sostener esto.
675
00:39:11,059 --> 00:39:12,896
Sujétalo de en medio.
676
00:39:17,441 --> 00:39:18,985
Bien. Listo.
677
00:39:19,026 --> 00:39:21,321
Súbelo. Jackie, bájalo. ¿Lo ves?
678
00:39:21,361 --> 00:39:22,447
Aún no.
679
00:39:22,488 --> 00:39:24,407
De acuerdo. Así.
680
00:39:25,407 --> 00:39:26,951
- ¿Y ahora?
- No.
681
00:39:27,075 --> 00:39:28,745
Pues lo vas a ver.
682
00:39:28,785 --> 00:39:30,622
Aún no lo veo. Digo...
683
00:39:35,584 --> 00:39:37,128
- ¿Listo?
- Sí.
684
00:39:44,551 --> 00:39:47,472
90 metros de lazos de algodón continuos.
685
00:39:47,513 --> 00:39:49,182
Es lo que dibujé.
686
00:39:49,932 --> 00:39:54,312
Por esto es que quiero
pedirte que inviertas, Trudy.
687
00:39:55,646 --> 00:39:59,651
Morris trabajó 50 años
para ganar su fortuna, Joy.
688
00:40:00,442 --> 00:40:04,948
Antes de pasar a mejor vida, me hizo
prometer en su lecho de muerte...
689
00:40:04,988 --> 00:40:08,743
que jamás sería descuidada
con un sólo centavo...
690
00:40:08,784 --> 00:40:11,955
del dinero que ganó
tan cuidadosamente.
691
00:40:11,995 --> 00:40:15,458
Así que debes responder las
cuatro preguntas de Morris...
692
00:40:15,499 --> 00:40:17,585
sobre valor financiero.
693
00:40:17,626 --> 00:40:19,128
¿Estás lista?
694
00:40:19,795 --> 00:40:21,339
Eso creo. Sí.
695
00:40:22,673 --> 00:40:24,509
Pregunta número uno:
696
00:40:25,092 --> 00:40:29,264
- ¿En qué preparatoria estudiaste?
- En la Preparatoria Pública Plainfield.
697
00:40:29,304 --> 00:40:31,307
Pregunta número dos:
698
00:40:31,348 --> 00:40:33,560
¿Quién eras en la Preparatoria?
699
00:40:34,017 --> 00:40:36,145
Di el discurso de graduación.
700
00:40:36,687 --> 00:40:39,315
La alumna más inteligente de la escuela.
701
00:40:39,356 --> 00:40:40,733
Eso es bueno, ¿no?
702
00:40:40,774 --> 00:40:42,277
Quizás.
703
00:40:43,193 --> 00:40:49,117
Es posible que Joy sea una brillante
creadora de comercio en potencia.
704
00:40:49,366 --> 00:40:54,622
Pero es igualmente posible que sea
una mediocre destinada a la derrota...
705
00:40:54,663 --> 00:41:00,170
condenada a una vida de fracaso,
decepción y expectativas no cumplidas.
706
00:41:00,711 --> 00:41:02,422
Debes admitir, Joy...
707
00:41:02,462 --> 00:41:06,259
que tu vida hasta
este momento sugiere...
708
00:41:06,300 --> 00:41:07,927
la decepción.
709
00:41:09,928 --> 00:41:11,764
No me importa nada de esto.
710
00:41:11,805 --> 00:41:16,728
No sólo es arriesgado, sino fiscalmente
irresponsable y no tiene sentido.
711
00:41:17,060 --> 00:41:18,688
Joy jamás ha administrado nada.
712
00:41:18,729 --> 00:41:21,566
Yo he administrado el taller
de mi padre durante 10 años.
713
00:41:21,607 --> 00:41:23,401
Nuestro padre.
714
00:41:24,109 --> 00:41:28,907
Hay negocios que quiero implementar
en esta empresa existente.
715
00:41:28,947 --> 00:41:31,576
Jamás habías mencionado nada de esto...
716
00:41:31,617 --> 00:41:34,287
hasta que solicité
la inversión de Trudy.
717
00:41:34,328 --> 00:41:36,789
¿Cuál es la tercera pregunta de Morris?
718
00:41:36,830 --> 00:41:41,794
¿Estás preparada, a seis meses
de iniciar este negocio...?
719
00:41:41,835 --> 00:41:44,297
¿para entregar ganancias adecuadas?
720
00:41:44,630 --> 00:41:46,716
Acepto tus condiciones.
721
00:41:46,757 --> 00:41:47,884
No lo hagas, Joy.
722
00:41:47,925 --> 00:41:50,053
¿Cuál es la cuarta pregunta?
723
00:41:50,093 --> 00:41:54,265
Estás en una habitación y
hay un arma sobre la mesa.
724
00:41:54,598 --> 00:41:59,479
La única otra persona en la habitación
es un adversario de negocios.
725
00:41:59,520 --> 00:42:01,898
Sólo uno de ustedes puede subsistir.
726
00:42:01,939 --> 00:42:05,610
Hasta ahora, has protegido tu negocio...
727
00:42:05,651 --> 00:42:07,862
y el dinero de Morris.
728
00:42:09,446 --> 00:42:11,658
¿Tomas el arma, Joy?
729
00:42:13,450 --> 00:42:15,745
Es una pregunta muy extraña.
730
00:42:15,786 --> 00:42:19,749
Esta pregunta no tiene nada de extraño.
731
00:42:19,790 --> 00:42:21,835
Se trata de dinero.
732
00:42:22,960 --> 00:42:26,840
¿Tomas el arma?
733
00:42:27,798 --> 00:42:29,259
Tomo el arma.
734
00:42:29,299 --> 00:42:30,510
Bien.
735
00:42:31,301 --> 00:42:33,972
Voy a recordar que dijiste eso...
736
00:42:34,847 --> 00:42:37,183
cuando hable con mi abogado.
737
00:42:38,183 --> 00:42:40,353
¿Qué dijo el abogado de Trudy?
738
00:42:40,811 --> 00:42:43,106
Hizo una búsqueda mundial de patentes.
739
00:42:43,146 --> 00:42:44,941
¿Qué es una patente?
740
00:42:45,315 --> 00:42:48,945
Una patente es como una
ley para proteger tu idea.
741
00:42:48,986 --> 00:42:51,489
Mucha gente patenta sus ideas...
742
00:42:51,530 --> 00:42:54,284
pero pocos las llevan a cabo.
743
00:42:54,700 --> 00:42:56,953
Trudy quería ser cuidadosa...
744
00:42:56,994 --> 00:42:58,037
Joy.
745
00:42:58,120 --> 00:43:02,417
Sólo quería avisarte que Touissant
ya casi termina su trabajo.
746
00:43:02,457 --> 00:43:03,585
Y...
747
00:43:05,169 --> 00:43:07,755
Necesitamos conseguirle más trabajo.
748
00:43:07,796 --> 00:43:09,799
- ¿Más trabajo en la casa?
- Sí.
749
00:43:09,840 --> 00:43:12,427
Debo irme a hacer un trabajo muy grande.
750
00:43:12,551 --> 00:43:14,304
- ¿Qué?
- Sí.
751
00:43:14,344 --> 00:43:16,598
- Pero aquí hay muchos problemas.
- Lo siento.
752
00:43:16,680 --> 00:43:19,017
No tenemos dinero para eso, mamá.
753
00:43:19,558 --> 00:43:20,977
De acuerdo.
754
00:43:21,852 --> 00:43:23,062
Joy...
755
00:43:23,896 --> 00:43:25,815
¿Qué te está pasando, madre?
756
00:43:25,856 --> 00:43:27,317
No sé qué me pasa.
757
00:43:27,357 --> 00:43:29,527
¿Estás enamorada de Touissant?
758
00:43:30,068 --> 00:43:32,530
Me sentía sola.
759
00:43:33,739 --> 00:43:37,118
Y ni siquiera me había
dado cuenta. ¿Me entiendes?
760
00:43:37,159 --> 00:43:38,703
Y entonces...
761
00:43:43,540 --> 00:43:46,252
¿Qué encontraron en la
búsqueda de patentes?
762
00:43:46,919 --> 00:43:49,255
Trudy quería ser cuidadosa.
763
00:43:49,505 --> 00:43:52,509
El abogado encontró
a un hombre en Texas...
764
00:43:52,549 --> 00:43:55,178
que trabaja para otro
hombre de otro país...
765
00:43:55,219 --> 00:44:00,016
que tienen una idea que
podría ser similar a mi trapeador.
766
00:44:00,057 --> 00:44:01,559
¿De qué país?
767
00:44:01,725 --> 00:44:02,852
Hong Kong.
768
00:44:02,893 --> 00:44:06,898
El hombre de Hong Kong tiene un
representante en Dallas, Texas.
769
00:44:06,939 --> 00:44:10,568
El hombre de Dallas fue muy
razonable con mi abogado.
770
00:44:11,693 --> 00:44:12,862
Hola.
771
00:44:19,701 --> 00:44:21,788
Así que, el tipo de Texas...
772
00:44:22,246 --> 00:44:26,042
Debemos pagarle regalías por la
patente como protección, ¿cierto?
773
00:44:26,083 --> 00:44:27,168
Cierto.
774
00:44:27,209 --> 00:44:29,879
Para evitar una demanda. ¿Es correcto?
775
00:44:29,920 --> 00:44:32,090
Por favor, deja de hablar en plural.
776
00:44:32,130 --> 00:44:34,551
No es ni tu dinero ni tu negocio.
777
00:44:34,591 --> 00:44:38,388
¿Pero el mismo tipo es
dueño de una fábrica...?
778
00:44:38,428 --> 00:44:42,058
¿que dicen que es más
barata que ningún otro lugar?
779
00:44:42,099 --> 00:44:43,393
- Sí. En California.
- Sí.
780
00:44:43,433 --> 00:44:46,187
Una fábrica de moldes de
inyección de metal y plástico.
781
00:44:46,228 --> 00:44:48,857
- El mismo.
- Pasa siempre en los negocios.
782
00:44:48,897 --> 00:44:51,442
Uno busca al mejor socio. Es astuto.
783
00:44:51,483 --> 00:44:53,903
Él no entiende de negocios.
No sabe de negocios.
784
00:44:53,944 --> 00:44:56,364
- No, lo admito.
- Yo sé de negocios.
785
00:44:56,405 --> 00:44:59,534
Papá y yo compramos
piezas para el taller.
786
00:44:59,575 --> 00:45:01,578
Morris lo hacía con frecuencia.
787
00:45:01,618 --> 00:45:04,205
Todo en un sólo lugar. Es lo más barato.
788
00:45:04,246 --> 00:45:06,374
- ¿Es normal?
- Así ganó su dinero. ¡Sí!
789
00:45:06,415 --> 00:45:10,044
¿Es normal que quien tiene
la patente lo fabrique?
790
00:45:10,085 --> 00:45:13,548
Sí, es mejor que sea así.
791
00:45:13,589 --> 00:45:15,884
¿Y el abogado? ¿El abogado de Morris?
792
00:45:15,924 --> 00:45:16,926
Es muy bueno.
793
00:45:16,967 --> 00:45:19,929
Sí, pero se especializa en
la industria del vestido.
794
00:45:19,970 --> 00:45:21,890
- Tony...
- No en manufactura.
795
00:45:21,930 --> 00:45:23,141
Tony.
796
00:45:23,765 --> 00:45:25,977
Mejor deja de hacer preguntas.
797
00:45:27,477 --> 00:45:32,108
Sé que quieres que Tony sea
algo así como tu asesor...
798
00:45:32,149 --> 00:45:33,985
y lo respetaré...
799
00:45:34,026 --> 00:45:38,740
al igual que Tony y tú deben
respetar lo que proponemos...
800
00:45:38,780 --> 00:45:42,118
como representantes de este negocio.
801
00:45:46,497 --> 00:45:49,667
Bien. Llegaron las
partes de California...
802
00:45:49,708 --> 00:45:52,170
y podemos comenzar a fabricar aquí.
803
00:45:52,461 --> 00:45:55,173
Tengo el primer trapeador ensamblado.
804
00:45:55,464 --> 00:45:57,842
Les dije que sería más refinado.
805
00:45:58,675 --> 00:45:59,969
Y lo es.
806
00:46:01,345 --> 00:46:04,766
El padre Martínez está aquí.
Instala a esas mujeres y empiecen.
807
00:46:04,806 --> 00:46:08,645
- Agradecerán el empleo.
- Bien, iré a hablar con ellas.
808
00:46:08,685 --> 00:46:10,980
Al fin tengo trabajo para ellas.
809
00:46:43,053 --> 00:46:45,223
Les mostraré cómo ensamblar...
810
00:47:07,536 --> 00:47:10,331
Estoy un poco orgulloso de ti.
Debo admitirlo.
811
00:47:11,248 --> 00:47:16,671
Pero cuesta mucho más de $15.000
dólares hacer la primera tanda.
812
00:47:16,712 --> 00:47:17,839
Lo sé, Trudy.
813
00:47:17,880 --> 00:47:20,341
Pero, con todo respeto,
eso no fue mi culpa.
814
00:47:20,382 --> 00:47:22,343
Miren esto: más facturas.
815
00:47:24,595 --> 00:47:27,182
- ¿Qué?
- Otra factura de Gerhardt.
816
00:47:27,222 --> 00:47:29,767
¡Sigue cobrándome sus errores!
817
00:47:29,808 --> 00:47:31,895
- Son negocios.
- No.
818
00:47:31,935 --> 00:47:33,855
Yo no hago negocios así.
819
00:47:33,896 --> 00:47:35,523
Lo voy a llamar.
820
00:47:40,736 --> 00:47:44,574
Gerhardt, no voy a seguir pagando
las piezas que no te salen bien.
821
00:47:44,615 --> 00:47:47,577
Es tu diseño. Tú tienes
que pagar esas piezas.
822
00:47:47,618 --> 00:47:50,413
Es hechura de moldes. Así es el proceso.
823
00:47:50,454 --> 00:47:52,916
Mis clientes pagan cuando lo ejecutamos.
824
00:47:52,998 --> 00:47:56,127
No fue mi diseño,
Gerhardt, fue tu error.
825
00:47:56,168 --> 00:47:57,295
No voy a pagar.
826
00:47:57,336 --> 00:47:59,464
Fue tu diseño. Tú tienes que pagar.
827
00:47:59,505 --> 00:48:01,591
¿Le colgaste el teléfono?
828
00:48:01,632 --> 00:48:05,094
Se suponía que con él
sería sencillo y barato.
829
00:48:05,135 --> 00:48:07,764
Sigue cobrándonos de más.
No voy a pagar.
830
00:48:09,306 --> 00:48:11,726
Nadie lo pague.
831
00:48:11,767 --> 00:48:13,895
No voy a ceder a sus exigencias.
832
00:48:13,936 --> 00:48:16,815
Sólo ensámblalos e intenta venderlos.
833
00:48:17,147 --> 00:48:19,943
Ponlo en tu escaparate,
que tus clientes decidan.
834
00:48:19,983 --> 00:48:21,611
Somos clientes de toda la vida.
835
00:48:21,652 --> 00:48:24,322
Las grandes empresas
me pagan por exhibirlos.
836
00:48:24,363 --> 00:48:27,325
Quizá puedas vender tus
trapeadores a esas empresas.
837
00:48:27,366 --> 00:48:30,036
Y quizá ellos los
pongan en mi escaparate.
838
00:48:31,161 --> 00:48:35,500
$19.95 es caro, pero jamás
tendrás que comprar otro trapeador.
839
00:48:35,541 --> 00:48:39,963
No quiero que la gente compre
un trapeador a $20 dólares...
840
00:48:40,003 --> 00:48:41,965
y que jamás tenga que comprar otro.
841
00:48:42,005 --> 00:48:46,344
Prefiero que sigan comprándolos
a $5 dólares, 50 o 100 veces.
842
00:48:47,553 --> 00:48:50,515
Mira, no tenías dinero
y estabas aburrida.
843
00:48:50,556 --> 00:48:52,183
Tuviste una idea.
844
00:48:52,224 --> 00:48:54,435
¿Y qué? Mucha gente tiene ideas.
845
00:48:55,060 --> 00:48:57,981
Vete a casa. Por favor,
ve a cuidar a tu familia.
846
00:48:58,522 --> 00:49:00,525
Hola, ¿quiere probar un nuevo trapeador?
847
00:49:00,566 --> 00:49:03,069
Jamás tendrá que volver a comprar otro.
848
00:49:04,695 --> 00:49:06,990
- Hola, ¿quiere probar un nuevo trapeador?
- No.
849
00:49:07,030 --> 00:49:08,324
Se exprime sólo.
850
00:49:08,365 --> 00:49:11,035
Puede quitar la cabeza
y lavarla en lavadora.
851
00:49:11,076 --> 00:49:12,328
- Nada de gérmenes.
- No.
852
00:49:12,369 --> 00:49:13,454
No.
853
00:49:13,495 --> 00:49:15,290
- ¿No?
- Mira eso.
854
00:49:15,330 --> 00:49:17,542
¿Quiere probarlo? Sólo pruébelo.
855
00:49:17,583 --> 00:49:20,545
Se exprime sólo, ¿lo ve?
Ningún otro hace esto.
856
00:49:41,690 --> 00:49:44,110
¡Vengan a probar el nuevo trapeador!
857
00:49:45,235 --> 00:49:47,947
- Es el trapeador del futuro.
- No, gracias.
858
00:49:48,197 --> 00:49:50,700
- ¿Quieren probar este trapeador?
- ¿Qué es?
859
00:49:50,741 --> 00:49:52,619
Es un nuevo trapeador.
860
00:49:53,619 --> 00:49:56,915
- Se exprime sin ensuciarse las manos.
- No lo creo.
861
00:49:56,955 --> 00:49:59,667
¡Venga, pruébelo!
Es el trapeador del futuro.
862
00:50:01,418 --> 00:50:03,546
- ¿Se exprime sólo?
- Sí.
863
00:50:03,587 --> 00:50:06,508
Bien. Esa idea me gusta.
864
00:50:06,548 --> 00:50:10,386
Odio tocarlo después de
limpiar el piso del baño.
865
00:50:10,427 --> 00:50:12,805
- Me parece asqueroso.
- Sí, qué asco.
866
00:50:13,430 --> 00:50:16,851
Alcanza las esquinas a las que no
llego con mi trapeador de esponja.
867
00:50:16,892 --> 00:50:20,897
Esos rincones donde mis
hijos derraman su jugo.
868
00:50:20,938 --> 00:50:23,107
Me gusta mucho. ¿Podemos comprarlo?
869
00:50:23,148 --> 00:50:24,734
No tan rápido, Cristy.
870
00:50:24,775 --> 00:50:28,196
Vaya, es asombroso.
En serio no tengo que tocarlo.
871
00:50:28,278 --> 00:50:29,280
Miren eso.
872
00:50:29,321 --> 00:50:33,243
¿Sabe qué sería perfecto? Poder quitarle
la cabeza y lavarla a máquina...
873
00:50:33,283 --> 00:50:35,411
- para que quedara bien limpia.
- Sí.
874
00:50:35,452 --> 00:50:36,871
- Sí se puede.
- ¿Qué?
875
00:50:36,912 --> 00:50:37,914
¿En serio?
876
00:50:37,955 --> 00:50:40,375
- ¿Cuánto cuesta el trapeador?
- $19.95.
877
00:50:40,415 --> 00:50:41,751
No, es demasiado.
878
00:50:41,792 --> 00:50:44,504
Si es el único trapeador
que tendré que comprar...
879
00:50:44,586 --> 00:50:46,756
- Hola, papi.
- Hola, cariño.
880
00:50:46,797 --> 00:50:51,511
Te acuerdas de Angela
y sus dos hermanos, ¿no?
881
00:50:51,802 --> 00:50:53,763
Sí los recuerdo. Hola.
882
00:50:53,804 --> 00:50:55,640
- Mamá, la Policía.
- ¿Señora?
883
00:50:55,681 --> 00:50:56,891
¿Violamos la ley?
884
00:50:56,932 --> 00:50:59,310
- Me llevaré esa mercancía.
- ¡No! ¡Ya nos vamos!
885
00:50:59,351 --> 00:51:02,605
- La dejaré ir con una advertencia.
- No. Señor...
886
00:51:02,646 --> 00:51:06,484
- Si los clientes ven...
- ¡Si regresa, será procesada!
887
00:51:06,525 --> 00:51:09,779
- ¡No puede vender aquí!
- ¡Señor, los hice yo misma!
888
00:51:09,820 --> 00:51:13,491
¡Yo los pagué! ¡Por favor! ¡No
volveré, pero no se los lleve!
889
00:51:13,782 --> 00:51:14,909
¡Por favor!
890
00:51:14,950 --> 00:51:16,995
- ¿Pueden hacer eso?
- ¡Qué vergüenza...!
891
00:51:17,035 --> 00:51:18,746
¡que te vean aquí con tu hija!
892
00:51:18,787 --> 00:51:21,124
- ¿Qué clase de madre eres?
- Cierto, Tony.
893
00:51:21,165 --> 00:51:22,333
- Basta.
- Oigan.
894
00:51:22,374 --> 00:51:24,252
- Oigan.
- Anda, vámonos.
895
00:51:24,293 --> 00:51:26,838
- Tony, vámonos.
- Ya voy, ya voy.
896
00:51:38,223 --> 00:51:41,186
Cristy, cariño, todo
está bien. Mamá está bien.
897
00:51:44,521 --> 00:51:47,567
Porquería. ¡Este lugar
se está cayendo a pedazos!
898
00:51:48,150 --> 00:51:49,319
No...
899
00:51:49,735 --> 00:51:50,987
No.
900
00:51:51,487 --> 00:51:53,698
Cariño, el teléfono no funciona.
901
00:51:53,739 --> 00:51:55,283
Lo sé, ya vi el aviso.
902
00:51:55,324 --> 00:51:58,661
Tuve que usar el del vecino.
Tommy tiene fiebre.
903
00:51:58,702 --> 00:52:02,332
- ¿Tommy tiene fiebre?
- Un resfriado. Todos los niños lo tienen.
904
00:52:02,372 --> 00:52:04,334
Por fortuna, la calefacción funciona.
905
00:52:04,374 --> 00:52:06,628
Mami, ¿por qué no funciona el teléfono?
906
00:52:06,668 --> 00:52:08,838
Porque me retrasé con el pago.
907
00:52:09,171 --> 00:52:11,299
- ¿Tú también?
- ¿Perderemos nuestra casa?
908
00:52:11,340 --> 00:52:13,343
No vamos a perder la casa.
909
00:52:13,717 --> 00:52:15,512
Anda, arriba, vete a bañar.
910
00:52:15,552 --> 00:52:17,597
- Obedece a mamá.
- No me quiero bañar.
911
00:52:17,679 --> 00:52:18,723
No me importa.
912
00:52:18,764 --> 00:52:21,017
Cristy, date un baño, obedece a tu mamá.
913
00:52:21,058 --> 00:52:22,852
No quiero que enfermes también.
914
00:52:23,435 --> 00:52:27,398
Lauren Wells dice que eres una sirvienta
y que vendes trapeadores usados.
915
00:52:28,565 --> 00:52:30,485
¿Lauren Wells dijo eso?
916
00:52:31,401 --> 00:52:34,489
Sí. Hirió mis sentimientos.
917
00:52:34,530 --> 00:52:38,034
En primer lugar, aunque fuera
una sirvienta, ¿qué importa?
918
00:52:38,075 --> 00:52:40,662
El trabajo duro no es
motivo de vergüenza.
919
00:52:41,537 --> 00:52:43,623
Y en segundo lugar, estoy...
920
00:52:44,957 --> 00:52:49,087
Intento vender un trapeador
nuevo, no trapeadores usados.
921
00:52:49,127 --> 00:52:54,467
Y en tercer lugar, no
dejes que nadie te fastidie.
922
00:52:54,800 --> 00:52:57,762
¿Me entiendes?
No permitas que te afecte.
923
00:52:58,762 --> 00:53:01,891
Sé que es difícil, y
lamento que haya sucedido.
924
00:53:03,433 --> 00:53:05,186
Ahora, date un baño.
925
00:53:12,609 --> 00:53:14,821
Anda, duérmete, mi amor.
926
00:53:28,792 --> 00:53:29,961
¿Joy?
927
00:53:30,002 --> 00:53:31,588
Ahora no, Mimi.
928
00:53:31,628 --> 00:53:34,924
Joy, espera. Cuéntame qué pasó hoy.
929
00:53:34,965 --> 00:53:37,343
Quiero saber cómo te fue. Por favor.
930
00:53:39,303 --> 00:53:41,097
Fue un desastre.
931
00:53:41,972 --> 00:53:44,934
Pero jamás debes rendirte.
Tú naciste para soportar...
932
00:53:44,975 --> 00:53:47,145
¿Nací para soportar qué, Mimi?
933
00:53:48,103 --> 00:53:50,607
¿El fracaso? ¿La desgracia?
934
00:53:51,523 --> 00:53:53,860
¿La humillación frente a mi hija?
935
00:53:54,651 --> 00:53:58,823
Naciste para ser la
persona más ecuánime.
936
00:53:58,864 --> 00:54:01,910
Y sé que viviré para verte convertida...
937
00:54:01,950 --> 00:54:05,455
en la matriarca exitosa
que estás destinada a ser.
938
00:54:05,496 --> 00:54:06,998
Matriarca...
939
00:54:07,623 --> 00:54:11,294
- Para ser una madre valiente.
- Incapaz de mantener a sus hijos.
940
00:54:11,335 --> 00:54:12,670
Cariño...
941
00:54:16,381 --> 00:54:18,009
¿Qué haces aquí?
942
00:54:18,342 --> 00:54:19,928
Tengo una idea.
943
00:54:20,302 --> 00:54:21,971
- Conozco a un tipo.
- ¿A qué tipo?
944
00:54:22,012 --> 00:54:23,598
Trabajábamos juntos.
945
00:54:23,680 --> 00:54:27,018
Ahora trabaja en una
gran comercializadora.
946
00:54:27,059 --> 00:54:29,395
Una nueva forma de hacer negocios.
947
00:54:29,520 --> 00:54:31,439
Vale la pena intentarlo.
948
00:54:32,648 --> 00:54:34,400
¿Harías eso por mí?
949
00:54:34,858 --> 00:54:35,985
Por supuesto.
950
00:54:36,026 --> 00:54:38,613
Eran la mejor pareja
divorciada del país.
951
00:54:38,904 --> 00:54:42,033
Mucho mejores amigos que marido y mujer.
952
00:54:42,866 --> 00:54:45,203
Puedo conseguirte una cita con él.
953
00:54:46,870 --> 00:54:48,248
¿Dónde es?
954
00:54:52,042 --> 00:54:54,212
No entiendo qué hacemos
con los menonitas.
955
00:54:54,253 --> 00:54:56,047
Ni siquiera tienen electricidad.
956
00:54:56,088 --> 00:54:59,509
- ¿Cómo pueden vender algo por T.V.?
- No tiene que ver con ellos.
957
00:54:59,550 --> 00:55:02,178
Casualmente está aquí. Investigué.
958
00:55:02,219 --> 00:55:04,013
En tierras menonitas.
959
00:55:04,054 --> 00:55:05,473
- Menonitas.
- ¿Qué?
960
00:55:05,514 --> 00:55:07,392
- Menonitas.
- Menonitas.
961
00:55:19,611 --> 00:55:21,531
Regístrense, por favor.
962
00:55:22,865 --> 00:55:25,869
Venimos a ver a Marv Brickman.
963
00:55:26,201 --> 00:55:27,328
Bien.
964
00:55:27,369 --> 00:55:31,541
¿Marv Brickman sabrá quién es
usted si llamo a su oficina?
965
00:55:31,582 --> 00:55:33,001
Por supuesto que sí.
966
00:55:33,041 --> 00:55:35,378
Somos amigos. Trabajábamos juntos.
967
00:55:36,420 --> 00:55:38,214
QVC, un momento.
968
00:55:49,433 --> 00:55:52,395
Tom estaba equivocado.
Se equivocó en las cifras...
969
00:55:56,106 --> 00:55:57,275
Tony.
970
00:55:57,316 --> 00:55:58,860
Marv. ¿Cómo estás?
971
00:55:58,901 --> 00:56:01,237
- No puedo recibirte hoy.
- ¿Por qué?
972
00:56:01,445 --> 00:56:03,865
Tal vez mañana, si se
quedan en la ciudad.
973
00:56:03,906 --> 00:56:06,242
No podemos. Dejamos a los niños en casa.
974
00:56:06,283 --> 00:56:08,244
No podemos quedarnos hasta mañana.
975
00:56:08,285 --> 00:56:11,414
No puedes llegar así y
esperar que te reciban.
976
00:56:11,455 --> 00:56:13,374
- ¿Hiciste lo de la publicidad?
- Sí.
977
00:56:13,415 --> 00:56:16,085
Bien. De acuerdo. ¿Qué sucede aquí?
978
00:56:16,126 --> 00:56:18,087
- Es mi buen amigo Tony.
- Tony Miranda.
979
00:56:18,128 --> 00:56:20,590
- Trabajamos juntos en Campbell's.
- Neil Walker.
980
00:56:20,631 --> 00:56:22,967
- Ella es su ex-esposa.
- Joy.
981
00:56:23,008 --> 00:56:24,802
- Hola, Neil.
- Es inventora.
982
00:56:24,843 --> 00:56:28,473
Quería dos minutos de tu
tiempo, pero no te preocupes.
983
00:56:28,514 --> 00:56:32,435
¿Por qué no entran cinco minutos,
aprovechando que están los de ventas?
984
00:56:32,476 --> 00:56:34,395
- Bien.
- Neil, ¿estás seguro?
985
00:56:34,436 --> 00:56:36,272
- Sí, seguro.
- Gracias.
986
00:56:36,605 --> 00:56:37,982
- ¿Traes todo?
- Sí.
987
00:56:38,023 --> 00:56:39,609
Gracias, amigo.
988
00:56:40,317 --> 00:56:41,611
Gracias.
989
00:56:49,618 --> 00:56:51,663
Dinos tu nombre, por favor.
990
00:56:54,998 --> 00:56:56,292
Soy Joy.
991
00:56:58,377 --> 00:57:00,255
¿Qué quieres mostrarnos hoy?
992
00:57:00,295 --> 00:57:02,799
Tengo un trapeador que se exprime sólo.
993
00:57:04,174 --> 00:57:05,176
Sólo...
994
00:57:05,217 --> 00:57:07,387
- ¿Necesitas ayuda?
- No. No, no.
995
00:57:07,845 --> 00:57:09,055
Bien.
996
00:57:10,180 --> 00:57:11,641
Cayó en mi zapato.
997
00:57:11,682 --> 00:57:14,018
Cielos. Lo siento, señor.
998
00:57:15,853 --> 00:57:17,480
Se mojó mi calcetín.
999
00:57:17,521 --> 00:57:18,982
¿Me permite?
1000
00:57:19,690 --> 00:57:21,067
Lo siento.
1001
00:57:24,570 --> 00:57:26,156
¿Es de plástico?
1002
00:57:26,238 --> 00:57:28,283
- Sí.
- Arnold, ¿y si lo pruebas?
1003
00:57:28,323 --> 00:57:30,368
- ¿Puede?
- Sí, claro.
1004
00:57:30,909 --> 00:57:32,287
Sólo sumérjalo.
1005
00:57:32,327 --> 00:57:33,955
- ¿Lo remojo?
- Sí.
1006
00:57:34,204 --> 00:57:36,875
¿Y luego lo... Hago girar?
1007
00:57:36,915 --> 00:57:39,460
Pero debe tirar primero. Tire y gire.
1008
00:57:39,501 --> 00:57:41,921
- Tira antes de girar.
- Tirar y girar.
1009
00:57:42,713 --> 00:57:45,466
Tirar y girar, como en
los viajes de negocios.
1010
00:57:46,592 --> 00:57:50,180
No queremos faltarte al respeto, Joy.
Ha sido un largo día.
1011
00:57:51,597 --> 00:57:54,893
Quiero contarte un
poco sobre quién soy...
1012
00:57:54,933 --> 00:57:59,397
porque siento que no sabes
bien dónde estás, ¿correcto?
1013
00:58:01,064 --> 00:58:02,692
Hace diez meses...
1014
00:58:02,733 --> 00:58:06,112
un hombre llamado Barry Diller
me llamó desde Los Ángeles.
1015
00:58:06,862 --> 00:58:11,326
Abrió una cadena de televisión.
El canal de televisión de Fox.
1016
00:58:11,366 --> 00:58:15,788
Y antes de eso, dirigió
20th Century Fox, entre otros estudios.
1017
00:58:16,288 --> 00:58:19,209
Y compró un pequeño canal de cable...
1018
00:58:19,249 --> 00:58:21,586
aquí, en Lancaster, Pennsylvania.
1019
00:58:21,627 --> 00:58:23,838
Y me contrató para dirigirlo...
1020
00:58:24,379 --> 00:58:26,799
con una idea más grande en mente.
1021
00:58:28,759 --> 00:58:30,845
Yo soy de Detroit, Michigan.
1022
00:58:32,137 --> 00:58:36,726
Dirigí las tiendas de menudeo
más grandes, accesibles...
1023
00:58:36,767 --> 00:58:40,063
exitosas y enfocadas
al valor de todo el país.
1024
00:58:40,103 --> 00:58:41,981
Una cadena llamada Kmart.
1025
00:58:42,064 --> 00:58:45,276
Antes de eso, estuve
en Compras en Kmart.
1026
00:58:45,734 --> 00:58:50,114
Y antes de eso, fui gerente
de siete tiendas Kmart.
1027
00:58:50,447 --> 00:58:54,077
Yo decido qué productos dejamos
entrar a nuestras tiendas...
1028
00:58:54,117 --> 00:58:57,080
a las casas de la gente,
las 24 horas del día...
1029
00:58:57,329 --> 00:58:59,707
para nuestros valiosos clientes.
1030
00:59:00,249 --> 00:59:04,337
Elijo muy cuidadosamente
y muy conservadoramente.
1031
00:59:04,962 --> 00:59:09,425
Paso casi todo el día rechazando
propuestas de gente como tú.
1032
00:59:11,969 --> 00:59:13,638
¿Ves esa gráfica?
1033
00:59:19,643 --> 00:59:23,356
Esta línea verde sube o
se queda igual cada mes.
1034
00:59:24,523 --> 00:59:27,318
No hay problemas con mi
elección de productos.
1035
00:59:28,694 --> 00:59:31,447
¿Sabes qué significa QVC, Joy?
1036
00:59:33,323 --> 00:59:34,701
No lo sé.
1037
00:59:35,284 --> 00:59:38,705
"Calidad, Valor, Conveniencia".
1038
00:59:40,539 --> 00:59:43,960
Vendo productos a precios
accesibles, pero no de mala calidad.
1039
00:59:44,001 --> 00:59:47,130
Y tu trapeador es de plástico
y su apariencia es rara.
1040
00:59:48,714 --> 00:59:51,009
No sé nada sobre gráficas.
1041
00:59:51,341 --> 00:59:52,510
Ni...
1042
00:59:53,969 --> 00:59:56,222
sobre negocios, francamente.
1043
00:59:56,388 --> 00:59:59,017
Pero sí limpio mi propia casa.
1044
00:59:59,641 --> 01:00:01,769
Y yo hice este trapeador...
1045
01:00:01,810 --> 01:00:04,981
porque es mejor que
ningún otro a la venta.
1046
01:00:08,192 --> 01:00:10,445
Por favor, deme una oportunidad.
1047
01:00:12,070 --> 01:00:16,743
Me gusta que sea de
plástico, porque no pesa nada.
1048
01:00:17,242 --> 01:00:21,706
Y es diez veces más absorbente que
ningún otro en el mercado. ¿Por qué?
1049
01:00:22,372 --> 01:00:27,253
Porque son 90 metros continuos
de algodón que fabriqué yo misma.
1050
01:00:27,586 --> 01:00:30,507
Es una enorme cantidad
de algodón absorbente...
1051
01:00:30,547 --> 01:00:32,300
en una cabeza muy pequeña.
1052
01:00:32,341 --> 01:00:36,012
Ya terminé de limpiar el baño
y no lo he exprimido ni una vez.
1053
01:00:36,053 --> 01:00:37,889
Le haré una pregunta.
1054
01:00:38,263 --> 01:00:41,351
¿Tomaría este trapeador con el
que acaba de limpiar el baño...?
1055
01:00:41,391 --> 01:00:43,478
Alrededor del
retrete, con gérmenes...
1056
01:00:43,560 --> 01:00:45,855
y lo llevaría a la cocina...
1057
01:00:45,896 --> 01:00:48,775
donde come su familia, sus hijos?
1058
01:00:49,775 --> 01:00:52,904
Tomo la cabeza del trapeador,
la meto en la lavadora...
1059
01:00:52,945 --> 01:00:55,198
y sale tan limpia como nueva.
1060
01:00:55,531 --> 01:00:58,618
No puede hacer eso con
ningún otro trapeador.
1061
01:00:59,284 --> 01:01:00,954
- Así que...
- Alto.
1062
01:01:04,790 --> 01:01:08,253
¿Puedes hacer 50.000 trapeadores
para la próxima semana?
1063
01:01:10,546 --> 01:01:12,257
Sí, eso creo.
1064
01:01:14,216 --> 01:01:16,761
David Selznick, hijo de inmigrantes...
1065
01:01:16,802 --> 01:01:20,265
se casó con Jennifer Jones de
Oklahoma, la consentida del país.
1066
01:01:20,305 --> 01:01:22,475
Eso demuestra que, en
los Estados Unidos...
1067
01:01:22,516 --> 01:01:26,938
lo ordinario se encuentra con
lo extraordinario todos los días.
1068
01:01:26,979 --> 01:01:30,066
- Thomas. ¿A dónde vas con eso?
- Son los pantalones que pidió.
1069
01:01:30,107 --> 01:01:33,027
No los pedí así, dije "rectos".
Clásicos.
1070
01:01:33,068 --> 01:01:36,531
- Yo oí "estrechos".
- Sabes que me encantan rectos.
1071
01:01:36,572 --> 01:01:39,075
- Rectos. Clásicos. Entendido.
- Entendido.
1072
01:01:39,116 --> 01:01:41,161
- Vamos por rectos.
- Gracias.
1073
01:01:42,077 --> 01:01:45,874
¿Ves eso? Se los he dicho
muchas veces y aún no entienden.
1074
01:01:46,123 --> 01:01:48,084
Un hombre muy inteligente dijo:
1075
01:01:48,125 --> 01:01:51,629
"Si dices algo una vez, no te oyen.
Si lo dices cuatro, no te oyen".
1076
01:01:51,670 --> 01:01:54,841
"Para la novena vez,
comenzarán a escucharte".
1077
01:01:54,882 --> 01:01:59,095
Por eso transmitimos las 24 horas,
por eso lo de los pantalones.
1078
01:02:00,387 --> 01:02:02,265
¿Música en el área de maquillaje?
1079
01:02:02,306 --> 01:02:04,017
Sí, genera un ambiente, Todd.
1080
01:02:04,057 --> 01:02:06,019
Si no te gusta, baja el volumen.
1081
01:02:06,059 --> 01:02:08,938
Eres el mejor vendedor.
Lo que sea para que estés cómodo.
1082
01:02:08,979 --> 01:02:11,232
- Nos importas. Eres nuestro...
- ¿Qué?
1083
01:02:11,273 --> 01:02:12,525
Ay, no.
1084
01:02:12,983 --> 01:02:14,736
¿Él es tu mejor vendedor?
1085
01:02:14,776 --> 01:02:17,780
No, no, Cindy. Por favor,
sabes que te amamos.
1086
01:02:18,697 --> 01:02:20,200
No puede ser.
1087
01:02:20,240 --> 01:02:24,496
Su actitud jamás ha sido profesional.
Es obvio que está celosa.
1088
01:02:24,536 --> 01:02:26,831
Hazme un favor. Conviértete en su amigo.
1089
01:02:26,872 --> 01:02:29,709
¿Me haces ese favor, Todd? ¿Por favor?
1090
01:02:30,125 --> 01:02:31,461
¿Por mí?
1091
01:02:31,960 --> 01:02:33,213
- Sí, señor.
- Gracias.
1092
01:02:33,253 --> 01:02:36,633
Ella es Joy. Presentaremos su
nuevo trapeador la próxima semana.
1093
01:02:36,673 --> 01:02:39,344
Quiero que tú lo lances.
Eres mi primera opción.
1094
01:02:39,384 --> 01:02:40,470
¿Un trapeador?
1095
01:02:40,511 --> 01:02:43,932
¿Quieres que le presente
este recién nacido al mundo?
1096
01:02:44,765 --> 01:02:49,854
Ese recién nacido que sostiene
es cada centavo, dólar y deuda...
1097
01:02:50,312 --> 01:02:51,981
que he tenido.
1098
01:02:52,022 --> 01:02:54,567
- ¿Cada centavo que has tenido?
- Así es.
1099
01:02:54,608 --> 01:02:56,611
Esa presión no me ayuda.
1100
01:02:57,152 --> 01:02:58,655
- ¿Qué?
- No.
1101
01:02:58,695 --> 01:03:00,990
Y tampoco es parte de mi proceso.
1102
01:03:02,783 --> 01:03:05,537
- Todd...
- No quería presionarte, Todd.
1103
01:03:07,871 --> 01:03:10,792
- Los presentadores son muy quisquillosos.
- Es muy sensible.
1104
01:03:10,833 --> 01:03:12,585
Es nuestro mejor vendedor.
1105
01:03:12,626 --> 01:03:16,381
Logra una cantidad de ventas
que nunca antes habíamos visto.
1106
01:03:16,880 --> 01:03:18,216
Lo tomo muy en serio.
1107
01:03:18,257 --> 01:03:20,552
Es un privilegio entrar a las casas.
1108
01:03:20,592 --> 01:03:22,637
Desprecio a quien es cínico al respecto.
1109
01:03:22,719 --> 01:03:25,849
Jack Warner no lo era.
Darryl Zanuck no lo era.
1110
01:03:25,889 --> 01:03:28,935
Neil Walker tampoco lo es.
Te mostraré el escenario.
1111
01:03:30,060 --> 01:03:32,772
Creo que, algún día...
1112
01:03:32,813 --> 01:03:37,569
la televisión será hecha por, y
sobre, personas comunes y corrientes.
1113
01:03:37,860 --> 01:03:40,864
Quizá incluso en
computadoras, 24 horas al día.
1114
01:03:41,238 --> 01:03:44,200
¿Quién sabe? Nadie creyó
que esta cadena existiría.
1115
01:03:44,741 --> 01:03:46,327
Y aquí estamos.
1116
01:03:46,994 --> 01:03:49,747
Por cierto, las acciones
están por los cielos.
1117
01:03:51,582 --> 01:03:54,210
- Cuidado con el perro de Joan.
- ¿Quién...?
1118
01:03:54,835 --> 01:03:56,504
¿Quién es Joan?
1119
01:03:56,879 --> 01:03:59,632
Gracias, querida.
1120
01:03:59,673 --> 01:04:03,136
Jamás tendrás éxito en el mundo
de los hombres vestida así.
1121
01:04:03,385 --> 01:04:05,763
¡Sr. Peepers, casi te aplastan!
1122
01:04:05,804 --> 01:04:09,893
Es un escenario circular con tres
o cuatro escenografías que rotan...
1123
01:04:09,933 --> 01:04:12,270
dependiendo de lo que vendamos.
1124
01:04:12,311 --> 01:04:14,189
Es parte del collar, ¿lo ves?
1125
01:04:14,229 --> 01:04:17,567
Mira la calidad del cristal.
Eso es lo que hacemos.
1126
01:04:17,608 --> 01:04:21,404
- Es exquisito.
- Aquí vienen Joan y Cindy. Observa.
1127
01:04:21,945 --> 01:04:23,364
Son estupendas.
1128
01:04:23,405 --> 01:04:25,074
Joan es una gran vendedora.
1129
01:04:25,115 --> 01:04:28,536
Si estás empezando tu colección
de joyería, ¿qué mejor?
1130
01:04:28,577 --> 01:04:30,997
Combina con negro, con
dorado, con perlas...
1131
01:04:31,038 --> 01:04:34,167
Con todo. Miren cómo
luce con el color durazno.
1132
01:04:34,208 --> 01:04:35,251
Para la mañana.
1133
01:04:35,292 --> 01:04:36,920
- Miren.
- Verde, para la tarde.
1134
01:04:36,960 --> 01:04:39,088
- Miren.
- Negro, de noche.
1135
01:04:39,129 --> 01:04:40,924
No se puede estar más elegante.
1136
01:04:40,964 --> 01:04:43,259
Es funcional. Elegante.
1137
01:04:43,300 --> 01:04:46,137
Puedes usarlo sólo. Lo que me encanta...
1138
01:04:46,178 --> 01:04:49,933
Estrellas y personas creen que lo
importante es el rostro, y no lo es.
1139
01:04:49,973 --> 01:04:51,726
Lo importante son las manos.
1140
01:04:51,767 --> 01:04:55,021
Es lo que la gente usa.
Sostiene las cosas que le importan.
1141
01:04:55,062 --> 01:04:57,524
Y sus manos se convertirán
en las de ellos.
1142
01:04:57,564 --> 01:04:59,234
Y eso se convierte en ellos.
1143
01:04:59,274 --> 01:05:01,110
Luego sus voces, luego sus ojos.
1144
01:05:01,151 --> 01:05:03,154
Las estrellas siempre cometen ese error.
1145
01:05:03,195 --> 01:05:06,783
Lo importante son las manos
y la voz. Eso es lo esencial.
1146
01:05:06,824 --> 01:05:08,993
Número J-6276.
1147
01:05:09,743 --> 01:05:11,412
Tiene un valor de $100 dólares.
1148
01:05:11,453 --> 01:05:13,248
¿No son fenomenales?
1149
01:05:13,372 --> 01:05:15,458
- Observa esto.
- Puede ser suyo.
1150
01:05:15,499 --> 01:05:17,752
Cindy transmitirá el mensaje...
1151
01:05:17,793 --> 01:05:19,462
$39.99.
1152
01:05:19,503 --> 01:05:20,588
Ahora.
1153
01:05:20,629 --> 01:05:23,132
Lo necesitas. Puedes tenerlo.
1154
01:05:23,173 --> 01:05:25,301
Pero debes llamar ahora.
1155
01:05:25,342 --> 01:05:29,013
- Hay una cantidad limitada...
- Mira las llamadas. Observa.
1156
01:05:29,054 --> 01:05:33,351
- Aquí vienen.
- A $39.99, podrías comprar varios.
1157
01:05:34,309 --> 01:05:36,271
Llamadas. Llamadas.
1158
01:05:36,311 --> 01:05:39,566
Llamadas. Llamadas. Llamadas. Llamadas.
1159
01:05:39,606 --> 01:05:41,776
Mira las cifras. Serán más de 20 mil.
1160
01:05:41,817 --> 01:05:43,862
Cumplen con los estándares. Son legales.
1161
01:05:43,902 --> 01:05:46,239
Siguen llamando. Mira...
Eso son ventas, Joy.
1162
01:05:46,280 --> 01:05:47,448
¿Líneas ocupadas?
1163
01:05:47,489 --> 01:05:49,534
- ¿Están saturadas?
- Saturadas.
1164
01:05:49,575 --> 01:05:51,494
Bien. Una llamada, ahora.
1165
01:05:51,535 --> 01:05:53,913
Cuando no pueden llamar,
deben seguir mirando.
1166
01:05:53,954 --> 01:05:56,583
- ¿Ya tenemos una llamada?
- Bien. Listo.
1167
01:05:56,623 --> 01:05:58,418
Continúa. Llamada, ahora.
1168
01:05:58,458 --> 01:06:00,170
¡Esperen! Hay una llamada.
1169
01:06:00,210 --> 01:06:02,630
Sharon, de Colorado. Hola, Sharon.
1170
01:06:02,671 --> 01:06:03,715
Hola, Sharon.
1171
01:06:03,755 --> 01:06:06,718
¡Cindy y Joan, no puedo creer
que esté hablando con ustedes!
1172
01:06:06,758 --> 01:06:12,182
- ¿Estás contenta con tu collar?
- ¡Son muy hermosos y atemporales!
1173
01:06:12,222 --> 01:06:15,310
- Mi bisabuela tenía cosas como esa.
- Sí, sí. Sigue.
1174
01:06:15,350 --> 01:06:17,979
Me emociona mucho tener este.
1175
01:06:18,020 --> 01:06:20,523
Sigan así, sigan así. Sí, sí, sí.
1176
01:06:20,564 --> 01:06:21,816
Sí. Sigan así.
1177
01:06:21,857 --> 01:06:24,277
Compra uno para tu madre,
uno para tu hermana.
1178
01:06:24,318 --> 01:06:25,862
Mira la cuenta, Joy.
1179
01:06:25,903 --> 01:06:27,989
No te arrepentirás de tenerlo.
1180
01:06:28,030 --> 01:06:29,365
¿Ves esas cifras?
1181
01:06:29,406 --> 01:06:31,409
Vamos a llegar a 25.000.
1182
01:06:32,576 --> 01:06:34,704
Cindy sabe cerrar las ventas.
1183
01:06:36,121 --> 01:06:39,667
Bien, ve a casa, llama a tu abogado.
Revisa el contrato.
1184
01:06:39,708 --> 01:06:42,212
Verifica que tu fábrica pueda hacerlo.
1185
01:06:43,462 --> 01:06:45,089
- ¿De acuerdo?
- Sí.
1186
01:06:45,130 --> 01:06:48,218
Muy bien. Buena suerte.
Vamos a hacerlo. Te acompaño.
1187
01:06:50,969 --> 01:06:54,390
No puedes esperar que Trudy firme
un cheque por $200.000 dólares...
1188
01:06:54,431 --> 01:06:56,184
para 50.000 trapeadores...
1189
01:06:56,225 --> 01:07:00,438
cuando aún le debes $18.000 de la
fabricación de los que no has vendido.
1190
01:07:01,396 --> 01:07:04,692
¿Comprendes que hay un negocio...?
1191
01:07:04,733 --> 01:07:07,946
¿que quiere vender mi
trapeador por televisión?
1192
01:07:08,237 --> 01:07:09,823
Se va a vender.
1193
01:07:10,322 --> 01:07:14,077
Bien, si estás tan segura,
invierte tú la mitad del dinero.
1194
01:07:14,159 --> 01:07:17,914
Sí, es justo que también
compartas el riesgo financiero.
1195
01:07:17,955 --> 01:07:20,959
¿Cómo va a hacer eso? No tiene dinero.
1196
01:07:23,043 --> 01:07:26,172
¿Quieren que saque una
segunda hipoteca sobre mi casa?
1197
01:07:30,843 --> 01:07:33,471
Quieren que saque una segunda hipoteca.
1198
01:07:33,512 --> 01:07:36,641
- ¿Otra hipoteca?
- Pero la casa, los niños, Joy.
1199
01:07:36,682 --> 01:07:38,977
¿Qué va a pasar, Joy? ¿Cómo lo harás?
1200
01:07:39,017 --> 01:07:40,353
No lo sé.
1201
01:07:54,575 --> 01:07:56,369
- Hola, ¿cómo le va?
- Hola.
1202
01:07:56,410 --> 01:08:00,415
¿Sabes que te he visto desde que
eras una niña? Te he visto crecer.
1203
01:08:00,455 --> 01:08:01,875
- Oiga...
- ¿Sí?
1204
01:08:01,915 --> 01:08:03,751
¿Le molestaría que yo...?
1205
01:08:03,792 --> 01:08:05,920
- ¿Quieres hacer algunos tiros?
- Sí.
1206
01:08:05,961 --> 01:08:08,381
- Sí, te haría sentir mejor.
- Gracias, eso creo.
1207
01:08:08,422 --> 01:08:09,924
- ¿Sabes sostenerlo?
- Sí.
1208
01:08:09,965 --> 01:08:11,843
Está bien. Claro.
1209
01:08:14,511 --> 01:08:15,680
Bien.
1210
01:08:15,888 --> 01:08:17,098
Bien.
1211
01:08:17,973 --> 01:08:19,142
Bien.
1212
01:08:20,017 --> 01:08:21,186
Bien.
1213
01:08:36,992 --> 01:08:39,662
¡Ahí está! ¡Qué emoción!
1214
01:08:40,329 --> 01:08:43,458
Prepárense. Esto cambiará
las fiestas navideñas...
1215
01:08:43,499 --> 01:08:46,836
para quienquiera que
tenga un piso o un baño.
1216
01:08:46,877 --> 01:08:50,006
Tenemos el producto para el
hogar más emocionante en años.
1217
01:08:50,047 --> 01:08:52,133
¡Sí!
1218
01:08:52,174 --> 01:08:54,886
El nuevo trapeador que se exprime sólo.
1219
01:08:54,927 --> 01:08:56,012
Silencio.
1220
01:08:56,053 --> 01:08:58,932
El nuevo estándar para
el hogar está aquí.
1221
01:08:58,972 --> 01:09:02,060
Echémosle un vistazo. QVC lo
trae en exclusiva para ustedes.
1222
01:09:02,100 --> 01:09:07,524
Es evidente que se trata de algodón
extremadamente suave y absorbente.
1223
01:09:08,190 --> 01:09:09,359
Así.
1224
01:09:09,399 --> 01:09:10,902
Se toma así...
1225
01:09:11,568 --> 01:09:12,862
y...
1226
01:09:13,487 --> 01:09:14,864
se empieza a...
1227
01:09:14,947 --> 01:09:17,951
No estoy seguro. Es más
complicado de lo que parece.
1228
01:09:18,617 --> 01:09:20,119
Lo ponemos...
1229
01:09:20,327 --> 01:09:22,372
Me estoy mojando el brazo.
1230
01:09:22,955 --> 01:09:25,291
Veamos. Aún no hay ventas.
1231
01:09:26,250 --> 01:09:28,503
- ¿Qué pasó?
- ¿Hay alguna llamada?
1232
01:09:29,878 --> 01:09:32,215
No hay ninguna llamada.
1233
01:09:33,632 --> 01:09:35,051
De acuerdo.
1234
01:09:38,554 --> 01:09:42,892
Y aún no hay ninguna venta,
así que esto es lo que haremos.
1235
01:09:43,350 --> 01:09:46,062
Pasaremos con Cindy...
1236
01:09:46,103 --> 01:09:50,608
quien hablará con Sarina Kimball,
ex-actriz de Falcon Crest y Dinastía...
1237
01:09:50,649 --> 01:09:54,946
y nos contará todo sobre su
nueva línea de vestidos de noche.
1238
01:09:55,320 --> 01:09:58,616
Estos son mis vestidos
para ocasiones especiales.
1239
01:09:58,657 --> 01:10:01,035
"Especiales". Muy ad hoc.
1240
01:10:01,076 --> 01:10:05,331
Fueron inspirados en todas
las veces que aparecí...
1241
01:10:05,372 --> 01:10:07,625
en Dinastía y en Falcon Crest.
1242
01:10:07,666 --> 01:10:10,086
Eso es fabuloso.
1243
01:10:10,127 --> 01:10:12,672
Quiero que la cámara
los muestre. Miren eso.
1244
01:10:12,713 --> 01:10:16,092
Observen los detalles.
Observen el valor que tiene.
1245
01:10:16,133 --> 01:10:18,428
¿Cuántas lentejuelas calculas que tiene?
1246
01:10:18,468 --> 01:10:19,512
¿Se acabó?
1247
01:10:19,553 --> 01:10:22,932
- ¿Eso fue todo?
- Se acabó. Es así de rápido.
1248
01:10:22,973 --> 01:10:25,602
- Le darán otra oportunidad.
- No hay otra oportunidad.
1249
01:10:25,642 --> 01:10:29,939
- Eso no va a suceder.
- Le van a dar otra oportunidad.
1250
01:10:29,980 --> 01:10:31,733
- Eres muy negativa.
- Lo harán.
1251
01:10:31,773 --> 01:10:33,526
¡$200.000 dólares!
1252
01:10:34,902 --> 01:10:36,654
50.000 trapeadores.
1253
01:10:36,904 --> 01:10:39,616
Bien, este es uno de mis favoritos.
1254
01:10:40,282 --> 01:10:42,118
Viste el negro con...
1255
01:11:09,061 --> 01:11:10,188
Joy.
1256
01:11:15,734 --> 01:11:16,945
¿Hola?
1257
01:11:19,112 --> 01:11:22,325
5.107 lentejuelas por...
1258
01:11:22,366 --> 01:11:24,077
Escuchen. ¿Cuánto?
1259
01:11:24,243 --> 01:11:25,662
$299.
1260
01:11:29,206 --> 01:11:31,751
Lamento que el producto no se vendiera.
1261
01:11:34,378 --> 01:11:36,965
Ese hombre no sabía lo que hacía, Neil.
1262
01:11:38,799 --> 01:11:42,053
No fue él, Joy. Fue el producto.
1263
01:11:48,267 --> 01:11:51,729
Fabriqué 50.000 unidades
porque tú me lo pediste.
1264
01:11:52,062 --> 01:11:53,982
Hipotequé mi casa.
1265
01:11:54,022 --> 01:11:56,734
Tengo una deuda de $200.000 dólares más.
1266
01:11:58,152 --> 01:12:00,822
Pues, es tu negocio. Es tu deuda.
1267
01:12:00,863 --> 01:12:04,284
Indemnizamos hasta por una
tercera parte. Lo dice el contrato.
1268
01:12:04,741 --> 01:12:07,745
Sinceramente, incluso eso
será difícil de conseguir.
1269
01:12:09,204 --> 01:12:11,833
Neil, tienes que
darnos otra oportunidad.
1270
01:12:12,332 --> 01:12:14,043
Lo lamento mucho, Joy.
1271
01:12:14,084 --> 01:12:16,713
No puedo proponérselo
a mi jefe. No puedo.
1272
01:12:19,506 --> 01:12:21,676
No puedo aceptar tu respuesta.
1273
01:12:22,718 --> 01:12:25,889
No puedo, y no lo haré.
1274
01:12:27,848 --> 01:12:32,061
Joy, Trudy tendrá que declarar
esta pérdida en bancarrota...
1275
01:12:32,102 --> 01:12:34,647
porque si no, perderá aún más dinero.
1276
01:12:34,688 --> 01:12:36,524
Tú también debes hacerlo...
1277
01:12:36,565 --> 01:12:39,652
porque hipotecaste el futuro
de tus hijos y perdiste...
1278
01:12:39,693 --> 01:12:42,113
y tienes que prepararte para eso.
1279
01:12:42,279 --> 01:12:46,034
- Tienes que declararte en bancocheta.
- ¡Te lo advertí muchas veces, Joy!
1280
01:12:46,074 --> 01:12:50,705
- ¡Papá, te dije que no invirtiera!
- ¡Estás en su contra desde el principio!
1281
01:12:50,746 --> 01:12:52,874
¡Estamos en bancarrota, Tony!
1282
01:12:54,333 --> 01:12:56,586
Estoy en junta con los abogados.
1283
01:12:56,793 --> 01:12:58,588
¿Qué crees que haces?
1284
01:13:00,130 --> 01:13:02,050
"Ve a casa, Joy..."
1285
01:13:02,090 --> 01:13:05,762
"y mira por televisión
cómo aumentan las cifras".
1286
01:13:06,011 --> 01:13:08,515
"Fabrica 50.000 trapeadores..."
1287
01:13:08,555 --> 01:13:12,477
"pide prestado y adquiere
deudas, incluso sobre tu casa".
1288
01:13:13,310 --> 01:13:16,356
Pudo haberse manejado mejor.
Le daré otra oportunidad a Todd.
1289
01:13:16,396 --> 01:13:20,944
No quiero que lo haga Todd,
ni nadie más. Debo hacerlo yo.
1290
01:13:21,276 --> 01:13:25,406
No presentamos personas comunes.
Las celebridades hacen las ventas.
1291
01:13:25,948 --> 01:13:27,492
Ya te lo dije.
1292
01:13:28,116 --> 01:13:30,036
¿Quién te mostró el trapeador?
1293
01:13:30,077 --> 01:13:32,497
¿Quién te lo vendió?
¿Quién te enseñó a usarlo?
1294
01:13:32,538 --> 01:13:36,251
¿Quién te convenció de que era
genial cuando pensabas que era basura?
1295
01:13:40,796 --> 01:13:43,216
Disculpen, ¿nos permiten un segundo?
1296
01:13:43,757 --> 01:13:45,218
Ven conmigo.
1297
01:13:54,935 --> 01:13:58,314
¿Has estado frente a una cámara de T.V.?
¿Estás cómoda frente a una?
1298
01:13:58,355 --> 01:14:01,943
Al estar ahí, hay luces, está
la cámara, y la gente se pasma.
1299
01:14:02,818 --> 01:14:06,072
Tú me dijiste que David
Selznick, hijo de inmigrantes...
1300
01:14:06,113 --> 01:14:09,617
se casó con Jennifer Jones, la
consentida del país, de Oklahoma...
1301
01:14:09,658 --> 01:14:13,204
porque en los Estados Unidos
todas las razas y todas las clases...
1302
01:14:13,245 --> 01:14:16,958
pueden encontrarse y crear
todas las oportunidades posibles.
1303
01:14:17,040 --> 01:14:20,420
Y eso es lo que sientes cuando
entras a las casas de la gente...
1304
01:14:20,460 --> 01:14:22,297
con lo que vendes.
1305
01:14:26,383 --> 01:14:27,927
Tú lo dijiste.
1306
01:14:29,178 --> 01:14:31,681
¿Qué opinas? Se ve muy bien, ¿no?
1307
01:14:33,432 --> 01:14:35,435
Sí, sí, muy hermosa.
1308
01:14:35,476 --> 01:14:37,020
Muy elegante, clásico.
1309
01:14:37,060 --> 01:14:39,689
Bien, si vienes otra
vez... ¿Lori? ¿Lori?
1310
01:14:40,022 --> 01:14:43,943
Quiero que acomodes el
cabello hacia el frente, así...
1311
01:14:43,984 --> 01:14:45,987
si ella vuelve a venir, ¿sí?
1312
01:14:46,028 --> 01:14:47,780
No con el peine.
1313
01:14:47,821 --> 01:14:49,449
- Pruébate el negro.
- Bien.
1314
01:14:49,490 --> 01:14:50,658
¿Sí?
1315
01:14:50,782 --> 01:14:52,327
Será perfecto.
1316
01:15:09,134 --> 01:15:11,638
Hermosa. ¿Qué opinas? ¿Cómo te sientes?
1317
01:15:12,888 --> 01:15:15,767
Quiero cambiar sólo una cosa.
¿Te importa?
1318
01:15:15,808 --> 01:15:18,061
- Bien, sorpréndeme.
- Un detalle.
1319
01:15:18,519 --> 01:15:20,897
- Te sorprenderé.
- Bien, sorpréndeme.
1320
01:15:23,273 --> 01:15:25,735
¿Cuál podría ser ese detalle?
1321
01:15:30,239 --> 01:15:31,407
¿Qué?
1322
01:15:31,990 --> 01:15:33,576
Cambiaste todo.
1323
01:15:34,785 --> 01:15:35,829
Yo soy así.
1324
01:15:35,869 --> 01:15:36,913
¿Tú eres así?
1325
01:15:36,954 --> 01:15:39,457
Es la ropa que usabas cuando llegaste.
1326
01:15:39,581 --> 01:15:41,793
Uso blusa y pantalones.
1327
01:15:41,834 --> 01:15:43,253
Yo soy así.
1328
01:15:43,919 --> 01:15:46,214
Quiero presentarme como yo misma.
1329
01:15:46,922 --> 01:15:48,675
Presentarte como tú misma.
1330
01:15:48,757 --> 01:15:50,760
Espero que logres volver.
1331
01:15:51,343 --> 01:15:53,972
Joan, Cindy. Deséenle suerte a Joy.
1332
01:15:54,638 --> 01:15:56,349
Te ves muy bien. Buena suerte.
1333
01:15:56,390 --> 01:15:58,560
- Suerte.
- Así es ella.
1334
01:15:58,600 --> 01:16:01,312
Blusa y... Debería usar
falda, tiene piernas largas.
1335
01:16:01,353 --> 01:16:03,231
- Muéstralas.
- Buena suerte.
1336
01:16:03,272 --> 01:16:06,776
Joan Rivers quiere que use
falda, pero usaré pantalones.
1337
01:16:06,817 --> 01:16:08,570
Haz lo que quieras.
1338
01:16:08,735 --> 01:16:10,446
Ven, vamos arriba.
1339
01:16:19,830 --> 01:16:21,040
¿Estás nerviosa?
1340
01:16:21,081 --> 01:16:22,208
Sí.
1341
01:16:22,708 --> 01:16:24,085
Sé tú misma.
1342
01:16:24,126 --> 01:16:26,629
Recuerda: Las manos son lo importante.
1343
01:16:26,712 --> 01:16:28,131
Aquí vamos.
1344
01:16:43,395 --> 01:16:46,399
¡Preparados! ¡El escenario
está en movimiento!
1345
01:16:46,690 --> 01:16:50,153
Producto para el hogar 375 en tres...
1346
01:16:50,194 --> 01:16:51,529
dos...
1347
01:16:56,533 --> 01:16:59,120
¿Qué haces? Anda.
1348
01:16:59,161 --> 01:17:01,122
¡Ahora! ¡Ahora!
1349
01:17:02,831 --> 01:17:04,334
Está pasmada.
1350
01:17:06,543 --> 01:17:09,380
Disculpen, estas luces
son... Muy brillantes.
1351
01:17:11,507 --> 01:17:14,469
Nadie te dice qué tan brillantes.
Neil me lo dijo.
1352
01:17:16,386 --> 01:17:19,224
Neil es mi jefe. Aquí.
1353
01:17:20,849 --> 01:17:23,520
Debo agradecerle por
permitirme estar aquí.
1354
01:17:24,853 --> 01:17:26,523
- Lo siento.
- ¡Eres Joy!
1355
01:17:26,563 --> 01:17:27,690
Soy Joy.
1356
01:17:27,731 --> 01:17:30,527
¡Di algo! ¡Habla sobre el trapeador!
1357
01:17:30,567 --> 01:17:33,029
¡No puede ser! Tenemos que hacer algo.
1358
01:17:34,154 --> 01:17:36,032
Tenemos que hacer algo.
1359
01:17:36,573 --> 01:17:38,785
- ¿Hay alguna llamada?
- Sí.
1360
01:17:38,826 --> 01:17:40,662
- ¿Amistosa?
- Sí.
1361
01:17:40,702 --> 01:17:42,789
Bien, tómala. Tómala.
1362
01:17:42,830 --> 01:17:44,332
Joy, hay una llamada.
1363
01:17:44,373 --> 01:17:46,584
¿Una llamada? ¿Cómo es posible?
1364
01:17:46,917 --> 01:17:48,628
Tenemos una llamada.
1365
01:17:48,669 --> 01:17:50,296
Hola. Joanne, de Nueva York.
1366
01:17:50,337 --> 01:17:51,548
Joanne, de Nueva York.
1367
01:17:51,588 --> 01:17:54,384
Tenemos una llamada de
Joanne, de Nueva York.
1368
01:17:54,424 --> 01:17:59,055
Llamo porque quiero un trapeador que
no tenga que tocar para exprimirlo.
1369
01:17:59,096 --> 01:18:02,142
Se me irritan las manos,
y cuando trapeo vidrios...
1370
01:18:02,182 --> 01:18:04,978
y exprimo el trapeador,
me corto las manos.
1371
01:18:06,603 --> 01:18:09,065
¿Nunca te has cortado
las manos exprimiendo?
1372
01:18:09,106 --> 01:18:11,776
Joanne, qué coincidencia
que lo menciones.
1373
01:18:11,817 --> 01:18:16,239
Fue exactamente así como me inspiré
para inventar este trapeador.
1374
01:18:16,280 --> 01:18:20,660
Había vidrios rotos por todas partes.
Estaba con mis dos hijos, mi padre...
1375
01:18:20,701 --> 01:18:24,956
y cada vez que exprimía el
trapeador me clavaba astillas de vidrio.
1376
01:18:24,997 --> 01:18:28,418
Y el trapeador de siempre
no era muy absorbente.
1377
01:18:28,458 --> 01:18:31,796
Así que, fui a la
habitación de mi hija...
1378
01:18:32,129 --> 01:18:36,384
tomé prestados sus crayones,
y diseñé este trapeador.
1379
01:18:36,633 --> 01:18:38,761
Baja la cámara. Sí, así.
1380
01:18:38,802 --> 01:18:40,597
No pesa, pero es muy duradero.
1381
01:18:40,679 --> 01:18:42,432
Haz un acercamiento a las manos.
1382
01:18:42,473 --> 01:18:46,102
Muy absorbente, con
300 lazos de algodón...
1383
01:18:46,143 --> 01:18:48,396
que hice yo misma cuando lo diseñé.
1384
01:18:48,479 --> 01:18:49,772
¿Cuánto cuesta?
1385
01:18:49,813 --> 01:18:51,983
Cuesta $19.95.
1386
01:18:52,024 --> 01:18:54,694
Me agrada el precio.
Quiero comprar muchos.
1387
01:18:54,776 --> 01:18:56,070
Gracias.
1388
01:18:56,278 --> 01:18:58,823
H375. Ese es el número de orden.
1389
01:18:58,864 --> 01:19:01,075
Artículo para el hogar número 375.
1390
01:19:01,158 --> 01:19:02,160
Les garantizo...
1391
01:19:02,201 --> 01:19:03,286
Eso. Así.
1392
01:19:03,327 --> 01:19:05,622
No existe otro trapeador como este.
1393
01:19:05,662 --> 01:19:09,250
Si existiera, lo habría comprado
y no me habría cortado las manos.
1394
01:19:09,666 --> 01:19:13,838
Pueden trapear toda la cocina y
exprimir sólo una vez. Imagínense.
1395
01:19:13,879 --> 01:19:15,381
Observen esto.
1396
01:19:16,173 --> 01:19:17,967
Jarabe de chocolate.
1397
01:19:20,010 --> 01:19:21,513
Muestra el jarabe. El jarabe.
1398
01:19:21,553 --> 01:19:24,098
Comida de bebé, muy común en mi casa.
1399
01:19:24,139 --> 01:19:26,351
Es muy común que esto me suceda.
1400
01:19:26,391 --> 01:19:28,144
No, manos. Manos.
1401
01:19:28,185 --> 01:19:31,648
La diferencia es que no tengo que
tocar este trapeador asqueroso.
1402
01:19:31,688 --> 01:19:33,983
No hay otro trapeador en el mercado...
1403
01:19:34,024 --> 01:19:38,488
que tenga tanto algodón
absorbente como este.
1404
01:19:38,529 --> 01:19:42,283
Les garantizo que no lo
lamentarán, no lo devolverán.
1405
01:19:42,324 --> 01:19:46,329
He trapeado casi toda
mi vida, todos los días.
1406
01:19:46,370 --> 01:19:49,791
- ¡Hay llamadas!
- Este trapeador ha cambiado mi vida.
1407
01:19:49,832 --> 01:19:51,626
- Hay llamadas.
- ¡Hay llamadas!
1408
01:19:51,667 --> 01:19:52,669
Sigue.
1409
01:19:52,709 --> 01:19:56,631
Será excelente tenerlo para Navidad,
cuando tienes familia en casa.
1410
01:19:56,672 --> 01:20:01,386
Soy madre de dos niños.
Derraman una cosa tras otra.
1411
01:20:01,426 --> 01:20:03,179
La familia llega de visita.
1412
01:20:03,220 --> 01:20:06,015
¡Puedes trapear toda la
cocina y exprimir una sola vez!
1413
01:20:06,056 --> 01:20:08,393
¡Cielos! ¡29.000!
1414
01:20:09,434 --> 01:20:10,687
¡Esto es muy especial!
1415
01:20:10,727 --> 01:20:13,565
No les he contado sobre
mi característica favorita.
1416
01:20:13,605 --> 01:20:15,567
La cabeza desmontable del trapeador...
1417
01:20:15,607 --> 01:20:20,697
que puedo lavar en lavadora y
saldrá tan limpia como si fuera nueva.
1418
01:20:20,737 --> 01:20:22,073
¡Sí! ¡Sí!
1419
01:20:22,239 --> 01:20:24,742
¡Cielos, las cifras siguen aumentando!
1420
01:20:25,409 --> 01:20:26,828
Gracias, yo...
1421
01:20:26,869 --> 01:20:28,371
Sí. Está bien. Sigue así.
1422
01:20:28,412 --> 01:20:29,706
Gracias.
1423
01:20:30,414 --> 01:20:32,750
Es el trapeador más
absorbente en el mercado.
1424
01:20:32,791 --> 01:20:34,002
Es ligero.
1425
01:20:34,042 --> 01:20:37,380
Es el único trapeador que
tendrán que comprar, el mejor.
1426
01:20:37,421 --> 01:20:41,676
Es ligero y duradero, y
lo digo por experiencia.
1427
01:20:41,758 --> 01:20:45,305
Se los dice alguien que trapea su
casa todos los días, de corazón.
1428
01:20:46,763 --> 01:20:49,100
Esta mujer será un nuevo negocio.
1429
01:20:51,810 --> 01:20:53,313
No puede ser.
1430
01:20:58,442 --> 01:20:59,986
¡No puede ser!
1431
01:21:19,880 --> 01:21:21,508
¿Puedes creerlo?
1432
01:21:21,715 --> 01:21:23,510
¿Puedes creerlo?
1433
01:21:23,550 --> 01:21:27,263
¡Creí que ibas a decirme que tu
contador se había descompuesto!
1434
01:21:27,304 --> 01:21:29,015
Te escuché. Tenías razón.
1435
01:21:29,056 --> 01:21:32,060
- No puedo creer que en verdad ocurrió.
- Lo sé.
1436
01:21:32,810 --> 01:21:35,230
Digamos que somos amigos de negocios.
1437
01:21:35,479 --> 01:21:37,524
- Amigos de negocios.
- Sí.
1438
01:21:37,564 --> 01:21:41,027
Prometamos que si algún
día, y podría suceder...
1439
01:21:41,068 --> 01:21:44,614
nos convertimos en adversarios de
negocios, seguiremos siendo amigos.
1440
01:21:44,655 --> 01:21:47,992
- Eso es una amistad verdadera.
- Amigos de negocios.
1441
01:21:48,492 --> 01:21:50,662
Estoy de acuerdo. Es un trato.
1442
01:22:31,076 --> 01:22:32,829
Tenemos 10 telares...
1443
01:22:32,911 --> 01:22:36,291
y cuando están listos,
aquí se cosen las cabezas.
1444
01:22:38,500 --> 01:22:42,213
- ¿Quién fabrica las piezas?
- Una fábrica en California.
1445
01:22:42,671 --> 01:22:45,383
Era más barato y rápido
que ningún lugar por aquí.
1446
01:22:45,424 --> 01:22:48,136
Muy lista. ¿Podrán
cumplir con las entregas?
1447
01:22:49,136 --> 01:22:50,221
Sí.
1448
01:23:18,081 --> 01:23:20,418
- Ahí.
- Gracias. ¿Aquí?
1449
01:23:22,085 --> 01:23:23,338
¿Hola?
1450
01:24:24,356 --> 01:24:25,525
Mimi.
1451
01:24:28,193 --> 01:24:29,362
Mimi.
1452
01:24:44,626 --> 01:24:47,088
Detesté dejarla ese día.
1453
01:24:48,130 --> 01:24:50,925
Había tantas cosas que quería decirle.
1454
01:24:51,717 --> 01:24:53,678
Y a mí bisnieta.
1455
01:24:56,430 --> 01:25:01,728
Sentí deseos de quedarme
cerca de ella y cuidarla.
1456
01:26:07,709 --> 01:26:08,962
Cristy.
1457
01:26:15,342 --> 01:26:17,220
Hay un problema en California.
1458
01:26:17,261 --> 01:26:21,141
No puede haberlo. Le dije
a Neil que todo estaba bien.
1459
01:26:21,431 --> 01:26:24,727
Gerhardt sigue aumentando
sus precios. Lo hizo de nuevo.
1460
01:26:24,768 --> 01:26:26,646
Más dinero por unidad.
1461
01:26:27,104 --> 01:26:29,315
No puede hacerlo. Vamos a perder dinero.
1462
01:26:29,398 --> 01:26:31,860
Envié a un representante a encargarse.
1463
01:26:32,651 --> 01:26:36,030
¿Representante? No tenemos representante.
¿Quién?
1464
01:26:36,572 --> 01:26:37,949
Peggy fue.
1465
01:26:38,073 --> 01:26:39,325
¿Peggy?
1466
01:26:43,704 --> 01:26:45,915
No quiero hablar de esto ahora.
1467
01:26:54,631 --> 01:26:58,011
- Quería involucrarse.
- ¿Cómo pudiste enviar a Peggy?
1468
01:27:02,806 --> 01:27:04,893
Quería involucrarse.
1469
01:27:05,809 --> 01:27:09,772
Son parientes de sangre.
Son medias hermanas.
1470
01:27:09,813 --> 01:27:13,401
Es muy, muy importante que
se quieran y se respeten.
1471
01:27:16,069 --> 01:27:20,533
Les pagué los $20 mil que
les debías. Tuve que hacerlo.
1472
01:27:22,201 --> 01:27:25,497
Logré que entreguen la
orden de los cien mil...
1473
01:27:26,079 --> 01:27:28,875
con un incremento de
sólo dos dólares por unidad.
1474
01:27:28,916 --> 01:27:33,338
No podemos tener ningún
incremento, Peggy, ¿entiendes?
1475
01:27:35,339 --> 01:27:38,092
Vendimos a cierto precio.
1476
01:27:38,926 --> 01:27:42,680
Cualquier aumento, en especial
lo que está pidiendo...
1477
01:27:42,721 --> 01:27:45,016
significa que perderé tanto dinero...
1478
01:27:45,057 --> 01:27:49,395
que mi deuda será
aun mayor que antes.
1479
01:27:51,188 --> 01:27:52,899
Lo recuperarás.
1480
01:27:53,565 --> 01:27:55,860
¿Lo recuperaré?
1481
01:27:56,527 --> 01:27:57,779
¿Cómo?
1482
01:28:02,574 --> 01:28:04,577
Tengo ideas, ¿sabes?
1483
01:28:06,954 --> 01:28:09,207
Hay cosas que quiero hacer.
1484
01:28:09,248 --> 01:28:14,337
Hablé con él sobre un proyecto que
papá y yo estamos diseñando, ¿cierto?
1485
01:28:14,378 --> 01:28:15,713
Así es.
1486
01:28:18,048 --> 01:28:22,303
¿Tienen idea de cuánto
va a costar su idea?
1487
01:28:22,886 --> 01:28:25,098
¿Cómo o dónde lo van a vender?
1488
01:28:25,597 --> 01:28:29,227
Si logras fabricarlo,
invirtiendo todo lo que tenemos...
1489
01:28:29,268 --> 01:28:32,147
para vender este
producto que, gracias a ti...
1490
01:28:32,604 --> 01:28:34,774
va a costar más dinero.
1491
01:28:35,107 --> 01:28:38,069
Quizá mi producto sea mejor que el tuyo.
1492
01:28:38,110 --> 01:28:41,030
Puedo hacer lo que hiciste
en televisión. No es difícil.
1493
01:28:41,071 --> 01:28:44,576
¿No se trata de eso el canal?
¿De qué cualquiera podría hacerlo?
1494
01:28:45,492 --> 01:28:46,744
Mira...
1495
01:28:46,785 --> 01:28:50,748
lo que hace tu hermana no es fácil...
1496
01:28:50,789 --> 01:28:54,544
pero lo que planeábamos hacer...
1497
01:28:54,585 --> 01:28:56,004
no es...
1498
01:28:56,628 --> 01:28:58,256
tan difícil.
1499
01:28:59,131 --> 01:29:00,550
Escúchenme.
1500
01:29:01,800 --> 01:29:03,261
Jamás...
1501
01:29:04,470 --> 01:29:07,474
hablen en mi nombre...
1502
01:29:10,017 --> 01:29:12,020
sobre mi negocio...
1503
01:29:12,436 --> 01:29:13,897
de nuevo.
1504
01:29:15,314 --> 01:29:17,775
Ahora tengo que ir a California.
1505
01:29:54,394 --> 01:29:56,481
POR FAVOR PASE
1506
01:30:06,824 --> 01:30:10,662
GRANDES PRODUCTOS
CREADOS POR FABRI-PAC
1507
01:30:19,086 --> 01:30:20,463
¿Puedo ayudarla?
1508
01:30:20,504 --> 01:30:22,715
Soy Joy. Vengo a ver a Gerhardt.
1509
01:30:23,215 --> 01:30:24,968
No está disponible.
1510
01:30:25,884 --> 01:30:27,262
Lo espero.
1511
01:30:30,514 --> 01:30:32,851
Dice que viene a ver a Gerhardt.
1512
01:30:33,725 --> 01:30:35,103
¡Gerhardt!
1513
01:30:42,693 --> 01:30:44,988
Hola. Soy Gerhardt.
1514
01:30:45,028 --> 01:30:46,322
Yo soy Joy.
1515
01:30:46,363 --> 01:30:47,740
Adelante.
1516
01:30:47,865 --> 01:30:50,702
Derek Markham es mi jefe.
Él vive en Texas.
1517
01:30:50,742 --> 01:30:54,998
Fabri-Pac es una de las empresas que
posee o por las que cobra regalías.
1518
01:30:55,080 --> 01:30:58,585
Le reporto a él. Él toma
las decisiones de precio.
1519
01:30:58,625 --> 01:31:01,754
Yo no conozco y nunca he
hablado con Derek Markham...
1520
01:31:01,795 --> 01:31:05,216
pero he hablado contigo por
teléfono, y me parece extraño que...
1521
01:31:05,257 --> 01:31:08,178
en cuanto me presento en
televisión con mucho éxito...
1522
01:31:08,218 --> 01:31:10,597
el precio de nuestros productos sube.
1523
01:31:10,637 --> 01:31:13,391
Me parece muy injusto,
por decir lo menos.
1524
01:31:13,891 --> 01:31:16,227
Parece que nos están extorsionando.
1525
01:31:16,393 --> 01:31:18,938
Ya conociste a Gregory,
el encargado de la planta.
1526
01:31:18,979 --> 01:31:21,357
Es muy difícil bajar el costo ahora.
1527
01:31:21,732 --> 01:31:24,027
Ya perdemos mucho dinero.
1528
01:31:24,067 --> 01:31:27,530
¿Cómo es posible, con los
$500?.000 que ya les dimos...
1529
01:31:27,571 --> 01:31:32,952
más los $50.¿000 de adelanto de
regalías para el tal Markham de Dallas?
1530
01:31:32,993 --> 01:31:36,873
Sin contar lo que mi hermana
les pagó, sin mi permiso...
1531
01:31:36,914 --> 01:31:39,584
de sus sobreprecios y sus errores.
1532
01:31:40,292 --> 01:31:44,214
Tu hermana pagó el incremento
que tú te negaste a pagar.
1533
01:31:44,254 --> 01:31:48,301
No tenía mi autorización.
No tiene voto en mi compañía.
1534
01:31:49,092 --> 01:31:52,555
Podríamos gastar mucho tiempo
y dinero en los tribunales...
1535
01:31:52,638 --> 01:31:54,474
para demostrar que tengo razón...
1536
01:31:54,515 --> 01:31:56,935
pero sólo enriquecería
a nuestros abogados...
1537
01:31:56,975 --> 01:32:01,105
mientras mi producto muere en
vez de venderse por televisión.
1538
01:32:01,980 --> 01:32:03,650
Puedes pagar más.
1539
01:32:04,274 --> 01:32:07,070
No puedo pagar más. No lo haré.
1540
01:32:07,110 --> 01:32:09,989
Los costos son más altos.
El desgaste de los moldes.
1541
01:32:10,030 --> 01:32:12,116
Hacemos nuevos cada dos semanas.
1542
01:32:12,157 --> 01:32:14,786
No me diga. ¿Puedo ver los moldes?
1543
01:32:15,118 --> 01:32:16,746
Están en las máquinas.
1544
01:32:16,787 --> 01:32:19,541
Tomará un rato prepararlos
para que los veas.
1545
01:32:24,545 --> 01:32:26,464
¿Puedo pasar al baño?
1546
01:32:29,508 --> 01:32:32,345
Sí, está por el corredor.
Gregory te acompañará.
1547
01:32:40,144 --> 01:32:41,437
Gracias.
1548
01:33:56,553 --> 01:33:58,848
PATENTE DE FABRIPAC
1549
01:33:58,889 --> 01:34:01,643
MOLDE PARA TRAPEADOR AUTO EXPRIMIBLE
1550
01:34:02,142 --> 01:34:03,394
¿Qué?
1551
01:34:07,231 --> 01:34:08,858
¿Qué haces aquí?
1552
01:34:09,233 --> 01:34:11,027
¿Qué es esto?
1553
01:34:11,068 --> 01:34:13,863
¡Son mis diseños, mis moldes!
1554
01:34:13,904 --> 01:34:17,283
¡Son nuestros! Sabíamos que
causarías problemas. Viene la Policía.
1555
01:34:17,324 --> 01:34:19,536
- ¡Los llamamos...!
- ¡Son mis moldes!
1556
01:34:19,576 --> 01:34:20,870
¡Esos son nuestros!
1557
01:34:20,911 --> 01:34:22,664
Me voy a llevar estos.
1558
01:34:22,746 --> 01:34:24,374
Me voy a llevar todos estos.
1559
01:34:24,414 --> 01:34:26,626
Empáquenlos. Voy a llevármelos.
1560
01:34:26,667 --> 01:34:28,127
¡Entraste ilegalmente!
1561
01:34:28,168 --> 01:34:29,504
¡No es su patente!
1562
01:34:29,586 --> 01:34:31,339
¡Son mis diseños!
1563
01:34:33,006 --> 01:34:35,385
No iré a ningún lado sin mis moldes.
1564
01:34:36,260 --> 01:34:37,887
¿Qué? No. No.
1565
01:34:37,928 --> 01:34:40,431
¡No es robo! ¡Me pertenecen!
1566
01:34:40,472 --> 01:34:41,724
¡Me pertenecen!
1567
01:34:41,765 --> 01:34:45,395
¡Yo tengo todos estos diseños!
¡Son míos, me pertenecen!
1568
01:34:45,435 --> 01:34:48,606
¡Ella es de fuera, John! ¡Me
conoces desde hace 15 años!
1569
01:34:48,939 --> 01:34:50,733
Vamos, señora. Entró ilegalmente.
1570
01:34:50,774 --> 01:34:52,569
- ¿Qué?
- Sí. Vamos.
1571
01:34:52,609 --> 01:34:54,237
- No entré ilegalmente.
- Sí.
1572
01:34:54,278 --> 01:34:56,489
Estaba en su oficina.
Me dejó entrar a su...
1573
01:34:56,530 --> 01:34:59,450
Gerhardt, no te saldrás
con la tuya. ¡No lo harás!
1574
01:34:59,491 --> 01:35:02,036
¡Eres un ladrón!
¡Eres un ladrón, Gerhardt!
1575
01:35:02,119 --> 01:35:03,329
Cuidado, basta.
1576
01:35:03,370 --> 01:35:06,291
- ¡Es robo!
- Oiga, basta, ya. Bien.
1577
01:35:09,710 --> 01:35:11,796
Con cuidado. Sí.
1578
01:35:19,720 --> 01:35:23,266
¿Y el dinero de Trudy, Joy?
Tienes que pagarle.
1579
01:35:23,307 --> 01:35:24,976
Esto está empeorando.
1580
01:35:25,017 --> 01:35:27,061
Predije una tragedia, Joy.
1581
01:35:27,311 --> 01:35:29,481
Estás acumulando una deuda muy alta.
1582
01:35:29,521 --> 01:35:31,149
Tuvimos que venir en avión...
1583
01:35:31,190 --> 01:35:32,775
pagar tu fianza.
1584
01:35:32,816 --> 01:35:35,945
Y nos costó diez mil
dólares más que Ray Cagney...
1585
01:35:35,986 --> 01:35:38,323
un abogado de patentes, nos ayudara.
1586
01:35:38,363 --> 01:35:40,950
Logramos que el Estado
declinara la acusación.
1587
01:35:40,991 --> 01:35:43,161
Entienden que es una
disputa contractual.
1588
01:35:43,202 --> 01:35:46,664
Al pagarle regalías a
Derek Markham en Texas...
1589
01:35:46,705 --> 01:35:51,169
todas tus piezas y moldes
quedaron bajo sus patentes.
1590
01:35:51,710 --> 01:35:55,048
Trajiste tus dibujos para
demostrar que son tus diseños.
1591
01:35:55,088 --> 01:35:57,675
Pero ya es imposible disputarlo.
1592
01:35:58,008 --> 01:36:00,386
No te asesoraron debidamente.
1593
01:36:01,678 --> 01:36:03,264
¡Cristy, por favor!
1594
01:36:03,347 --> 01:36:04,557
Tony, llévala a dormir.
1595
01:36:04,598 --> 01:36:06,643
No quiero ir a dormir. Quiero quedarme.
1596
01:36:06,683 --> 01:36:12,357
Pagué esas regalías porque me dijiste
que lo hiciera. Tu abogado me lo dijo.
1597
01:36:12,439 --> 01:36:16,319
El abogado se equivocó.
Sucede a veces en los negocios.
1598
01:36:16,360 --> 01:36:17,654
No tuviste éxito.
1599
01:36:17,694 --> 01:36:20,406
A veces sucede. No es
un abogado de patentes.
1600
01:36:20,447 --> 01:36:21,741
¡Yo se los dije!
1601
01:36:21,782 --> 01:36:25,912
Y me dijiste que no era
mi papel asesorar a Joy.
1602
01:36:25,953 --> 01:36:28,706
- ¡Y tenía razón!
- ¡Eso no ayuda, Tony!
1603
01:36:28,747 --> 01:36:30,166
Tony, por favor.
1604
01:36:30,207 --> 01:36:32,877
Lo lamento mucho.
Desearía poder hacer más.
1605
01:36:32,918 --> 01:36:36,005
Pero cuando tu hermana pagó
las facturas injustificadas...
1606
01:36:36,046 --> 01:36:39,676
que tú te negaste a pagar,
se cerró esa posibilidad.
1607
01:36:39,716 --> 01:36:41,511
¿Qué hay de Neil Walker y QVC?
1608
01:36:41,552 --> 01:36:44,222
¿Ellos no pagarían por
defender la patente?
1609
01:36:44,471 --> 01:36:45,765
Ten cuidado, Joy.
1610
01:36:45,806 --> 01:36:49,686
Podrían demandarte por declaración
falsa y por no entregar el producto.
1611
01:36:49,726 --> 01:36:51,396
Es incumplimiento.
1612
01:36:51,436 --> 01:36:54,941
QVC exige que entregues un
producto completamente patentado.
1613
01:36:54,982 --> 01:36:57,527
Llevo mucho tiempo haciendo esto.
1614
01:36:57,568 --> 01:37:00,029
Te espera un largo
proceso en tribunales...
1615
01:37:00,070 --> 01:37:03,366
que detendrá tu producto,
y es probable que pierdas.
1616
01:37:03,407 --> 01:37:05,410
Desearía poder hacer más.
1617
01:37:06,577 --> 01:37:07,829
Cuídense.
1618
01:37:07,911 --> 01:37:10,206
Tendrás que afrontar los hechos, Joy.
1619
01:37:10,247 --> 01:37:12,041
Digo... Es...
1620
01:37:12,082 --> 01:37:16,296
Debes más de medio millón de dólares.
No sé cómo vas a pagarlos.
1621
01:37:16,587 --> 01:37:18,631
Debemos declararnos en bancarrota.
1622
01:37:18,672 --> 01:37:21,134
Tendrás que declararte en bancarrota.
1623
01:37:21,258 --> 01:37:23,720
- Debo declararme en bancarrota.
- Debe hacerlo.
1624
01:37:23,760 --> 01:37:26,723
Para minimizar mis pérdidas.
Tengo que asumirlas.
1625
01:37:26,763 --> 01:37:28,725
No es correcto.
1626
01:37:28,765 --> 01:37:30,727
Hemos trabajado muy duro.
1627
01:37:30,767 --> 01:37:34,397
Llegamos demasiado lejos
para rendirnos. ¡Es injusto!
1628
01:37:34,438 --> 01:37:36,983
Los negocios son injustos. Eso es todo.
1629
01:37:37,024 --> 01:37:39,444
No está funcionando. Esas cosas suceden.
1630
01:37:39,485 --> 01:37:43,072
Por eso la gente no hace
inventos todos los días.
1631
01:37:43,113 --> 01:37:44,115
¡Despierta!
1632
01:37:44,198 --> 01:37:45,241
Es mi culpa.
1633
01:37:45,282 --> 01:37:48,411
La hice creer que era más que
un ama de casa desempleada...
1634
01:37:48,452 --> 01:37:52,665
que vende chatarra de plástico
a otras amas de casa desempleadas.
1635
01:37:52,706 --> 01:37:55,335
Es mi culpa. No es tu culpa, cariño.
1636
01:37:55,375 --> 01:37:58,296
Fue mi error hacerla creer
que era más de lo que es.
1637
01:37:58,337 --> 01:38:01,174
Se presionó para hacer algo
que no debió haber hecho.
1638
01:38:01,215 --> 01:38:03,468
Hiciste mal en presionarte así.
1639
01:38:03,509 --> 01:38:05,595
Hicimos mal en presionarte así.
1640
01:38:05,636 --> 01:38:07,180
Necesito más vodka.
1641
01:38:07,221 --> 01:38:09,432
Nos equivocamos al pensar...
1642
01:38:09,473 --> 01:38:13,269
que te convertirías en una mujer
de negocios de la noche a la mañana.
1643
01:38:13,310 --> 01:38:14,979
Tú no eres eso.
1644
01:38:16,480 --> 01:38:21,653
Se requiere cierta
dureza, cierta agudeza...
1645
01:38:21,693 --> 01:38:23,988
que tú simplemente no tienes.
1646
01:38:25,030 --> 01:38:26,783
Firma el documento.
1647
01:38:30,869 --> 01:38:33,665
Debes firmar los documentos
de bancarrota, cariño.
1648
01:38:33,705 --> 01:38:36,376
La notaria está afuera. Iré por ella.
1649
01:38:40,170 --> 01:38:42,715
Tendrás que dejar tu casa de inmediato.
1650
01:38:43,173 --> 01:38:45,135
Tendrás que irte a un apartamento.
1651
01:38:45,175 --> 01:38:47,637
Quizá puedas mudarte a casa de Trudy.
1652
01:38:47,678 --> 01:38:49,055
¿Con los niños?
1653
01:38:49,096 --> 01:38:50,932
Sí, tienes espacio.
1654
01:38:51,181 --> 01:38:53,143
Es mi hija, ¿por qué no?
1655
01:38:53,767 --> 01:38:55,311
Lo hablaremos.
1656
01:38:55,936 --> 01:38:58,648
- Trudy, tenemos que ofrecerle algo.
- ¿De nuevo?
1657
01:38:58,689 --> 01:39:00,150
¿Por qué yo?
1658
01:39:35,726 --> 01:39:37,061
Gracias.
1659
01:39:40,606 --> 01:39:45,069
Mimi decía que tú habías nacido
para traer el éxito a esta familia.
1660
01:39:48,405 --> 01:39:49,824
No, Cristy.
1661
01:39:49,907 --> 01:39:51,784
Mimi estaba equivocada.
1662
01:39:52,784 --> 01:39:55,288
El mundo no te da oportunidades.
1663
01:39:55,329 --> 01:39:57,707
El mundo destruye tu oportunidad...
1664
01:39:57,748 --> 01:39:59,751
y te rompe el corazón.
1665
01:40:00,751 --> 01:40:04,130
Debí hacerle caso a mi
madre cuando tenía diez años.
1666
01:40:04,171 --> 01:40:06,216
Debí pasar el resto de mi vida...
1667
01:40:06,256 --> 01:40:09,636
mirando televisión y ocultándome
del mundo, como mi madre.
1668
01:40:09,968 --> 01:40:12,430
Así que no quiero oír más sobre Mimi.
1669
01:40:13,263 --> 01:40:14,516
Estaba equivocada.
1670
01:40:14,598 --> 01:40:18,394
Tenía la cabeza en las nubes.
Y estaba llena de ideas tontas.
1671
01:40:18,435 --> 01:40:20,271
Y me dio ideas tontas.
1672
01:40:22,773 --> 01:40:24,150
Como esto.
1673
01:40:26,693 --> 01:40:29,864
¡Esta tonta, tonta idea!
1674
01:40:31,782 --> 01:40:34,202
¡Mami, no los rompas! ¡No!
1675
01:40:55,806 --> 01:40:57,767
Cristy, lo siento mucho.
1676
01:40:58,517 --> 01:41:00,270
Lo siento, Cristy.
1677
01:41:00,310 --> 01:41:01,938
Lo siento mucho.
1678
01:41:02,354 --> 01:41:05,233
Por favor, vete a dormir.
Todos váyanse a dormir.
1679
01:41:06,233 --> 01:41:07,861
Buenas noches, mami.
1680
01:41:07,901 --> 01:41:10,446
Buenas noches, cariño. Ya vete a dormir.
1681
01:41:12,656 --> 01:41:15,660
Lamento mucho haberte
fallado, Joy. Lo siento mucho.
1682
01:41:15,701 --> 01:41:17,245
No digas nada.
1683
01:42:48,752 --> 01:42:51,131
¿Joy?
1684
01:42:51,588 --> 01:42:53,299
Joy, ¿dónde estás?
1685
01:42:55,008 --> 01:42:56,719
Joy, ¿dónde estás?
1686
01:44:10,751 --> 01:44:12,253
Está abierto.
1687
01:44:19,676 --> 01:44:21,846
Puede dejar la puerta abierta.
1688
01:44:47,079 --> 01:44:49,082
Nadie sabe que estoy aquí.
1689
01:44:50,207 --> 01:44:51,960
Ni siquiera sabe quién soy.
1690
01:44:52,000 --> 01:44:54,087
Podría ser Derek Markham...
1691
01:44:54,128 --> 01:44:57,632
o alguien a quien él envió
para encargarse de usted.
1692
01:44:58,048 --> 01:44:59,843
No hay caso.
1693
01:45:00,509 --> 01:45:04,931
Quizá la gente piense que vino a Dallas,
desesperada, a quitarse la vida...
1694
01:45:04,972 --> 01:45:08,893
debido a los serios problemas
financieros de su pequeña empresa.
1695
01:45:16,275 --> 01:45:19,445
Esta mañana hice una
llamada a Hong Kong.
1696
01:45:20,279 --> 01:45:22,448
Era la 1 a.m. en California.
1697
01:45:22,489 --> 01:45:25,577
Las 5 p.m. del día
siguiente en Hong Kong.
1698
01:45:25,617 --> 01:45:30,206
Siempre me ha parecido asombroso
que el tiempo funcione así.
1699
01:45:31,457 --> 01:45:34,961
Tuve la fortuna de hablar
con el Sr. Christopher...
1700
01:45:35,002 --> 01:45:37,088
quien resultó ser muy amistoso.
1701
01:45:37,129 --> 01:45:41,426
Me sorprendió, ya que los caballeros
de California no han sido muy amables...
1702
01:45:41,467 --> 01:45:43,928
considerando que
hacemos negocios juntos.
1703
01:45:43,969 --> 01:45:47,223
Bienvenida al mundo de
los negocios, supongo.
1704
01:45:48,515 --> 01:45:52,103
Le dije al Sr. Christopher
que llamaba para discutir...
1705
01:45:52,144 --> 01:45:55,315
las diferencias en los
diseños de nuestros productos.
1706
01:45:55,689 --> 01:45:58,651
Pero pronto me enteré de
que el Sr. Christopher...
1707
01:45:58,692 --> 01:46:00,361
no tiene idea...
1708
01:46:00,402 --> 01:46:03,781
de si su patente en Hong Kong
de un trapeador auto exprimible...
1709
01:46:03,822 --> 01:46:06,242
tiene valor, o si funciona.
1710
01:46:07,075 --> 01:46:10,121
Porque ellos no han
fabricado ni vendido...
1711
01:46:10,162 --> 01:46:12,123
ni un sólo trapeador.
1712
01:46:12,331 --> 01:46:16,169
A diferencia de nosotros, que
hemos vendido más de 200.000.
1713
01:46:17,294 --> 01:46:21,925
Y yo le pagué $50.000 dólares
como anticipo de regalías...
1714
01:46:22,174 --> 01:46:24,511
a nombre del Sr. Christopher.
1715
01:46:24,551 --> 01:46:27,806
Dinero sangriento de mi familia...
1716
01:46:27,846 --> 01:46:29,891
y mi segunda hipoteca.
1717
01:46:30,891 --> 01:46:34,896
Resulta que el Sr. Christopher
no sabe nada de esas regalías.
1718
01:46:35,187 --> 01:46:36,981
Así que parece...
1719
01:46:38,106 --> 01:46:41,569
que tenemos un caso
por fraude y peculado.
1720
01:46:44,488 --> 01:46:47,826
Y, como si eso no fuera suficiente...
1721
01:46:48,784 --> 01:46:51,037
también descubrí en los documentos...
1722
01:46:51,119 --> 01:46:54,290
que nuestros trapeadores en
realidad no tienen similitudes.
1723
01:46:54,331 --> 01:46:57,460
Así que jamás le debí
regalías por su patente.
1724
01:46:58,669 --> 01:47:00,964
Así que hay otro caso por fraude.
1725
01:47:01,171 --> 01:47:05,426
Mis abogados podrían ir tras
de usted, pero yo les dije:
1726
01:47:05,467 --> 01:47:07,053
"Denme un día".
1727
01:47:07,261 --> 01:47:09,139
Para ver si, quizás...
1728
01:47:11,348 --> 01:47:13,518
usted cometió un error...
1729
01:47:15,018 --> 01:47:18,064
que podría enmendar si
se le diera la oportunidad.
1730
01:47:33,537 --> 01:47:36,416
Le devolveremos todas
las regalías que nos pagó.
1731
01:47:40,294 --> 01:47:45,717
Puedo darle $20.000 más, además
de devolverle los $50.000.
1732
01:47:58,145 --> 01:47:59,522
Está bien.
1733
01:48:00,647 --> 01:48:04,235
Le daré $50.000 además de
devolverle los otros $50.
1734
01:48:16,622 --> 01:48:18,374
Más intereses.
1735
01:48:23,796 --> 01:48:26,341
Quiero que me devuelva todos mis moldes.
1736
01:48:26,381 --> 01:48:28,718
Quiero que firme este documento...
1737
01:48:29,802 --> 01:48:33,223
que dice que no tiene
derechos financieros.
1738
01:48:34,056 --> 01:48:35,850
Sólo voy a agregar...
1739
01:48:35,891 --> 01:48:37,852
los cincuenta...
1740
01:48:39,186 --> 01:48:41,314
más los cincuenta...
1741
01:48:43,357 --> 01:48:46,444
más los intereses.
1742
01:48:46,485 --> 01:48:50,615
Quiero que ponga su inicial
también junto a esas dos cifras.
1743
01:48:56,537 --> 01:48:58,123
Sólo firme ahí.
1744
01:49:05,921 --> 01:49:08,383
Toleró casi cualquier cosa.
1745
01:49:09,299 --> 01:49:12,220
Hasta que, cuando tuvo
que actuar sin titubear...
1746
01:49:13,303 --> 01:49:15,265
actuó sin titubear.
1747
01:49:17,641 --> 01:49:20,103
No podía saber lo que vendría.
1748
01:49:20,894 --> 01:49:25,191
Que llegaría a tener otras
cien patentes sin precedentes.
1749
01:49:26,066 --> 01:49:29,654
Las perchas ultra delgadas de
terciopelo mantienen ordenado el armario.
1750
01:49:29,695 --> 01:49:32,365
Eso es muy importante
para muchas personas.
1751
01:49:33,407 --> 01:49:36,119
Digo, ¿a quién se le
ocurren cosas como esa?
1752
01:49:36,952 --> 01:49:38,246
A Joy.
1753
01:49:42,541 --> 01:49:47,213
No sabía que todo eso sucedería
al caminar por la calle aquel día.
1754
01:49:48,338 --> 01:49:52,635
Sí, señor, esta noche San
Nicolás hará su visita anual...
1755
01:49:52,676 --> 01:49:54,762
a toda la gente del mundo.
1756
01:49:54,803 --> 01:49:58,391
Hay diversión y expectativa
en todos los hogares.
1757
01:49:58,432 --> 01:50:02,353
Y, hablando de hogares, ¿echamos
un vistazo a una típica casa?
1758
01:50:05,397 --> 01:50:07,692
Admito que lo que ven ahora...
1759
01:50:07,733 --> 01:50:10,487
es sólo una parte
del frente de la casa...
1760
01:50:10,903 --> 01:50:15,074
pero, niños y adultos, es
la época de la magia de Santa...
1761
01:50:15,157 --> 01:50:18,244
así que podremos convertirla
en una casa de verdad.
1762
01:50:18,952 --> 01:50:20,747
Una en la que haya amor.
1763
01:50:20,788 --> 01:50:24,042
Santa Claus, ¿podrías
darnos un poco de nieve?
1764
01:50:25,667 --> 01:50:27,712
Gracias. Así está bien.
1765
01:50:28,003 --> 01:50:32,091
Ahora, Santa, déjame ver
el interior de esta casa.
1766
01:51:01,495 --> 01:51:06,084
No podía saber que un día se
mudaría a una casa grande y hermosa.
1767
01:51:08,460 --> 01:51:10,880
Su madre era feliz.
1768
01:51:11,713 --> 01:51:13,675
Siguió estando cerca de ella...
1769
01:51:13,757 --> 01:51:16,136
y del resto de su familia...
1770
01:51:16,176 --> 01:51:18,930
que era, como siempre, complicada.
1771
01:51:21,014 --> 01:51:25,812
Pagaría por productos creados
por Rudy, Trudy y Peggy.
1772
01:51:26,103 --> 01:51:28,314
Aun cuando fracasaran.
1773
01:51:28,897 --> 01:51:33,361
Aun cuando la demandaron injustamente
por la propiedad de su compañía.
1774
01:51:34,570 --> 01:51:39,742
Cuando Rudy envejeció, Joy
siguió cuidándolo y amándolo.
1775
01:51:45,164 --> 01:51:50,837
Tal como Neil Walker lo predijo,
Joy se convirtió en un nuevo negocio.
1776
01:51:51,170 --> 01:51:53,465
E incluso dejó atrás a QVC.
1777
01:51:53,505 --> 01:51:55,675
- Está con sus hijos.
- ¿Tony está ahí?
1778
01:51:55,716 --> 01:51:56,885
Sí, toda su familia.
1779
01:51:56,925 --> 01:51:59,471
Su ex-esposo y su mejor amiga...
1780
01:51:59,511 --> 01:52:02,932
seguirían siendo sus
consejeros incondicionales.
1781
01:52:03,432 --> 01:52:05,393
Por favor, ten paciencia.
1782
01:52:10,272 --> 01:52:12,484
Te quiero. Vayan a empacar.
1783
01:52:12,524 --> 01:52:14,819
- Buenas noches, mamá.
- Te quiero.
1784
01:52:23,368 --> 01:52:24,829
- Hola.
- Hola.
1785
01:52:24,870 --> 01:52:26,664
- Bienvenida.
- Gracias.
1786
01:52:28,999 --> 01:52:30,418
¿Qué es lo que tienes?
1787
01:52:30,459 --> 01:52:32,253
Un limpiador portátil de ropa.
1788
01:52:32,294 --> 01:52:33,838
Vamos a verlo.
1789
01:52:34,004 --> 01:52:35,548
¿Eres de Memphis?
1790
01:52:35,589 --> 01:52:36,758
Sí, así es.
1791
01:52:36,799 --> 01:52:39,177
- Trabajas como camarera.
- Sí, señora.
1792
01:52:39,760 --> 01:52:42,138
Bien, veámoslo.
1793
01:52:43,764 --> 01:52:46,267
- ¿Lo hiciste tú misma?
- Así es, señora.
1794
01:52:46,767 --> 01:52:49,437
También hice yo misma mi primer invento.
1795
01:52:50,270 --> 01:52:52,732
Me gusta, el diseño es muy bueno.
1796
01:52:52,773 --> 01:52:53,900
Gracias.
1797
01:52:53,941 --> 01:52:56,903
¿Puedes quedarte un día más
para ver a los diseñadores?
1798
01:52:56,985 --> 01:52:58,822
No. ¿Por tu jefe?
1799
01:53:00,072 --> 01:53:01,991
¿En qué hotel están hospedados?
1800
01:53:02,032 --> 01:53:03,827
En el Holiday Inn.
1801
01:53:03,867 --> 01:53:07,622
Pásalos al Radisson, a una suite.
Estarán más cómodos con el bebé.
1802
01:53:07,663 --> 01:53:10,917
Llamaré a tu jefe para
que te dé un día extra...
1803
01:53:10,999 --> 01:53:14,420
para que veas a los
diseñadores, e iremos paso a paso.
1804
01:53:14,461 --> 01:53:16,923
- Gracias.
- Trabajaremos con tu idea.
1805
01:53:16,964 --> 01:53:18,800
Se lo agradezco mucho.
1806
01:53:18,841 --> 01:53:20,677
Yo sé lo que se siente.
1807
01:53:20,759 --> 01:53:23,263
Yo sé qué se siente estar en esa silla.
1808
01:53:23,804 --> 01:53:25,849
- Nos vemos mañana.
- Gracias, señora.
1809
01:53:25,889 --> 01:53:27,225
Y suerte.
1810
01:53:27,307 --> 01:53:28,810
- Gracias por venir.
- Gracias.
1811
01:53:28,851 --> 01:53:31,146
- Ve por la siguiente persona.
- Sí.
1812
01:53:31,937 --> 01:53:33,106
Neil.
1813
01:53:34,857 --> 01:53:37,735
Perdón, ahora tenemos
asuntos legales con Barry.
1814
01:53:40,195 --> 01:53:41,781
Sí, es verdad.
1815
01:53:43,365 --> 01:53:44,784
Henos aquí.
1816
01:53:45,242 --> 01:53:46,703
Henos aquí.
1817
01:53:47,578 --> 01:53:49,747
Adversarios en los negocios.
1818
01:53:50,581 --> 01:53:52,667
Adversarios en los negocios.
1819
01:53:54,209 --> 01:53:55,837
- Y amigos.
- Sí.
1820
01:53:56,420 --> 01:53:57,755
Y amigos.
1821
01:53:58,881 --> 01:54:01,468
Te diré algo, pero no
te enteraste por mí.
1822
01:54:01,508 --> 01:54:04,179
No sé quién eres ni de qué hablas.
1823
01:54:04,219 --> 01:54:05,805
Eso quería oír.
1824
01:54:07,222 --> 01:54:09,726
Barry intentará que te vayas con él.
1825
01:54:09,766 --> 01:54:13,146
Pero sólo son negocios, así es Barry.
Es un negociador.
1826
01:54:13,187 --> 01:54:15,273
A fin de cuentas, te necesita.
1827
01:54:15,355 --> 01:54:17,609
Va a comprar HSN.
1828
01:54:18,692 --> 01:54:22,197
Es la más fuerte hoy en día,
y quiere llevarte con él.
1829
01:54:24,531 --> 01:54:25,992
Te necesita.
1830
01:54:26,700 --> 01:54:29,037
Tendrás un puesto importante allá.
1831
01:54:29,453 --> 01:54:31,539
Eso es lo que va a suceder.
1832
01:54:31,622 --> 01:54:32,665
Pero...
1833
01:54:32,706 --> 01:54:34,959
no te enteraste por mí, ¿de acuerdo?
1834
01:54:35,000 --> 01:54:36,127
No.
1835
01:54:36,168 --> 01:54:38,004
En verdad no fue así.
1836
01:54:38,337 --> 01:54:39,839
Pero gracias.
1837
01:54:42,758 --> 01:54:44,427
Me da gusto verte.
1838
01:54:44,760 --> 01:54:46,679
A mí me da gusto verte.
1839
01:54:48,639 --> 01:54:50,683
Nos vemos por ahí, amigo.
1840
01:54:50,724 --> 01:54:51,851
Sí.
1841
01:54:59,900 --> 01:55:01,444
Ha sido un largo viaje.
1842
01:55:01,485 --> 01:55:03,446
- Así es.
- Estoy orgulloso de ti.
1843
01:55:03,487 --> 01:55:05,031
Gracias, Neil.
1844
01:55:38,814 --> 01:55:42,443
Este es un poder muy especial.
1845
01:55:44,278 --> 01:55:46,364
Este es un poder especial.
1846
01:55:50,742 --> 01:55:54,456
Y luego comencé a
construir mi propia casa...
1847
01:55:55,456 --> 01:55:58,751
donde viviría y haría
creaciones maravillosas.
1848
01:55:58,792 --> 01:56:02,088
Para que el mundo entero
las viera y las amara.
1849
01:56:07,468 --> 01:56:10,555
Ella no sabía que todo esto sucedería...
1850
01:56:10,596 --> 01:56:12,807
mientras caminaba aquel día.