1 00:00:45,250 --> 00:00:50,958 RESPECT: LA HISTORIA DE ARETHA FRANKLIN 2 00:01:02,833 --> 00:01:04,042 ¿Ree? 3 00:01:05,417 --> 00:01:06,375 ¿Ree? 4 00:01:07,958 --> 00:01:09,083 Despierta, nena. 5 00:01:14,875 --> 00:01:16,417 Quieren que cantes. 6 00:01:19,250 --> 00:01:20,208 ¿Quieres cantar? 7 00:01:21,042 --> 00:01:22,125 Sí, por favor. 8 00:01:22,875 --> 00:01:24,083 Está bien. 9 00:01:35,750 --> 00:01:38,000 Clarence, Ella te está buscando. 10 00:01:39,000 --> 00:01:40,042 Espera aquí, Ree. 11 00:01:40,208 --> 00:01:41,708 - Ahora vuelvo. - Está bien. 12 00:01:42,333 --> 00:01:44,500 Destrozaron mi ensayo. Quitaron todo lo político. 13 00:01:44,667 --> 00:01:45,667 ¿Puedes creerlo? 14 00:01:45,833 --> 00:01:47,917 El comunismo es para los negros. 15 00:01:48,125 --> 00:01:49,958 ¿De qué otra forma tendremos lo que deseamos? 16 00:01:50,125 --> 00:01:52,417 ¿Cómo un hombre con un ojo toca como si tuviera cuatro manos? 17 00:01:53,625 --> 00:01:54,708 ¿Has estado practicando? 18 00:01:54,875 --> 00:01:55,917 Sí, señor Tatum. 19 00:01:56,083 --> 00:01:57,708 Podría alcanzar tres octavas fácilmente. 20 00:01:57,875 --> 00:02:00,458 Sabes que eres el más guapo de aquí, ¿verdad? 21 00:02:00,917 --> 00:02:02,250 Negro, lo sé. 22 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 ¿Qué más sabes hacer? 23 00:02:08,583 --> 00:02:09,750 Hola, Ree. 24 00:02:10,042 --> 00:02:11,083 Hola, tío Sam. 25 00:02:11,250 --> 00:02:13,250 Ya no me presentaré en clubes segregados. 26 00:02:13,417 --> 00:02:16,042 No entraré por ninguna cocina para llegar al escenario. 27 00:02:16,750 --> 00:02:20,042 Les dije: "Me hace muy feliz presentarme en Inglaterra, 28 00:02:20,375 --> 00:02:23,333 pero recuerden que solo hay un cielo, una Tierra 29 00:02:23,500 --> 00:02:24,875 y una reina. 30 00:02:25,042 --> 00:02:27,083 Yo. Dinah Washington". 31 00:02:28,750 --> 00:02:30,792 "Esa Isabel en el trono es una impostora". 32 00:02:31,000 --> 00:02:32,875 - No les dijiste eso. - Claro que sí. 33 00:02:33,042 --> 00:02:35,042 Hice que se inclinaran ante mí. 34 00:02:35,625 --> 00:02:37,667 Miren nada más. 35 00:02:38,333 --> 00:02:40,167 Ya llegó la artista. 36 00:02:40,542 --> 00:02:41,542 Hola. 37 00:02:41,708 --> 00:02:43,250 Dijo que quería una novela sobre raza. 38 00:02:43,417 --> 00:02:45,292 Eliminó la segregación en el ejército. 39 00:02:45,875 --> 00:02:47,167 Pero no hizo nada después. 40 00:02:47,333 --> 00:02:49,000 Hola, tía Ella. Tío Duke. 41 00:02:49,125 --> 00:02:49,958 Hola. 42 00:02:50,125 --> 00:02:51,875 ¿Estás lista, Ree? Vamos. 43 00:02:58,083 --> 00:03:00,250 ¿Disculpen? Atención. 44 00:03:00,625 --> 00:03:01,708 Todos. 45 00:03:02,708 --> 00:03:05,958 Para aquellos que visitan mi casa por primera vez, 46 00:03:07,125 --> 00:03:09,833 ella es mi hija, Aretha. 47 00:03:11,208 --> 00:03:13,208 Quiere cantarles algo. 48 00:03:13,375 --> 00:03:14,708 ¿Qué te gustaría cantar, Ree? 49 00:03:16,333 --> 00:03:17,917 ¿Cuántos años tiene? 50 00:03:18,500 --> 00:03:19,625 Tiene 10, 51 00:03:19,958 --> 00:03:22,000 pero su voz parece de 30, cariño. 52 00:03:22,208 --> 00:03:24,458 A Aretha le gustaría interpretar 53 00:03:24,625 --> 00:03:26,917 "My Baby Likes to Bebop". 54 00:03:27,417 --> 00:03:28,250 ¡Maldita sea! 55 00:03:28,417 --> 00:03:30,125 Iba a grabarla en mi próximo disco. 56 00:03:31,875 --> 00:03:33,292 ¿Podemos hacer un dúo? 57 00:03:56,042 --> 00:03:57,125 ¡Canta, nena! 58 00:04:43,875 --> 00:04:45,250 Ahora vamos a dormir. 59 00:04:59,875 --> 00:05:02,750 Esos blancos no saben qué hacer con ella. 60 00:05:02,917 --> 00:05:04,250 ¡Demuéstrales quién eres, Clara! 61 00:05:04,417 --> 00:05:05,417 ¡Sí, abuela! 62 00:05:05,583 --> 00:05:08,375 ¡Demuéstraselos! 63 00:05:17,167 --> 00:05:18,292 ¡Ya llegó mamá! 64 00:05:22,958 --> 00:05:23,917 ¡Mamá! 65 00:05:26,375 --> 00:05:29,500 ¡Cariño! Te extrañé mucho. 66 00:05:30,292 --> 00:05:31,583 ¡Hola! ¡Mamá! 67 00:05:33,833 --> 00:05:34,667 ¡Mamá! 68 00:05:36,208 --> 00:05:37,583 ¡Mis bebés! 69 00:05:38,333 --> 00:05:40,083 ¡Mis tesoros! 70 00:05:50,875 --> 00:05:52,250 ¡Vámonos, es hora de irnos! 71 00:05:52,417 --> 00:05:53,750 - ¡Vamos! - ¡Adiós, abuela! 72 00:05:53,917 --> 00:05:55,750 - ¡Vamos, nena! - ¡Suban al auto! 73 00:06:34,333 --> 00:06:35,417 ¡Una más, mamá! 74 00:06:35,583 --> 00:06:37,833 Ree, ya hemos cantado tres canciones. 75 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 ¿Por favor? 76 00:06:39,708 --> 00:06:41,042 No, quiero hablar. 77 00:06:41,250 --> 00:06:43,042 - ¿Por favor? - Ay, Dios. 78 00:06:44,042 --> 00:06:45,417 Está bien. 79 00:06:46,167 --> 00:06:47,875 ¿Qué tal si canto y hablo? 80 00:07:21,583 --> 00:07:24,000 ¿Sigues cantando en las fiestas de los sábados? 81 00:07:24,167 --> 00:07:25,250 Sip. 82 00:07:25,750 --> 00:07:26,583 No digas: "sip". 83 00:07:27,000 --> 00:07:29,625 "Sip" es ordinario. Di: "sí". 84 00:07:30,083 --> 00:07:31,167 Sí. 85 00:07:31,917 --> 00:07:32,917 ¿Te gusta? 86 00:07:33,208 --> 00:07:34,667 Sip. Sí. 87 00:07:36,792 --> 00:07:37,958 Mírame, Ree. 88 00:07:39,250 --> 00:07:41,792 Si alguna vez no tienes ganas de cantar, no lo hagas. 89 00:07:41,958 --> 00:07:42,958 Me gusta cantar. 90 00:07:43,125 --> 00:07:44,833 Lo sé. 91 00:07:46,875 --> 00:07:49,125 Tu papá no es el dueño de tu voz, Ree. 92 00:07:49,667 --> 00:07:51,917 Nadie lo es, sólo Dios. 93 00:07:53,167 --> 00:07:55,917 Nunca temas de ningún hombre. 94 00:07:57,542 --> 00:07:58,667 ¿Está claro? 95 00:08:01,375 --> 00:08:02,958 Vales mucho, Ree. 96 00:08:03,625 --> 00:08:05,875 Nunca dejes que nadie te diga lo contrario. 97 00:08:07,125 --> 00:08:08,250 Sí, mamá. 98 00:08:12,708 --> 00:08:13,833 Ree, no llores. 99 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 Nos veremos en tu cumpleaños. 100 00:08:16,000 --> 00:08:17,083 Tres semanas es mucho tiempo. 101 00:08:17,250 --> 00:08:19,750 Lo sé, pero siempre estoy contigo. 102 00:08:20,125 --> 00:08:21,375 Aunque no esté ahí. 103 00:08:22,208 --> 00:08:23,500 ¿De acuerdo? 104 00:08:29,125 --> 00:08:30,250 Ve. 105 00:08:43,250 --> 00:08:45,792 ¡Ree, vuelve aquí! 106 00:08:48,417 --> 00:08:49,250 ¡Ree! 107 00:08:52,750 --> 00:08:53,583 ¡Adiós! 108 00:08:57,792 --> 00:08:59,167 ¡Adiós, mamá! 109 00:09:08,875 --> 00:09:09,833 ¿Ree? 110 00:09:10,375 --> 00:09:12,333 ¿Ree? 111 00:09:13,167 --> 00:09:15,375 Soy la mayor. Debería ir al frente. 112 00:09:15,542 --> 00:09:16,375 Silencio. 113 00:09:19,250 --> 00:09:21,000 No tenemos nada que temer, fieles. 114 00:09:22,583 --> 00:09:25,667 Porque, ¿qué es el hombre blanco comparado con Dios? 115 00:09:29,542 --> 00:09:32,250 ¿Qué es cualquier ley, cualquier injusticia 116 00:09:32,417 --> 00:09:34,792 comparada con el poder de nuestro Señor? 117 00:09:38,667 --> 00:09:43,042 Porque Él nos librará del foso como a Daniel. 118 00:09:44,292 --> 00:09:47,750 Y Daniel entró en el foso del león. 119 00:09:48,542 --> 00:09:51,542 Daniel entró en el foso del león. 120 00:09:51,708 --> 00:09:52,542 ¡Sí, Jesús! 121 00:09:52,667 --> 00:09:53,917 Sin gritar 122 00:09:54,083 --> 00:09:55,542 ni hacer un escándalo. 123 00:09:55,708 --> 00:09:56,917 ¡Sin llorar! 124 00:09:57,083 --> 00:09:58,708 - ¡Sin quejarse! - ¡No! 125 00:09:58,875 --> 00:10:00,375 ¡Alabamos al Señor! 126 00:10:00,542 --> 00:10:01,375 ¡Sí! 127 00:10:01,458 --> 00:10:02,625 Porque él sabía 128 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 que el Señor estaba con él. 129 00:10:04,625 --> 00:10:07,208 ¡No temía a ningún hombre! 130 00:10:07,417 --> 00:10:08,833 ¿Me escuchan, fieles? 131 00:10:09,042 --> 00:10:11,708 ¡Quisiera que alguien rezara conmigo porque Él lo hará! 132 00:10:11,875 --> 00:10:12,708 ¡Él lo hará! 133 00:10:12,833 --> 00:10:14,125 - ¡Lo hará! - ¡Lo hará! 134 00:10:14,292 --> 00:10:17,458 Cerrará las fauces de la segregación 135 00:10:17,625 --> 00:10:19,250 y a cualquier hombre, persona 136 00:10:19,417 --> 00:10:21,542 o institución que se atreva 137 00:10:21,708 --> 00:10:23,500 a enfrentarse a nosotros. 138 00:10:23,667 --> 00:10:26,125 Él nos libró de la esclavitud 139 00:10:26,583 --> 00:10:29,625 nos libró del valle de la reconstrucción. 140 00:10:30,625 --> 00:10:31,583 ¡Libertad! 141 00:10:31,750 --> 00:10:32,583 ¡Libertad! 142 00:10:32,708 --> 00:10:34,250 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 143 00:10:34,583 --> 00:10:36,000 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 144 00:10:36,208 --> 00:10:38,833 ¡Libertad ahora! ¡Alabado sea! 145 00:10:39,000 --> 00:10:40,917 ¡Predica, papi, predica! 146 00:10:41,083 --> 00:10:42,000 Aleluya. 147 00:10:50,792 --> 00:10:52,833 ¿Hola? ¿Ree? 148 00:10:53,000 --> 00:10:54,167 ¡Ree! 149 00:10:54,833 --> 00:10:56,583 ¿Por qué no cantarás esta noche? 150 00:10:57,583 --> 00:10:59,167 Papá no me lo pidió. 151 00:11:01,208 --> 00:11:02,708 ¿Cómo se llama tu muñeca? 152 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Dee. 153 00:11:08,875 --> 00:11:10,458 Qué bonito nombre. 154 00:11:13,250 --> 00:11:14,667 Tú también eres bonita. 155 00:11:15,250 --> 00:11:16,542 ¿Cómo se llama tu novio? 156 00:11:17,375 --> 00:11:19,042 No tengo novio. 157 00:11:20,167 --> 00:11:21,625 Yo puedo ser tu novio. 158 00:11:21,833 --> 00:11:23,042 ¿Te gustaría? 159 00:11:24,792 --> 00:11:26,500 Nos divertiremos. 160 00:11:58,583 --> 00:11:59,792 ¡Vamos, Ree! 161 00:12:01,958 --> 00:12:02,958 No quiero. 162 00:12:03,125 --> 00:12:05,000 Ree, te daré una nalgada. 163 00:12:10,667 --> 00:12:11,542 ¿Qué haces? 164 00:12:11,958 --> 00:12:13,458 No me importa que me pegues. 165 00:12:13,667 --> 00:12:14,917 No quiero peinarme. 166 00:12:15,292 --> 00:12:17,083 ¿No quieres verte bonita para ir a la iglesia? 167 00:12:17,250 --> 00:12:18,167 ¡No! 168 00:12:18,917 --> 00:12:20,500 Esperen en el salón. 169 00:12:21,500 --> 00:12:22,792 Vamos. 170 00:12:23,208 --> 00:12:26,333 No echen a perder mi trabajo. ¡Tiene que durar toda la semana! 171 00:12:28,833 --> 00:12:29,958 Siéntate. 172 00:12:35,667 --> 00:12:37,375 ¿Vas a decirme qué te pasa? 173 00:12:39,625 --> 00:12:40,833 ¿Ree- Ree? 174 00:12:47,417 --> 00:12:49,750 Sé que no quieres decírmelo, 175 00:12:49,917 --> 00:12:52,667 pero siempre puedes hablar con el Señor, Ree. 176 00:12:53,125 --> 00:12:55,500 Él te ama, pase lo que pase. 177 00:13:28,708 --> 00:13:30,333 Deberías estar en la cama, Ree. 178 00:13:35,917 --> 00:13:37,250 Ven, siéntate conmigo. 179 00:13:53,083 --> 00:13:54,625 ¿Y si yo no estuviera aquí? 180 00:13:58,000 --> 00:13:59,750 ¿Qué quieres decir? 181 00:14:03,417 --> 00:14:04,667 No lo sé. 182 00:14:12,250 --> 00:14:13,208 ¿Hola? 183 00:14:13,375 --> 00:14:15,167 ¿Ves qué bien se mezclan sus voces? 184 00:14:16,167 --> 00:14:18,292 Dejaron que Sam fuera el cantante principal. 185 00:14:19,875 --> 00:14:23,875 Muchos miembros de nuestro coro intentan destacar 186 00:14:24,333 --> 00:14:25,542 en vez de apoyar al solista. 187 00:14:25,708 --> 00:14:26,542 ¿Clarence? 188 00:14:28,667 --> 00:14:29,875 Ven al teléfono. 189 00:14:32,250 --> 00:14:34,292 - Pon este después. - Está bien. 190 00:14:37,292 --> 00:14:38,542 Ahora regreso. 191 00:14:43,375 --> 00:14:44,500 Barbara falleció. 192 00:14:44,708 --> 00:14:45,583 ¿Cómo? 193 00:14:45,750 --> 00:14:47,417 Le dio un ataque cardíaco. 194 00:14:52,125 --> 00:14:54,292 Se los diré mañana, mamá. 195 00:14:54,458 --> 00:14:57,125 No, no puedes esperar hasta mañana 196 00:14:57,292 --> 00:14:59,500 para decirles que su mamá está muerta. 197 00:15:06,167 --> 00:15:07,583 No. 198 00:15:09,458 --> 00:15:10,292 ¿Ree? 199 00:15:34,625 --> 00:15:35,625 ¿Ree? 200 00:15:47,000 --> 00:15:48,125 Lo siento, nena. 201 00:15:50,583 --> 00:15:51,792 Vamos a casa. 202 00:16:26,208 --> 00:16:27,750 Vamos, Ree. 203 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 Extraña a su mamá. 204 00:16:33,167 --> 00:16:34,625 Todos la extrañan, 205 00:16:35,125 --> 00:16:37,000 pero ¿cuánto tiempo seguirá sin hablar? 206 00:16:37,250 --> 00:16:38,708 Ya son tres semanas. Tiene que... 207 00:16:38,875 --> 00:16:41,917 Necesita tiempo. Es todo. 208 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 ¿Ree? 209 00:16:44,375 --> 00:16:47,583 La señorita Clara te hizo este hermoso pastel 210 00:16:48,792 --> 00:16:50,833 y el reverendo James está aquí por ti. 211 00:16:51,708 --> 00:16:53,000 ¿Qué se dice, Ree? 212 00:16:56,917 --> 00:16:58,292 ¿Se dice: "Gracias"? 213 00:16:59,750 --> 00:17:00,833 ¿Puedes decir algo? 214 00:17:02,583 --> 00:17:03,792 Pide un deseo, Ree. 215 00:17:07,875 --> 00:17:09,083 No puedo. 216 00:17:11,583 --> 00:17:14,291 - Vamos. - Mamá. 217 00:17:14,458 --> 00:17:16,166 - Vamos, nena. Está bien. - Mamá. 218 00:17:16,333 --> 00:17:18,000 - Está bien. Vamos, nena. - Mamá. 219 00:17:29,958 --> 00:17:31,250 ¿Por qué te escondes ahí? 220 00:17:31,875 --> 00:17:33,375 Ven a tomar la clase. 221 00:17:35,083 --> 00:17:36,333 Ya te sabes esta canción. 222 00:17:38,208 --> 00:17:39,792 Tengo una idea, yo haré los coros 223 00:17:40,625 --> 00:17:42,042 y tú la voz principal. 224 00:17:45,792 --> 00:17:47,125 Tres, cuatro... 225 00:17:59,208 --> 00:18:01,708 Ree me está ayudando con los arreglos. 226 00:18:01,875 --> 00:18:03,250 Ya veo. 227 00:18:04,292 --> 00:18:05,667 ¿Ha hablado contigo? 228 00:18:06,083 --> 00:18:08,917 No, no hemos llegado tan lejos. 229 00:18:12,542 --> 00:18:15,417 ¿Crees que puedes quedarte callada para siempre, Ree? 230 00:18:22,208 --> 00:18:23,042 Mírame. 231 00:18:27,167 --> 00:18:29,583 Debemos honrar los dones que Dios nos dio, Ree. 232 00:18:31,375 --> 00:18:34,792 Mañana cantarás en la iglesia. 233 00:18:37,333 --> 00:18:39,583 James, ¿puedes prepararla? 234 00:18:41,083 --> 00:18:42,208 Sí, señor. 235 00:18:42,667 --> 00:18:43,667 Gracias. 236 00:19:07,708 --> 00:19:10,208 No dejes que nada se interponga entre tu música y tú, Ree. 237 00:19:13,708 --> 00:19:15,625 La música te salvará la vida. 238 00:19:22,000 --> 00:19:23,625 Dios sostiene nuestra mano. 239 00:19:24,458 --> 00:19:27,250 ¡Con Él podemos lograr lo que sea! 240 00:19:27,417 --> 00:19:28,833 ¡Es un guardián! 241 00:19:29,000 --> 00:19:30,917 ¡El guardián de nuestros sueños! 242 00:19:31,167 --> 00:19:32,000 ¡Amén! 243 00:19:32,417 --> 00:19:33,792 - Amén. - Amén. 244 00:19:35,833 --> 00:19:36,958 Y ahora... 245 00:19:37,458 --> 00:19:40,708 mi hija Aretha nos bendecirá con una canción. 246 00:22:18,292 --> 00:22:20,542 Me pregunto si se sienten bien. 247 00:22:20,792 --> 00:22:21,792 ¡Sí! 248 00:22:21,958 --> 00:22:23,125 Dije, ¿se sienten bien? 249 00:22:23,292 --> 00:22:24,708 ¡Sí! 250 00:22:25,917 --> 00:22:27,333 Amén. 251 00:22:28,708 --> 00:22:31,500 Estoy encantado de informarles 252 00:22:31,875 --> 00:22:35,167 que anteayer llenamos la cárcel. 253 00:22:36,458 --> 00:22:39,500 Obtuvimos una victoria aquí en Birmingham. 254 00:22:39,750 --> 00:22:40,667 ¡Amén! 255 00:22:41,833 --> 00:22:43,500 Debida, en gran parte 256 00:22:43,667 --> 00:22:45,458 a la valiente labor de nuestro líder. 257 00:22:46,208 --> 00:22:49,583 Un hombre al que me siento honrado de llamar mi amigo. 258 00:22:50,708 --> 00:22:54,958 El doctor Martin Luther King Jr. 259 00:22:55,125 --> 00:22:57,667 ¡Muy bien! ¡Sí, señor! 260 00:22:57,833 --> 00:22:59,333 ¡Sí, señor! 261 00:23:04,208 --> 00:23:05,875 ¡Vamos, gente! 262 00:23:13,917 --> 00:23:15,625 Hay gente 263 00:23:16,208 --> 00:23:18,792 que cree que estamos locos 264 00:23:19,208 --> 00:23:21,167 por luchar esta batalla. 265 00:23:22,542 --> 00:23:25,458 Pero las fuerzas que nos atacan son poderosas 266 00:23:25,958 --> 00:23:29,000 y están decididas a detenernos. 267 00:23:29,167 --> 00:23:33,417 ¡Pero estamos igual de decididos a seguir! 268 00:23:36,333 --> 00:23:38,542 Sin violencia, 269 00:23:39,083 --> 00:23:40,167 con amor. 270 00:23:41,208 --> 00:23:44,500 Todo lo que sea necesario para ganar nuestra libertad. 271 00:23:44,750 --> 00:23:45,667 ¡Sí! 272 00:23:45,875 --> 00:23:50,167 Y Jesús está con nosotros en cada paso del camino. 273 00:23:52,500 --> 00:23:53,500 ¡Amén! 274 00:23:53,667 --> 00:23:54,833 ¡Sí, señor! 275 00:23:56,417 --> 00:23:57,250 Tío Martin... 276 00:23:57,417 --> 00:24:00,667 Ya no me llames tío Martin. 277 00:24:01,417 --> 00:24:04,042 - Me haces sentir viejo. - Quiero marchar. 278 00:24:05,125 --> 00:24:07,750 Ya no soy una niña. No tengo miedo. 279 00:24:08,125 --> 00:24:09,458 - ¿No tienes miedo? - No. 280 00:24:09,625 --> 00:24:10,875 Bueno, maldita sea. 281 00:24:11,083 --> 00:24:12,875 Entonces tendrás que liderar este movimiento 282 00:24:13,042 --> 00:24:17,292 y enseñarme a perderle el miedo a esos blancos locos. 283 00:24:17,458 --> 00:24:18,708 Martin... 284 00:24:20,375 --> 00:24:22,333 ¿Por qué quieres marchar? 285 00:24:22,500 --> 00:24:24,875 Después de todo este tiempo viajando contigo 286 00:24:25,208 --> 00:24:26,625 y de los horrores que hemos visto, 287 00:24:26,792 --> 00:24:28,333 ¿cómo me preguntas eso? 288 00:24:31,083 --> 00:24:32,958 ¿Estás huyendo de tu papá? 289 00:24:33,375 --> 00:24:34,417 No. 290 00:24:36,458 --> 00:24:39,417 Entonces, ¿le dirás que quieres marchar? 291 00:24:39,917 --> 00:24:41,417 No tengo que hacerlo. 292 00:24:41,583 --> 00:24:44,417 Es mi decisión. Soy una mujer adulta, ¿recuerdas? 293 00:24:44,625 --> 00:24:48,250 Entonces, ¿estás lista para dejar a tus hijos sin madre? 294 00:24:49,000 --> 00:24:50,667 - ¿Tú lo estás? - No. 295 00:24:51,000 --> 00:24:51,875 Pero lo estás haciendo. 296 00:24:52,042 --> 00:24:54,083 Porque tengo que hacerlo. 297 00:24:54,417 --> 00:24:56,000 - ¿Y yo no? - Ree... 298 00:24:56,167 --> 00:24:57,917 Cantar para el movimiento 299 00:24:58,083 --> 00:25:02,500 y arengar a la gente con una canción ya no es suficiente. 300 00:25:02,917 --> 00:25:04,292 Necesito estar con ellos. 301 00:25:05,458 --> 00:25:06,333 ¿Terminaron de hablar? 302 00:25:07,708 --> 00:25:08,833 Sí. 303 00:25:14,708 --> 00:25:16,458 Fue una buena conversación. 304 00:25:17,167 --> 00:25:18,417 Hermano, vamos. 305 00:25:19,000 --> 00:25:20,625 Está inquieta, se le nota. 306 00:25:21,417 --> 00:25:23,875 No sé si inquieta es la palabra. 307 00:25:24,583 --> 00:25:26,208 Pero quiere hacer más. 308 00:25:26,917 --> 00:25:28,250 ¿Qué más quiere hacer? 309 00:25:39,625 --> 00:25:40,625 Entro en un momento. 310 00:25:43,875 --> 00:25:44,917 ¡Mamá! 311 00:25:45,125 --> 00:25:47,625 ¡Clarence! ¡Eddie! 312 00:25:47,792 --> 00:25:49,250 ¡Mamá! 313 00:25:49,417 --> 00:25:50,958 ¡Mis bebés! 314 00:25:52,750 --> 00:25:53,958 ¿Estás bien, nene? 315 00:25:54,833 --> 00:25:57,542 Clarence, ve a tu cuarto y espérame ahí. 316 00:25:58,125 --> 00:26:01,167 Ven aquí. Está bien, nene, todo está bien. Vamos. 317 00:26:01,333 --> 00:26:03,250 Está bien. 318 00:26:03,958 --> 00:26:05,917 Cada día me quieren menos. 319 00:26:06,083 --> 00:26:07,208 Eso no es cierto. 320 00:26:07,417 --> 00:26:09,333 Hablan de ti todo el tiempo. 321 00:26:09,792 --> 00:26:12,417 Cada noche, les enseño en el mapa en dónde estás. 322 00:26:13,083 --> 00:26:14,417 Una galleta. 323 00:26:19,375 --> 00:26:20,333 Cambia esa cara. 324 00:26:20,875 --> 00:26:22,125 Esta fiesta es para todos ustedes. 325 00:26:22,208 --> 00:26:23,042 ¿Cómo estás, mamá? 326 00:26:23,125 --> 00:26:24,167 Dios es bueno. 327 00:26:24,333 --> 00:26:25,333 Todo el tiempo. 328 00:26:25,500 --> 00:26:26,500 Amén. 329 00:26:26,667 --> 00:26:28,708 Vamos a comer. Me muero de hambre. 330 00:26:32,792 --> 00:26:33,958 ¿A dónde irán después? 331 00:26:34,125 --> 00:26:38,000 A Tennessee, Georgia, Carolina del Norte 332 00:26:38,167 --> 00:26:40,208 y después volveremos a Alabama, creo. 333 00:26:40,375 --> 00:26:42,792 La gira de Martin está más apretada que la de papá. 334 00:26:42,958 --> 00:26:46,333 Erma, a veces visitamos dos estados en un día. 335 00:26:46,500 --> 00:26:49,958 ¿Cómo era la historia de que la tía Mahalia no te pagaba? 336 00:26:50,375 --> 00:26:53,875 Decía que recibiría mi recompensa en el cielo. 337 00:27:02,125 --> 00:27:03,417 No, Ree. 338 00:27:15,417 --> 00:27:16,583 - Smokey... - Hola. 339 00:27:17,000 --> 00:27:18,083 Tiene noticias, Ree. 340 00:27:18,667 --> 00:27:20,083 Escuché que estás grabando un disco. 341 00:27:20,250 --> 00:27:22,333 Sí, con Berry en Motown. 342 00:27:22,500 --> 00:27:23,625 Tienen muy buenos artistas, Ree. 343 00:27:23,833 --> 00:27:25,333 Están firmando a varios del vecindario. 344 00:27:25,500 --> 00:27:28,042 Intentamos poner a Detroit en el mapa. 345 00:27:28,208 --> 00:27:29,542 Tienes que ser parte de esto. 346 00:27:29,750 --> 00:27:31,542 - Me encantaría. - ¿Sí? 347 00:27:31,792 --> 00:27:33,500 Cecil, déjame hablarlo con papá. 348 00:27:33,667 --> 00:27:34,875 No se lo menciones hasta que te diga. 349 00:27:35,042 --> 00:27:36,792 ¿Sabes qué? Que Berry hable con él. 350 00:27:36,958 --> 00:27:38,417 Es más, que lo haga su hermana. 351 00:27:38,583 --> 00:27:40,792 Ella le vende fuego al infierno. 352 00:27:42,167 --> 00:27:43,625 ¿Qué estás tomando? 353 00:27:44,500 --> 00:27:45,750 Té helado. 354 00:27:47,542 --> 00:27:50,667 ¿Solo té helado? 355 00:27:52,583 --> 00:27:54,125 Con un poco de güisqui. 356 00:27:56,917 --> 00:27:58,875 Sí, parece que te gusta el güisqui. 357 00:28:01,625 --> 00:28:02,792 ¿Cuánto tiempo te quedarás en la ciudad? 358 00:28:02,958 --> 00:28:04,083 Una semana. 359 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Después regreso a Tennessee. 360 00:28:05,875 --> 00:28:07,750 Entonces no perderé el tiempo. 361 00:28:09,042 --> 00:28:10,750 Me gustaría invitarte a salir. 362 00:28:11,833 --> 00:28:13,500 Me gustaría que lo hicieras. 363 00:28:14,292 --> 00:28:15,917 ¿Qué tal esta noche? 364 00:28:16,833 --> 00:28:17,667 ¡Ree! 365 00:28:18,208 --> 00:28:20,042 Ayúdame a poner esta mesa. 366 00:28:22,250 --> 00:28:24,167 Sí, a lo de esta noche. 367 00:28:25,000 --> 00:28:25,833 De acuerdo. 368 00:28:26,000 --> 00:28:27,625 Discúlpame un momento. 369 00:28:37,417 --> 00:28:38,542 Reverendo. 370 00:28:39,333 --> 00:28:41,917 He permitido que vinieras a mi casa todos estos años 371 00:28:42,125 --> 00:28:44,000 porque eras amigo de mis amigos. 372 00:28:44,500 --> 00:28:46,083 Pero ya no te quiero por aquí. 373 00:28:46,625 --> 00:28:48,542 ¿Puedo darle un consejo, reverendo? 374 00:28:50,000 --> 00:28:51,833 Efesios 6:4 dice: "Padres, 375 00:28:52,292 --> 00:28:54,500 no hagan enojar a sus hijos. 376 00:28:54,750 --> 00:28:58,542 Críenlos según la disciplina e instrucción del Señor". 377 00:28:58,708 --> 00:29:01,333 Señor, dame fuerzas. ¿Hablas en serio? 378 00:29:01,500 --> 00:29:03,583 Debería darle más libertad a Aretha. 379 00:29:04,542 --> 00:29:05,958 Todas las hijas de ministros que conozco... 380 00:29:06,125 --> 00:29:07,917 Negro, no te metas conmigo. 381 00:29:08,583 --> 00:29:09,792 Ni con con los míos. 382 00:29:31,000 --> 00:29:32,417 Yo me encargo. 383 00:29:33,458 --> 00:29:34,667 Yo me encargo. 384 00:29:54,625 --> 00:29:55,792 Apaga eso. 385 00:30:00,125 --> 00:30:02,708 ¡Atención, todos! 386 00:30:02,875 --> 00:30:05,958 Por favor, reúnanse. 387 00:30:08,083 --> 00:30:10,125 Aretha, ¿puedes acompañarme, por favor? 388 00:30:15,292 --> 00:30:17,750 Esta fiesta no es solo 389 00:30:17,958 --> 00:30:19,333 una bienvenida. 390 00:30:19,667 --> 00:30:21,833 También es un anuncio. 391 00:30:22,667 --> 00:30:26,542 Dios nos está llevando hacia nuestro próximo capítulo. 392 00:30:29,375 --> 00:30:32,708 He hablado sobre Aretha con muchos productores discográficos. 393 00:30:33,292 --> 00:30:36,500 Hay muchos interesados en trabajar con ella. 394 00:30:39,792 --> 00:30:41,292 Diles qué es esto, Ree. 395 00:30:45,000 --> 00:30:46,917 Un boleto de avión a Nueva York. 396 00:30:52,250 --> 00:30:53,792 Felicidades, Ree. 397 00:30:56,167 --> 00:30:57,208 Gracias. 398 00:31:01,667 --> 00:31:03,000 Llegó el momento. 399 00:31:04,750 --> 00:31:06,000 Vaya. 400 00:31:08,042 --> 00:31:09,292 ¿Disculpe? 401 00:31:09,917 --> 00:31:12,917 Tengo una reunión con John Hammond de Columbia Records. 402 00:31:13,083 --> 00:31:14,083 Firme aquí, por favor. 403 00:31:22,750 --> 00:31:24,000 ¿Estás lista? 404 00:31:26,458 --> 00:31:27,375 Estoy lista. 405 00:31:33,542 --> 00:31:37,292 Aretha es más que una cantante de góspel. 406 00:31:38,125 --> 00:31:41,125 Por su demo, claramente vemos que es mucho más. 407 00:31:43,417 --> 00:31:44,542 Levántate, Ree. 408 00:31:46,000 --> 00:31:47,208 Date la vuelta. 409 00:31:49,458 --> 00:31:51,917 A veces quizá no haya facilidad para el canto 410 00:31:52,250 --> 00:31:56,875 como la que se encuentra en una Lena Horne o una Dorothy Dandridge. 411 00:31:57,375 --> 00:32:00,375 Pero lo que a Aretha le falta en educación formal 412 00:32:00,958 --> 00:32:03,417 lo compensa en experiencia. 413 00:32:03,667 --> 00:32:07,667 Ha actuado frente a todo tipo de público 414 00:32:07,875 --> 00:32:11,667 de pequeñas iglesias a miles de espectadores. 415 00:32:12,583 --> 00:32:13,750 Ya puedes sentarte, Ree. 416 00:32:22,750 --> 00:32:24,000 Me da curiosidad. 417 00:32:26,125 --> 00:32:28,583 ¿Quiénes son tus artistas favoritos? 418 00:32:28,833 --> 00:32:30,208 Dinah Washington. 419 00:32:31,125 --> 00:32:32,250 Ella Fitzgerald. 420 00:32:33,292 --> 00:32:34,292 Sam Cooke. 421 00:32:34,833 --> 00:32:36,042 Todos son amigos de la familia. 422 00:32:36,917 --> 00:32:38,792 A Sam le gustaría que Aretha 423 00:32:39,000 --> 00:32:40,792 firmara con RCA. 424 00:32:41,667 --> 00:32:44,000 Pues no podemos permitirlo. 425 00:32:45,750 --> 00:32:47,167 Bienvenida 426 00:32:47,833 --> 00:32:49,375 a Columbia Records. 427 00:32:58,167 --> 00:33:02,667 Demuestra que eres una artista de jazz y todo lo demás se dará solo. 428 00:33:02,833 --> 00:33:04,000 Entiendo. 429 00:33:04,208 --> 00:33:05,292 Maravilloso. 430 00:33:15,583 --> 00:33:17,125 ¿Estás lista, Aretha? 431 00:33:17,667 --> 00:33:18,917 Sí, señor Hammond. 432 00:33:19,167 --> 00:33:20,000 Maravilloso. 433 00:33:20,167 --> 00:33:22,958 El director te avisará para que empieces. 434 00:33:49,542 --> 00:33:50,625 Tiene una voz maravillosa, ¿no? 435 00:33:50,792 --> 00:33:51,792 Así es. 436 00:33:52,125 --> 00:33:53,542 Es como una Judy Garland negra. 437 00:34:06,500 --> 00:34:07,958 Damas y caballeros, 438 00:34:08,125 --> 00:34:11,333 el Village Vanguard se enorgullece en presentar a Aretha Franklin 439 00:34:11,500 --> 00:34:13,917 debutando con su último disco, "Unforgettable". 440 00:34:21,625 --> 00:34:23,625 Buenas noches, damas y caballeros. 441 00:34:24,125 --> 00:34:26,583 Esperamos que disfruten el espectáculo de esta noche. 442 00:34:27,500 --> 00:34:31,792 Veo a una vieja amiga de la familia. Dinah Washington está entre el público. 443 00:34:39,708 --> 00:34:45,042 Me gustaría cantar una canción en honor a su gran talento artístico. 444 00:35:08,292 --> 00:35:09,542 ¡Perra! 445 00:35:10,000 --> 00:35:13,125 ¡Nunca cantes las canciones de la reina frente a la reina! 446 00:35:22,417 --> 00:35:24,542 ¿En qué diablos estabas pensando? 447 00:35:25,125 --> 00:35:26,125 Lo siento. 448 00:35:26,292 --> 00:35:27,333 ¿Intentas tomar mi lugar? 449 00:35:27,500 --> 00:35:29,125 - No. - Mentirosa. 450 00:35:29,292 --> 00:35:30,917 No estarías aquí si no quisieras reemplazarme a mí 451 00:35:31,083 --> 00:35:32,958 y a todas las demás perras cantantes. 452 00:35:34,583 --> 00:35:35,917 ¿Cuántos discos has grabado? 453 00:35:36,083 --> 00:35:37,250 Cuatro. 454 00:35:38,583 --> 00:35:40,000 Y ni un éxito. 455 00:35:48,542 --> 00:35:52,333 Estás aquí, pero todavía puedo ver a esa niña en el salón de tu papá. 456 00:35:52,542 --> 00:35:54,625 Cantas lo que sea. 457 00:35:54,792 --> 00:35:57,083 "Shoop Shoop" un día, "Skylark" al siguiente 458 00:35:57,417 --> 00:35:59,375 y algunos blues de Billie Holiday. 459 00:35:59,750 --> 00:36:01,542 Chica, defínete. 460 00:36:02,125 --> 00:36:03,208 ¿Qué quieres cantar? 461 00:36:04,250 --> 00:36:05,375 No lo sé. 462 00:36:08,625 --> 00:36:09,750 ¿No lo sabes? 463 00:36:09,917 --> 00:36:12,500 Quiero éxitos. Solo quiero éxitos. 464 00:36:12,875 --> 00:36:14,750 Tienes que olvidar lo de "arriba la raza". 465 00:36:14,917 --> 00:36:17,250 A Booker T. Washington y esas cosas de negros. 466 00:36:17,500 --> 00:36:18,625 Tú no eres así. 467 00:36:18,792 --> 00:36:22,417 A tu padre le gusta fingir que lo es, pero tampoco es quién es. 468 00:36:22,750 --> 00:36:27,417 Los fieles de la iglesia son de las personas más desagradables. 469 00:36:28,125 --> 00:36:30,417 Ray Charles me dijo que el mejor sexo que ha tenido 470 00:36:30,583 --> 00:36:32,458 fue cuando cantaba góspel. 471 00:36:33,875 --> 00:36:37,625 Cariño, encuentra canciones con las que te identifiques y emociones. 472 00:36:37,833 --> 00:36:41,417 Hasta que no lo hagas, no llegarás a ninguna parte. 473 00:36:45,208 --> 00:36:46,750 Ponte unas bolsitas de té en los ojos. 474 00:36:47,958 --> 00:36:49,042 Bajan la hinchazón. 475 00:36:54,583 --> 00:36:55,750 ¿Cómo está Big Mama? 476 00:36:57,625 --> 00:36:58,792 Está bien. 477 00:36:59,250 --> 00:37:00,250 ¿Los niños? 478 00:37:01,792 --> 00:37:02,958 Son buenos. 479 00:37:03,375 --> 00:37:05,667 ¿Algún día nos dirás quién es su padre? 480 00:37:13,583 --> 00:37:15,292 MOTOWN PRESENTA A LOS SUPREMES CON EL INVITADO ESPECIAL EDWIN STARR 481 00:37:15,458 --> 00:37:17,333 EL GRAN JAMES CLEVELAND COMO SE PRESENTA EN LA IGLESIA BAUTISTA DEL REY SALOMÓN 482 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 ¿Ree- Ree? 483 00:37:38,917 --> 00:37:40,833 - ¿Vas a decirme qué te pasa? - No puedo. 484 00:38:12,750 --> 00:38:13,958 No contesta. 485 00:38:14,583 --> 00:38:15,833 Llámala de nuevo. 486 00:38:17,792 --> 00:38:18,958 Ya está aquí. 487 00:38:23,083 --> 00:38:25,167 No sabía que vendrías hoy, papi. 488 00:38:25,333 --> 00:38:26,833 Llegas 68 minutos tarde. 489 00:38:27,000 --> 00:38:29,292 El señor Hammond me pidió que viniera. 490 00:38:30,167 --> 00:38:34,083 Has faltado a entrevistas y conciertos. 491 00:38:35,208 --> 00:38:36,708 El demonio ha vuelto. 492 00:38:37,625 --> 00:38:40,333 Ree tiende a ser indulgente con su dolor. 493 00:38:40,917 --> 00:38:43,000 ¿Podemos hablar de esto en otro lugar? 494 00:38:43,292 --> 00:38:44,667 John. 495 00:38:45,083 --> 00:38:48,417 Es importante que entiendas que este comportamiento 496 00:38:48,583 --> 00:38:52,875 no es un reflejo de su educación o de su raza. 497 00:38:53,083 --> 00:38:55,792 He trabajado con Bessie Smith y Billie Holiday. 498 00:38:56,000 --> 00:38:58,167 Aretha es una santa comparada con ellas. 499 00:38:58,375 --> 00:38:59,958 No se crió en un burdel como ellas. 500 00:39:00,500 --> 00:39:04,875 Fue criada en un buen hogar, rodeada de lujos y comodidades. 501 00:39:06,958 --> 00:39:10,458 Pero aun así, tiene un lado oscuro. 502 00:39:10,875 --> 00:39:12,042 Lo llamo el demonio. 503 00:39:12,292 --> 00:39:15,875 Ella se encerraba, no hablaba, no se movía, 504 00:39:16,042 --> 00:39:18,000 se metía en su mundo imaginario. 505 00:39:22,417 --> 00:39:25,625 Me dijiste que lo tenías bajo control antes de venir. 506 00:39:25,833 --> 00:39:27,125 Lo tengo bajo control. 507 00:39:29,250 --> 00:39:31,875 Sigues quejándote de que no tienes ningún éxito. 508 00:39:32,375 --> 00:39:36,458 Esta es la causa. Actúas como una insignificante. 509 00:39:39,792 --> 00:39:40,917 Discúlpate con el señor Hammond. 510 00:39:41,083 --> 00:39:43,125 No, no hace falta. 511 00:39:43,292 --> 00:39:47,500 No es por eso que no tengo éxitos. Tú no escoges las canciones adecuadas. 512 00:39:55,417 --> 00:39:57,792 Perdón por llegar tarde, señor Hammond. 513 00:40:00,250 --> 00:40:01,625 No volverá a pasar. 514 00:40:03,500 --> 00:40:05,333 Grabaremos cuando usted me lo indique. 515 00:40:10,792 --> 00:40:13,417 Por favor, discúlpeme mientras voy al baño de damas. 516 00:40:29,292 --> 00:40:31,583 ¿Vendrás con nosotros el fin de semana? 517 00:40:31,750 --> 00:40:32,875 Tengo un concierto. 518 00:40:33,042 --> 00:40:34,750 Podemos irnos después del concierto. 519 00:40:35,458 --> 00:40:37,083 Trabajas mucho. 520 00:40:37,250 --> 00:40:39,125 Mi papá no piensa igual. 521 00:40:40,708 --> 00:40:42,750 Necesitas divertirte. 522 00:40:42,958 --> 00:40:44,208 Ven con nosotros. 523 00:40:52,333 --> 00:40:54,292 ¿Puedes presentarme a su amigo? 524 00:40:55,042 --> 00:40:56,250 No lo conozco. 525 00:41:36,167 --> 00:41:38,583 Me quedé esperando que saliéramos en Detroit. 526 00:41:38,750 --> 00:41:41,625 Sí, uno de mis cantantes tuvo un problema fuera de la ciudad, 527 00:41:41,792 --> 00:41:44,042 así que me tuve que ir. 528 00:41:44,375 --> 00:41:47,625 Yo creo que mi padre te dijo algo y te arrepentiste. 529 00:41:48,833 --> 00:41:52,208 Qué bonitos cuentos te inventas. 530 00:41:54,083 --> 00:41:55,292 Sé a lo que te dedicas. 531 00:41:58,000 --> 00:41:59,458 No me molesta. 532 00:42:00,833 --> 00:42:03,333 Sé que no te molesta. 533 00:42:04,125 --> 00:42:05,875 Te estás rebelando contra tu papá. 534 00:42:07,292 --> 00:42:08,583 No me importa. 535 00:42:09,542 --> 00:42:12,417 Sé que quieres usar mi cuerpo. 536 00:42:13,125 --> 00:42:14,542 Úsalo, nena. 537 00:42:15,083 --> 00:42:16,958 Exprímeme hasta secarme. 538 00:42:17,417 --> 00:42:20,083 Tú y yo ya hemos pasado por eso. 539 00:42:21,250 --> 00:42:25,208 Podemos saltarnos las flores, las promesas y las cursilerías 540 00:42:25,375 --> 00:42:26,875 y divertirnos un poco. 541 00:42:27,458 --> 00:42:28,667 Me gusta divertirme. 542 00:42:29,083 --> 00:42:30,417 Nos divertiremos mucho. 543 00:42:34,583 --> 00:42:36,208 Quiero que hagas algo por mí. 544 00:42:37,667 --> 00:42:38,500 ¿Qué? 545 00:42:39,625 --> 00:42:40,833 Cantar. 546 00:42:41,208 --> 00:42:42,542 Solo para mí. 547 00:42:42,833 --> 00:42:44,750 ¿Qué me darás a cambio? 548 00:42:46,083 --> 00:42:48,208 La mejor noche de tu vida. 549 00:43:18,042 --> 00:43:19,125 ¡Taxi! 550 00:43:36,083 --> 00:43:38,250 Quiero que pienses en mí cuando cantes mañana. 551 00:43:39,208 --> 00:43:40,958 ¿No vienes conmigo? 552 00:43:41,708 --> 00:43:42,750 No. 553 00:43:43,250 --> 00:43:45,292 ¿Qué hay de la mejor noche de mi vida? 554 00:43:45,458 --> 00:43:47,375 No dije que sería esta noche. 555 00:44:37,708 --> 00:44:39,125 Lo siento. 556 00:44:40,250 --> 00:44:41,708 Lo siento. 557 00:44:45,000 --> 00:44:47,042 ¿Quieres tomarte un descanso, Aretha? 558 00:44:47,792 --> 00:44:48,792 No. 559 00:44:48,958 --> 00:44:50,625 Prometo hacerlo bien esta vez. 560 00:44:51,458 --> 00:44:52,792 Toma 12. 561 00:46:20,833 --> 00:46:22,458 Tienes todos mis discos. 562 00:46:25,333 --> 00:46:26,458 ¿Te gustan? 563 00:46:26,625 --> 00:46:27,625 Pues los compré. 564 00:46:30,042 --> 00:46:31,417 ¿Cuál te gusta más? 565 00:46:33,500 --> 00:46:34,792 Todos tienen algo. 566 00:46:36,375 --> 00:46:38,042 ¿Este es tu favorito? 567 00:46:44,958 --> 00:46:46,083 ¿O este? 568 00:46:49,167 --> 00:46:50,292 ¿Qué haces? 569 00:46:50,583 --> 00:46:51,875 ¿O este? 570 00:46:52,042 --> 00:46:54,250 Estuvo en el número 64 de las listas de popularidad. 571 00:46:56,208 --> 00:46:58,042 Ni siquiera abriste este. 572 00:47:00,750 --> 00:47:01,750 ¿No te gustan? 573 00:47:02,583 --> 00:47:03,583 No dije eso. 574 00:47:03,750 --> 00:47:04,667 Entonces dilo. 575 00:47:05,042 --> 00:47:06,208 No me molestaré. 576 00:47:07,042 --> 00:47:08,167 Nadie lo hará. 577 00:47:08,958 --> 00:47:11,833 En primer lugar, he escuchado todos tus discos. 578 00:47:12,792 --> 00:47:15,375 Incluyendo este. 579 00:47:16,042 --> 00:47:17,500 Más de una vez. 580 00:47:19,125 --> 00:47:21,500 En segundo lugar, me encanta la música. 581 00:47:22,292 --> 00:47:23,750 Me la tomo en serio. 582 00:47:24,667 --> 00:47:26,500 Representé a mi primer artista cuando tenía 15 años. 583 00:47:27,292 --> 00:47:30,625 En tercer lugar, lo que viviste ayer... 584 00:47:31,042 --> 00:47:32,917 ¿17 tomas para una canción? 585 00:47:33,583 --> 00:47:36,042 Eso me pasa cada vez que te oigo cantar. 586 00:47:37,458 --> 00:47:39,208 Mi cerebro se... 587 00:47:41,083 --> 00:47:42,208 confunde. 588 00:47:42,625 --> 00:47:45,417 Bueno, en primer lugar, 589 00:47:46,708 --> 00:47:50,708 discúlpame por causarte tanto dolor. 590 00:47:53,375 --> 00:47:55,083 Y en segundo lugar, 591 00:47:56,167 --> 00:47:59,083 no debiste decirme cuál era tu talón de Aquiles. 592 00:48:00,625 --> 00:48:01,958 En nuestra primera cita... 593 00:48:04,000 --> 00:48:05,208 Jazz. 594 00:48:11,833 --> 00:48:13,042 Maldita sea. 595 00:48:20,917 --> 00:48:21,917 Sigue cantando. 596 00:48:24,333 --> 00:48:25,958 Creí que llegarías en dos semanas. 597 00:48:26,042 --> 00:48:27,583 Extraño a mis bebés. 598 00:48:27,750 --> 00:48:29,250 Y a ustedes. 599 00:48:31,375 --> 00:48:32,500 ¿Para quién es ese lugar? 600 00:48:33,750 --> 00:48:34,583 Para Ted. 601 00:48:34,708 --> 00:48:37,500 ¿Hablas en serio? 602 00:48:38,042 --> 00:48:39,583 - ¿Cómo se te ocurre? - Por favor, ayúdame con papá. 603 00:48:39,792 --> 00:48:40,625 - No. - Ayúdenme. 604 00:48:41,167 --> 00:48:42,458 Buen domingo para todas. 605 00:48:48,667 --> 00:48:50,167 ¿Qué demonios está pasando? 606 00:48:51,000 --> 00:48:52,375 ¿No les dijiste que vendría? 607 00:48:52,667 --> 00:48:54,958 No sé por qué estás aquí y no me importa. 608 00:48:55,125 --> 00:48:57,167 Vete. Ahora. 609 00:48:57,333 --> 00:48:58,708 Aretha me invitó 610 00:48:58,875 --> 00:49:00,875 y Aretha me pedirá que me vaya. 611 00:49:02,083 --> 00:49:03,083 Quiero que se quede. 612 00:49:03,250 --> 00:49:04,208 Esta es mi casa. 613 00:49:04,375 --> 00:49:07,625 ¿Desde cuándo decides quién puede venir a mi casa, Ree? 614 00:49:07,792 --> 00:49:09,375 Quiero que lo conozcas. 615 00:49:09,750 --> 00:49:10,792 Él no es lo que piensas. 616 00:49:10,958 --> 00:49:12,083 ¿Estás embarazada otra vez? 617 00:49:12,292 --> 00:49:13,333 ¡No! 618 00:49:14,708 --> 00:49:16,250 Solo queremos estar juntos. 619 00:49:18,208 --> 00:49:19,625 Amo a su hija, reverendo. 620 00:49:22,042 --> 00:49:23,500 Y creo que ella me ama. 621 00:49:24,292 --> 00:49:25,125 Lo amo. 622 00:49:25,292 --> 00:49:26,167 - ¡No! - ¡Ay, Dios mío! 623 00:49:26,250 --> 00:49:27,125 - Ree... - ¡Clarence! ¡No! 624 00:49:27,292 --> 00:49:29,333 ¿No te advertí que no te metieras conmigo ni con los míos? 625 00:49:29,417 --> 00:49:30,375 - ¿No te lo advertí? - ¡Clarence! 626 00:49:30,500 --> 00:49:33,917 Hijo, no dejes que este hombre ponga en peligro tu iglesia y tu alma. 627 00:49:46,417 --> 00:49:47,250 Reverendo... 628 00:49:48,625 --> 00:49:49,667 tenemos que resolverlo. 629 00:49:50,042 --> 00:49:51,458 No me iré del lado de Aretha. 630 00:49:51,833 --> 00:49:53,292 ¿No ves que es un vividor? 631 00:49:53,667 --> 00:49:55,667 Usted es el mayor vividor que he conocido. 632 00:49:56,833 --> 00:49:59,333 Cada noche, ella se viene abajo por su culpa. 633 00:49:59,750 --> 00:50:02,458 Cree que es su pelo, su cuerpo, su voz. 634 00:50:03,125 --> 00:50:05,042 Le preocupa decepcionarlo, pero el fracaso es suyo. 635 00:50:05,208 --> 00:50:06,958 ¡Fuera! Solo... 636 00:50:07,125 --> 00:50:08,875 Papá, sé lo ocupado que estás. 637 00:50:09,458 --> 00:50:11,542 Haces tantas cosas al mismo tiempo. 638 00:50:11,708 --> 00:50:13,625 Dirigir la iglesia, dar conferencias, 639 00:50:13,792 --> 00:50:15,500 representar a Carolyn. 640 00:50:16,500 --> 00:50:18,750 Sé lo de tu contrato con Horizon Records. 641 00:50:18,917 --> 00:50:20,375 Iba a decírtelo. 642 00:50:20,542 --> 00:50:22,000 ¿Cuándo? ¿Cuando saliera el maldito disco? 643 00:50:22,167 --> 00:50:24,292 Nadie puede decirte nada, Ree. Eres muy envidiosa. 644 00:50:24,458 --> 00:50:25,875 ¿Envidiosa? ¿De ustedes dos? 645 00:50:26,083 --> 00:50:27,125 ¿Te crees mejor que nosotras? 646 00:50:27,292 --> 00:50:29,083 - Eso es lo que dijo. - ¡No! 647 00:50:29,583 --> 00:50:31,625 ¡Silencio! 648 00:50:33,125 --> 00:50:35,083 No abandonarás a esta familia 649 00:50:35,458 --> 00:50:37,333 por este bueno para nada. 650 00:50:39,417 --> 00:50:41,583 Necesito un cambio. 651 00:50:42,708 --> 00:50:44,500 Quiero cantar lo que me gusta cantar 652 00:50:44,875 --> 00:50:47,375 y quiero vestirme como me plazca. 653 00:50:48,417 --> 00:50:50,083 Y quiero que Ted sea mi representante. 654 00:50:51,458 --> 00:50:53,833 Él vale menos que la mierda en mi zapato. 655 00:50:54,292 --> 00:50:56,208 Entonces crees que valgo menos que eso. 656 00:50:56,375 --> 00:50:57,792 Después de todo lo que hemos pasado. 657 00:50:57,958 --> 00:50:59,417 Después de todo lo que he hecho por ti. 658 00:51:04,458 --> 00:51:06,583 Tengo que hacerlo, papi. 659 00:51:12,250 --> 00:51:16,000 Me rogarás que te acepte de nuevo. 660 00:51:19,375 --> 00:51:20,375 Pero no lo haré. 661 00:51:21,417 --> 00:51:22,792 No lo haré. 662 00:51:43,125 --> 00:51:45,333 Voy a despedirme de mis hijos. 663 00:51:46,083 --> 00:51:48,208 - Está bien. - Y después nos iremos. 664 00:51:48,375 --> 00:51:49,292 De acuerdo. 665 00:52:03,917 --> 00:52:05,333 ¿No me servirán de comer? 666 00:52:36,375 --> 00:52:37,833 Si sigues golpeando a los dueños de los clubes, 667 00:52:38,000 --> 00:52:40,292 no me quedarán lugares para cantar. 668 00:52:41,500 --> 00:52:43,042 Nadie nos falta al respeto. 669 00:52:43,708 --> 00:52:45,833 No sé qué más hacer 670 00:52:46,708 --> 00:52:48,833 después de nueve discos. 671 00:52:51,500 --> 00:52:52,833 Sí, soy Ted White. 672 00:52:53,000 --> 00:52:55,083 Estoy buscando al señor Whitfield. 673 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 Me gustaría hablar con él sobre Aretha Franklin. 674 00:53:01,333 --> 00:53:04,208 - Mamá tampoco sabe cocinar. - ¡Es pegajoso! 675 00:53:07,208 --> 00:53:08,708 Seré honesto contigo. 676 00:53:08,875 --> 00:53:12,042 Tu versión de "Skylark" es una de mis canciones favoritas. 677 00:53:12,917 --> 00:53:14,083 Gracias, señor Wexler. 678 00:53:14,250 --> 00:53:15,292 Llámame Jerry. 679 00:53:15,458 --> 00:53:17,292 ¿Sabes qué dijo Etta James cuando la oyó? 680 00:53:17,542 --> 00:53:19,333 Que le echaste a perder esa canción 681 00:53:19,500 --> 00:53:22,083 y que no la volverá a cantar en su vida. 682 00:53:22,583 --> 00:53:25,917 Arruinaste esa canción para Etta James. Así de buena era. 683 00:53:26,167 --> 00:53:27,500 No estoy mintiendo. 684 00:53:27,667 --> 00:53:30,000 Muchos dirían lo que fuera para acostarse contigo, 685 00:53:30,167 --> 00:53:31,417 pero yo no. 686 00:53:31,625 --> 00:53:33,583 Lo siento. Está bien, soy grosero. 687 00:53:33,750 --> 00:53:36,458 Eres una chica religiosa y debería cuidar lo que digo. 688 00:53:36,625 --> 00:53:37,750 Lo siento. 689 00:53:38,750 --> 00:53:41,042 Sí hablas, ¿verdad? ¿O solo cantas? 690 00:53:43,792 --> 00:53:45,583 Eres encantadora, Aretha. 691 00:53:46,625 --> 00:53:48,625 Preferiría que me llamara señorita Franklin. 692 00:53:49,000 --> 00:53:51,417 Muy bien, señorita Franklin. 693 00:53:51,875 --> 00:53:53,292 ¿Qué canciones le gustaría cantar? 694 00:53:53,458 --> 00:53:54,833 Quiero éxitos. 695 00:53:55,333 --> 00:53:56,542 No más canciones de otros artistas. 696 00:53:56,708 --> 00:53:58,667 Queremos canciones originales escritas para Aretha. 697 00:53:58,833 --> 00:54:01,542 ¡Perfecto! Hablamos el mismo idioma. 698 00:54:01,708 --> 00:54:04,333 Uno de mis compositores escribió una gran canción para Aretha. 699 00:54:04,750 --> 00:54:06,125 "I Never Loved A Man". 700 00:54:06,417 --> 00:54:08,375 Muy bien. Tengo el lugar ideal para grabarla. 701 00:54:08,542 --> 00:54:11,375 Estoy trabajando con un pequeño estudio en Alabama y... 702 00:54:11,542 --> 00:54:13,083 Aretha solo ha grabado en Nueva York. 703 00:54:13,250 --> 00:54:15,417 Sí, lo sé, pero creo que ese es parte del problema. 704 00:54:15,583 --> 00:54:17,375 Está sobreproducida, demasiado pulida. 705 00:54:17,542 --> 00:54:18,500 Los chicos que trabajan allá... 706 00:54:18,667 --> 00:54:19,833 ¿"Chicos"? 707 00:54:20,250 --> 00:54:21,458 No te ofendas, ¿de acuerdo? 708 00:54:21,625 --> 00:54:24,042 Digo chicos porque son jóvenes como Aretha... 709 00:54:24,208 --> 00:54:26,500 como la señorita Franklin, no porque sean negros. 710 00:54:26,667 --> 00:54:30,333 Son los mejores músicos con los que he trabajado en mi vida 711 00:54:30,708 --> 00:54:32,708 y sé de lo que hablo. He estado en este negocio mucho tiempo. 712 00:54:32,875 --> 00:54:34,375 No necesitan leer las partituras. 713 00:54:34,625 --> 00:54:36,750 Simplemente sienten la música. 714 00:54:36,958 --> 00:54:38,292 Es maravilloso. 715 00:54:38,458 --> 00:54:39,417 ¿Qué les parece? 716 00:54:40,542 --> 00:54:41,542 Me parece bien. 717 00:54:41,708 --> 00:54:44,750 Y no quiero controlar como Hammond, ¿de acuerdo? 718 00:54:44,917 --> 00:54:47,250 Le daré la libertad de hacer lo suyo, ¿de acuerdo? 719 00:54:47,625 --> 00:54:50,167 Esta es su obra, señorita Franklin. 720 00:54:50,333 --> 00:54:51,375 Su disco. 721 00:54:51,750 --> 00:54:52,792 ¿De acuerdo? 722 00:55:17,500 --> 00:55:22,417 FAME ESTUDIO DE GRABACIÓN 723 00:55:37,292 --> 00:55:38,167 ¿Esto es todo? 724 00:55:38,500 --> 00:55:41,292 ¿De qué me sirvió todo el glamour de Columbia? 725 00:55:41,458 --> 00:55:42,542 ¿Sabes con quién te estás metiendo? 726 00:55:42,625 --> 00:55:44,292 ¿Que si sé con quién? ¿Sabes con quién te estás metiendo tú? 727 00:55:44,375 --> 00:55:45,333 ¿Quieres fastidiarme, Rick? 728 00:55:45,500 --> 00:55:47,875 ¡Ahora estás en mi ciudad, amigo! ¡Este lugar es mío! 729 00:55:47,958 --> 00:55:48,792 ¡Es mi disco! 730 00:55:48,958 --> 00:55:52,042 - ¡Todo lo que ves aquí es mío! - ¡Es mi disco! 731 00:55:57,125 --> 00:55:58,917 Señorita Franklin, Ted... 732 00:55:59,125 --> 00:56:00,042 bienvenidos. 733 00:56:00,208 --> 00:56:01,042 Jerry. 734 00:56:01,167 --> 00:56:02,667 Qué gusto verlos. Hola. 735 00:56:03,583 --> 00:56:04,792 Soy Rick Hall. 736 00:56:05,833 --> 00:56:07,167 Este es mi estudio. 737 00:56:09,125 --> 00:56:11,208 ¿No tiene músicos negros en esta ciudad? 738 00:56:12,875 --> 00:56:14,458 - Justo hablábamos de eso. - Hoy no. 739 00:56:14,625 --> 00:56:15,458 ¿Hoy no? 740 00:56:16,167 --> 00:56:18,708 Hubo un malentendido, Ted. 741 00:56:19,708 --> 00:56:22,208 ¿A los negros aquí solo se les permite recoger algodón? 742 00:56:28,417 --> 00:56:32,417 Percy Sledge puso la misma cara cuando vino por primera vez. 743 00:56:33,250 --> 00:56:34,292 Pero los escuchó tocar 744 00:56:34,750 --> 00:56:37,833 y quedó muy contento con su disco. 745 00:56:38,250 --> 00:56:39,833 Creo que ustedes también lo estarán. 746 00:56:40,167 --> 00:56:43,000 - ¿Un trago? - No tenemos tiempo para eso. 747 00:56:44,375 --> 00:56:46,292 Me gusta tu estilo. 748 00:56:47,000 --> 00:56:48,625 ¿Dónde puedo conseguir una chaqueta así? 749 00:56:49,333 --> 00:56:50,583 Tendrías que venir a Harlem. 750 00:56:51,875 --> 00:56:53,542 Siempre quise ir a Harlem. 751 00:56:53,875 --> 00:56:54,708 Sí. 752 00:57:07,083 --> 00:57:08,208 ¿Quién está cantando? 753 00:57:08,500 --> 00:57:09,333 El compositor. 754 00:57:12,583 --> 00:57:13,875 Canta como escritor. 755 00:57:15,333 --> 00:57:18,542 Rick, ¿quieres percusiones aquí? ¿O la dejamos así de aburrida? 756 00:57:18,708 --> 00:57:20,500 No lo sé, Roger. ¿Conoces a algún buen baterista por aquí? 757 00:57:20,667 --> 00:57:22,375 La verdad, no. 758 00:57:22,625 --> 00:57:23,542 Es lenta. 759 00:57:23,708 --> 00:57:25,042 Es un poco lenta. 760 00:57:25,208 --> 00:57:26,042 Un poco lenta, sí. 761 00:57:26,167 --> 00:57:27,542 ¡Está bien! ¡Vamos, chicos! 762 00:57:27,708 --> 00:57:29,542 Confíen en mí. ¡Es una buena canción! 763 00:57:29,708 --> 00:57:30,917 Una gran canción. 764 00:57:31,250 --> 00:57:32,792 Es lo que es. 765 00:57:41,958 --> 00:57:43,708 Está bien. Veamos qué podemos hacer. 766 00:57:44,000 --> 00:57:44,917 Hola, Spooner. 767 00:57:45,083 --> 00:57:47,167 ¿Dejamos ese ritmo o lo arreglamos? 768 00:57:48,000 --> 00:57:49,333 Vamos a arreglarla. 769 00:57:50,250 --> 00:57:51,208 Arreglarla. 770 00:57:51,750 --> 00:57:52,750 Arreglándola. 771 00:57:58,083 --> 00:57:59,125 Ponle ritmo. 772 00:57:59,292 --> 00:58:01,083 Sí, ¿al estilo de King Curtis? 773 00:58:01,250 --> 00:58:02,167 Sí. 774 00:58:10,000 --> 00:58:11,542 Oye, me gusta. 775 00:58:13,167 --> 00:58:15,333 Muy bien, sigamos así. 776 00:58:15,500 --> 00:58:16,500 Sí. 777 00:58:39,458 --> 00:58:41,042 Está bien, paramos aquí. 778 00:58:41,208 --> 00:58:45,083 Suena como a coro de iglesia. 779 00:58:45,250 --> 00:58:47,833 Sí, eso iba a decir decir, es un poco eclesiástico, chicos. 780 00:58:48,042 --> 00:58:49,125 A mí me gustó. 781 00:58:49,292 --> 00:58:51,583 Probemos otra cosa, ¿de acuerdo? 782 00:58:53,292 --> 00:58:54,792 Algo con más swing. 783 00:58:55,208 --> 00:58:56,208 Más rápido. 784 00:58:56,375 --> 00:58:57,375 Sí. 785 00:58:57,667 --> 00:59:00,167 No, no lo quiero más rápido. Síganme. 786 00:59:29,750 --> 00:59:31,708 Paren. 787 00:59:33,417 --> 00:59:34,750 No se escucha mi voz. 788 00:59:35,458 --> 00:59:36,750 Dejen que la canción haga lo suyo. 789 00:59:36,917 --> 00:59:37,917 Dejen de presumir, chicos. 790 00:59:38,083 --> 00:59:40,417 Si están tratando de impresionarme, no está funcionando. 791 00:59:40,583 --> 00:59:42,792 Y, sobre todo, empiezo a enojarme. 792 00:59:42,958 --> 00:59:45,042 Tal vez deberíamos tocar algo más parecido al arreglo original. 793 00:59:45,208 --> 00:59:46,792 - No. - No, ese no. 794 00:59:49,208 --> 00:59:50,208 No me escuchaba por tu culpa. 795 00:59:50,375 --> 00:59:52,500 Tocaste melodías al azar. No sabía qué estabas haciendo. 796 00:59:52,667 --> 00:59:53,583 ¿Toqué melodías al azar? 797 00:59:54,125 --> 00:59:55,125 Cada quien a lo suyo, Jimmy. 798 00:59:55,417 --> 00:59:57,125 Mira quién habla. Tu platillo se oía hasta Texas. 799 00:59:57,292 --> 00:59:58,875 Mi trompeta es lo que suena mejor. 800 00:59:59,042 --> 01:00:00,083 Avísame cuando estés listo para oírla. 801 01:00:00,250 --> 01:00:01,333 ¿Vas a salvar la canción, Jack? 802 01:00:01,500 --> 01:00:02,708 Como siempre. 803 01:00:02,875 --> 01:00:03,708 Está bien. 804 01:00:03,792 --> 01:00:06,292 - Bien hecho, Jack. - Maravilloso. 805 01:00:20,250 --> 01:00:22,542 ¡Spooner lo tiene! 806 01:00:22,708 --> 01:00:24,000 Sí, lo tiene. 807 01:00:58,417 --> 01:00:59,875 Eso, nena. 808 01:01:41,292 --> 01:01:42,375 Es increíble. 809 01:01:42,542 --> 01:01:44,083 Sí, suena muy bien. 810 01:01:44,583 --> 01:01:45,917 Puedo hacerlo mejor. 811 01:01:46,292 --> 01:01:49,083 Es la mezcla perfecta de góspel, blues... 812 01:01:49,292 --> 01:01:50,458 Y sexo. 813 01:01:51,750 --> 01:01:55,000 Nena, es de lo mejor que he escuchado en mi vida. 814 01:01:56,417 --> 01:01:58,208 Quiero grabar más voces para los coros. 815 01:01:58,375 --> 01:02:01,750 Estaba pensando lo mismo. Podemos traer talento local. 816 01:02:01,917 --> 01:02:03,167 No, quiero hacerlas yo. 817 01:02:03,333 --> 01:02:05,083 Perfecto, aun mejor. Nos ahorraremos algo de dinero. 818 01:02:05,625 --> 01:02:06,458 Jerry. 819 01:02:07,917 --> 01:02:09,792 - Quiero hablar contigo. - Está bien. 820 01:02:11,667 --> 01:02:12,958 Tenía algo especial. 821 01:02:13,167 --> 01:02:14,042 Sí, así es. 822 01:02:14,250 --> 01:02:15,083 Era especial. 823 01:02:18,917 --> 01:02:21,042 No miraba a nadie. Estaba haciendo mi trabajo. 824 01:02:21,208 --> 01:02:22,583 Él te estaba mirando. 825 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Creyó que atraparía un culito negro. 826 01:02:25,542 --> 01:02:26,708 Empaca las maletas. 827 01:02:27,083 --> 01:02:28,208 Sonaba bien. 828 01:02:28,375 --> 01:02:29,542 Muy bien. 829 01:02:29,708 --> 01:02:32,875 Lo estábamos logrando, pero tenías que echarlo a perder. 830 01:02:33,250 --> 01:02:36,958 Debería dejarte aquí y dejar que esos blanquitos te manoseen. 831 01:02:39,000 --> 01:02:40,958 Es cuando mejor he sonado. 832 01:02:41,167 --> 01:02:42,417 ¿No te diste cuenta? 833 01:02:44,708 --> 01:02:46,375 Lo terminaremos en Nueva York. 834 01:02:46,750 --> 01:02:48,042 Con mis músicos. 835 01:02:48,250 --> 01:02:50,167 Tus músicos no sirven. 836 01:02:50,500 --> 01:02:52,375 No permitiré que lo arruines. 837 01:02:52,708 --> 01:02:54,542 - ¿Adónde crees que vas? - He esperado esto mucho tiempo. 838 01:02:54,833 --> 01:02:55,917 ¿Adónde? 839 01:02:56,125 --> 01:02:57,208 No irás a ninguna parte. 840 01:02:57,375 --> 01:02:59,375 ¡No sabes con quién te estás metiendo! ¡Ven aquí! 841 01:03:01,000 --> 01:03:03,500 Ted, soy Rick Hall. Abre. 842 01:03:08,000 --> 01:03:09,667 El blanquito está aquí. 843 01:03:12,333 --> 01:03:13,375 Buenas noches. 844 01:03:13,583 --> 01:03:14,583 ¿Puedo pasar? 845 01:03:14,750 --> 01:03:15,792 No. 846 01:03:17,167 --> 01:03:19,250 Pensé que podríamos hablar. 847 01:03:20,542 --> 01:03:22,875 No tengo nada que decirle a tu pueblerino trasero. 848 01:03:23,042 --> 01:03:26,500 No deberíamos insultarnos. 849 01:03:26,917 --> 01:03:28,125 ¿Yo te insulto a ti? 850 01:03:28,292 --> 01:03:31,292 ¿Qué me dirías, blanquito? 851 01:03:35,208 --> 01:03:37,208 Vengo a hacer las paces. 852 01:03:37,958 --> 01:03:41,208 No quiero hacer las paces, blanquito. 853 01:03:44,292 --> 01:03:48,917 Vine a decirte que despedí al trompetista que te molestaba. 854 01:03:49,083 --> 01:03:51,375 ¿Y qué se siente obedecer a un negro? 855 01:03:55,542 --> 01:03:56,667 Mira... 856 01:03:57,375 --> 01:04:00,042 No te odio porque seas... 857 01:04:01,833 --> 01:04:03,042 negro. 858 01:04:03,667 --> 01:04:07,125 Te odio porque eres un imbécil. 859 01:04:07,292 --> 01:04:11,750 No vuelvas a poner un pie en mi estudio, ¿de acuerdo? 860 01:04:12,125 --> 01:04:13,500 Señorita Franklin, usted siempre será bienvenida... 861 01:04:13,667 --> 01:04:15,083 ¡No le hables a mi esposa, blanquito! 862 01:04:15,250 --> 01:04:16,875 Si me sigues provocando... 863 01:04:16,958 --> 01:04:18,083 ¿Qué harás, pueblerino? 864 01:04:18,167 --> 01:04:20,083 - Y me estás provocando... - ¡Campesino! 865 01:04:20,333 --> 01:04:22,500 Si me dices "pueblerino" una vez más 866 01:04:22,667 --> 01:04:24,917 o "blanquito" una vez más... 867 01:04:25,333 --> 01:04:27,000 ¡te voy a "negrear" a ti! 868 01:04:27,750 --> 01:04:29,167 Perra, llámame negro otra vez. 869 01:04:32,417 --> 01:04:33,708 Llámame perra otra vez. 870 01:04:33,917 --> 01:04:36,583 ¡Estúpido! ¡Imbécil! ¡Perra! 871 01:05:09,125 --> 01:05:10,333 ¿Tienes hambre? 872 01:05:11,250 --> 01:05:12,583 Estoy bien. 873 01:05:21,000 --> 01:05:22,417 Vamos, nene. 874 01:05:22,583 --> 01:05:24,667 Vamos. Ven con la abuela. Vamos. 875 01:05:29,833 --> 01:05:31,458 ¡Ree está aquí! 876 01:05:38,750 --> 01:05:39,667 Ese desgraciado. 877 01:05:39,833 --> 01:05:41,250 Voy a matarlo. 878 01:05:55,542 --> 01:05:56,583 ¿Te quedarás mucho tiempo? 879 01:05:58,375 --> 01:05:59,875 No lo sé. 880 01:06:17,417 --> 01:06:18,667 ¿Llamó Aretha Franklin? 881 01:06:18,833 --> 01:06:19,875 - No. - ¿No? 882 01:06:20,000 --> 01:06:20,833 ¡Eso, mamá! 883 01:06:24,833 --> 01:06:26,333 Llama a Ted White. 884 01:06:32,375 --> 01:06:33,792 ¡Hazlo como tú sabes, mamá! 885 01:06:33,958 --> 01:06:35,792 Llama a todos los de la lista. 886 01:06:35,958 --> 01:06:37,375 Haz el paso. 887 01:06:44,458 --> 01:06:46,000 ¡Vamos, mamá Franklin! ¡A bailar! 888 01:06:47,167 --> 01:06:48,500 ¡Está bien! 889 01:06:57,125 --> 01:06:58,167 ¿Hola? 890 01:07:00,667 --> 01:07:02,125 Ella no está aquí. 891 01:07:03,000 --> 01:07:04,833 Y si la vuelves a tocar, te... 892 01:07:06,917 --> 01:07:08,542 Vete al diablo. 893 01:07:21,125 --> 01:07:23,042 - ¿Puedo cantar con ustedes? - ¡Yo también! 894 01:07:33,875 --> 01:07:36,250 Tu mamá grabó su primer disco ahí. 895 01:07:36,667 --> 01:07:37,500 "Jesus Be A Fence". 896 01:07:37,667 --> 01:07:38,500 DISCOS JOE 897 01:07:38,625 --> 01:07:41,250 Había una fila de gente formada para comprarlo. 898 01:07:41,417 --> 01:07:43,542 También se formaron para comprar tus discos. 899 01:07:43,708 --> 01:07:44,792 Les contaré esa historia. 900 01:07:44,958 --> 01:07:45,792 Mamá... 901 01:07:47,292 --> 01:07:48,125 ¿No cantastes? 902 01:07:48,250 --> 01:07:49,375 No digas "cantastes". 903 01:07:51,458 --> 01:07:52,875 Pero ¿no eres la que canta? 904 01:07:57,583 --> 01:07:59,375 ¿La lanzaron? 905 01:08:00,958 --> 01:08:01,917 ¡Muy bien! 906 01:08:07,042 --> 01:08:08,125 ¡Es un éxito! 907 01:08:08,875 --> 01:08:10,208 Ree, suena increíble. 908 01:08:11,875 --> 01:08:13,417 ¿No lo crees, nene? 909 01:08:14,833 --> 01:08:16,125 Es impresionante, Ree. 910 01:08:16,292 --> 01:08:17,250 ¡Esa es mi hermana! 911 01:08:17,417 --> 01:08:18,250 Impresionante. 912 01:08:18,457 --> 01:08:20,542 ¡Tu mamá está cantando! ¡Es increíble! 913 01:08:23,707 --> 01:08:25,042 ¡Tu mamá está cantando! 914 01:08:29,707 --> 01:08:30,582 ¿Hola? 915 01:08:30,750 --> 01:08:31,792 Señor Wexler. 916 01:08:32,250 --> 01:08:33,707 Estoy lista para grabar. 917 01:08:35,542 --> 01:08:36,542 Perfecto. 918 01:08:36,707 --> 01:08:39,250 Quiero grabar con la banda Muscle Shoals. 919 01:08:39,667 --> 01:08:41,125 Esos chicos tienen alma. 920 01:08:41,292 --> 01:08:43,917 Sí, la tienen. 921 01:08:44,000 --> 01:08:46,042 Yo llevaré a las coristas. 922 01:09:52,832 --> 01:09:53,917 Lo siento. 923 01:09:54,875 --> 01:09:56,417 No puedes tratarme así. 924 01:10:00,708 --> 01:10:01,667 Lo sé. 925 01:10:08,125 --> 01:10:09,667 Yo también tengo demonios, Ree. 926 01:10:12,625 --> 01:10:15,167 ¿Me ayudarás a luchar con los míos como yo te ayudo con los tuyos? 927 01:10:17,500 --> 01:10:18,583 Por favor. 928 01:10:20,750 --> 01:10:22,000 Lo siento mucho. 929 01:10:29,000 --> 01:10:30,542 Te ayudaré, nene. 930 01:10:34,250 --> 01:10:35,667 Te quiero mucho. 931 01:10:36,625 --> 01:10:38,042 Y yo a ti. 932 01:11:01,708 --> 01:11:03,458 ¿Cómo está Clara? 933 01:11:03,625 --> 01:11:04,917 - Está bien. - Todo bien. 934 01:11:05,083 --> 01:11:07,250 ¿Papá se casará con ella algún día? 935 01:11:08,167 --> 01:11:10,625 Me sorprende que se haya quedado tanto tiempo. 936 01:11:10,833 --> 01:11:13,917 ¿Por qué se iría? Son la realeza de la iglesia. 937 01:11:17,375 --> 01:11:19,792 Por la misma razón por la que todas se van. 938 01:11:20,583 --> 01:11:22,375 La misma razón por la que mamá se fue. 939 01:11:23,750 --> 01:11:25,625 La misma razón por la que tienes que dejar a Ted. 940 01:11:27,750 --> 01:11:29,958 Ted no es como papá. 941 01:11:30,458 --> 01:11:31,542 ¿La forma en la que pelean? 942 01:11:31,708 --> 01:11:33,250 Es igual a la de mamá y papá. 943 01:11:33,542 --> 01:11:35,167 Mamá y papá no peleaban. 944 01:11:39,292 --> 01:11:40,417 Espera. 945 01:11:40,917 --> 01:11:42,333 ¿Lo dices en serio? 946 01:11:43,625 --> 01:11:44,542 ¿Qué? 947 01:11:44,708 --> 01:11:45,750 ¿No lo recuerdas? 948 01:11:45,917 --> 01:11:48,458 Hasta yo lo recuerdo y tenía tres o cuatro años. 949 01:11:48,625 --> 01:11:49,875 ¿Recordar qué? 950 01:11:50,292 --> 01:11:51,458 Aretha... 951 01:11:51,875 --> 01:11:53,792 solíamos subir al tejado 952 01:11:54,292 --> 01:11:57,500 y cantar muy fuerte para no escucharlos. 953 01:11:58,625 --> 01:12:00,167 ¿Cómo pudiste olvidarlo? 954 01:12:00,708 --> 01:12:02,625 Todavía tengo pesadillas. 955 01:12:05,083 --> 01:12:07,792 Me dio gusto cuando mamá finalmente se fue. 956 01:12:33,375 --> 01:12:34,958 ¿Por qué te fuiste? 957 01:12:36,792 --> 01:12:37,833 ¿No lo recuerdas? 958 01:12:38,208 --> 01:12:39,458 ¿Recordar qué? 959 01:12:41,917 --> 01:12:43,292 Nada. 960 01:13:06,833 --> 01:13:07,875 ¿Qué estás haciendo? 961 01:13:08,500 --> 01:13:09,667 Ve por Erma. 962 01:13:11,792 --> 01:13:13,042 Claro. 963 01:13:52,417 --> 01:13:53,250 Canta. 964 01:14:09,292 --> 01:14:10,208 Una vez más. 965 01:14:14,208 --> 01:14:15,333 Un tono más grave, Carolyn. 966 01:14:16,792 --> 01:14:17,625 Sí. 967 01:14:19,167 --> 01:14:20,042 Sí. 968 01:14:21,292 --> 01:14:22,250 Sí. 969 01:14:33,417 --> 01:14:34,458 Ay, Big Mama. 970 01:14:34,625 --> 01:14:35,958 ¿Qué demonios? 971 01:14:37,000 --> 01:14:38,208 Son casi las tres de la mañana. 972 01:14:39,417 --> 01:14:40,750 Estamos escribiendo un éxito. 973 01:14:40,917 --> 01:14:42,500 Esa canción es de Otis Redding. 974 01:14:43,958 --> 01:14:45,208 "Solo un poco". 975 01:14:53,708 --> 01:14:54,875 Ay, Dios. 976 01:14:55,042 --> 01:14:56,333 ¿De verdad les gusta? 977 01:14:56,542 --> 01:14:58,042 - Es maravillosa, Ree. - Es genial. 978 01:14:58,708 --> 01:14:59,583 ¿Están seguras? 979 01:14:59,958 --> 01:15:01,167 No lo hagas. 980 01:15:01,958 --> 01:15:03,792 - Díganme si de verdad les gusta. - Me gusta. 981 01:15:03,958 --> 01:15:04,958 Me encanta. 982 01:15:05,125 --> 01:15:05,958 Nos encanta, Ree. 983 01:15:06,083 --> 01:15:07,125 Ree- Ree. 984 01:15:22,875 --> 01:15:23,750 Suena muy bien. 985 01:15:26,083 --> 01:15:27,375 ¡Sí! 986 01:15:27,875 --> 01:15:29,167 ¡Fantástico! 987 01:15:42,958 --> 01:15:46,167 Quiero que suene a Harlem, Tommy. No a Alabama. 988 01:15:46,708 --> 01:15:48,375 Sigo sin conocer Harlem. 989 01:15:48,542 --> 01:15:50,542 Vamos a darle un toque. 990 01:15:52,542 --> 01:15:53,792 Me gusta. 991 01:15:58,583 --> 01:16:00,875 ¡Es genial! 992 01:16:02,167 --> 01:16:05,167 Entra, Spooner. ¿Qué tienes? 993 01:16:09,333 --> 01:16:10,750 Voy a mantenerlo simple. 994 01:16:10,917 --> 01:16:12,417 Como siempre lo haces. 995 01:16:13,500 --> 01:16:14,833 Es genial. 996 01:16:15,625 --> 01:16:17,250 Ahora sí es su canción. 997 01:16:17,792 --> 01:16:19,458 ¿Otis quién? 998 01:16:33,833 --> 01:16:39,292 MADISON SQUARE GARDEN, NUEVA YORK 1968 999 01:18:57,833 --> 01:19:01,708 ¡Aretha! 1000 01:19:23,125 --> 01:19:24,250 ¡Smokey! 1001 01:19:25,458 --> 01:19:27,667 Ya nadie habla de Motown. 1002 01:19:27,833 --> 01:19:31,042 Solo quieren hablar de Aretha Franklin. 1003 01:19:31,458 --> 01:19:32,458 Lo lograste, Ree. 1004 01:19:33,042 --> 01:19:34,542 - Lo logré. - Sí, lo lograste. 1005 01:19:41,000 --> 01:19:42,792 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS #25, REE! 1006 01:19:45,000 --> 01:19:45,833 ¿Qué deseaste? 1007 01:19:46,708 --> 01:19:47,958 Más éxitos. 1008 01:19:50,417 --> 01:19:54,000 Aretha Franklin, eres la reina del soul. 1009 01:19:57,708 --> 01:19:58,583 ¡ARETHA SE RECUPERA! 1010 01:19:59,667 --> 01:20:02,333 ¡SOUL ILLUSTRATED! ¡EL ALMA DE ARETHA! 1011 01:20:02,792 --> 01:20:05,208 ¿Qué es la música soul? 1012 01:20:05,375 --> 01:20:07,750 Quien tiene la mayor influencia en este género 1013 01:20:07,917 --> 01:20:10,667 es la cantante de soul ganadora del Grammy, Aretha Franklin. 1014 01:20:13,292 --> 01:20:17,667 Aretha posee un talento extraordinario desde temprana edad. 1015 01:20:18,167 --> 01:20:21,333 Ted es mi marido, representante y crítico favorito. 1016 01:20:22,000 --> 01:20:23,125 Hola, Ted. 1017 01:20:23,292 --> 01:20:27,417 El góspel es la principal influencia del rhythm and blues contemporáneo 1018 01:20:27,708 --> 01:20:30,333 y eso es gracias a Aretha. Otros han mezclado 1019 01:20:30,500 --> 01:20:33,500 góspel y música secular antes que ella. 1020 01:20:33,750 --> 01:20:37,417 Pero Aretha le da un giro único con el que la gente se identifica. 1021 01:20:37,958 --> 01:20:40,083 Siempre es bueno que las familias canten juntas 1022 01:20:40,250 --> 01:20:42,833 porque hay un lenguaje entre hermanas 1023 01:20:43,000 --> 01:20:46,375 que no se puede lograr contratando gente. 1024 01:20:46,750 --> 01:20:50,875 "Ain't No Way" es una canción escrita por Carolyn para Aretha 1025 01:20:51,042 --> 01:20:54,125 y con la que Aretha se identifica porque 1026 01:20:54,333 --> 01:20:56,833 creo que se conocen muy bien. 1027 01:20:57,000 --> 01:20:59,500 Muéstrame cómo suena la melodía con la estrofa. 1028 01:21:01,375 --> 01:21:03,292 No hay manera 1029 01:21:14,750 --> 01:21:15,917 Es todo. 1030 01:21:16,167 --> 01:21:17,458 Déjame intentarlo. 1031 01:22:31,250 --> 01:22:32,708 Si me atas 1032 01:24:19,958 --> 01:24:21,750 ¿Bajamos el volumen hasta el fin? 1033 01:24:21,917 --> 01:24:23,833 Eres un genio. 1034 01:24:27,125 --> 01:24:28,667 Realmente la sientes, ¿verdad, Ree? 1035 01:24:29,125 --> 01:24:30,875 Me encanta. 1036 01:24:32,708 --> 01:24:33,833 Se nota. 1037 01:24:34,958 --> 01:24:38,708 Está siendo muy sincera 1038 01:24:39,500 --> 01:24:41,625 en una canción sobre lo que siente 1039 01:24:41,792 --> 01:24:43,375 en un momento dado. 1040 01:24:43,708 --> 01:24:45,542 Y es por eso que el público se identifica con ella. 1041 01:24:46,792 --> 01:24:49,375 Sigo tratando de descubrir quién soy. 1042 01:24:49,708 --> 01:24:53,333 Todavía no estoy segura, pero intento encontrar la respuesta. 1043 01:24:56,417 --> 01:25:02,125 CENTRO DE CONVENCIONES COBO HALL DETROIT 1044 01:25:02,583 --> 01:25:03,708 Ahora... 1045 01:25:04,042 --> 01:25:07,750 Estoy aquí para honrar a Aretha. 1046 01:25:08,500 --> 01:25:10,833 O Ree, como me gusta llamarla, 1047 01:25:11,958 --> 01:25:15,667 por su incansable trabajo con el movimiento de derechos civiles. 1048 01:25:16,833 --> 01:25:18,167 Cada vez 1049 01:25:18,333 --> 01:25:22,333 que le pido a Aretha que cante en un evento para recaudar fondos 1050 01:25:22,500 --> 01:25:25,375 en la iglesia o en alguna conferencia, 1051 01:25:25,667 --> 01:25:27,042 siempre está dispuesta. 1052 01:25:28,375 --> 01:25:31,583 No importa dónde esté o lo que esté haciendo. 1053 01:25:31,750 --> 01:25:34,125 Ella siempre está dispuesta a ayudar. 1054 01:25:34,792 --> 01:25:38,125 Me siento honrado de entregarle a Aretha 1055 01:25:38,292 --> 01:25:41,167 este reconocimiento el día de hoy. 1056 01:25:46,958 --> 01:25:49,792 ¡Y desearía que todos los días 1057 01:25:50,208 --> 01:25:52,792 fueran el día de Aretha Franklin! 1058 01:25:53,917 --> 01:25:55,792 ¡Te queremos, Aretha! 1059 01:25:56,208 --> 01:26:00,292 Ya solo queda una cosa qué decir, ¿verdad? 1060 01:27:33,833 --> 01:27:36,000 Disculpe, señorita Franklin. 1061 01:27:36,167 --> 01:27:37,375 Siento mucho molestarla, 1062 01:27:37,458 --> 01:27:38,833 - pero se lo tengo que decir. - Está bien. 1063 01:27:38,917 --> 01:27:39,958 Cuando canta, 1064 01:27:40,125 --> 01:27:42,667 siento que habla sobre mi vida. 1065 01:27:43,083 --> 01:27:45,917 Me ayuda, porque la vida es difícil. 1066 01:27:46,125 --> 01:27:47,833 Pero siento que usted lo entiende 1067 01:27:48,042 --> 01:27:50,750 y, bueno, quería agradecerle. 1068 01:27:51,875 --> 01:27:53,333 Manténgase fuerte. 1069 01:27:54,875 --> 01:27:55,708 Está bien. 1070 01:27:56,208 --> 01:27:58,208 Sí, gracias. Muchas gracias. 1071 01:27:58,583 --> 01:28:00,167 Tenemos que irnos. 1072 01:28:03,458 --> 01:28:07,292 Volaré a Atlanta mañana para un evento de beneficencia. 1073 01:28:10,667 --> 01:28:12,042 Cancélalo. 1074 01:28:13,417 --> 01:28:15,625 Tengo programadas algunas reuniones y entrevistas. 1075 01:28:16,292 --> 01:28:17,292 No. 1076 01:28:17,458 --> 01:28:20,958 Papá y Martin me pidieron que lo hiciera. Me iré. 1077 01:28:38,708 --> 01:28:39,667 ¡Aretha! 1078 01:28:39,833 --> 01:28:41,000 Jerry. 1079 01:28:41,333 --> 01:28:43,875 Me encanta que me digas Jerry. Significa que estás contenta. 1080 01:28:44,042 --> 01:28:44,958 Hola, Ted. 1081 01:28:45,125 --> 01:28:46,167 Jerry. 1082 01:28:46,458 --> 01:28:47,458 Pasen. 1083 01:28:48,208 --> 01:28:50,500 Todo el mundo la quiere, señorita Franklin. 1084 01:28:50,667 --> 01:28:53,125 Hay interés en Francia, Inglaterra, Alemania. 1085 01:28:53,292 --> 01:28:56,417 No tenemos que nombrar a cada país. Toda Europa. 1086 01:28:56,583 --> 01:28:59,667 Todo el continente te quiere y creo que deberíamos de hacer una gira. 1087 01:28:59,833 --> 01:29:02,250 Deberíamos planear una gira que coincida con el nuevo disco. 1088 01:29:02,417 --> 01:29:04,042 Podríamos hacer eso o podríamos enviarla ahora 1089 01:29:04,208 --> 01:29:05,625 para crear expectativa por el nuevo disco. 1090 01:29:05,792 --> 01:29:08,458 Creo que eso es lo mejor. Tengo seis recintos listos. 1091 01:29:08,625 --> 01:29:09,708 ¿Y quién eres tú... 1092 01:29:10,792 --> 01:29:11,958 hermano? 1093 01:29:14,167 --> 01:29:17,250 Ken Cunningham. Soy el responsable de las giras. 1094 01:29:18,750 --> 01:29:19,833 ¿Responsable de las giras? 1095 01:29:20,542 --> 01:29:21,583 Entonces, ¿ya programaste la gira? 1096 01:29:21,750 --> 01:29:22,667 No está cerrada. 1097 01:29:22,833 --> 01:29:24,167 No, dijo que los recintos estaban listos. 1098 01:29:24,333 --> 01:29:26,125 Así es. Están disponibles si los queremos. 1099 01:29:26,333 --> 01:29:27,750 Habría que evaluar el nivel de interés. 1100 01:29:27,917 --> 01:29:29,375 - Sé cómo funciona una gira. - Está bien. 1101 01:29:29,542 --> 01:29:31,333 - No. - ¿No qué? 1102 01:29:31,500 --> 01:29:33,000 No haremos una gira por Europa. 1103 01:29:33,167 --> 01:29:34,000 ¿Por qué no? 1104 01:29:34,250 --> 01:29:37,583 Porque tenemos compromisos televisivos que debemos programar primero. 1105 01:29:37,917 --> 01:29:39,292 ¿Sí? ¿Con quién? 1106 01:29:39,458 --> 01:29:43,250 Carol Burnett, Andy Williams. Mike Douglas. 1107 01:29:43,333 --> 01:29:46,083 Esos programas seguirán ahí cuando regrese. 1108 01:29:46,250 --> 01:29:49,833 Esta es una oportunidad para que su fama se expanda por todo el mundo. 1109 01:29:50,000 --> 01:29:51,833 Para convertirla en una superestrella global. 1110 01:29:52,000 --> 01:29:54,708 ¿Conoces la dimensión de esta oportunidad? 1111 01:29:55,250 --> 01:29:56,833 También consideramos algunas ofertas de películas. 1112 01:29:57,000 --> 01:29:58,083 ¿Películas? 1113 01:29:58,250 --> 01:30:00,083 Aretha. ¿Quieres actuar en películas? 1114 01:30:01,417 --> 01:30:02,708 Creo que podría. 1115 01:30:02,875 --> 01:30:04,083 Por supuesto que podrías. 1116 01:30:04,375 --> 01:30:06,167 Podrías hacer lo que quisieras. 1117 01:30:08,000 --> 01:30:09,542 ¿Pensaste que podías traernos aquí, 1118 01:30:09,750 --> 01:30:13,083 decirnos a dónde ir, qué hacer y que te obedeciéramos? 1119 01:30:13,250 --> 01:30:15,792 Jerry, a estas alturas, deberías de saber que no trabajo así. 1120 01:30:16,417 --> 01:30:19,917 Ken, ¿cuánto dinero podría ganar Aretha en la gira? 1121 01:30:20,000 --> 01:30:21,208 Un cuarto de millón de dólares. 1122 01:30:22,917 --> 01:30:24,583 ¿Carol Burnett paga eso? 1123 01:30:25,542 --> 01:30:27,292 ¿Las películas pagan eso? 1124 01:30:28,417 --> 01:30:31,750 Lo pensaremos. Con la banda correcta. 1125 01:30:32,042 --> 01:30:35,417 Los chicos de Muscle Shoals lanzaron su propia disquera. 1126 01:30:35,875 --> 01:30:37,417 King Curtis está listo. 1127 01:30:37,583 --> 01:30:39,250 - Curtis es genial. - Es perfecto para ti. 1128 01:30:39,417 --> 01:30:42,042 Curtis es bueno, pero tengo a otras personas en mente. 1129 01:30:42,208 --> 01:30:44,208 ¿En serio? Hace cinco minutos te negabas a esta gira. 1130 01:30:44,417 --> 01:30:45,917 ¿Y ahora tienes gente en mente? 1131 01:30:46,458 --> 01:30:47,833 Cuidado con tu tono, Jerry. 1132 01:30:48,000 --> 01:30:50,000 Tranquilo, Ted. 1133 01:30:50,167 --> 01:30:53,625 Lo siento. Disculpa mi tono. 1134 01:30:54,208 --> 01:30:56,125 ¿Qué músicos tienes en mente, Ted? 1135 01:30:57,250 --> 01:30:58,792 George Davidson. 1136 01:30:59,250 --> 01:31:01,500 Miller Brisker. Russell Conway. 1137 01:31:01,667 --> 01:31:04,500 No puedes tener a la mejor cantante de nuestro tiempo 1138 01:31:04,667 --> 01:31:07,083 de gira por Europa con un montón de aficionados 1139 01:31:07,250 --> 01:31:10,042 que tocan para un cantante de blues de tercera 1140 01:31:10,167 --> 01:31:11,958 en un bar de mala muerte en Fracasolandia, Luisiana. 1141 01:31:12,125 --> 01:31:14,708 Quiero cantar con los músicos de Ted, señor Wexler. 1142 01:31:15,000 --> 01:31:16,500 ¿"Señor Wexler"? 1143 01:31:16,833 --> 01:31:19,125 Aretha, por favor. 1144 01:31:19,458 --> 01:31:22,917 ¿Podemos seguir con la agenda, por favor? 1145 01:31:28,458 --> 01:31:31,125 Lo que usted diga, señorita Franklin. 1146 01:31:35,125 --> 01:31:38,125 Hacen algo muy gracioso en Ámsterdam cuando les gusta mucho un intérprete. 1147 01:31:38,208 --> 01:31:39,208 GIRA POR EUROPA PRIMAVERA 1968 1148 01:31:39,375 --> 01:31:41,333 Les arrojan flores. 1149 01:31:41,500 --> 01:31:42,333 Con permiso. 1150 01:31:42,417 --> 01:31:44,708 Les pedí que fueran discretos, pero puede que reciba unas cuantas. 1151 01:31:44,875 --> 01:31:46,667 Después del show, por favor. 1152 01:31:46,833 --> 01:31:47,917 Por esta puerta. 1153 01:31:49,833 --> 01:31:50,708 Con cuidado. 1154 01:32:59,667 --> 01:33:01,333 Arregla esto o te quedarás sin trabajo. 1155 01:33:15,208 --> 01:33:16,667 ¡Aretha! 1156 01:33:20,958 --> 01:33:23,875 ¿Nos da su opinión sobre el reportaje en la revista Time? 1157 01:33:24,583 --> 01:33:25,917 Aún no lo he leído, 1158 01:33:26,083 --> 01:33:29,917 pero es un honor aparecer en la portada de una revista tan respetada. 1159 01:33:32,583 --> 01:33:36,583 El reportaje dice que su marido la golpeó en el vestíbulo de un hotel. 1160 01:33:36,750 --> 01:33:37,667 ¿Disculpe? 1161 01:33:43,833 --> 01:33:44,833 ¿Eso es cierto? 1162 01:33:45,000 --> 01:33:46,917 ¡No más preguntas! ¡Nos vamos! 1163 01:33:48,083 --> 01:33:49,458 Háganse a un lado. 1164 01:33:52,583 --> 01:33:56,292 ¡Es mentira! ¡Una vil mentira! 1165 01:33:56,708 --> 01:33:58,250 ¡No te vayas! ¡Ven aquí! 1166 01:33:59,542 --> 01:34:02,667 No, es muy poco. Quiero diez millones de dólares. 1167 01:34:08,708 --> 01:34:10,792 Se arrepentirán de haberlo escrito. 1168 01:34:11,958 --> 01:34:14,375 Tampoco hablan muy bien de tu papá. 1169 01:34:15,167 --> 01:34:16,333 Quizá también quiera demandarlos. 1170 01:34:16,417 --> 01:34:18,708 ¿Cómo vas a demostrar que no me golpeaste? 1171 01:34:20,042 --> 01:34:22,667 ¡Lo hiciste y todo el mundo lo vio! 1172 01:34:24,208 --> 01:34:26,250 Cualquier otro ya te habría matado. 1173 01:34:27,125 --> 01:34:28,875 Actúas como una loca. 1174 01:34:31,208 --> 01:34:32,083 Apártate. 1175 01:34:32,292 --> 01:34:33,583 ¿Qué vas a hacer? 1176 01:34:33,750 --> 01:34:34,750 Lo digo en serio. 1177 01:34:36,750 --> 01:34:39,958 Seguirías cantando como Al Jolson si no fuera por mí. 1178 01:34:40,625 --> 01:34:42,458 Compuse la mitad de tus éxitos. 1179 01:34:44,208 --> 01:34:45,333 ¿Te estás riendo de mí? 1180 01:34:45,500 --> 01:34:47,542 Sabes muy bien que no compusiste nada. 1181 01:34:48,083 --> 01:34:49,333 Ni una nota de nada. 1182 01:34:49,708 --> 01:34:52,333 Te dejé poner tu nombre para que no hicieras un berrinche. 1183 01:34:52,500 --> 01:34:56,125 "I Never Loved A Man" es mía. ¡De mi compositor! 1184 01:34:56,667 --> 01:34:59,458 Esa canción no era nada hasta que la arreglé. 1185 01:34:59,625 --> 01:35:02,208 Y la canté tan bien porque se trataba de ti. 1186 01:35:02,542 --> 01:35:05,417 Eres un mentiroso, no vales nada. 1187 01:35:05,583 --> 01:35:08,417 Eres un psicópata inútil. 1188 01:35:09,458 --> 01:35:11,083 ¡No! 1189 01:35:15,792 --> 01:35:17,625 Tú y yo terminamos. 1190 01:35:19,667 --> 01:35:21,417 Ya lo has dicho otras veces. 1191 01:35:22,125 --> 01:35:24,042 ¡Espera a que vuelvan tus demonios! 1192 01:35:25,458 --> 01:35:27,208 Después de vivir contigo... 1193 01:35:28,417 --> 01:35:29,833 estoy lista para ellos. 1194 01:36:02,375 --> 01:36:04,625 Esta canción se la dedico 1195 01:36:05,042 --> 01:36:09,417 a todo aquel que alguna vez haya sido maltratado. 1196 01:36:12,125 --> 01:36:13,500 Dos, tres, cuatro. 1197 01:38:49,375 --> 01:38:50,417 Gracias. 1198 01:39:16,167 --> 01:39:18,833 Necesito que se lleven la basura. 1199 01:39:19,333 --> 01:39:21,708 Ahora mismo, por favor. 1200 01:39:42,042 --> 01:39:43,583 Solo ven. 1201 01:39:45,708 --> 01:39:47,333 Lo sé. 1202 01:39:49,667 --> 01:39:51,125 No me importa. 1203 01:39:53,500 --> 01:39:57,333 Quiero estar contigo. 1204 01:40:33,292 --> 01:40:34,875 ¿No será mucho, Ree? 1205 01:40:34,958 --> 01:40:38,167 Estás a punto de saborear la mejor cena de tu vida. 1206 01:40:38,333 --> 01:40:39,583 Metió la pata. Huélelo. 1207 01:40:39,750 --> 01:40:40,875 - Sí, lo hice. - Le puso algo. 1208 01:40:41,042 --> 01:40:42,500 Metió la pata, así es. 1209 01:40:42,667 --> 01:40:43,708 No lo sé. Huele raro. 1210 01:40:43,875 --> 01:40:45,083 Cariño, saca la mano de ahí. 1211 01:40:45,250 --> 01:40:46,833 - ¿Contesto, Ree? - Sí, contesta. 1212 01:40:47,000 --> 01:40:48,167 ¡Vete de aquí! 1213 01:40:49,708 --> 01:40:50,667 Muy bien, devuélvelo. 1214 01:40:50,833 --> 01:40:51,917 ¿Hola? 1215 01:40:52,667 --> 01:40:54,042 Soy yo. 1216 01:40:54,792 --> 01:40:57,542 Esta le ganará a la de Big Mama, cariño. 1217 01:40:57,708 --> 01:40:58,708 Te irás al infierno por decir eso. 1218 01:40:58,917 --> 01:40:59,958 Así es. 1219 01:41:01,292 --> 01:41:02,667 Ella lo sabe. 1220 01:41:04,042 --> 01:41:05,750 No 1221 01:41:07,417 --> 01:41:09,458 - No puede ser. - ¿Qué pasa? 1222 01:41:10,792 --> 01:41:11,750 ¿Qué pasa? 1223 01:41:16,792 --> 01:41:17,792 ¿Hola? 1224 01:41:18,667 --> 01:41:19,917 ¿Qué pasa? 1225 01:41:21,625 --> 01:41:22,667 ¿Qué? 1226 01:41:25,875 --> 01:41:26,708 ¿Qué? 1227 01:41:26,792 --> 01:41:27,917 Es Martin. 1228 01:41:28,583 --> 01:41:29,583 Ellos 1229 01:41:30,083 --> 01:41:30,917 Ay, Dios 1230 01:41:31,083 --> 01:41:32,417 Lo mataron. 1231 01:41:32,750 --> 01:41:34,042 Ay, Dios. 1232 01:43:41,792 --> 01:43:43,333 No dejaba de decirme 1233 01:43:44,208 --> 01:43:45,625 que iban a matarlo. 1234 01:43:47,458 --> 01:43:52,250 Pero le dije: "Martin, el Señor tiene más planes para ti. 1235 01:43:53,042 --> 01:43:55,125 Estarás bien". 1236 01:43:57,458 --> 01:43:58,708 Pero él lo sabía. 1237 01:43:59,875 --> 01:44:01,208 Lo sabía. 1238 01:44:02,875 --> 01:44:05,375 Otros ministros estaban celosos de él 1239 01:44:06,333 --> 01:44:07,833 pero yo no. 1240 01:44:09,042 --> 01:44:10,417 Era mi amigo. 1241 01:44:11,417 --> 01:44:12,958 Yo le serví 1242 01:44:13,625 --> 01:44:14,958 lo aconsejé. 1243 01:44:16,000 --> 01:44:17,208 Recé con él. 1244 01:44:18,375 --> 01:44:20,500 Más veces de las que puedo contar. 1245 01:44:23,542 --> 01:44:25,042 Lo quería, Ree. 1246 01:44:25,500 --> 01:44:26,917 Él también te quería. 1247 01:44:31,667 --> 01:44:33,292 ¿Quién nos guiará ahora? 1248 01:44:35,792 --> 01:44:37,500 A mí ya no me escuchan. 1249 01:44:37,708 --> 01:44:41,083 Aún tienes la iglesia más grande de Detroit. 1250 01:44:42,125 --> 01:44:43,792 Todavía sé cómo animarlos. 1251 01:44:44,542 --> 01:44:45,792 Lo sé. 1252 01:44:46,042 --> 01:44:47,292 ¿Puedo acompañarlos? 1253 01:44:47,500 --> 01:44:50,042 No, quiero hablar con Ree. ¿Puedo? 1254 01:44:50,125 --> 01:44:51,542 - ¿Puedo hablar con Ree? - Claro que puedes. 1255 01:44:51,625 --> 01:44:53,250 - Papi. - Claro que puedes. 1256 01:44:55,083 --> 01:44:56,792 Estaré ahí cuando me necesites. 1257 01:44:59,625 --> 01:45:01,542 Necesitan liderazgo, Ree. 1258 01:45:03,458 --> 01:45:05,208 Deberías de ver la forma en que esos tontos pasan 1259 01:45:05,292 --> 01:45:08,250 por encima del cuerpo de Martin para estar al mando. 1260 01:45:08,667 --> 01:45:10,250 No quiero ser parte de eso. 1261 01:45:12,167 --> 01:45:15,417 Y esos jóvenes revolucionarios 1262 01:45:16,000 --> 01:45:17,750 no quieren ser parte de lo que construimos. 1263 01:45:19,042 --> 01:45:21,500 Quieren liberar a nuestra gente. 1264 01:45:21,667 --> 01:45:23,250 Todos hablan. 1265 01:45:23,458 --> 01:45:26,417 No todos. Angela Davis me cae bien. 1266 01:45:28,250 --> 01:45:30,208 A ella no le importa la opinión pública 1267 01:45:30,375 --> 01:45:34,458 y no tiene miedo de enfrentarse a esos cerdos o a cualquiera. 1268 01:45:34,708 --> 01:45:36,833 - ¿Cerdos? - Sí, cerdos. 1269 01:45:37,792 --> 01:45:39,500 Viste lo que nos hicieron durante la revuelta. 1270 01:45:39,583 --> 01:45:41,125 Fueron disturbios. 1271 01:45:41,542 --> 01:45:43,292 ¿Por qué no deberíamos defendernos? 1272 01:45:43,625 --> 01:45:46,250 ¿E iniciar una guerra? ¿Crees que podemos ganar? 1273 01:45:46,417 --> 01:45:47,917 Estamos hartos de que nos pisoteen. 1274 01:45:48,083 --> 01:45:53,167 Tenemos derechos civiles y derecho al voto sin haber usado la violencia. 1275 01:45:53,500 --> 01:45:54,958 ¿A qué precio? ¿Nuestras almas? 1276 01:45:55,125 --> 01:45:56,500 ¿Nuestra dignidad? 1277 01:46:01,875 --> 01:46:03,208 He estado pensando. 1278 01:46:06,000 --> 01:46:07,875 Deberíamos volver a las calles. 1279 01:46:10,583 --> 01:46:11,667 ¿Por qué no? 1280 01:46:11,833 --> 01:46:13,250 Una gira por el norte. 1281 01:46:13,500 --> 01:46:16,250 Yo predicando y tú cantando. 1282 01:46:19,750 --> 01:46:22,042 Piénsalo. 1283 01:46:22,917 --> 01:46:24,417 No tienes que decidirlo esta noche. 1284 01:46:24,583 --> 01:46:26,250 No lo haré, papi. 1285 01:46:27,583 --> 01:46:31,042 Sé que estás muy ocupada con tu gira y la grabación de tu disco. 1286 01:46:31,208 --> 01:46:32,958 Esto no interferirá con eso. No voy a interferir con eso. 1287 01:46:33,125 --> 01:46:34,375 No. 1288 01:46:35,875 --> 01:46:37,500 No lo haré más. 1289 01:46:38,542 --> 01:46:40,750 Ya no puedo regresar a hacer las giras contigo. 1290 01:46:47,208 --> 01:46:49,583 Ya no caminas de la mano del Señor. 1291 01:46:51,667 --> 01:46:53,750 Eso no es verdad. 1292 01:46:54,125 --> 01:46:57,083 Bebes y te acuestas con cualquiera. 1293 01:46:57,250 --> 01:46:58,333 ¡Igual que tú! 1294 01:46:58,500 --> 01:47:00,208 ¡Todavía puedo darte una nalgada! 1295 01:47:00,375 --> 01:47:01,792 - Lo sabes, ¿verdad? - ¿Está todo bien? 1296 01:47:01,958 --> 01:47:04,250 ¡Ocúpate de tus asuntos! Estoy hablando con 1297 01:47:04,417 --> 01:47:05,792 No le hables así. 1298 01:47:05,958 --> 01:47:07,292 ¿Has perdido la cabeza? 1299 01:47:08,208 --> 01:47:09,333 Tal vez. 1300 01:47:10,167 --> 01:47:11,833 O tal vez la encontré. 1301 01:47:15,458 --> 01:47:16,917 Vamos a llevarte a la cama. 1302 01:47:18,417 --> 01:47:20,417 Déjame. 1303 01:47:31,792 --> 01:47:33,542 Escuché la conversación. 1304 01:47:34,583 --> 01:47:35,667 No me arrepiento. 1305 01:47:35,833 --> 01:47:38,083 No tienes nada de qué arrepentirte. 1306 01:47:39,750 --> 01:47:41,417 Haz lo que te gusta, Ree. 1307 01:47:42,625 --> 01:47:46,708 Hazlo tan grande, tan fuerte 1308 01:47:47,292 --> 01:47:49,167 y tan duradero como te sea posible. 1309 01:48:28,250 --> 01:48:32,458 LOS ÁNGELES 1970 1310 01:48:33,042 --> 01:48:35,833 Por favor, escúchala otra vez, ¿sí? 1311 01:48:36,000 --> 01:48:37,917 Tengo una buena corazonada sobre esta canción 1312 01:48:38,125 --> 01:48:39,958 y los Beatles están impacientes. 1313 01:48:40,125 --> 01:48:42,417 Dijeron que si no la grabas tú, ellos lo harán. 1314 01:48:42,583 --> 01:48:44,417 Es una canción católica, Jerry. 1315 01:48:44,583 --> 01:48:46,167 Soy bautista. 1316 01:48:46,333 --> 01:48:47,833 Es una locura. 1317 01:48:48,125 --> 01:48:49,458 Atraparon a Angela Davis. 1318 01:48:49,625 --> 01:48:51,125 - ¿Qué? - No puede ser. 1319 01:48:51,292 --> 01:48:52,792 No. 1320 01:48:52,958 --> 01:48:55,167 Angela Davis, una joven militante negra 1321 01:48:55,333 --> 01:48:57,167 que ha sido perseguida durante dos meses 1322 01:48:57,250 --> 01:48:58,833 por cargos de asesinato y secuestro, 1323 01:48:58,917 --> 01:49:02,292 fue arrestada ayer en un hotel en el centro de Manhattan 1324 01:49:02,458 --> 01:49:05,167 por agentes del FBI. 1325 01:49:07,542 --> 01:49:09,750 Angela Davis debe ser liberada. 1326 01:49:09,917 --> 01:49:12,083 El pueblo negro será liberado. 1327 01:49:12,708 --> 01:49:15,042 Mi papá dice que no sé lo que hago. 1328 01:49:15,208 --> 01:49:19,458 Lo respeto, por supuesto, pero tengo que ser fiel a mis creencias. 1329 01:49:20,125 --> 01:49:24,458 Debes perturbar la paz cuando no puedes obtenerla. 1330 01:49:30,875 --> 01:49:33,917 ¿Qué pasó con el calendario de la gira? ¡Faltan la mitad de las fechas! 1331 01:49:34,000 --> 01:49:36,458 Espera, íbamos a hablar contigo sobre esto. 1332 01:49:36,542 --> 01:49:37,833 ¿Íbamos? 1333 01:49:38,000 --> 01:49:39,875 ¿No íbamos a tener una comida familiar? 1334 01:49:40,708 --> 01:49:42,000 ¿Otra charla hippie de Ken? 1335 01:49:42,083 --> 01:49:43,500 Les dije que esto no funcionaría. 1336 01:49:43,667 --> 01:49:44,542 Respira. 1337 01:49:44,708 --> 01:49:45,708 Corrige las fechas. 1338 01:49:45,792 --> 01:49:47,083 No lo hagas, Cecil. Escucha, Ree... 1339 01:49:47,167 --> 01:49:49,208 - Trabajas para mí, Cecil. - Son demasiadas fechas. 1340 01:49:49,375 --> 01:49:52,375 No te presentas ni a la mitad y debo lidiar con las consecuencias. 1341 01:49:52,458 --> 01:49:54,500 - ¡Es tu maldito trabajo! - Intentamos ayudarte. 1342 01:49:54,667 --> 01:49:56,208 Tienes que bajar el ritmo de trabajo. 1343 01:49:56,292 --> 01:49:58,375 Si te detienes cinco minutos, se olvidan de ti. 1344 01:49:58,583 --> 01:49:59,583 Eso es ridículo. 1345 01:49:59,750 --> 01:50:01,958 ¿Cómo lo sabes, Erma? Cuando mucho, has tenido un éxito. 1346 01:50:02,125 --> 01:50:03,667 Ree, no has dormido en meses. 1347 01:50:03,833 --> 01:50:05,417 Y se te nota. 1348 01:50:05,583 --> 01:50:07,625 No quieres oír lo que se te nota a ti, Carolyn. 1349 01:50:07,708 --> 01:50:09,708 La próxima vez que tengas una crisis nerviosa, 1350 01:50:10,375 --> 01:50:11,833 no nos llames, ¿de acuerdo? 1351 01:50:14,958 --> 01:50:15,958 No lo haré. 1352 01:50:17,000 --> 01:50:18,167 Vamos afuera. Vamos. 1353 01:50:18,333 --> 01:50:20,917 Ustedes no me llamen cuando necesiten un concierto 1354 01:50:21,000 --> 01:50:24,875 o quieran que escriba algo para su estúpido disco 1355 01:50:24,958 --> 01:50:27,542 o quieran conocer a algún productor 1356 01:50:27,625 --> 01:50:31,083 o pedir prestado dinero que nunca pagarán. 1357 01:50:31,250 --> 01:50:33,708 Si yo no trabajo, ustedes no comen. 1358 01:50:35,042 --> 01:50:36,250 Así es. 1359 01:50:36,417 --> 01:50:38,167 Regresa las malditas fechas como estaban, Cecil. 1360 01:50:40,500 --> 01:50:44,750 Tres recintos en tres estados en tres días. 1361 01:50:45,542 --> 01:50:47,208 - ¿Ya estás contenta? - Sí. 1362 01:50:48,167 --> 01:50:50,500 Y no vuelvas a hacer algo así. 1363 01:50:50,667 --> 01:50:52,625 Sé cómo dirigir mi maldito negocio. 1364 01:50:53,292 --> 01:50:54,875 Tú me lo pediste. 1365 01:50:55,500 --> 01:50:56,917 Todos quieren tomar mi lugar. 1366 01:50:57,083 --> 01:50:58,792 - Ay, Dios. - Por favor. 1367 01:50:59,083 --> 01:51:02,042 Ree, piensa en nuestro hijo. Esto no es bueno para él. 1368 01:51:02,208 --> 01:51:03,875 No me digas que soy una mala madre. 1369 01:51:04,042 --> 01:51:05,458 - Ahí viene la paranoia. - ¡Nunca dije eso! 1370 01:51:05,625 --> 01:51:07,917 Olga, un jugo de fruta para la señorita Franklin. 1371 01:51:08,000 --> 01:51:09,708 No te atrevas. 1372 01:51:11,333 --> 01:51:13,875 ¿Qué estás mirando? Ve por mi almuerzo. 1373 01:51:14,167 --> 01:51:15,417 Sí, señora. 1374 01:51:17,500 --> 01:51:19,125 Díganme que no quieren lo que tengo. 1375 01:51:19,292 --> 01:51:20,375 ¡Olvídalo! 1376 01:51:20,542 --> 01:51:22,708 Imposible hablar contigo cuando se aparece ese demonio. 1377 01:51:24,000 --> 01:51:25,667 No tienes idea de lo que vivo. 1378 01:51:25,833 --> 01:51:27,708 ¡Ninguno sabe por lo que he pasado! 1379 01:51:27,875 --> 01:51:28,792 Te queremos, Ree. 1380 01:51:28,875 --> 01:51:30,708 ¿Por qué no puedes verlo, Ree? 1381 01:51:31,167 --> 01:51:32,917 Lárguense de mi casa. 1382 01:51:33,083 --> 01:51:34,833 No, no se muevan. Vamos a solucionarlo, Ree. 1383 01:51:35,042 --> 01:51:36,292 ¡Fuera! 1384 01:51:38,000 --> 01:51:38,958 ¡Fuera! 1385 01:51:40,833 --> 01:51:41,875 ¡Fuera! 1386 01:51:45,083 --> 01:51:46,667 Vamos, nena, por favor. 1387 01:51:49,167 --> 01:51:52,083 Ree, escúchame. Están aquí para ayudarte. 1388 01:51:53,917 --> 01:51:54,750 Por favor. 1389 01:51:58,167 --> 01:51:59,208 Es tu familia. 1390 01:51:59,375 --> 01:52:02,625 ¡Teddy! ¡Calf! Vengan a cantar con mamá. 1391 01:52:24,042 --> 01:52:24,875 De nuevo. 1392 01:52:41,208 --> 01:52:44,542 Me llevaré a los niños de vuelta a Detroit. 1393 01:52:45,958 --> 01:52:47,667 Creo que es lo mejor. 1394 01:52:53,333 --> 01:52:54,750 ¿En qué piensas? 1395 01:52:54,917 --> 01:52:56,250 En cosas. 1396 01:53:02,250 --> 01:53:03,292 ¿Qué cosas? 1397 01:53:03,500 --> 01:53:04,875 Cosas privadas. 1398 01:53:05,750 --> 01:53:08,417 Luego de todo este tiempo, ¿aún me ocultas cosas? 1399 01:53:10,792 --> 01:53:12,458 ¿Tú no me ocultas cosas? 1400 01:53:12,750 --> 01:53:13,792 No. 1401 01:53:14,917 --> 01:53:16,042 Deberías. 1402 01:53:16,250 --> 01:53:18,042 ¿Por qué? Confío en ti. 1403 01:53:19,083 --> 01:53:20,500 ¿Tú no confías en mí? 1404 01:53:21,333 --> 01:53:22,583 A veces. 1405 01:53:23,417 --> 01:53:25,292 ¿Qué hago para que confíes siempre en mí? 1406 01:53:25,917 --> 01:53:27,625 Déjame a solas. 1407 01:53:36,875 --> 01:53:38,375 Ya sé qué hacer. 1408 01:53:49,458 --> 01:53:52,833 Quédate conmigo. Deja que tu mente se aquiete un momento. 1409 01:53:53,333 --> 01:53:56,458 Sería más fácil si dejaras de hablar. 1410 01:54:03,792 --> 01:54:04,625 ¿Qué pasa? 1411 01:54:04,792 --> 01:54:06,167 Nada. 1412 01:54:08,000 --> 01:54:09,292 Tengo que hacer algunas llamadas. 1413 01:54:09,458 --> 01:54:10,750 No tienes que llamar a nadie, Ree. 1414 01:54:10,917 --> 01:54:12,083 No sabes lo que tengo que hacer. 1415 01:54:12,250 --> 01:54:13,833 No vayas a ese oscuro lugar. 1416 01:54:15,083 --> 01:54:16,542 Ven aquí. 1417 01:54:18,500 --> 01:54:19,708 Ven. 1418 01:54:25,083 --> 01:54:26,583 Dime qué pasa, nena. 1419 01:54:33,292 --> 01:54:34,292 Estás temblando. 1420 01:54:34,458 --> 01:54:35,875 Pareces ser tan fuerte. 1421 01:54:36,042 --> 01:54:38,000 Puedo ver a esa niña asustada dentro de ti. 1422 01:54:38,542 --> 01:54:39,792 ¡Mierda! 1423 01:54:40,750 --> 01:54:42,000 Lo siento. 1424 01:54:42,750 --> 01:54:44,250 Lo siento mucho. 1425 01:54:48,333 --> 01:54:49,333 Está bien. 1426 01:54:49,500 --> 01:54:50,458 ¡Mierda! 1427 01:54:59,958 --> 01:55:01,625 No puede hacerlo, Cecil. 1428 01:55:02,042 --> 01:55:03,417 Comunícame con ella. 1429 01:55:05,750 --> 01:55:07,458 Está dormida. Tiene migraña. 1430 01:55:07,625 --> 01:55:09,583 ¿A quién crees que engañas? 1431 01:55:10,000 --> 01:55:12,667 Dile a Ree que la van a demandar de nuevo. 1432 01:55:19,042 --> 01:55:22,750 Damas y caballeros, la reina del soul... 1433 01:55:22,917 --> 01:55:25,500 ¡La señorita Aretha Franklin! 1434 01:55:25,667 --> 01:55:27,208 ¡Ree! 1435 01:55:27,375 --> 01:55:29,417 Déjanos ayudarte. 1436 01:55:29,875 --> 01:55:30,833 Por favor. 1437 01:56:55,250 --> 01:56:57,792 Y mientras me tomo el café 1438 01:57:06,958 --> 01:57:10,792 ¿Ree? ¿Puedes oírme? No te muevas. 1439 01:57:10,958 --> 01:57:12,708 - ¿Tu brazo? - ¡Que alguien llame a un médico! 1440 01:57:12,875 --> 01:57:14,042 Ven aquí, nena, ven. 1441 01:57:14,208 --> 01:57:15,750 Voltéate. 1442 01:57:15,833 --> 01:57:16,958 ¡Hacia atrás! 1443 01:57:18,208 --> 01:57:19,167 Aquí estoy. 1444 01:57:19,333 --> 01:57:21,750 Hacia atrás, por favor. 1445 01:57:21,917 --> 01:57:23,042 ¡Atrás, por favor! 1446 01:57:23,208 --> 01:57:24,708 ¿Está bien? 1447 01:57:25,000 --> 01:57:26,333 Todo estará bien, Ree. 1448 01:57:27,333 --> 01:57:29,000 Ya no puedo seguir así. 1449 01:58:27,833 --> 01:58:29,208 Por favor. 1450 01:58:30,375 --> 01:58:31,583 Por favor. 1451 02:02:22,708 --> 02:02:25,083 Siempre has sabido entrar a lo grande. 1452 02:02:28,625 --> 02:02:29,750 James. 1453 02:02:39,792 --> 02:02:41,000 Está bien. 1454 02:02:42,875 --> 02:02:45,375 Siéntate. 1455 02:02:45,708 --> 02:02:47,083 Vamos. 1456 02:03:00,833 --> 02:03:02,250 ¿Qué quieren cantar? 1457 02:03:02,625 --> 02:03:03,500 Y... 1458 02:03:06,500 --> 02:03:09,750 Un disco de góspel tiene una audiencia muy limitada. 1459 02:03:09,875 --> 02:03:10,792 No me importa. 1460 02:03:10,875 --> 02:03:11,792 Sí te importa. 1461 02:03:11,958 --> 02:03:15,917 Me dijiste hace seis años en esa oficina que querías hacer éxitos 1462 02:03:16,083 --> 02:03:17,208 y creo que todavía lo piensas. 1463 02:03:17,375 --> 02:03:19,167 Haré este disco, Jerry. 1464 02:03:19,542 --> 02:03:21,667 Está bien, ¿puedes escucharme, por favor? 1465 02:03:21,875 --> 02:03:26,292 Hacemos este disco o nunca volveré a trabajar contigo. 1466 02:03:27,917 --> 02:03:30,375 Lo único que quiero es beber, Jerry. 1467 02:03:30,542 --> 02:03:32,292 Busquemos un programa de rehabilitación. 1468 02:03:32,458 --> 02:03:35,083 Ya estoy en un programa, pero necesito a la iglesia. 1469 02:03:35,250 --> 02:03:36,250 Necesito la fe. 1470 02:03:36,417 --> 02:03:38,875 Siempre me ha ayudado y me ayudará de nuevo. 1471 02:03:41,125 --> 02:03:44,417 Bueno, tal vez podríamos... Piensa en esto... 1472 02:03:44,583 --> 02:03:47,458 Este disco no es para mí, ni para ti, ni para nadie. 1473 02:03:47,667 --> 02:03:49,292 Este disco es para Dios. 1474 02:03:49,458 --> 02:03:52,667 Y no puedes engañar a Dios, Jerry, así que deja de intentarlo. 1475 02:03:54,083 --> 02:03:58,083 No intento engañarte a ti ni a Jesús, ¿de acuerdo? 1476 02:04:00,167 --> 02:04:01,833 Es el disco de góspel. 1477 02:04:03,625 --> 02:04:06,917 Es 1972, por el amor de Dios. Lo siento. 1478 02:04:08,083 --> 02:04:08,917 Oye... 1479 02:04:10,042 --> 02:04:13,708 ¿qué tal si hacemos un documental que acompañe al disco? 1480 02:04:13,875 --> 02:04:14,708 ¿Para qué? 1481 02:04:14,875 --> 02:04:17,625 Para que los fans internacionales, los hippies 1482 02:04:17,792 --> 02:04:20,458 y los ateos como yo podamos verte en tu ambiente 1483 02:04:20,625 --> 02:04:22,875 y entender la música que forjó tu carácter. 1484 02:04:23,042 --> 02:04:25,000 ¿Te refieres a los blancos? 1485 02:04:25,250 --> 02:04:26,417 Bueno, yo... 1486 02:04:28,000 --> 02:04:29,417 Está bien. Sí. 1487 02:04:31,542 --> 02:04:32,875 Es una gran idea. 1488 02:04:33,625 --> 02:04:36,500 Bueno, bien. Entonces, ¿no vas a dejarme? 1489 02:04:37,125 --> 02:04:38,375 Aún no hemos terminado. 1490 02:04:38,542 --> 02:04:40,792 ¿Y ahora qué? 1491 02:04:41,792 --> 02:04:44,250 También quiero producir el disco. 1492 02:04:50,625 --> 02:04:53,542 Está bien. De acuerdo. 1493 02:05:02,750 --> 02:05:04,208 ¡Esperen! 1494 02:05:04,542 --> 02:05:06,625 Tienen que hacer algo con las notas más largas. 1495 02:05:06,833 --> 02:05:08,792 No tiene armonía. 1496 02:05:09,333 --> 02:05:11,917 Empiecen controlando y alcancen el vibrato a la mitad. 1497 02:05:12,083 --> 02:05:13,292 Tensión y liberación. 1498 02:05:13,458 --> 02:05:17,292 Sí, y esta canción es mucho menos intuitiva. 1499 02:05:17,875 --> 02:05:18,958 ¿Sí? 1500 02:05:19,917 --> 02:05:21,333 Desde donde nos quedamos. 1501 02:05:22,042 --> 02:05:23,417 "En la quietud". 1502 02:05:33,958 --> 02:05:36,000 Sí, eso es. 1503 02:07:16,083 --> 02:07:18,667 Está bien, tomaremos un descanso. 1504 02:07:19,208 --> 02:07:21,250 Diez minutos. 1505 02:07:31,083 --> 02:07:32,250 ¿Estás bien? 1506 02:07:32,458 --> 02:07:34,792 No puedo hacer el ridículo. 1507 02:07:35,542 --> 02:07:37,417 Habrá un equipo de filmación aquí. 1508 02:07:40,000 --> 02:07:44,375 Y si lloro como lo hice ahora, pensarán que estoy loca. 1509 02:07:44,542 --> 02:07:45,833 Ree... 1510 02:07:48,292 --> 02:07:50,375 Ree, el espíritu es el espíritu. 1511 02:07:51,125 --> 02:07:52,750 Conmueve cuando conmueve. 1512 02:07:52,917 --> 02:07:55,667 ¿Qué quieres que hagamos? ¿Portarnos como episcopales? 1513 02:07:57,875 --> 02:07:59,667 ¿Qué es lo que realmente te preocupa? 1514 02:08:01,833 --> 02:08:03,500 Una vez me dijiste... 1515 02:08:05,458 --> 02:08:08,375 que la música salvaría mi vida. 1516 02:08:09,708 --> 02:08:10,875 Así es. 1517 02:08:11,458 --> 02:08:12,708 ¿Y si no? 1518 02:08:14,500 --> 02:08:16,167 El demonio es fuerte. 1519 02:08:16,333 --> 02:08:18,417 Ningún demonio te persigue, Ree. 1520 02:08:18,833 --> 02:08:20,292 Nunca lo hubo. 1521 02:08:21,542 --> 02:08:24,542 Es el dolor del que has estado huyendo toda tu vida. 1522 02:08:26,875 --> 02:08:28,875 Tienes que dejarlo ir, Ree. 1523 02:08:31,000 --> 02:08:32,583 Dáselo a Dios. 1524 02:08:35,125 --> 02:08:36,417 No fue tu culpa. 1525 02:08:39,375 --> 02:08:40,833 Y Él lo sabe. 1526 02:08:44,708 --> 02:08:46,708 No sé qué pasará mañana 1527 02:08:47,375 --> 02:08:50,958 o con el concierto o con el disco o el documental. 1528 02:08:52,583 --> 02:08:54,500 Estás en la iglesia ahora. 1529 02:08:56,292 --> 02:08:57,667 Estás a salvo. 1530 02:08:59,375 --> 02:09:00,917 Así que, Ree... 1531 02:09:01,917 --> 02:09:03,667 vivamos este momento. 1532 02:09:06,417 --> 02:09:08,708 IGLESIA BAUTISTA 1533 02:09:08,792 --> 02:09:12,042 MISIONERO 1534 02:09:53,792 --> 02:09:54,625 Papi. 1535 02:09:57,208 --> 02:09:58,042 Qué bueno verte. 1536 02:10:00,667 --> 02:10:05,292 Estábamos en California y supimos que ibas a cantar y... 1537 02:10:07,833 --> 02:10:11,500 - Claire me hizo venir. - Ella nunca podría obligarte. 1538 02:10:11,833 --> 02:10:13,875 Ha estado muy peleona desde que se vieron. 1539 02:10:14,833 --> 02:10:15,667 Me alegra que vinieras. 1540 02:10:16,750 --> 02:10:20,458 Eso me sorprende porque no nos llevamos bien últimamente. 1541 02:10:22,042 --> 02:10:24,500 Dijiste que me había apartado del camino. 1542 02:10:24,875 --> 02:10:26,000 Estaba enojado. 1543 02:10:26,833 --> 02:10:30,125 Dios siempre ha estado a tu lado. 1544 02:10:31,833 --> 02:10:33,042 Siempre me acompaña. 1545 02:10:33,875 --> 02:10:36,542 He tratado de huir de él, pero siempre vuelvo al redil. 1546 02:10:37,042 --> 02:10:40,333 - Como Jonás. - Sí, como Jonas. 1547 02:10:44,042 --> 02:10:46,875 Me enseñaste todas las canciones que interpretaré hoy. 1548 02:10:51,333 --> 02:10:52,375 Hice lo mejor que pude. 1549 02:10:54,958 --> 02:10:57,792 Pero superaste todas mis expectativas. 1550 02:10:59,208 --> 02:11:01,458 Yo estoy a punto de desplomarme, 1551 02:11:02,250 --> 02:11:03,958 pero tú te mantienes en pie. 1552 02:11:05,167 --> 02:11:08,667 No me imagino que harás ahora 1553 02:11:11,125 --> 02:11:12,833 porque puedes lograrlo todo. 1554 02:11:17,792 --> 02:11:21,250 Primero honremos a Dios, el creador de todo. 1555 02:11:21,833 --> 02:11:23,417 Sí, amén. 1556 02:11:24,542 --> 02:11:25,875 NUEVO TEMPLO MISIONERO DE LA IGLESIA BAUTISTA 1557 02:11:25,958 --> 02:11:27,042 Quizá notaron las cámaras. 1558 02:11:28,458 --> 02:11:30,708 Pero que ellas no los distraigan. 1559 02:11:31,167 --> 02:11:32,833 - Estamos en nuestra iglesia. - Amén. 1560 02:11:35,708 --> 02:11:39,083 Esta es la primera grabación en una iglesia 1561 02:11:39,792 --> 02:11:42,833 de nuestra primera dama del soul. 1562 02:11:43,417 --> 02:11:47,375 Recibamos con un aplauso a la Srta. Aretha Franklin. 1563 02:15:40,083 --> 02:15:45,500 En 1972, se estrenó la grabación en vivo del concierto "Amazing Grace", 1564 02:15:48,208 --> 02:15:52,458 Se convertiría en el álbum más vendido de su carrera. 1565 02:16:05,458 --> 02:16:07,458 Se convertiría en una de las artistas más queridas del mundo 1566 02:16:07,542 --> 02:16:09,292 cantando en salas repletas cuando ya era una septuagenaria. 1567 02:16:11,792 --> 02:16:13,750 La Srta. Franklin ganó 18 Grammys 1568 02:16:13,833 --> 02:16:17,458 y fue la primera mujer admitida en el Salón de la Fama del Rocanrol. 1569 02:16:26,208 --> 02:16:29,167 A los 52 años, se convirtió en la persona más joven 1570 02:16:29,250 --> 02:16:31,583 en recibir un reconocimiento del Centro Kennedy. 1571 02:16:36,250 --> 02:16:40,250 En 2005, Franklin recibió la Medalla Presidencial de la Libertad, 1572 02:16:40,333 --> 02:16:43,375 el máximo honor de la nación a un civil. 1573 02:16:50,500 --> 02:16:52,875 Franklin cantó "My country 'tis of thee" 1574 02:16:52,958 --> 02:16:55,708 durante la toma de posesión de Barack Obama. 1575 02:16:55,833 --> 02:16:58,333 Lo llamó "La promesa de un mañana hecho realidad". 1576 02:16:59,458 --> 02:17:02,708 En 2019, Franklin recibió a título póstumo 1577 02:17:02,791 --> 02:17:05,250 un Premio Pulitzer Mención Especial. 1578 02:17:10,291 --> 02:17:13,541 Siguió luchando por causas sociales, reuniendo dinero para obras de caridad 1579 02:17:13,625 --> 02:17:17,416 e inspirando a varias generaciones de activistas. 1580 02:18:14,458 --> 02:18:17,791 En memoria de la reina del soul Aretha Louise Franklin 1581 02:18:17,875 --> 02:18:21,541 25 de marzo de 1942 - 16 de agosto de 2018