1
00:00:00,026 --> 00:00:02,962
Gledali ste:
Reci mi gde idemo.
2
00:00:03,064 --> 00:00:06,916
Otkud da ja znam? Ti si detektiv.
- Šta je s tipom? Pričaj mi o njemu.
3
00:00:07,018 --> 00:00:11,320
Možeš li ga opisati? Reci mi kako izgleda,
ja ću da kažem njemu i on će ga nacrtati.
4
00:00:11,423 --> 00:00:15,554
Duguješ mi. - Ništa ti ne
dugujem. - Jedinom čoveku kojeg
5
00:00:15,655 --> 00:00:19,686
si volela si razorila brak.
Shvatam. Otac ubijen na dužnosti,
6
00:00:19,789 --> 00:00:23,930
mama ti je poludela. - Dovedem
ti Saksa i računi su nam izravnati.
7
00:00:24,032 --> 00:00:28,068
Ovo su dobili roditelji ostale
nestale dece. Bilo koji dobar policajac
8
00:00:28,170 --> 00:00:31,704
bi ga mogao čekati u zasedi.
- Da vidi hoće li dobiti čestitku.
9
00:00:31,806 --> 00:00:35,457
Razgovaraj s gđom Klous.
- Podseća me na tipa kojeg sam poznavala.
10
00:00:35,560 --> 00:00:39,184
Radio je u Gimbelsu pre
zatvaranja i na kraju se obesio.
11
00:00:39,285 --> 00:00:42,808
Moje čudovište je živo i u
akciji. - Ne on, njegov sin.
12
00:00:47,022 --> 00:00:49,623
Izgledaš kao na slici.
13
00:00:51,727 --> 00:00:54,728
Nik, jesi li dobro? O, ne.
14
00:00:54,830 --> 00:00:56,896
Vidim te.
15
00:01:01,507 --> 00:01:05,605
Ne, ne, molim te.
16
00:01:06,298 --> 00:01:08,341
Ti.
17
00:01:13,081 --> 00:01:17,116
Ali ne možeš me dodirnuti
ako ne veruješ u mene.
18
00:01:23,892 --> 00:01:28,528
Zbogom.
- O, Bože. Ne, ne.
19
00:02:24,319 --> 00:02:28,989
Moram krenuti za njim.
- Nik, jesi li dobro?
20
00:02:33,395 --> 00:02:39,065
Taj lik bi me razvalio da
nije bilo tebe. Spasio si me.
21
00:02:39,167 --> 00:02:42,569
To partneri rade.
- Smiri se.
22
00:02:44,549 --> 00:02:47,340
Moramo pobeći odavde, Nik.
23
00:02:50,846 --> 00:02:52,947
Šta je to?
24
00:02:53,949 --> 00:02:58,092
"Najbolji način da osvojite
muškarca je kroz njegov želudac."
25
00:03:00,414 --> 00:03:04,257
Firma za izradu kolačića sreće?
26
00:03:06,862 --> 00:03:11,046
Moj bivši muž me odvezao iz
Menhetna. Doslovno u svom autu.
27
00:03:11,149 --> 00:03:14,867
Ali sad sam
sirena okruga Saseks.
28
00:03:14,970 --> 00:03:20,373
Možda su mi uzeli krunu lepote,
ali ne mogu mi uzeti Džersijski ponos.
29
00:03:20,475 --> 00:03:25,278
Mislili su da će me zatvor za
bogataše slomiti, ali samo me ojačao.
30
00:03:25,380 --> 00:03:30,283
Pre sam se brinula da ću spavati sa
ribama, a sad se borim protiv tih kučki.
31
00:03:30,385 --> 00:03:35,422
Jadna Isabela. Gubitak deteta najgori
je gubitak koji majka može pretrpeti.
32
00:03:35,524 --> 00:03:40,226
Ali gubitak četvero odjednom? To
ne bih poželela najgorem neprijatelju.
33
00:03:40,328 --> 00:03:46,333
Ironično, to je Isabela.
- Naravno da mi je žao zbog Isabele.
34
00:03:46,435 --> 00:03:49,803
Nisam bez srca. Ali to
ne znači da joj opraštam
35
00:03:49,905 --> 00:03:53,939
ono sranje koje je izvela
na Edinom venčanju.
36
00:03:54,876 --> 00:03:58,445
Isabela će biti dobro.
Smrt je važan deo kad si italijan.
37
00:03:58,547 --> 00:04:01,381
Smrt i dobar sos.
38
00:04:09,529 --> 00:04:14,793
Ti si to uradio mojim momcima.
- Kako možeš pomisliti tako nešto?
39
00:04:14,896 --> 00:04:18,988
Ti si im ujak. Trebao si ih štititi,
usmeravati ih od ovog života.
40
00:04:19,123 --> 00:04:22,178
Bili su odrasli muškarci,
Isabela. - Bili su deca!
41
00:04:22,281 --> 00:04:25,511
Dovoljno su bili odrasli
da sami donose odluke
42
00:04:25,612 --> 00:04:28,941
i dovoljno odrasli da
pronađu ubičin metak.
43
00:04:32,481 --> 00:04:36,883
Zašto ne isključiš
kamere? - Kamere ostaju.
44
00:04:36,985 --> 00:04:43,123
Deca ti leže unutra dok im se prsti
grče, a unutra si pustila ove lešinare.
45
00:04:43,225 --> 00:04:47,260
Ne stidim se da
pokažem ljudima ko sam.
46
00:04:47,362 --> 00:04:52,332
Okrutan si, Blu. Bio si okrutan
dečak i okrutan si muškarac.
47
00:04:52,434 --> 00:04:56,155
Žena plavuša,
kuća, jebeni džemperi...
48
00:04:56,726 --> 00:05:01,675
Bez psovanja, molim te.
- Želiš da ti odsečem te prste?
49
00:05:01,777 --> 00:05:05,023
To ne menja
činjenicu šta si zapravo.
50
00:05:08,717 --> 00:05:12,719
U redu, idemo
unutra. Deset minuta.
51
00:05:12,921 --> 00:05:15,589
Dobar posao.
52
00:05:26,234 --> 00:05:31,771
Upozoravam vas, gđo
Skaramuči, ovo nije lep prizor.
53
00:05:32,106 --> 00:05:34,106
Spremna sam.
54
00:05:57,532 --> 00:05:59,565
Pokaži mi.
55
00:06:01,703 --> 00:06:06,072
Majki, moje dete.
56
00:06:10,758 --> 00:06:12,779
Ne!
57
00:06:17,085 --> 00:06:21,221
I gotovi smo.
- Ne.
58
00:06:21,323 --> 00:06:25,658
Isabela, trebaš mi napolje da
možemo krenuti. - Svi smesta izađite!
59
00:06:30,866 --> 00:06:33,199
Posebno ti.
60
00:06:45,847 --> 00:06:49,614
Nisam trebala da idem u radnju
taj dan. Bila je velika gužva,
61
00:06:49,717 --> 00:06:54,254
ali obećala sam Kalu
autogram od Višija.
62
00:06:54,356 --> 00:06:58,424
Znao je svaku reč iz
Sonijevog božićnog specijala.
63
00:06:59,861 --> 00:07:04,030
Ova pesma je svirala
kad sam ga izgubila.
64
00:07:04,498 --> 00:07:08,668
Čudno je. Sve ove stvari
ti se urežu u pamćenje.
65
00:07:08,770 --> 00:07:13,039
Ova pesma mi je sad u
glavi, stalno se ponavlja.
66
00:07:37,866 --> 00:07:39,932
Odlazimo.
67
00:07:42,070 --> 00:07:46,673
Koji đavo? - Žao mi je.
Saosećam sa tim kroz šta prolaziš,
68
00:07:46,775 --> 00:07:51,344
ne mogu se celu noć igrati TV
detektiva. To su tužne priče ne tragovi.
69
00:07:52,714 --> 00:07:56,618
Šta je sa crvenim
čestitkama? - Možda. Možda.
70
00:07:56,721 --> 00:07:59,921
Ali ne možemo se pretvarati
da znamo njegov način rada.
71
00:08:00,022 --> 00:08:03,622
Kal je otet na koncertu Sonija
Šajna. - Kao i Hejli, razumem.
72
00:08:03,724 --> 00:08:07,160
Ali ne mogu istraživati svaku
porodicu sa nestalim detetom
73
00:08:07,261 --> 00:08:10,896
zbog mogućnosti da se pojavi
onaj koji ti je kupio čestitku.
74
00:08:30,868 --> 00:08:35,104
Jeste li čuli dobre vesti o
Božjem kraljevstvu na Zemlji?
75
00:08:36,941 --> 00:08:41,143
Jeste li čuli dobre vesti o
Božjem kraljevstvu na Zemlji?
76
00:08:43,681 --> 00:08:48,027
Jeste li čuli dobre vesti o Božjem...
Jeste li čuli dobre vesti o...
77
00:08:48,130 --> 00:08:51,921
Jeste li čuli dobre vesti o
Božjem kraljevstvu na Zemlji?
78
00:08:53,524 --> 00:08:57,648
Nisam, ali voleo bih.
79
00:08:58,164 --> 00:09:00,184
Molim te, uđi.
80
00:09:04,869 --> 00:09:07,828
Izlet u fabriku kolačića.
81
00:09:09,179 --> 00:09:11,440
Hejli bi se ovo svidelo.
82
00:09:15,680 --> 00:09:19,047
Onaj seronja zna
šta se događa. Dođi.
83
00:09:21,754 --> 00:09:26,483
Hej, Konfucije. Možeš
li me uputiti svom šefu?
84
00:09:27,295 --> 00:09:31,311
Čovekovo lice pokazuje kartu
85
00:09:31,530 --> 00:09:35,865
njegovog životnog
puta. - Sranje.
86
00:09:35,967 --> 00:09:40,069
Rekao je da ti lice
izgleda kao da ga je pregazilo...
87
00:09:40,171 --> 00:09:44,774
Čekaj malo, znaš kineski? - Hejli i
ja smo učili mandarinski. - Zezaš me.
88
00:09:44,876 --> 00:09:49,512
To je jezik budućnosti. Učiteljica nam
je dala plavu zvezdu na zadnjem testu.
89
00:09:49,614 --> 00:09:54,053
Stvarno? - Ništa važno.
- Oprostite mom dedi, potpuno je senilan.
90
00:09:54,188 --> 00:09:58,587
Skoro je podne.
Skini pidžamu, deda.
91
00:09:59,007 --> 00:10:04,126
Mogu li vam pomoći?
- Tražimo šefa. Ne mi, ja.
92
00:10:04,228 --> 00:10:06,295
Pronašli ste je.
93
00:10:11,636 --> 00:10:17,172
Da, naša je. Nisam iznenađena. Jedini
smo dobavljač na području tri države.
94
00:10:17,274 --> 00:10:21,343
Između nas dvoje, ovako
blizu smo da dobijemo i Delavar.
95
00:10:21,767 --> 00:10:26,804
Mazel tov. Znam da je ovo ludo.
Znaš li iz kojeg restorana je to došlo?
96
00:10:26,907 --> 00:10:30,286
Nije ludo. Napisano
je pre nekoliko godina.
97
00:10:30,516 --> 00:10:34,790
Ali nekad kolačići stoje na policama
decenijama čekajući pravu osobu.
98
00:10:35,083 --> 00:10:40,262
Pravu osobu? - Ne misliš
valjda da ih nasumice dajemo?
99
00:10:41,465 --> 00:10:44,333
Otprilike. - Mislim da
je to pogrešan odgovor.
100
00:10:44,435 --> 00:10:49,438
Imam poprilično iskustva da
bih verovao u takve gluposti.
101
00:10:49,540 --> 00:10:53,642
Svemir ima svoj poredak.
Sreća rasvetli taj poredak.
102
00:10:53,848 --> 00:10:57,779
Svaka poruka je jedinstvena i
pronađe osobu koja je treba pročitati.
103
00:10:57,881 --> 00:11:03,653
Pomaže nam, Nik, budi dobar.
- Pažljivo ću birati reči.
104
00:11:04,655 --> 00:11:08,631
Cenim to u svrhu prodavanja
svojih suvih, neukusnih kolačića.
105
00:11:08,766 --> 00:11:13,128
Moraš prodati priču za to, ali,
iskreno, zvučiš kao priprosta glupača.
106
00:11:13,306 --> 00:11:18,534
Ali ne postoji nešto
slično kosmičkom poretku.
107
00:11:20,838 --> 00:11:25,941
Svemir je okorela, ravnodušna
kučka i sjebaće te čim dobije priliku.
108
00:11:26,060 --> 00:11:29,986
I kad pomisliš da je gotova sa tobom,
okrenuće te i izebati otpozadi.
109
00:11:30,121 --> 00:11:33,944
Misliš da se bojim skeptika? Ne
možeš dominirati područjem tri države
110
00:11:34,047 --> 00:11:36,784
i možda Delavarom
ako se bojiš skeptika.
111
00:11:38,623 --> 00:11:41,023
Sad mi se digao.
112
00:11:42,927 --> 00:11:45,761
Razmislite to ovako, gdine Saks.
113
00:11:45,863 --> 00:11:49,164
Poruka koju ste pročitali
dovela vas je ovamo, zar ne?
114
00:11:49,266 --> 00:11:54,103
To i autobus broj 6.
- Nije li to sreća
115
00:11:54,205 --> 00:11:58,941
zato što znam odakle je
vaš kolačić. Nom Vah čajana.
116
00:11:59,043 --> 00:12:02,778
181 Division Street?
117
00:12:02,881 --> 00:12:06,148
Gde je to? - Sranje.
118
00:12:09,687 --> 00:12:11,720
Kineska četvrt.
119
00:12:16,694 --> 00:12:20,462
Razmišljala sam o onome
što si sinoć rekao, Blu.
120
00:12:20,564 --> 00:12:26,335
O isključivanju kamera? - O čoveku
koji mi je ubio sinove, o ubici.
121
00:12:26,437 --> 00:12:29,504
Želim biti plaćeni
ubica kad odrastem, tata.
122
00:12:30,241 --> 00:12:33,631
Geri, molim te. Zašto
želiš biti ubica, Geri?
123
00:12:33,786 --> 00:12:36,808
Oni ubijaju ljude,
teta Isa. - Isuse.
124
00:12:36,911 --> 00:12:40,716
Znaš da plaćeni ubica
nije bilo kakav ubica.
125
00:12:40,818 --> 00:12:47,556
On je posebna vrsta. Nije sociopat.
Oni ubijaju radi zadovoljstva. Razumeš?
126
00:12:47,658 --> 00:12:52,494
Radi zadovoljstva. - Aha.
Plaćeni ubica je poslovni čovek.
127
00:12:52,596 --> 00:12:57,701
On ubija za novac. Pitanje je
128
00:12:58,703 --> 00:13:03,038
ko je platio tom
čoveku da ubije moje dečake?
129
00:13:06,327 --> 00:13:12,881
Istina je, mislim da je
to bilo ubistvo iz osvete.
130
00:13:12,983 --> 00:13:16,785
Iz osvete?
- Nije tajna da sam
131
00:13:16,887 --> 00:13:20,823
radio loše stvari u svoje vreme.
132
00:13:20,925 --> 00:13:26,528
Nisam uvek bio dobar
čovek. Ne, istina je.
133
00:13:26,830 --> 00:13:34,081
Ali postoji dno koje
nikad nisam dotakao ni neću.
134
00:13:34,384 --> 00:13:36,530
Ovo.
135
00:13:38,230 --> 00:13:43,574
Takozvana realiti TV.
To je virus, Isabela.
136
00:13:44,579 --> 00:13:47,349
Ja ću otvoriti.
- Sedi!
137
00:13:48,386 --> 00:13:53,722
Kažnjava li te
društvo zbog ovoga?
138
00:13:54,157 --> 00:13:59,094
Ne. Obilno te nagrađuje.
139
00:13:59,196 --> 00:14:06,569
Možda dok gleda sa
100 miliona metara odozgo,
140
00:14:06,671 --> 00:14:09,003
naš Gospod...
141
00:14:10,374 --> 00:14:13,208
odluči da uzme
stvari u svoje ruke.
142
00:14:13,310 --> 00:14:17,646
Rekao je, ovo nije u redu.
143
00:14:17,748 --> 00:14:22,584
Ovo nije svet koji
sam stvarao sedam dana.
144
00:14:22,686 --> 00:14:30,159
Ovo nisam želeo za ljude zbog
kojih sam žrtvovao vlastitog sina.
145
00:14:30,461 --> 00:14:36,065
Stoga, Isabela, kao
što je njegov način,
146
00:14:36,167 --> 00:14:40,103
Bog te žestoko udario.
147
00:14:40,705 --> 00:14:45,674
Osvetio ti se, oko za oko.
148
00:14:45,776 --> 00:14:53,182
Ubio je tvoje dečke kao što je
davno ubio onu jadnu egipćansku decu.
149
00:14:53,484 --> 00:14:58,230
Sve zbog nesretnih
roditeljskih odluka.
150
00:15:00,991 --> 00:15:07,029
Nisam ja kriv.
Nije ni ubica kriv.
151
00:15:07,131 --> 00:15:10,766
Ti si kriva, Isabela.
152
00:15:11,231 --> 00:15:15,070
Ti. Ti si ih ubila.
153
00:15:22,246 --> 00:15:24,412
Ja ću otvoriti vrata.
154
00:15:30,488 --> 00:15:32,510
Frapučino?
155
00:15:57,100 --> 00:16:01,884
Blu. Hvala što si tako
brzo došao. - Naravno.
156
00:16:01,986 --> 00:16:05,057
Zadovoljstvo mi je
služiti vam, gdine Bug...
157
00:16:05,158 --> 00:16:11,928
Znaš li za čime bube najviše
žude? - Za mrtvim mesom?
158
00:16:12,930 --> 00:16:15,205
Za mrtvim stvarima?
159
00:16:16,333 --> 00:16:20,069
Za tamom. Za senkama.
160
00:16:20,171 --> 00:16:24,773
Unutrašnjosti zidova, donjom
stranom kamenja. Rupe u siru,
161
00:16:24,875 --> 00:16:28,944
za šupljinama sveta,
moglo bi se da kaže.
162
00:16:29,046 --> 00:16:34,150
Šta se bubama najviše gadi?
163
00:16:37,087 --> 00:16:40,455
Svetlo?
- Izloženost!
164
00:16:40,557 --> 00:16:44,635
Dođeš u sobu po
noći, pritisneš prekidač
165
00:16:44,738 --> 00:16:48,864
i rasprše se po svim
uglovima. Razumeš.
166
00:16:50,167 --> 00:16:54,597
Razumem.
- Stvarno?
167
00:16:57,241 --> 00:17:01,038
Bilo to zamućeno ili ne,
tačno znam ko je to.
168
00:17:01,545 --> 00:17:05,881
Javne osobe su
manje izložene od ovoga.
169
00:17:05,983 --> 00:17:09,151
Reč je o porodičom problemu.
170
00:17:09,353 --> 00:17:13,522
Zdrobiću to... Ne, rešiću
to. Ja ću... - To nije sve.
171
00:17:13,624 --> 00:17:19,595
Tvoj tip, g.din Ho Ho Ho?
- Junior Mozel?
172
00:17:19,697 --> 00:17:23,533
Ima izričite
naredbe da ostane sa...
173
00:17:23,736 --> 00:17:27,502
teretom.
- Jednostavno to reci, Blu.
174
00:17:27,604 --> 00:17:29,606
Sa decom.
175
00:17:30,068 --> 00:17:34,109
Ne želim pogađati kako
ti obavljaš poslove, Blu,
176
00:17:34,211 --> 00:17:39,081
ali tvoji zaposleni
daju sliku o tebi.
177
00:17:39,183 --> 00:17:45,287
Odelo Deda Mraza, to je pomalo...
To je pomalo banalno, zar ne?
178
00:17:45,426 --> 00:17:50,259
Svi vole Božić, ali
možda je malo preterao.
179
00:17:50,361 --> 00:17:57,001
Misliš da je dovoljno stabilan da bi
mu se poverio posao ovako... osetljiv?
180
00:18:00,437 --> 00:18:05,007
Daje sve od sebe za taj posao,
ali što više možemo... - Poslušaj me.
181
00:18:05,109 --> 00:18:09,711
Ostalo je još nekoliko dana do
Božića i trebaju mi te isporuke.
182
00:18:09,813 --> 00:18:14,983
Reč je o važnim darovima za važne
ljude i očekujem da budu spremne
183
00:18:15,085 --> 00:18:18,882
ispod jelke na božićno
jutro. - Jasno mi je.
184
00:18:18,985 --> 00:18:21,862
Želim da ubrzaš stvari.
185
00:18:22,065 --> 00:18:28,563
Večeras ćemo prebaciti decu
na pripremnu fazu. - Da, gdine.
186
00:18:36,721 --> 00:18:40,809
Kad završim sa tobom, požalićeš
187
00:18:40,911 --> 00:18:45,047
što ovo nisi ranije uradila.
188
00:18:45,549 --> 00:18:49,051
Toplo.
- Da, toplo.
189
00:18:49,153 --> 00:18:53,755
Baš znaš sa rečima. Ne želim te
zamarati glupostima, ali ovaj vosak,
190
00:18:53,857 --> 00:18:57,192
kad se sipa u
nosnice... savršenstvo.
191
00:18:57,294 --> 00:19:01,015
Smanjuje disajne puteve.
Nedovoljno da te ubije,
192
00:19:01,118 --> 00:19:06,568
dovoljno da potakne
ogromnu bol dok krvne žile pucaju.
193
00:19:06,670 --> 00:19:12,441
O čemu pričam?
Takođe će i... evo ga.
194
00:19:12,543 --> 00:19:15,343
Pet godina će
ti pomladiti ruke.
195
00:19:15,913 --> 00:19:19,469
Pa će izgledati da su samo 80.
196
00:19:21,919 --> 00:19:25,854
Nemoj biti pohlepna.
197
00:19:25,956 --> 00:19:31,554
Koliko god očaravajuće bilo
satima zuriti u te prazne, šuplje oči,
198
00:19:31,657 --> 00:19:37,232
svakom zadovoljstvu dođe kraj.
Potrebno mi je malo vremena za Smutija.
199
00:19:37,334 --> 00:19:39,400
Treba mi.
200
00:19:40,093 --> 00:19:45,540
Ti mirno sedi i gledaj televiziju.
201
00:19:45,840 --> 00:19:50,345
Pogledaj, tvoja omiljena emisija.
202
00:20:01,759 --> 00:20:08,330
Ovo je prva lepa stvar koju sam
uradio za sebe posle dugo vremena.
203
00:20:16,518 --> 00:20:18,531
Čekaj.
204
00:20:21,962 --> 00:20:25,029
Smuti.
- Gde si dođavola?
205
00:20:25,666 --> 00:20:30,318
Kod MekKartijeve sam sa
Džesikom kao što si me poslao.
206
00:20:30,420 --> 00:20:34,990
Buba je uznemirena. Unosimo
promene i trebaš mi za čišćenje.
207
00:20:35,092 --> 00:20:40,095
Danas, odmah. - Usred
nečega sam. - Izađi iz toga.
208
00:20:44,068 --> 00:20:46,167
Sranje.
209
00:20:48,505 --> 00:20:50,505
Dobro.
210
00:20:52,435 --> 00:20:54,967
Vratiću se.
211
00:21:01,885 --> 00:21:06,388
Dajte. Nisam tip kojeg tražite.
212
00:21:06,490 --> 00:21:11,326
Ja sam neka vrsta FedEks-a. Biste li
ubili nekoga iz FedEks-a? - Radiš za ubice.
213
00:21:11,428 --> 00:21:15,330
Ne znam ništa o tome.
Vi radite za njujoršku policiju.
214
00:21:15,432 --> 00:21:19,868
Prilično sam siguran da tamo nisu
svi sveci. - Vidiš ovaj pramen kose?
215
00:21:19,970 --> 00:21:23,872
Pripadao je dečaku po
imenu Kal. Ima 9 godina.
216
00:21:23,974 --> 00:21:30,245
Ovaj Božić neće biti srećan za Kala.
- Ako već nije mrtav. Pogledaj ga!
217
00:21:30,347 --> 00:21:33,877
Ja samo dostavljam
koverte od tačke A to tačke B.
218
00:21:33,980 --> 00:21:37,784
Lova je dobra, u redu? Samo se
pokušavam progurati na Džuliardu.
219
00:21:37,887 --> 00:21:43,725
To sranje nije jeftino.
- Džuliard? - Voliš li muziku?
220
00:21:44,027 --> 00:21:46,861
Klavir.
- Šta?
221
00:21:46,963 --> 00:21:50,532
Sviram klavir. Džez.
222
00:21:50,634 --> 00:21:57,138
Biću crni Bil Evans.
Vidiš? Nisam neko čudovište.
223
00:21:57,340 --> 00:21:59,340
Klavir.
224
00:22:10,921 --> 00:22:15,791
U redu. Molim te, molim te!
Daj! Ovo je zlostavljanje!
225
00:22:15,894 --> 00:22:18,823
Kako vam prst stoji na
gasu, gđice Hensen? - Drhtavo.
226
00:22:18,926 --> 00:22:23,040
Deo tebe ga želi pritisnuti da vidi
šta će se dogoditi? - Jako veliki deo.
227
00:22:23,143 --> 00:22:26,634
Reći ćeš nam odakle
ti ta koverta, Liberace,
228
00:22:26,736 --> 00:22:30,905
ili će ti trebati štapići da bi
svirao Čopstiks. Razumeš?
229
00:22:33,310 --> 00:22:37,055
Dobro, dobro.
To je mrtva pošiljka.
230
00:22:37,158 --> 00:22:42,083
Pošalju mi adresu i
ostave mi to tamo. - Evo ga.
231
00:22:44,187 --> 00:22:48,190
Ništa klavir, pevanje
ti je jača tačka.
232
00:22:48,792 --> 00:22:52,360
Slušaj, moramo da
idemo kući. - Nema šanse.
233
00:22:52,462 --> 00:22:56,664
Pogrešila sam u vezi tebe, a
možda i Nik. Stvarno si opaka.
234
00:22:56,766 --> 00:23:01,303
Ali u ono što ulazim, ti
ćeš mi biti obaveza. I njoj.
235
00:23:02,305 --> 00:23:05,607
Mogu te odvesti u
stanicu i zaključati
236
00:23:05,709 --> 00:23:08,777
ili možeš otići
kući i odmoriti se.
237
00:23:08,879 --> 00:23:13,581
Nazvaću te čim
nešto saznam. Obećavam.
238
00:23:22,058 --> 00:23:26,161
Nik, mislim da ova mačka
pokušava nešto da kaže.
239
00:23:26,263 --> 00:23:28,949
Ali šta?
- Dođi.
240
00:23:31,168 --> 00:23:33,625
Pogledaj svu tu
lepu plastičnu hranu.
241
00:23:33,728 --> 00:23:37,005
Papirnati lampioni i smešni šeširi.
242
00:23:37,107 --> 00:23:41,042
Ne razumem, Nik. Zašto
toliko mrziš Kinesku četvrt?
243
00:23:41,945 --> 00:23:45,613
Pai gow, mamicu...
špil me mrzi.
244
00:23:47,994 --> 00:23:50,518
Ne opet.
245
00:23:53,223 --> 00:23:55,523
Ti si tip, zar ne?
246
00:23:58,495 --> 00:24:02,530
Volim priču sa srećnim završetkom.
- Znam da je ja nikad ne propuštam.
247
00:24:02,632 --> 00:24:05,144
Stigli smo.
248
00:24:09,906 --> 00:24:14,313
Nik Saks, njujorška policija...
recimo. Pokušavam da lociram čoveka,
249
00:24:14,416 --> 00:24:19,047
jede ovde, možda naručuje.
Velika, smrdljiva životinja.
250
00:24:19,149 --> 00:24:25,019
Izgleda kao Deda Mraz kojeg je pregazio
kamion i pošprican je mačjom pišaćom.
251
00:24:31,294 --> 00:24:35,914
U redu, kreni sa mandarinskim.
Polako. - Mogu ja to.
252
00:24:36,017 --> 00:24:38,533
Ponavljaj za mnom.
253
00:24:40,053 --> 00:24:42,359
Nedostaje...
254
00:24:45,509 --> 00:24:48,290
Stvarno?
- To znači da, Nik.
255
00:24:48,392 --> 00:24:51,746
Reci mi polako, molim te.
256
00:24:52,691 --> 00:24:57,777
Mi... trebamo...
tvoju pomoć.
257
00:24:59,355 --> 00:25:04,058
Pokušaću.
- Da, da, da. Nastavi.
258
00:25:05,995 --> 00:25:10,949
Tražimo... osramoćenog...
259
00:25:12,370 --> 00:25:14,594
božićnog čoveka...
260
00:25:16,019 --> 00:25:19,449
Puno... %fjdk$?lgh...
261
00:25:21,730 --> 00:25:25,488
Rezanci... i govedina...
262
00:25:25,699 --> 00:25:28,605
u njegovom... stomaku.
263
00:25:28,827 --> 00:25:32,789
Samo ovo će...
zaustaviti ubistvo anđela.
264
00:25:43,863 --> 00:25:45,977
Prati me.
265
00:25:54,644 --> 00:25:56,644
U redu.
266
00:25:58,982 --> 00:26:03,618
Nije loše. Sumnjao sam.
267
00:26:07,857 --> 00:26:11,628
Koji... - Jin-Jang
riba. Mrtva i živa.
268
00:26:13,129 --> 00:26:16,569
Dobio si plavu zvezdicu na
ispitu, ha? Stvarno impresivno.
269
00:26:16,758 --> 00:26:19,836
Dostavljač će se uskoro
vratiti. On će ti pomoći.
270
00:26:19,939 --> 00:26:24,016
Je li mi nešto psovala? - Rekla je
da pričekaš dečka da nam pomogne.
271
00:26:24,119 --> 00:26:26,802
U redu, čekaću,
ali neću to da jedem.
272
00:26:26,914 --> 00:26:29,839
Mae-Mae, celi dan
premeštamo aparate za cigarete.
273
00:26:29,940 --> 00:26:32,799
Gladni smo. Donesi
nam dve Jin-Jang ribe.
274
00:26:32,900 --> 00:26:35,859
Oprosti, Vili, čovek
je naručio zadnju.
275
00:26:37,839 --> 00:26:42,328
To je Nik Saks. Ubica
koji radi za Blua Skaramučija.
276
00:26:42,480 --> 00:26:47,672
On je ukrao lozinku.
- Jadnik je kao Jin-Jang riba.
277
00:26:47,843 --> 00:26:53,054
Mrtav je, a to još
ne zna. - Zovi Trijadu.
278
00:26:53,253 --> 00:26:56,301
Božić je uranio!
279
00:26:56,437 --> 00:26:59,957
Ja sam budist!
- Mamicu mu.
280
00:27:00,366 --> 00:27:02,693
To se tako kaže.
281
00:27:07,570 --> 00:27:11,612
Ne mogu da verujem da si to uradio.
- To je bilo humano da se uradi.
282
00:27:11,715 --> 00:27:13,764
Evo ga.
283
00:27:15,401 --> 00:27:19,304
Zagrejmo motore.
284
00:27:20,881 --> 00:27:24,803
Tražimo... - Čoveče,
pričaj engleski. Koliko trave želiš?
285
00:27:24,906 --> 00:27:28,739
Ne, ne, ne. Nisam...
može za džoint.
286
00:27:28,842 --> 00:27:32,423
Ali tražim tipa koji
naručuje u ovom restoranu.
287
00:27:32,526 --> 00:27:38,164
Izgleda kao Deda Mraz provučen
kroz močvaru i poliven benzinom.
288
00:27:38,266 --> 00:27:42,601
Da, sećam se takvog tipa.
Kupuje naveliko, nekoliko puta nedeljno.
289
00:27:42,703 --> 00:27:46,772
Svaki nedelju.
Rebarca, Mu šu, rakove.
290
00:27:46,874 --> 00:27:50,509
Dodatne kolačiće sreće.
Ne izgledaš kao iz Imigracijskog ureda.
291
00:27:50,611 --> 00:27:54,213
Imigracijskog? - Tip naručuje
dovoljno da nahrani 50 Kambodžana.
292
00:27:54,315 --> 00:27:59,418
Čini se da tamo niko ne živi.
Verovatno je tamo podzemna krojačnica,
293
00:27:59,520 --> 00:28:03,823
možda skladište. - Dvostruko
sam zainteresovan. Gde je to?
294
00:28:03,925 --> 00:28:07,026
U jednoj od starih grada
na raskrsnici Južne i Rutdžersa.
295
00:28:07,128 --> 00:28:11,087
Južne i Rutdžersa? Budi
određeniji, klinjo. Bitni su detalji.
296
00:28:11,190 --> 00:28:15,232
Naravno, samo da proverim
digitalni izveštaj za koordinate.
297
00:28:17,338 --> 00:28:22,708
Gledaj, pokušavam da spasim nečiji život.
Strpljenje mi je otišlo kroz crnu rupu
298
00:28:22,810 --> 00:28:28,214
milenijskog sarkazma tvoga mozga.
Sad ćeš me odvesti u tu zgradu
299
00:28:28,316 --> 00:28:31,567
ili ću ti polomiti zglob
preko tvog dostavnog
300
00:28:31,668 --> 00:28:34,819
motora i popušiti
tvoju travu. Razumeš?
301
00:28:35,817 --> 00:28:37,822
Ustani.
302
00:28:38,999 --> 00:28:41,899
Seronjo, Jin-Jang
riba nije besplatna.
303
00:28:43,064 --> 00:28:48,467
Dragi Isuse, pomozi mi.
- Tako ti i treba kad si svinja.
304
00:28:49,087 --> 00:28:54,082
Napojnica 1 $. Sad mama može
dati otkaz u iPhone fabrici u Šenzhenu.
305
00:28:54,195 --> 00:28:57,743
Sledeći put uzmi patku.
Sad mi kažeš.
306
00:28:57,845 --> 00:29:03,248
Šta si rekao, Nik? - U kolačiću
piše: Sledeći put uzmi... - Sagni se!
307
00:29:40,020 --> 00:29:44,790
Vidi, Hap! Jin-Jang
seronja. - Pazi, Nik!
308
00:29:52,366 --> 00:29:55,867
Možeš se sakriti, ali
ne možeš bežati, Saks!
309
00:30:04,603 --> 00:30:08,680
Šteta što vas je samo petorica.
Sa šestoricom bi dobili rolice od jaja.
310
00:30:08,782 --> 00:30:12,718
To je baš uvredljivo.
- Uvredljivo? Pokušavate me ubiti!
311
00:30:12,820 --> 00:30:16,855
Ne, Saks. Ubićemo te.
312
00:30:49,056 --> 00:30:51,056
Sranje.
313
00:30:55,254 --> 00:31:01,501
Nabij si to pravo u...
Sranje, to boli! Prokletstvo.
314
00:31:02,503 --> 00:31:06,905
Nisi trebao da dođešu Kineski
kvart, Saks. - Veruj mi, Elvise,
315
00:31:07,007 --> 00:31:10,876
nisam nameravao da kročim u
ovu kenjaru ostatak svog života,
316
00:31:10,978 --> 00:31:13,879
ali danas sam čovek na zadatku.
317
00:31:33,801 --> 00:31:38,737
Kineski kvart. Idemo da
nađemo Rutdžers i Južnu ulicu.
318
00:31:45,246 --> 00:31:48,013
Sranje. Još ih dolazi?
319
00:31:48,115 --> 00:31:51,383
Ju- hu, Nik! Ovde gore!
320
00:32:15,876 --> 00:32:22,081
Jesi li donela ono što sam
tražila? - Da, gđo. - Hvala. Uđi.
321
00:32:30,624 --> 00:32:32,685
Čizburger.
322
00:32:36,197 --> 00:32:42,534
Hvala. Šta te ovde
danas dovodi, moja draga?
323
00:32:42,736 --> 00:32:46,839
Slomljena sam srca, signora.
324
00:32:48,008 --> 00:32:51,543
Moram saznati ko je to uradio.
325
00:32:51,645 --> 00:32:55,447
Moram saznati ko
je ubio moju decu.
326
00:32:55,549 --> 00:33:02,332
Jednom kad saznaš istinu, ne
možeš je više ne znati. Razumeš?
327
00:33:04,225 --> 00:33:06,259
Da.
328
00:33:31,218 --> 00:33:33,252
Hvala.
- Mama.
329
00:33:34,722 --> 00:33:36,756
Bako.
330
00:33:37,358 --> 00:33:39,492
Prabako.
331
00:33:40,094 --> 00:33:44,014
Pokaži mi Isabelinu decu.
332
00:34:00,881 --> 00:34:04,483
Sad ih vidim.
- Da?
333
00:34:04,585 --> 00:34:10,089
Zajedno su. U miru su.
334
00:34:10,491 --> 00:34:14,660
I vole te. Jako.
335
00:34:23,604 --> 00:34:29,174
Upozoravaju te.
Imaš neprijatelja u kući,
336
00:34:29,276 --> 00:34:36,014
a taj neprijatelj je onaj
koji ti je ubio tri sina.
337
00:34:40,454 --> 00:34:45,290
Šta to govori?
Tri? Bilo ih je četiri.
338
00:34:45,392 --> 00:34:47,692
Šta to govoriš?
339
00:34:50,164 --> 00:34:52,230
Šta je?
340
00:34:59,340 --> 00:35:02,541
Majki nije sa njima.
341
00:35:07,214 --> 00:35:10,248
Gđo Skaramuči, šta to...
- Želim da vidim svoje sinove.
342
00:35:10,350 --> 00:35:13,618
Nalazim se usred vrlo delikatne...
343
00:35:44,507 --> 00:35:48,532
Siguran si da idemo pravim putem?
- Naravno da sam siguran.
344
00:35:50,756 --> 00:35:53,523
Tamo je most, tamo.
345
00:35:54,593 --> 00:35:58,062
To znači da idemo na istok.
346
00:35:58,264 --> 00:36:02,833
Mislim da idemo na
istok ili je ono istok?
347
00:36:02,935 --> 00:36:06,002
To znači da zgrada mora biti...
348
00:36:08,073 --> 00:36:11,942
Prokletstvo. - Nisi
se valjda izgubio, Nik?
349
00:36:12,044 --> 00:36:17,881
Izgubljen sam 20 godina. Veruj
mi, znam kad sam izgubljen. - Nik.
350
00:36:19,589 --> 00:36:23,926
Šta radiš?
- Šta radim?
351
00:36:24,329 --> 00:36:29,026
Trčim okolo kao idiot
zbog kolačića sreće!
352
00:36:29,428 --> 00:36:32,730
U jednoj ulici ima
više od 20 zgrada!
353
00:36:33,132 --> 00:36:36,567
Deda može biti u bilo
kojoj od njih ili u ni jednoj!
354
00:36:39,837 --> 00:36:44,341
Razumeš li šta govorim?
Ponestalo nam je sreće.
355
00:36:44,543 --> 00:36:49,213
Čekaj. Možda ne u potpunosti.
356
00:37:06,067 --> 00:37:10,366
Ne znam šta radiš
pozadi, ali želim da prestaneš.
357
00:37:11,737 --> 00:37:16,039
Plešeš džez?
- Plešem ples nade.
358
00:37:16,141 --> 00:37:20,443
Time pokušavaš da zaobiđeš pravilo o
zabrani pevanja? To je jednako iritirajuće.
359
00:37:20,545 --> 00:37:24,781
Ne, uvek postoji nada, Nik.
- Postoji nada. Uvek postoji nada.
360
00:37:24,883 --> 00:37:27,918
Reći ću ti nešto o nadi.
361
00:37:28,020 --> 00:37:31,054
Nada je poput upaljača!
362
00:37:31,824 --> 00:37:35,459
Zanemari, pleši koliko god
želiš. Briga me. Znaš šta?
363
00:37:35,561 --> 00:37:41,731
Ako misliš da će munja udariti iz vedrog
neba i nekim čudom nam pokazati put...
364
00:37:45,637 --> 00:37:48,939
Sveca mu.
- O, moj Bože, Nik.
365
00:37:49,041 --> 00:37:54,244
Dedin tata je radio u Gimbelu. - Znam,
zato sam upravo rekao "Sveca mu."
366
00:37:57,549 --> 00:38:00,317
U redu. U redu.
367
00:38:00,419 --> 00:38:04,121
Nemoj ni spominjati.
Nemoj ni spominjati.
368
00:38:15,809 --> 00:38:21,053
Mislio sam da si rekao da je ovo mesto
otmjeno. - Bilo je kad sam ja bio dete.
369
00:38:23,984 --> 00:38:29,455
Setio sam se kako je Hejli
bilo teško naučiti da vezuje cipele.
370
00:38:29,757 --> 00:38:34,192
Ali naučila je.
Ponekad mi tako jako fali
371
00:38:34,294 --> 00:38:38,029
da samo zatvorim oči i prisetim se
372
00:38:38,131 --> 00:38:42,234
vremena kad smo učili da pravimo
vlastite pice ili kad smo išli u planetarijum
373
00:38:42,336 --> 00:38:47,057
i gledali kroz teleskop. I videli
smo Pluton kao da smo tamo.
374
00:38:47,160 --> 00:38:51,714
Sećanja blede.
Ili počnu da bole.
375
00:38:52,017 --> 00:38:58,017
I jednog dana se probudiš i u
novinama piše da Pluton više nije planeta.
376
00:38:58,819 --> 00:39:02,554
Kao da se ništa nije dogodilo.
377
00:39:02,656 --> 00:39:05,891
U redu, idemo.
- Gde?
378
00:39:10,397 --> 00:39:12,530
Na ženski odjel.
379
00:40:36,118 --> 00:40:42,587
Zašto si to uradila? - Saks?
- Ubola si me u dobru nogu.
380
00:40:42,689 --> 00:40:45,523
To je to, Nik.
Mračna soba!
381
00:40:46,389 --> 00:40:48,427
Hejli.
382
00:40:49,229 --> 00:40:51,295
Hejli?
383
00:41:14,554 --> 00:41:18,806
Ne brini, Hapi i moj
tata dolaze. Spasiće nas.
384
00:41:18,909 --> 00:41:22,527
Kako će nas sad pronaći?
385
00:41:24,965 --> 00:41:28,199
Ja... Ne znam.
386
00:41:36,243 --> 00:41:38,496
Pevajte ponovno! Pevajte!
387
00:41:38,599 --> 00:41:42,681
Dvanaest bubnjara bubnjaju.
- Prvog dana Božića
388
00:41:42,783 --> 00:41:47,431
Moja prava ljubav poslala mi je
Jarebicu na kruškinom drvetu
389
00:41:48,504 --> 00:41:51,808
Preveo: x200sx
390
00:41:51,809 --> 00:41:55,330
Adaptirao na srpski:
suadnovic