1 00:00:00,026 --> 00:00:01,606 Sebelumnya di Happy! 2 00:00:01,609 --> 00:00:02,962 Katakan ke mana tujuan kita. 3 00:00:02,964 --> 00:00:04,254 Bagaimana aku tahu? 4 00:00:04,257 --> 00:00:05,187 Kau detektifnya? 5 00:00:05,190 --> 00:00:06,716 Bagaimana dengan penculiknya? Ceritakan tentang dia. 6 00:00:06,718 --> 00:00:07,717 Bisa kau menggambarkannya? 7 00:00:07,720 --> 00:00:09,484 Kau katakan seperti apa rupanya, 8 00:00:09,487 --> 00:00:11,220 kukatakan padanya, dia akan menggambarnya. 9 00:00:11,223 --> 00:00:12,056 Kau berhutang padaku. 10 00:00:12,059 --> 00:00:13,379 Aku tidak berhutang apa pun padamu. 11 00:00:13,382 --> 00:00:15,898 Satu-satunya pria yang kaucintai, kaurusak pernikahannya. 12 00:00:15,901 --> 00:00:16,985 Aku mengerti. 13 00:00:16,988 --> 00:00:19,686 Ayahmu tewas saat bertugas. 14 00:00:19,689 --> 00:00:21,895 Ibumu jadi gila. 15 00:00:21,897 --> 00:00:23,930 Kubawakan Sax padamu, dan kita impas. 16 00:00:23,932 --> 00:00:26,633 Ini dari orang tua anak-anak hilang lainnya. 17 00:00:26,635 --> 00:00:28,068 Setiap polisi pintar... 18 00:00:28,070 --> 00:00:29,636 akan ke luar sana, mengintainya. 19 00:00:29,638 --> 00:00:31,004 Melihat apa mereka mendapat kartu. 20 00:00:31,006 --> 00:00:32,512 Kau harus bicara pada Ny. Claws. 21 00:00:32,515 --> 00:00:34,457 Mengingatkanku pada orang yang dulu kami semua kenal. 22 00:00:34,460 --> 00:00:36,491 Bekerja di Gimbels sebelum ditutup, 23 00:00:36,494 --> 00:00:37,835 berakhir gantung diri. 24 00:00:37,838 --> 00:00:40,046 Monsterku masih hidup dan sehat. 25 00:00:40,048 --> 00:00:41,708 Bukan dia, putranya. 26 00:00:47,022 --> 00:00:49,623 Kau persis yang di gambar. 27 00:00:51,727 --> 00:00:52,893 Nick, kau tidak apa-apa? 28 00:00:52,895 --> 00:00:54,728 Oh, tidak. 29 00:00:54,730 --> 00:00:56,496 Aku bisa melihatmu. 30 00:01:01,507 --> 00:01:05,605 Tidak, tidak, tolong. 31 00:01:05,607 --> 00:01:08,341 Kau. 32 00:01:13,081 --> 00:01:15,015 Tapi kau tidak bisa menyentuhku. 33 00:01:15,017 --> 00:01:16,516 Kecuali kau mempercayaiku. 34 00:01:23,692 --> 00:01:25,872 Selamat tinggal. 35 00:01:25,875 --> 00:01:28,528 Oh, Tuhan, tidak. 36 00:02:11,006 --> 00:02:13,832 Happy! S01E04 Year Of The Horse 37 00:02:15,833 --> 00:02:20,833 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 38 00:02:24,319 --> 00:02:26,753 Aku harus mengejarnya. 39 00:02:26,755 --> 00:02:28,989 Nick, kau tidak apa-apa? 40 00:02:33,395 --> 00:02:36,529 Pria itu pasti membunuhku jika bukan berkat dirimu. 41 00:02:36,531 --> 00:02:39,165 Kau menyelamatkanku. 42 00:02:39,167 --> 00:02:40,767 Itu yang dilakukan mitra. 43 00:02:40,769 --> 00:02:42,569 Kau perlu menenangkan diri. 44 00:02:44,549 --> 00:02:47,140 Kita harus pergi, Nick. 45 00:02:50,846 --> 00:02:53,947 Apa itu? 46 00:02:53,949 --> 00:02:57,492 "Jalan terbaik mendapatkan pria adalah melalui perutnya." 47 00:03:00,414 --> 00:03:03,757 "Perusahaan Kue Keberuntungan Kue Bola Pertanda Baik?" 48 00:03:06,862 --> 00:03:09,562 Mantan suamiku mengeluarkanku dari Manhattan... 49 00:03:09,564 --> 00:03:11,046 Secara harfiah, dengan mobilnya. 50 00:03:11,049 --> 00:03:14,967 Tapi kini, aku pengawas wilayah Sussex. 51 00:03:14,970 --> 00:03:17,404 Mereka mungkin mencabut gelar ratu kecantikanku, 52 00:03:17,406 --> 00:03:20,373 tapi mereka tidak bisa mengambil kebanggaanku sebagai orang Jersey. 53 00:03:20,375 --> 00:03:22,742 Mereka kira penjara federal akan mematahkan mentalku 54 00:03:22,744 --> 00:03:25,278 tapi itu hanya membuatku lebih kuat. 55 00:03:25,280 --> 00:03:27,314 Dulu aku takut dibunuh, 56 00:03:27,316 --> 00:03:30,383 dan kini aku berjuang bersama para jalang ini. 57 00:03:30,385 --> 00:03:32,023 Isabella malang. 58 00:03:32,026 --> 00:03:35,422 Kehilangan anak adalah tragedi terburuk yang bisa dialami seorang ibu. 59 00:03:35,424 --> 00:03:38,058 Tapi kehilangan 4 sekaligus? 60 00:03:38,060 --> 00:03:40,226 Aku tidak akan mendoakan hal seperti itu pada musuhku, 61 00:03:40,228 --> 00:03:42,762 yang ironisnya adalah Isabella. 62 00:03:42,764 --> 00:03:46,333 Tentu saja aku prihatin pada Isabella. 63 00:03:46,335 --> 00:03:47,809 Aku punya hati. 64 00:03:47,812 --> 00:03:49,803 Tapi ini bukan berarti aku memaafkannya... 65 00:03:49,805 --> 00:03:53,239 atas hal yang dia lakukan di pernikahan Eddie. 66 00:03:54,876 --> 00:03:56,293 Isabella akan baik-baik saja. 67 00:03:56,296 --> 00:03:58,445 Kematian adalah bagian besar dari menjadi orang Italia. 68 00:03:58,447 --> 00:04:00,981 Kematian dan saus lezat. 69 00:04:09,729 --> 00:04:11,962 Kau melakukan ini pada anak-anakku. 70 00:04:11,965 --> 00:04:14,793 Bagaimana kau bisa beranggapan begitu? 71 00:04:14,796 --> 00:04:15,839 Kau paman mereka, 72 00:04:15,842 --> 00:04:18,698 kau harusnya melindungi mereka, menjauhkan mereka dari kehidupan ini. 73 00:04:18,700 --> 00:04:20,476 Mereka sudah dewasa, Isabella. 74 00:04:20,479 --> 00:04:21,778 Mereka anak-anakku. 75 00:04:21,781 --> 00:04:24,254 Mereka cukup dewasa untuk membuat pilihan... 76 00:04:24,257 --> 00:04:27,941 dan cukup dewasa untuk diincar pembunuh bayaran. 77 00:04:32,481 --> 00:04:35,015 Bagaimana jika kau matikan kamera itu? 78 00:04:35,017 --> 00:04:36,883 Kameranya tetap di sini. 79 00:04:36,885 --> 00:04:40,053 Anak-anakmu terbaring kaku di dalam 80 00:04:40,055 --> 00:04:43,123 dan kau biarkan burung pemakan bangkai ini masuk. 81 00:04:43,125 --> 00:04:47,360 Aku tidak malu menunjukkan pada orang siapa diriku. 82 00:04:47,362 --> 00:04:49,062 Kau kejam, Blue. 83 00:04:49,064 --> 00:04:52,332 Kau anak yang kejam dan pria yang kejam. 84 00:04:52,334 --> 00:04:55,655 Istri berambut pirang, rumah, switer bedebah ini. 85 00:04:56,726 --> 00:04:58,304 Tolong jangan ada kata kasar. 86 00:04:58,306 --> 00:05:01,775 Kau mau kehilangan jari itu? 87 00:05:01,777 --> 00:05:04,523 Semua itu tidak mengubah jati dirimu. 88 00:05:08,717 --> 00:05:10,650 Baiklah, masuk ke dalam. 89 00:05:10,652 --> 00:05:12,919 10 menit. 90 00:05:12,921 --> 00:05:16,589 Kerja bagus. 91 00:05:26,234 --> 00:05:28,068 Kuperingatkan, Ny. Scaramucci, 92 00:05:28,070 --> 00:05:31,771 ini bukan untuk yang berhati lemah. 93 00:05:31,773 --> 00:05:33,606 Aku siap. 94 00:05:57,532 --> 00:05:58,865 Tunjukkan padaku. 95 00:06:01,703 --> 00:06:02,867 Mikey... 96 00:06:02,870 --> 00:06:06,072 Anakku... 97 00:06:10,278 --> 00:06:12,879 Tidak! 98 00:06:17,085 --> 00:06:19,586 Dan kita merekamnya. 99 00:06:19,588 --> 00:06:21,321 Tidak. 100 00:06:21,323 --> 00:06:23,690 Isabella, aku ingin kau keluar dan mengemudi lagi. 101 00:06:23,692 --> 00:06:25,658 Semuanya keluar sekarang! 102 00:06:30,866 --> 00:06:32,899 Khususnya dirimu. 103 00:06:45,847 --> 00:06:48,148 Harusnya aku tidak ke mall hari itu. 104 00:06:48,150 --> 00:06:49,614 Di sana sangat ramai, 105 00:06:49,617 --> 00:06:54,254 tapi aku menjanjikan Cal tanda tangan dari Wishee. 106 00:06:54,256 --> 00:06:57,824 Dia tahu setiap kata dari Sonny's Wish-mas Special. 107 00:06:59,861 --> 00:07:03,730 Lagu ini diputar saat kami kehilangan dia. 108 00:07:03,732 --> 00:07:05,968 Ini aneh. 109 00:07:05,971 --> 00:07:08,668 Semua hal ini tertanan dalam pikiranmu. 110 00:07:08,670 --> 00:07:12,539 Lagu ini dalam kepalaku sekarang, berulang-ulang. 111 00:07:37,866 --> 00:07:39,232 Kita pergi. 112 00:07:42,070 --> 00:07:44,137 Apa-apaan itu?/ Maaf. 113 00:07:44,139 --> 00:07:46,673 Aku turut bersimpati dengan yang kau alami, 114 00:07:46,675 --> 00:07:49,192 tapi aku tidak bisa semalaman di luar sini menjadi detektif televisi. 115 00:07:49,195 --> 00:07:51,344 Itu cerita sedih, bukan petunjuk. 116 00:07:52,714 --> 00:07:54,314 Bagaimana dengan kartu merahnya? 117 00:07:54,316 --> 00:07:55,382 Mungkin. 118 00:07:55,437 --> 00:07:56,718 Mungkin. 119 00:07:56,721 --> 00:07:58,585 Tapi kita tidak bisa tahu modus orang ini. 120 00:07:58,587 --> 00:08:00,753 Cal diculik saat acara Sonny Shine. 121 00:08:00,755 --> 00:08:03,022 Begitu juga Hailey, aku paham, sungguh, 122 00:08:03,024 --> 00:08:06,226 tapi aku tidak bisa menyelidiki setiap keluarga yang anaknya hilang 123 00:08:06,228 --> 00:08:08,595 dengan peluang kecil bahwa pengirim kartunya... 124 00:08:08,597 --> 00:08:09,896 akan muncul begitu saja. 125 00:08:26,014 --> 00:08:30,014 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 126 00:08:30,868 --> 00:08:34,904 Apa kau sudah mendengar kabar baik tentang Kerajaan Tuhan di Bumi? 127 00:08:36,941 --> 00:08:40,843 Apa kau sudah mendengar kabar baik tentang Kerajaan Tuhan di Bumi? 128 00:08:43,681 --> 00:08:45,435 Apa kau sudah mendengar kabar baik tentang Kerajaan... 129 00:08:46,417 --> 00:08:48,027 Apa kau sudah mendengar kabar baik tentang... 130 00:08:48,030 --> 00:08:50,321 Apa kau sudah mendengar kabar baik tentang Kerajaan Tuhan di Bumi? 131 00:08:53,524 --> 00:08:55,958 Tidak, aku belum. 132 00:08:55,960 --> 00:08:57,748 Tapi aku mau mendengarnya. 133 00:08:57,751 --> 00:08:59,684 Silakan masuk. 134 00:09:04,869 --> 00:09:07,428 Jalan-jalan ke pabrik kue. 135 00:09:08,973 --> 00:09:10,940 Hailey akan menyukai ini. 136 00:09:15,680 --> 00:09:18,647 Keparat itu tahu apa yang terjadi. Ayo. 137 00:09:21,754 --> 00:09:23,913 Yo, Konfusius. 138 00:09:23,916 --> 00:09:26,283 Bisa tunjukkan atasannya padaku? 139 00:09:27,295 --> 00:09:31,311 Wajah seorang pria menunjukkan peta... 140 00:09:31,530 --> 00:09:34,195 dari perjalanan kehidupannya. 141 00:09:34,198 --> 00:09:35,865 Ah, sial. 142 00:09:35,867 --> 00:09:38,267 Dia bilang wajahmu... 143 00:09:38,269 --> 00:09:40,169 terlihat seperti dilindas oleh... 144 00:09:40,171 --> 00:09:41,670 Tunggu dulu, kau bisa bahasa Mandarin? 145 00:09:41,672 --> 00:09:43,506 Hailey dan aku belajar bahasa Mandarin di sekolah. 146 00:09:43,508 --> 00:09:44,774 Yang benar saja. 147 00:09:44,776 --> 00:09:47,081 Itu bahasa masa depan. 148 00:09:47,084 --> 00:09:49,512 Guru kami memberi kami bintang biru di ujian terakhir kami. 149 00:09:49,514 --> 00:09:51,013 Hebat./ Bukan hal besar. 150 00:09:51,015 --> 00:09:53,783 Maafkan kakekku. Dia sudah pikun. 151 00:09:53,785 --> 00:09:54,983 Ini hampir siang. 152 00:09:54,986 --> 00:09:58,687 Bagaimana jika kau ganti piyamamu, Kakek? 153 00:09:58,689 --> 00:09:59,889 Bisa kubantu? 154 00:09:59,891 --> 00:10:01,590 Ya, kami mencari atasan di sini. 155 00:10:01,592 --> 00:10:04,226 Kami, aku, aku saja. 156 00:10:04,228 --> 00:10:05,795 Kau sudah menemukannya. 157 00:10:05,797 --> 00:10:07,730 Oh. 158 00:10:11,636 --> 00:10:13,483 Ya, ini salah satu kue kami. 159 00:10:13,486 --> 00:10:14,678 Aku tidak terkejut. 160 00:10:14,681 --> 00:10:17,072 Kami distributor tunggal di wilayah metropolitan New York. 161 00:10:17,074 --> 00:10:18,441 Dan antara kita saja... 162 00:10:18,443 --> 00:10:21,343 Kami hampir mendapat wilayah Delaware juga. 163 00:10:21,345 --> 00:10:22,912 Selamat. 164 00:10:22,914 --> 00:10:24,447 Aku tahu ini konyol... 165 00:10:24,449 --> 00:10:26,804 Apakah kau bisa memberitahuku kue itu berasal dari restoran mana? 166 00:10:26,807 --> 00:10:27,956 Itu tidak konyol. 167 00:10:27,959 --> 00:10:30,186 Ini ditulis beberapa tahun lalu. 168 00:10:30,188 --> 00:10:32,087 Tapi kadang kue-kue berada di rak... 169 00:10:32,089 --> 00:10:34,590 selama bertahun-tahun menunggu pasangannya. 170 00:10:34,592 --> 00:10:37,326 Pasangannya? 171 00:10:37,328 --> 00:10:39,862 Kau tidak mengira kami mengirimkan ini secara acak, bukan? 172 00:10:41,165 --> 00:10:42,531 Begitulah. 173 00:10:42,533 --> 00:10:44,333 Kurasa itu jawaban yang salah. 174 00:10:44,335 --> 00:10:45,964 Begini, aku sudah punya pengalaman 175 00:10:45,967 --> 00:10:48,037 terlalu banyak untuk bisa percaya... 176 00:10:48,039 --> 00:10:49,438 takhayul seperti ini. 177 00:10:49,440 --> 00:10:51,674 Alam semesta memiliki tatanannya. 178 00:10:51,676 --> 00:10:53,542 Keberutungan menyinari tatanan itu. 179 00:10:53,544 --> 00:10:55,044 Masing-masingnya unik dan masing-masingnya... 180 00:10:55,046 --> 00:10:57,179 mencari orang yang harus membacanya. 181 00:10:57,181 --> 00:10:59,738 Dia membantuk kita, Nick, bersikap baiklah. 182 00:10:59,741 --> 00:11:04,653 Aku akan memilih kata-kataku dengan sangat hati-hati. 183 00:11:04,655 --> 00:11:07,289 Aku bisa menghargai bahwa untuk menjual kue kering... 184 00:11:07,291 --> 00:11:09,692 hambarmu, kau harus menjual cerita ini, yang, 185 00:11:09,694 --> 00:11:13,028 jujur, membuatmu terdengar seperti keparat lugu. 186 00:11:13,030 --> 00:11:15,397 Tapi tidak ada... 187 00:11:15,399 --> 00:11:18,534 yang namanya tatanan kosmik. 188 00:11:20,838 --> 00:11:22,938 Alam semesta adalah jalang yang tidak mempedulikan siapa pun... 189 00:11:22,940 --> 00:11:25,741 dan akan menyiksamu dalam setiap kesempatan yang ada. 190 00:11:25,743 --> 00:11:27,264 Dan begitu kau kira dia sudah selesai, 191 00:11:27,267 --> 00:11:29,534 dia akan membalikkan tubuhmu dan memperkosamu dari belakang. 192 00:11:29,537 --> 00:11:31,337 Kau kira aku takut pada orang skeptis? 193 00:11:31,340 --> 00:11:33,144 Kau tidak bisa mendominasi wilayah metropolitan... 194 00:11:33,147 --> 00:11:35,784 dan kemungkinan Delaware jika takut pada orang skeptis. 195 00:11:38,623 --> 00:11:40,523 Aku sangat bergairah sekarang. 196 00:11:42,927 --> 00:11:45,761 Pikirkan seperti ini, Tn. Sax. 197 00:11:45,763 --> 00:11:47,229 Keberuntungan yang kau baca... 198 00:11:47,231 --> 00:11:49,164 Itu membawamu ke sini hari ini, bukan? 199 00:11:49,166 --> 00:11:51,300 Itu dan bis nomor 6. 200 00:11:51,302 --> 00:11:54,103 Bukankah itu beruntung, 201 00:11:54,105 --> 00:11:57,006 karena aku tahu dari mana asal kue itu. 202 00:11:57,008 --> 00:11:58,941 Kedai Teh Nom Wah. 203 00:11:58,943 --> 00:12:02,878 Jalan Divisi 181? 204 00:12:02,881 --> 00:12:04,613 Di mana itu? 205 00:12:04,615 --> 00:12:05,948 Ah, sial. 206 00:12:09,687 --> 00:12:11,220 Pecinan. 207 00:12:16,694 --> 00:12:20,462 Aku memikirkan perkataanmu semalam, Blue. 208 00:12:20,464 --> 00:12:23,299 Soal mematikan kamera? 209 00:12:23,301 --> 00:12:25,200 Soal pria yang membunuh anakku. 210 00:12:25,202 --> 00:12:26,335 Si pembunuh bayaran? 211 00:12:26,337 --> 00:12:28,604 Aku mau jadi pembunuh bayaran saat aku dewasa, Ayah. 212 00:12:30,241 --> 00:12:31,553 Gerry, tolonglah. 213 00:12:31,556 --> 00:12:33,183 Kenapa kau mau jadi pembunuh bayaran, Gerry? 214 00:12:33,186 --> 00:12:35,631 Mereka bisa membunuh orang, Bibi Isa. 215 00:12:35,634 --> 00:12:36,808 Oh, astaga. 216 00:12:36,811 --> 00:12:38,914 Tapi pembunuh bayaran bukanlah... 217 00:12:38,916 --> 00:12:40,716 pembunuh sembarangan. 218 00:12:40,718 --> 00:12:42,851 Dia spesial. 219 00:12:42,853 --> 00:12:44,558 Dia bukan sosiopat. 220 00:12:44,561 --> 00:12:46,455 Sosiopat membunuh untuk kesenangan. 221 00:12:46,457 --> 00:12:47,556 Paham? 222 00:12:47,558 --> 00:12:49,878 Untuk kesenangan. 223 00:12:49,881 --> 00:12:52,394 Pembunuh bayaran adalah pebisnis. 224 00:12:52,396 --> 00:12:54,730 Dia membunuh untuk uang. 225 00:12:54,732 --> 00:12:58,701 Jadi, pertanyaannya, 226 00:12:58,703 --> 00:13:02,738 siapa yang membunuh pria itu untuk membunuh anak-anakku? 227 00:13:04,375 --> 00:13:08,677 Baik, sejujurnya, 228 00:13:08,679 --> 00:13:12,881 kurasa itu pembunuhan balas dendam. 229 00:13:12,883 --> 00:13:14,516 Balas dendam? 230 00:13:14,518 --> 00:13:16,785 Bukanlah rahasia bahwa... 231 00:13:16,787 --> 00:13:20,823 aku melakukan beberapa hal buruk semasa hidupku. 232 00:13:20,825 --> 00:13:23,592 Aku tidak selalu menjadi orang baik. 233 00:13:23,594 --> 00:13:26,528 Tidak, itu tidak benar. 234 00:13:26,530 --> 00:13:30,766 Tapi ada satu keburukan yang tidak pernah kulakukan... 235 00:13:30,768 --> 00:13:34,381 dan tidak akan pernah. 236 00:13:34,384 --> 00:13:35,530 Ini... 237 00:13:37,875 --> 00:13:41,110 Hal yang disebut acara realita ini. 238 00:13:41,113 --> 00:13:43,574 Ini virus, Isabella. 239 00:13:44,579 --> 00:13:46,749 Akan kubuka pintunya./ Duduk! 240 00:13:48,386 --> 00:13:53,722 Jadi, apakah masyarakat menghukummu atas ini? 241 00:13:53,724 --> 00:13:55,357 Tidak. 242 00:13:55,359 --> 00:13:59,194 Mereka memberimu imbalan mewah. 243 00:13:59,196 --> 00:14:02,965 Mungkin saat melihat ke bawah dari... 244 00:14:02,967 --> 00:14:06,669 100 juta meter di atas langit, 245 00:14:06,671 --> 00:14:08,303 Tuhan kita, 246 00:14:10,374 --> 00:14:13,108 memutuskan untuk menanganinya. 247 00:14:13,110 --> 00:14:14,977 Dia bilang, 248 00:14:14,979 --> 00:14:17,646 ini tidak benar. 249 00:14:17,648 --> 00:14:20,649 Ini bukan dunia yang susah payah... 250 00:14:20,651 --> 00:14:22,584 Aku ciptakan selama 7 hari. 251 00:14:22,586 --> 00:14:24,787 Bukan ini yang Aku inginkan dari manusia 252 00:14:24,789 --> 00:14:30,459 yang Aku selamatkan dengan pengorbanan Putra-Ku. 253 00:14:30,461 --> 00:14:36,165 Maka, Isabella, sesuai kehendak-Nya, 254 00:14:36,167 --> 00:14:40,703 Tuhan menghukummu. 255 00:14:40,705 --> 00:14:43,472 Dia membalas dendam padamu, 256 00:14:43,474 --> 00:14:45,674 membalas dosamu, 257 00:14:45,676 --> 00:14:49,667 membunuh anak-anakmu seperti cara-Nya membunuh para... 258 00:14:49,670 --> 00:14:53,482 bayi malang di Mesir pada zaman dahulu. 259 00:14:53,484 --> 00:14:58,230 Semua karena keputusan buruk yang dibuat orangtuanya. 260 00:15:00,991 --> 00:15:03,358 Itu bukan salahku. 261 00:15:03,360 --> 00:15:07,129 Itu bahkan bukan salah pembunuh bayaran. 262 00:15:07,131 --> 00:15:10,766 Itu salahmu, Isabella. 263 00:15:10,768 --> 00:15:13,102 Kau. 264 00:15:13,104 --> 00:15:14,670 Kau yang membunuh mereka. 265 00:15:21,946 --> 00:15:23,612 Akan kubuka pintunya. 266 00:15:30,488 --> 00:15:32,010 Frappuccino? 267 00:15:56,731 --> 00:15:57,964 Blue. 268 00:15:57,967 --> 00:16:00,296 Terima kasih sudah datang secepatnya. 269 00:16:00,299 --> 00:16:01,884 Tentu saja. 270 00:16:01,886 --> 00:16:03,804 Aku melayani demi kepuasanmu, Tn. Bug (serangga). 271 00:16:03,807 --> 00:16:08,490 Kau tahu apa yang paling disuka serangga? 272 00:16:08,492 --> 00:16:12,928 Daging bangkai? 273 00:16:12,930 --> 00:16:14,405 Bangkai? 274 00:16:16,333 --> 00:16:18,133 Kegelapan. 275 00:16:18,135 --> 00:16:20,169 Bayangan. 276 00:16:20,171 --> 00:16:22,905 Di dalam dinding, di bawah batu. 277 00:16:22,907 --> 00:16:24,773 Lubang di keju, 278 00:16:24,775 --> 00:16:28,944 lubang di dunia, bisa dibilang begitu. 279 00:16:28,946 --> 00:16:32,414 Jadi, apa yang paling dibenci serangga... 280 00:16:32,416 --> 00:16:34,150 dibandingkan apa pun? 281 00:16:36,887 --> 00:16:38,187 Cahaya? 282 00:16:38,189 --> 00:16:40,455 Terungkap! 283 00:16:40,457 --> 00:16:43,192 Kau memasuki ruangan saat malam, 284 00:16:43,194 --> 00:16:44,635 kau nyalakan lampu, 285 00:16:44,638 --> 00:16:46,428 mereka berlarian ke setiap sudut. 286 00:16:46,430 --> 00:16:48,564 Kau mengerti? 287 00:16:50,167 --> 00:16:52,734 Aku mengerti. 288 00:16:52,736 --> 00:16:54,197 Benarkah? 289 00:16:57,241 --> 00:17:00,038 Karena disamarkan atau tidak, aku tahu siapa itu. 290 00:17:01,545 --> 00:17:05,881 Bahkan ada keluarga Jenners yang lebih tersembunyi dari ini. 291 00:17:05,883 --> 00:17:09,151 Ini masalah keluarga. 292 00:17:09,153 --> 00:17:11,429 Aku akan melumat... Bukan, aku akan mengurusnya. 293 00:17:11,432 --> 00:17:13,522 Pasti./ Bukan itu saja. 294 00:17:13,524 --> 00:17:17,319 Anak buahmu, Tn. Ho Ho Ho? 295 00:17:17,322 --> 00:17:19,595 Junior Mozell? 296 00:17:19,597 --> 00:17:23,533 Dia di bawah perintah ketat untuk menjaga... 297 00:17:23,536 --> 00:17:24,702 Muatannya. 298 00:17:24,705 --> 00:17:27,502 Oh, katakan saja, Blue. 299 00:17:27,504 --> 00:17:28,710 Anak-anak. 300 00:17:28,713 --> 00:17:31,106 Aku tidak... 301 00:17:31,108 --> 00:17:34,109 ingin meragukanmu cara berbisnis, Blue, 302 00:17:34,111 --> 00:17:39,081 tapi bawahanmu mencerminkan dirimu. 303 00:17:39,083 --> 00:17:42,451 Maksudku, pakaian Santa, itu sedikit... 304 00:17:42,453 --> 00:17:45,087 Itu sedikit aneh, bukan? 305 00:17:45,089 --> 00:17:46,483 Semua orang suka Natal, 306 00:17:46,486 --> 00:17:50,259 tapi mungkin dia terlalu berlebihan. 307 00:17:50,261 --> 00:17:52,991 Menurutmu dia cukup stabil... 308 00:17:52,994 --> 00:17:55,130 untuk dipercayakan pekerjaan... 309 00:17:55,132 --> 00:17:56,701 sesensitif ini? 310 00:18:00,437 --> 00:18:03,077 Ya, dia bekerja sepenuh hati, 311 00:18:03,080 --> 00:18:05,007 tapi lebih lagi kita bisa.../ Dengarkan aku. 312 00:18:05,009 --> 00:18:06,546 Tinggal beberapa hari lagi hingga Natal, 313 00:18:06,549 --> 00:18:09,711 dan aku ingin pengantaran itu dilakukan. 314 00:18:09,713 --> 00:18:12,681 Mereka hadiah penting bagi orang-orang penting, 315 00:18:12,683 --> 00:18:14,983 dan aku ingin mereka cerah dan bersinar 316 00:18:14,985 --> 00:18:17,519 di bawah pohon Natal pagi hari. 317 00:18:17,521 --> 00:18:18,882 Baik, baik. 318 00:18:18,885 --> 00:18:22,062 Aku ingin kau mempercepatnya. 319 00:18:22,065 --> 00:18:24,869 Kita akan membawa anak-anak ke tahap persiapan malam ini. 320 00:18:25,996 --> 00:18:28,563 Ya, Pak. 321 00:18:36,721 --> 00:18:38,674 Saat aku selesai denganmu, 322 00:18:38,676 --> 00:18:40,809 kau akan menyesal, 323 00:18:40,811 --> 00:18:45,347 tidak melakukan ini lebih cepat. 324 00:18:45,349 --> 00:18:47,069 Hangat. 325 00:18:47,072 --> 00:18:49,051 Ya, hangat. 326 00:18:49,053 --> 00:18:51,153 Kau pandai berkata-kata. 327 00:18:51,155 --> 00:18:53,755 Aku tidak bermaksud membuatmu bosan, tapi lilin ini... 328 00:18:53,757 --> 00:18:55,924 Saat dituangkan ke lubang hidung... 329 00:18:55,926 --> 00:18:57,192 Sempurna. 330 00:18:57,194 --> 00:18:59,194 Ini menutupi jalur pernafasan. 331 00:18:59,196 --> 00:19:01,015 Tidak cukup untuk membunuhmu, 332 00:19:01,018 --> 00:19:03,765 tapi cukup untuk memicu rasa sakit yang menyiksa... 333 00:19:03,767 --> 00:19:06,568 selagi pembuluh darah pecah. 334 00:19:06,570 --> 00:19:09,371 Apa yang kuocehkan? 335 00:19:09,373 --> 00:19:12,441 Oh, ini juga... Itu dia. 336 00:19:12,443 --> 00:19:14,843 Meremajakan tanganmu hingga 5 tahun. 337 00:19:15,913 --> 00:19:18,869 Jadi, tanganmu tampak berumur 80-an. 338 00:19:21,919 --> 00:19:25,854 Oh, sudah, sudah, jangan serakah. 339 00:19:25,856 --> 00:19:29,257 Meski memang menggoda untuk menatap mata... 340 00:19:29,259 --> 00:19:31,554 kosong dan hampa itu selama berjam-jam, 341 00:19:31,557 --> 00:19:34,463 tapi setiap kesenangan ada batasnya. 342 00:19:34,465 --> 00:19:37,232 Dan aku butuh waktu Smoothie. 343 00:19:37,234 --> 00:19:38,900 Butuh. 344 00:19:38,902 --> 00:19:43,405 Jadi, kau duduk manis... 345 00:19:43,407 --> 00:19:45,540 dan menonton TV. 346 00:19:45,542 --> 00:19:50,345 Oh, lihat, itu acara kesukaanmu. 347 00:19:52,449 --> 00:19:54,816 Itu dia, itu dia. 348 00:19:54,818 --> 00:19:56,451 Ayo. 349 00:20:01,759 --> 00:20:05,227 Ini hal baik pertama yang kulakukan untuk diriku sendiri 350 00:20:05,229 --> 00:20:08,330 untuk waktu yang lama. 351 00:20:21,745 --> 00:20:23,111 Smoothie. 352 00:20:23,113 --> 00:20:24,529 Di mana kau? 353 00:20:25,666 --> 00:20:28,316 Aku di rumah McCarthy... 354 00:20:28,318 --> 00:20:30,318 dengan Jessica seperti yang kauperintahkan. 355 00:20:30,320 --> 00:20:31,787 Si serangga marah. 356 00:20:31,789 --> 00:20:33,188 Kita melakukan perubahan... 357 00:20:33,190 --> 00:20:34,990 dan aku ingin kau melakukan pembersihan. 358 00:20:34,992 --> 00:20:36,825 Hari ini. Sekarang. 359 00:20:36,827 --> 00:20:38,483 Aku sedang di tengah sesuatu. 360 00:20:38,486 --> 00:20:40,095 Jadi, batalkan. 361 00:20:44,068 --> 00:20:45,167 Sial. 362 00:20:48,305 --> 00:20:49,905 Baik. 363 00:20:52,435 --> 00:20:54,867 Aku akan kembali. 364 00:20:55,438 --> 00:21:00,438 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 365 00:21:01,885 --> 00:21:04,019 Ayolah. 366 00:21:04,021 --> 00:21:06,388 Aku bukan orang yang kalian cari. 367 00:21:06,390 --> 00:21:08,123 Aku seorang kurir. 368 00:21:08,125 --> 00:21:09,458 Apa kau akan membunuh kurir? 369 00:21:09,460 --> 00:21:11,326 Kau bekerja untuk pembunuh. 370 00:21:11,328 --> 00:21:13,462 Aku tidak tahu soal itu. 371 00:21:13,464 --> 00:21:15,330 Kau bekerja untuk NYPD. 372 00:21:15,332 --> 00:21:18,233 Aku yakin tidak semua orang di sana orang suci, bukan? 373 00:21:18,235 --> 00:21:19,868 Kau lihat sejumput rambut ini? 374 00:21:19,870 --> 00:21:21,960 Ini milik anak lelaki bernama Cal. 375 00:21:21,963 --> 00:21:23,872 Umurnya 9 tahun. 376 00:21:23,874 --> 00:21:26,074 Cal tidak akan merayakan Natal. 377 00:21:26,076 --> 00:21:27,843 Jika dia belum mati. 378 00:21:27,845 --> 00:21:30,245 Lihatlah. 379 00:21:30,247 --> 00:21:32,390 Aku hanya mengantarkan amplop, 380 00:21:32,393 --> 00:21:33,877 titik A ke titik B. 381 00:21:33,880 --> 00:21:35,295 Bayarannya besar, baik? 382 00:21:35,298 --> 00:21:37,784 Aku berusaha untuk masuk Juiliard, baik? 383 00:21:37,787 --> 00:21:39,521 Sekolah itu tidak murah. 384 00:21:39,523 --> 00:21:41,089 Juilliard? 385 00:21:41,091 --> 00:21:43,825 Kau suka musik? 386 00:21:43,827 --> 00:21:44,860 Piano. 387 00:21:44,862 --> 00:21:46,761 Apa? 388 00:21:46,763 --> 00:21:48,230 Aku main piano. 389 00:21:48,232 --> 00:21:50,432 Jazz. 390 00:21:50,434 --> 00:21:53,568 Aku Bill Evans berkulit hitam, paham? 391 00:21:53,570 --> 00:21:57,038 Aku bukan semacam monster, baik? 392 00:21:57,040 --> 00:21:58,740 Piano. 393 00:22:09,486 --> 00:22:10,719 Oh. 394 00:22:10,721 --> 00:22:13,722 Baik. Baiklah, kumohon. 395 00:22:13,724 --> 00:22:15,691 Ayolah! Ini pelecehan! 396 00:22:15,694 --> 00:22:17,926 Bagaimana rasanya jarimu pada gasnya, Nn. Hansen? 397 00:22:17,928 --> 00:22:18,623 Gatal. 398 00:22:18,626 --> 00:22:20,507 Sebagian dari dirimu ingin memutarnya untuk melihat apa yang akan terjadi? 399 00:22:20,509 --> 00:22:21,840 Bagian yang sangat besar. 400 00:22:21,843 --> 00:22:23,644 Kau akan memberitahu kami... 401 00:22:23,647 --> 00:22:26,434 di mana kau mendapat amplopnya, Liberace, 402 00:22:26,436 --> 00:22:29,471 atau kau akan butuh sumpit untuk bermain Chopsticks. 403 00:22:29,473 --> 00:22:30,705 Kau mengerti? 404 00:22:33,110 --> 00:22:35,577 Baik! Baik, baik. 405 00:22:35,579 --> 00:22:36,855 Amplop itu ditinggalkan. 406 00:22:36,858 --> 00:22:40,215 Mereka mengirimkan alamat, dan aku pergi mengambilnya. 407 00:22:40,217 --> 00:22:41,883 Itu dia. 408 00:22:43,987 --> 00:22:45,487 Piano bukan apa-apa. 409 00:22:45,489 --> 00:22:48,590 Menyanyi adalah keahlianmu. 410 00:22:48,592 --> 00:22:50,792 Baiklah, dengar, kau harus pulang. 411 00:22:50,794 --> 00:22:52,160 Tidak akan. 412 00:22:52,162 --> 00:22:54,196 Baiklah, aku salah tentangmu, 413 00:22:54,198 --> 00:22:56,464 dan mungkin Nick juga. Kau sangat tangguh. 414 00:22:56,466 --> 00:22:57,933 Tapi yang akan kuhadapi ini... 415 00:22:57,935 --> 00:22:59,768 Kau akan menyusahkanku. 416 00:22:59,770 --> 00:23:02,103 Dan menyusahkan putrimu. 417 00:23:02,105 --> 00:23:03,972 Aku bisa membawamu ke markas 418 00:23:03,974 --> 00:23:05,407 dan memenjarakanmu lagi, 419 00:23:05,409 --> 00:23:08,677 atau kau bisa pulang dan istirahat. 420 00:23:08,679 --> 00:23:12,347 Aku akan meneleponmu begitu aku dapat sesuatu. 421 00:23:12,349 --> 00:23:13,381 Aku janji. 422 00:23:21,858 --> 00:23:25,961 Nick, kurasa kucing ini berusaha memberitahuku sesuatu. 423 00:23:25,963 --> 00:23:27,095 Tapi apa? 424 00:23:27,097 --> 00:23:28,749 Ayolah. 425 00:23:30,968 --> 00:23:33,425 Lihat semua makanan plastik cantik ini. 426 00:23:33,428 --> 00:23:36,805 Semua lentera kertas dan topi lucu. 427 00:23:36,807 --> 00:23:38,440 Aku tidak mengerti, Nick. 428 00:23:38,442 --> 00:23:40,342 Kenapa kau begitu membenci Pecinan? 429 00:23:41,745 --> 00:23:43,917 Oh, pai gow, Baji... 430 00:23:43,920 --> 00:23:45,413 Dek kartunya membenciku. 431 00:23:47,494 --> 00:23:50,018 Jangan lagi. 432 00:23:53,023 --> 00:23:54,823 Kau seorang pria, ya? 433 00:23:54,825 --> 00:23:56,391 Eh. 434 00:23:58,295 --> 00:24:00,253 Aku suka cerita dengan akhir bahagia. 435 00:24:00,256 --> 00:24:02,330 Aku tahu aku tidak akan melewatkannya. 436 00:24:02,332 --> 00:24:04,944 Baiklah, ini tempatnya. 437 00:24:09,706 --> 00:24:12,574 Nick Sax, NYPD... mantan. 438 00:24:12,576 --> 00:24:14,113 Aku mencoba mencari seorang pria. 439 00:24:14,116 --> 00:24:15,877 Makan di sini, mungkin memesan dalam jumlah banyak. 440 00:24:15,879 --> 00:24:18,847 Binatang besar bau. 441 00:24:18,849 --> 00:24:21,116 Terlihat seperti sinterklas yang ditabrak... 442 00:24:21,118 --> 00:24:24,819 truk gandeng dan disemprot kencing kucing. 443 00:24:31,094 --> 00:24:33,053 Baiklah, beri aku kata Mandarin. 444 00:24:33,056 --> 00:24:34,088 Perlahan. 445 00:24:34,091 --> 00:24:35,714 Aku bisa. 446 00:24:35,717 --> 00:24:38,033 Ulangi perkataanku. 447 00:24:39,853 --> 00:24:41,459 Nona... 448 00:24:45,309 --> 00:24:46,908 Itu sungguhan? 449 00:24:46,910 --> 00:24:48,090 Itu berarti "iya," Nick. 450 00:24:48,092 --> 00:24:49,444 Ucapkan padaku... 451 00:24:49,447 --> 00:24:51,546 Bisa tolong ucapkan perlahan padaku? 452 00:24:52,491 --> 00:24:53,367 kami... 453 00:24:54,194 --> 00:24:55,217 butuh... 454 00:24:56,374 --> 00:24:57,577 bantuanmu. 455 00:24:59,155 --> 00:25:00,833 Akan kuusahakan. 456 00:25:00,924 --> 00:25:02,123 Ya, ya. 457 00:25:02,125 --> 00:25:03,858 Teruskan. 458 00:25:05,795 --> 00:25:07,172 Kami mencari... 459 00:25:09,233 --> 00:25:10,749 seorang pria Natal 460 00:25:12,170 --> 00:25:13,694 jahat. 461 00:25:15,819 --> 00:25:17,249 Banyak... 462 00:25:21,530 --> 00:25:22,842 mie... 463 00:25:23,670 --> 00:25:25,288 dan daging sapi... 464 00:25:25,399 --> 00:25:26,984 di dalam... 465 00:25:27,186 --> 00:25:28,405 perutnya. 466 00:25:28,527 --> 00:25:30,319 Hanya ini yang bisa... 467 00:25:30,381 --> 00:25:31,989 mencegah terbunuhnya seorang malaikat kecil. 468 00:25:43,663 --> 00:25:44,877 Ikut aku. 469 00:25:54,444 --> 00:25:55,744 Baiklah. 470 00:25:58,782 --> 00:26:01,649 Tidak buruk. 471 00:26:01,651 --> 00:26:03,418 Aku sempat ragu. 472 00:26:07,657 --> 00:26:08,957 Apa yang... 473 00:26:08,959 --> 00:26:11,428 Ikan Yin-Yang. Mati dan hidup. 474 00:26:12,829 --> 00:26:15,029 Bintang biru di sekolah, ya? 475 00:26:15,031 --> 00:26:16,069 Sangat hebat. 476 00:26:16,658 --> 00:26:18,006 Si bocah pengantar akan datang. 477 00:26:18,108 --> 00:26:19,536 Dia bisa membantumu. 478 00:26:19,539 --> 00:26:21,005 Apa dia memakiku? 479 00:26:21,008 --> 00:26:23,816 Dia bilang untuk menunggu seorang bocah membantu kita. 480 00:26:23,819 --> 00:26:26,402 Baiklah, akan kutunggu, tapi aku tidak akan makan itu. 481 00:26:26,514 --> 00:26:28,061 Mae-Mae, kami memindahkan mesin rokok seharian. Kami lapar. 482 00:26:28,124 --> 00:26:30,131 Berikan kami 2 piring ikan Yin-Yang. 483 00:26:30,334 --> 00:26:31,764 Maaf Willy... 484 00:26:31,881 --> 00:26:34,259 Pria itu baru saja memesan yang terakhir. 485 00:26:37,639 --> 00:26:39,431 Itu Nick Sax. 486 00:26:39,827 --> 00:26:41,928 Pembunuh bayaran Blue Scaramucci. 487 00:26:42,280 --> 00:26:44,749 Pria yang mencuri kata sandi. 488 00:26:44,913 --> 00:26:47,272 Keparat malang itu seperti ikan Yin-Yang. 489 00:26:47,643 --> 00:26:48,875 Sudah mati... 490 00:26:48,971 --> 00:26:50,400 Tapi belum mengetahuinya. 491 00:26:50,862 --> 00:26:52,854 Panggil para triad. 492 00:26:53,253 --> 00:26:55,159 Natal datang lebih awal! 493 00:26:56,042 --> 00:26:57,401 Aku beragama Buddha. 494 00:26:58,237 --> 00:26:59,557 Bajingan. 495 00:27:00,166 --> 00:27:01,893 Itu kiasan. 496 00:27:07,370 --> 00:27:09,402 Aku tidak percaya kau melakukan itu. 497 00:27:09,405 --> 00:27:11,412 Itu tindakan yang manusiawi. 498 00:27:11,415 --> 00:27:12,964 Ini dia. 499 00:27:15,201 --> 00:27:19,404 Baiklah, nyalakan mesinnya. 500 00:27:20,681 --> 00:27:22,307 Kami mencari... 501 00:27:22,310 --> 00:27:23,465 Bung, pakai bahasa Inggris. 502 00:27:23,468 --> 00:27:24,603 Berapa banyak ganja yang kau inginkan? 503 00:27:24,606 --> 00:27:27,036 Tidak, tidak, aku bukan... 504 00:27:27,039 --> 00:27:28,539 Ya, mungkin sebatang. 505 00:27:28,542 --> 00:27:30,387 Tapi aku juga mencari pria... 506 00:27:30,390 --> 00:27:32,223 yang memesan dari restoran ini. 507 00:27:32,226 --> 00:27:35,161 Terlihat seperti sinterklas yang... 508 00:27:35,163 --> 00:27:36,426 diseret lewat rawa, 509 00:27:36,429 --> 00:27:37,964 lalu disiram bensin. 510 00:27:37,966 --> 00:27:40,232 Ya, aku ingat orang seperti itu. 511 00:27:40,234 --> 00:27:42,401 Membeli dalam jumlah banyak, beberapa kali seminggu. 512 00:27:42,403 --> 00:27:43,536 Setiap minggu. 513 00:27:43,538 --> 00:27:46,572 Iga, Moo Shu, kepiting rangoon. 514 00:27:46,574 --> 00:27:48,541 Banyak kue keberuntungan. 515 00:27:48,543 --> 00:27:50,209 Kau tidak terlihat seperti orang imigrasi. 516 00:27:50,211 --> 00:27:51,510 Orang imigrasi? 517 00:27:51,512 --> 00:27:53,713 Pesanannya cukup untuk memberi makan 50 orang Kamboja. 518 00:27:53,715 --> 00:27:56,015 Tapi, tampaknya tidak ada yang tinggal di sana. 519 00:27:56,017 --> 00:27:59,218 Kukira itu semacam pabrik ilegal bawah tanah. 520 00:27:59,220 --> 00:28:01,087 Rumah bordil, mungkin. 521 00:28:01,089 --> 00:28:03,623 Aku sangat tertarik. Di mana itu? 522 00:28:03,625 --> 00:28:06,826 Salah satu bangunan tua dekat jalan South dan Rutgers. 523 00:28:06,828 --> 00:28:08,995 South dan Rutgers? Lebih spesifik, 'Nak. 524 00:28:08,997 --> 00:28:10,887 Detail kecil memberi imbalan besar. 525 00:28:10,890 --> 00:28:12,160 Oh, tentu, biar kuperiksa... 526 00:28:12,163 --> 00:28:14,432 catatan digital pengantaranku untuk koordinatnya. 527 00:28:14,435 --> 00:28:15,935 Beep beep boop boop... 528 00:28:17,138 --> 00:28:19,905 Begini, aku berusaha menyelamatkan seseorang. 529 00:28:19,907 --> 00:28:22,508 Kesabaranku sudah habis untuk lubang hitam... 530 00:28:22,510 --> 00:28:24,810 sindiran anak muda yaitu otakmu. 531 00:28:24,812 --> 00:28:26,178 Sekarang... 532 00:28:26,180 --> 00:28:28,014 Bawa aku ke gedung itu, 533 00:28:28,016 --> 00:28:30,837 atau akan kupatahkan tanganmu hingga ke motormu... 534 00:28:30,840 --> 00:28:33,619 dan menghisap semua ganjamu. Kau mengerti? 535 00:28:35,617 --> 00:28:36,722 Berdiri. 536 00:28:38,778 --> 00:28:41,199 Hei, Keparat, ikan Yin-Yang tidak gratis. 537 00:28:42,864 --> 00:28:45,431 Ah, ya Yesus, tolong aku. 538 00:28:45,433 --> 00:28:48,267 Itu karena kau rakus. 539 00:28:48,887 --> 00:28:50,348 Persenan satu dolar. 540 00:28:50,520 --> 00:28:53,582 Kini ibuku bisa berhenti dari pabrik iPhone Shenzhen. 541 00:28:53,875 --> 00:28:55,975 "Lain kali, coba bebek. (duck)" 542 00:28:55,977 --> 00:28:57,543 Sekarang baru kau bilang. 543 00:28:57,545 --> 00:28:58,699 Apa itu, Nick? 544 00:28:58,702 --> 00:29:00,112 Keberuntungan bodoh ini bilang, 545 00:29:00,114 --> 00:29:01,414 "Lain kali, coba..." 546 00:29:01,416 --> 00:29:03,148 Menunduk! (Duck) 547 00:29:39,520 --> 00:29:41,187 Lihat, Hap! 548 00:29:41,189 --> 00:29:42,588 Keparat Yin-Yang. 549 00:29:42,590 --> 00:29:44,590 Awas, Nick! 550 00:29:52,166 --> 00:29:55,167 Kau bisa sembunyi, tapi kau tidak bisa lari, Sax! 551 00:30:04,403 --> 00:30:06,112 Sayang kalian hanya berlima... 552 00:30:06,114 --> 00:30:07,980 Dengan berenam, kalian dapat telur gulung. 553 00:30:07,982 --> 00:30:10,483 Wow, itu sangat kurang ajar. 554 00:30:10,485 --> 00:30:12,518 Kurang ajar? Kalian berusaha membunuhku. 555 00:30:12,520 --> 00:30:13,953 Oh, tidak, Sax. 556 00:30:13,955 --> 00:30:16,655 Kami akan membunuhmu. 557 00:30:48,556 --> 00:30:50,356 Sial. 558 00:30:55,054 --> 00:30:56,862 Masukkan mainanmu itu ke... 559 00:30:56,864 --> 00:30:59,598 Sial, itu sakit! 560 00:30:59,600 --> 00:31:02,301 Sialan. 561 00:31:02,303 --> 00:31:04,603 Harusnya kau tidak datang ke Pecinan, Sax. 562 00:31:04,605 --> 00:31:06,705 Percayalah padaku, Elvis, 563 00:31:06,707 --> 00:31:09,108 aku tidak pernah ingin menginjakkan kaki di tempat kumuh penuh liur... 564 00:31:09,110 --> 00:31:10,676 penjebak turis ini seumur hidupku, 565 00:31:10,678 --> 00:31:13,179 tapi hari ini aku dalam misi. 566 00:31:33,601 --> 00:31:35,467 Pecinan. 567 00:31:35,469 --> 00:31:38,537 Baiklah, ayo, mari cari jalan Rutgers dan South. 568 00:31:45,046 --> 00:31:47,913 Sial, lebih banyak musuh lagi? 569 00:31:47,915 --> 00:31:49,548 Yuhu, Nick! 570 00:31:49,550 --> 00:31:51,483 Di atas sini! 571 00:32:15,476 --> 00:32:18,143 Apa kau membawa yang kuminta? 572 00:32:18,145 --> 00:32:19,445 Ya, Bu. 573 00:32:19,447 --> 00:32:20,913 Terima kasih. 574 00:32:20,915 --> 00:32:22,481 Masuklah. 575 00:32:30,424 --> 00:32:32,285 Burger keju. 576 00:32:35,997 --> 00:32:38,230 Terima kasih. 577 00:32:38,232 --> 00:32:42,534 Dan apa yang membawamu ke sini hari ini, Sayang? 578 00:32:42,536 --> 00:32:46,639 Aku sangat sedih, Bu. 579 00:32:47,708 --> 00:32:51,443 Aku harus tahu siapa pelakunya. 580 00:32:51,445 --> 00:32:55,347 Aku harus tahu siapa pembunuh anak-anakku. 581 00:32:55,349 --> 00:32:57,883 Begitu kau tahu kebenarannya, 582 00:32:57,885 --> 00:33:00,653 kau tidak bisa melupakannya. 583 00:33:00,655 --> 00:33:02,332 Mengerti? 584 00:33:04,025 --> 00:33:06,959 Ya. Ya. 585 00:33:31,018 --> 00:33:33,052 Terima kasih./ Ibu. 586 00:33:34,522 --> 00:33:37,156 Nenek. 587 00:33:37,158 --> 00:33:39,892 Nenek Buyut. 588 00:33:39,894 --> 00:33:43,614 Tunjukkan padaku anak-anak Isabella. 589 00:33:58,279 --> 00:34:00,679 Oh. 590 00:34:00,681 --> 00:34:03,115 Aku melihat mereka sekarang. 591 00:34:03,117 --> 00:34:04,383 Ya? 592 00:34:04,385 --> 00:34:06,885 Mereka bersama-sama. 593 00:34:06,887 --> 00:34:10,289 Mereka dalam damai. 594 00:34:10,291 --> 00:34:12,191 Dan mereka menyayangimu. 595 00:34:12,193 --> 00:34:14,460 Sangat. 596 00:34:23,404 --> 00:34:25,738 Mereka memperingatkanmu. 597 00:34:25,740 --> 00:34:28,974 Kau punya musuh dalam rumahmu, 598 00:34:28,976 --> 00:34:32,044 dan musuh ini... 599 00:34:32,046 --> 00:34:35,714 adalah yang membunuh ketiga putramu. 600 00:34:40,254 --> 00:34:42,988 Apa katanya? 601 00:34:42,990 --> 00:34:45,090 3? Ada 4. 602 00:34:45,092 --> 00:34:47,292 Apa katamu? 603 00:34:49,964 --> 00:34:51,630 Apa? 604 00:34:59,140 --> 00:35:02,341 Mikey tidak bersama mereka. 605 00:35:07,014 --> 00:35:08,347 Ny. Scaramucci, apa yang kau... 606 00:35:08,349 --> 00:35:09,948 Aku ingin melihat putra-putraku. 607 00:35:09,950 --> 00:35:12,918 Aku di tengah operasi rumit... 608 00:35:44,307 --> 00:35:46,143 Kau yakin kita ke arah yang benar? 609 00:35:46,146 --> 00:35:47,632 Yakin, aku yakin. 610 00:35:47,635 --> 00:35:50,554 Itu... 611 00:35:50,556 --> 00:35:52,723 Ya, ada jembatan, di sana. 612 00:35:52,725 --> 00:35:54,391 Itu... 613 00:35:54,393 --> 00:35:58,062 Itu berarti kita ke timur. 614 00:35:58,064 --> 00:36:00,664 Kurasa kita ke timur... 615 00:36:00,666 --> 00:36:02,733 atau apakah itu timur? 616 00:36:02,735 --> 00:36:05,302 Artinya gedungnya ada di... 617 00:36:07,873 --> 00:36:09,940 Sialan. 618 00:36:09,942 --> 00:36:11,742 Kau tidak mungkin tersesat, 'kan, Nick? 619 00:36:11,744 --> 00:36:14,678 Aku sudah tersesat selama 20 tahun. 620 00:36:14,680 --> 00:36:16,571 Percayalah, aku tahu soal tersesat. 621 00:36:16,574 --> 00:36:17,681 Nick... 622 00:36:19,389 --> 00:36:21,856 Apa yang kau lakukan? 623 00:36:21,859 --> 00:36:24,126 Apa yang kulakukan? 624 00:36:24,129 --> 00:36:25,789 Aku berlarian ke sana ke mari seperti orang bodoh... 625 00:36:25,791 --> 00:36:29,226 karena sebuah kue keberuntungan! 626 00:36:29,228 --> 00:36:32,930 Ada lebih dari 20 gedung dalam satu blok! 627 00:36:32,932 --> 00:36:35,767 Santa bisa ada atau tidak ada di dalam salah satunya. 628 00:36:39,637 --> 00:36:42,304 Kau paham maksudku? 629 00:36:42,307 --> 00:36:44,241 Kita kehabisan keberuntungan. 630 00:36:44,243 --> 00:36:46,410 Tunggu, sebentar. 631 00:36:46,412 --> 00:36:49,213 Oh. Mungkin tidak sepenuhnya. 632 00:37:05,867 --> 00:37:08,164 Aku tidak tahu apa yang sedang kaulakukan, 633 00:37:08,167 --> 00:37:09,666 tapi aku ingin itu berhenti. 634 00:37:11,537 --> 00:37:13,570 Apa kau melakukan tarian tapal kuda? 635 00:37:13,572 --> 00:37:15,939 Aku melakukan tarian harapan. 636 00:37:15,941 --> 00:37:17,908 Apa itu untuk menghindari aturan tidak boleh bernyanyi? 637 00:37:17,910 --> 00:37:19,643 Karena ini sama menyebalkannya. 638 00:37:19,645 --> 00:37:21,498 Tidak, selalu ada harapan, Nick. 639 00:37:21,501 --> 00:37:22,913 Selalu harapan. 640 00:37:22,915 --> 00:37:24,581 Selalu ada harapan. 641 00:37:24,583 --> 00:37:27,818 Biar kuberi tahu sesuatu soal harapan. 642 00:37:27,820 --> 00:37:30,554 Harapan seperti pemantik ini. 643 00:37:31,624 --> 00:37:33,457 Persetan, menarilah sesukamu. 644 00:37:33,459 --> 00:37:35,259 Aku tidak peduli. Dan kau tahu? 645 00:37:35,261 --> 00:37:38,162 Jika kau kira akan ada petir muncul... 646 00:37:38,164 --> 00:37:41,031 mendadak dan menerangi jalan kita secara ajaib... 647 00:37:45,437 --> 00:37:47,271 Astaga. 648 00:37:47,273 --> 00:37:48,739 Oh, ya Tuhan, Nick. 649 00:37:48,741 --> 00:37:50,707 Gimbel adalah tempat ayah Santa itu bekerja. 650 00:37:50,709 --> 00:37:53,544 Aku tahu, itu sebabnya aku bilang "astaga." 651 00:37:57,349 --> 00:37:58,649 Baiklah. 652 00:37:58,651 --> 00:38:00,217 Baiklah, tunggu... 653 00:38:00,219 --> 00:38:02,519 Jangan katakan. 654 00:38:02,521 --> 00:38:04,021 Jangan katakan. 655 00:38:15,609 --> 00:38:18,210 Kukira kau bilang tempat ini mewah. 656 00:38:18,212 --> 00:38:20,353 Ya, saat aku masih kecil. 657 00:38:23,784 --> 00:38:26,818 Oh, aku ingat betapa sulitnya bagi Hailey... 658 00:38:26,820 --> 00:38:29,555 untuk belajar cara mengikat tali sepatu. 659 00:38:29,557 --> 00:38:31,857 Tapi dia mempelajarinya. 660 00:38:31,859 --> 00:38:33,992 Kadang aku sangat merindukannya, 661 00:38:33,994 --> 00:38:37,829 aku menutup mataku dan mengingat 662 00:38:37,831 --> 00:38:40,265 saat kami belajar membuat pizza, 663 00:38:40,267 --> 00:38:41,934 atau saat kami ke planetarium 664 00:38:41,936 --> 00:38:43,669 dan melihat lewat teleskop. 665 00:38:43,671 --> 00:38:46,857 Dan kami bisa melihat Pluto seolah kami berada di sana. 666 00:38:46,860 --> 00:38:49,474 Ingatan menghilang. 667 00:38:49,476 --> 00:38:51,814 Atau mulai menyakiti. 668 00:38:51,817 --> 00:38:54,345 Lalu suatu hari kau terbangun, dan koran memberitahumu... 669 00:38:54,348 --> 00:38:58,617 bahwa Pluto bukan lagi planet. 670 00:38:58,619 --> 00:39:02,454 Seolah itu semua tidak pernah terjadi. 671 00:39:02,456 --> 00:39:04,389 Baiklah, ayo. 672 00:39:04,391 --> 00:39:05,691 Ke mana? 673 00:39:10,197 --> 00:39:11,730 Bagian pakaian wanita. 674 00:40:35,918 --> 00:40:37,382 Untuk apa kau melakukan itu? 675 00:40:37,384 --> 00:40:38,873 Sax? 676 00:40:38,876 --> 00:40:42,387 Menusukku tepat di kakiku. 677 00:40:42,389 --> 00:40:43,889 Ini dia, Nick. 678 00:40:43,891 --> 00:40:45,323 Ruangan gelapnya! 679 00:40:45,325 --> 00:40:49,027 Hailey. 680 00:40:49,029 --> 00:40:50,395 Hailey? 681 00:41:14,354 --> 00:41:16,822 Jangan cemas, Happy dan ayahku akan datang. 682 00:41:16,824 --> 00:41:18,606 Mereka akan menyelamatkan kita. 683 00:41:18,609 --> 00:41:22,327 Bagaimana mereka akan menemukan kita sekarang? 684 00:41:24,765 --> 00:41:26,429 Aku... 685 00:41:26,432 --> 00:41:27,999 Aku tidak tahu. 686 00:41:36,043 --> 00:41:38,296 Nyanyikan lagi! Nyanyikan! 687 00:41:38,299 --> 00:41:40,212 12 pemain drum menabuh. 688 00:41:40,214 --> 00:41:42,481 Di hari pertama Natal. 689 00:41:42,483 --> 00:41:44,716 Cinta sejatiku mengirimkan... 690 00:41:44,718 --> 00:41:47,231 ayam hutan di pohon pir. 691 00:41:47,500 --> 00:41:52,500 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 692 00:41:52,539 --> 00:41:57,515 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim.