1
00:00:00,490 --> 00:00:04,793
Gledali ste: - Nik Saks,
njujorška policija, recimo.
2
00:00:04,928 --> 00:00:09,202
Pokušavam da pronađem čoveka. Izgleda
kao Deda Mraz. - Svi smo tu zbog lozinke.
3
00:00:09,337 --> 00:00:11,974
A ja sam jedini koji... - Zna lozinku.
- Zbog čega... - Moraš umreti.
4
00:00:13,883 --> 00:00:16,584
Vi me pokušavate ubiti!
- Ne, Saks. Ubićemo te.
5
00:00:18,371 --> 00:00:21,394
Šta hoćeš, Blu? - Znaš šta
hoću, Meredit. Kako ti je mama?
6
00:00:21,708 --> 00:00:25,300
Uzima li lekove? - Ne brini. Imam
sasvim novi način da dođem do Nika Saksa.
7
00:00:25,573 --> 00:00:32,127
Imaš neprijatelja u rođenoj kući.
On je taj koji je ubio tvoja tri sina.
8
00:00:32,399 --> 00:00:35,968
Tri? Bilo ih je četiri.
- Majki nije sa njima.
9
00:00:36,287 --> 00:00:41,713
Tvoj čovek, gdin Ho Ho Ho. - Dobio
je izričito naređenje da ostane sa decom.
10
00:00:42,194 --> 00:00:45,587
Smuti. - Buba je uzrujana
i trebaš joj za čišćenje.
11
00:00:45,931 --> 00:00:50,592
To je to, Nik! Mračna soba!
- Ne brinite. Hepi i moj tata dolaze.
12
00:00:50,849 --> 00:00:54,321
Spasiće nas.
- Kako će nas sad pronaći?
13
00:01:07,176 --> 00:01:10,425
Kojeg đavola radiš ovde? - Radim
na slučaju. - Ovo nije ubistvo!
14
00:01:10,724 --> 00:01:14,290
Činim prijateljici
uslugu! Za Amandu.
15
00:01:16,043 --> 00:01:18,548
Sereš! Mrzi te.
Nikad ne bi došla kod tebe.
16
00:01:18,812 --> 00:01:24,278
U pravu si, mrzi me. I ima razlog
za to, ali voli svoju kćer. Voli Hejli.
17
00:01:30,119 --> 00:01:32,408
Zašto nije došla kod
mene? - Pokušala je.
18
00:01:37,890 --> 00:01:40,817
Idemo, Saks. Možemo
raditi na slučaju.
19
00:01:42,490 --> 00:01:43,489
Zajedno.
20
00:01:46,091 --> 00:01:47,381
Baš kao nekada.
21
00:01:51,830 --> 00:01:54,695
Imala si me dok nisi
spomenula stara vremena.
22
00:01:55,440 --> 00:01:57,813
Pokušajmo ponovno.
U čemu je stvar?
23
00:02:01,623 --> 00:02:06,055
Mer, baš si predvidljiva.
- Moraš da ideš da posetiš Blua, Nik.
24
00:02:06,810 --> 00:02:08,505
Stvarno te drži u šaci, zar ne?
25
00:02:24,312 --> 00:02:26,812
Hepi? Razdvojimo se.
26
00:02:38,387 --> 00:02:41,263
Ovo je bilo njeno. Hejlino.
27
00:02:44,150 --> 00:02:46,541
Dođi. Idemo da je pronađemo.
28
00:02:56,030 --> 00:03:01,280
Zašto me dodiruješ? - Čekao sam te.
- Nisam raspoložen... Koji je to kurac?
29
00:03:01,786 --> 00:03:03,861
E-cigareta sa ukusom višnje.
Prestajem da pušim nikotinske cigarete.
30
00:03:04,149 --> 00:03:11,164
Počeo sam da dobijam bore oko usta.
Budimo iskreni. Muškarac prema muškarcu.
31
00:03:11,869 --> 00:03:16,023
Razumem. Mrziš emisiju.
Upravo sam došao iz mrtvačnice
32
00:03:16,333 --> 00:03:22,150
i priča o mrtvom sinu se zahuktava.
I, burazere, ti si veliki deo toga.
33
00:03:22,266 --> 00:03:25,980
Govorim o ponavljajućoj
ulozi, o zasebnoj emisiji.
34
00:03:26,115 --> 00:03:31,271
Potpiši ovaj dokument i možeš
ostaviti to mafijaško sranje iza sebe.
35
00:03:33,430 --> 00:03:35,170
To sranje?
36
00:03:37,202 --> 00:03:41,025
Kamere ne snimaju.
Slavne osobe su novi mafijaši.
37
00:03:41,322 --> 00:03:44,210
Zarađuju duplo više i niko od
njih ne očekuje da poštuju zakon.
38
00:03:44,836 --> 00:03:47,173
Moraš se odreći
umorne, zastarele ideje o...
39
00:03:54,376 --> 00:03:56,383
Zašto bih želeo sve
ovo da ostavim iza sebe?
40
00:04:00,500 --> 00:04:01,849
Volim svoj posao.
41
00:04:53,772 --> 00:04:55,609
Meri MekKarti.
42
00:04:56,890 --> 00:05:01,195
Nisi trebala da budeš
ovde. Blu neće biti srećan.
43
00:05:07,628 --> 00:05:14,541
Zar ne znaš da je
radoznalost ubila mačku?
44
00:05:16,940 --> 00:05:20,239
Dođi, mac, mac, mac, mac.
45
00:05:41,667 --> 00:05:45,625
Dođi, Dencer. Dođi. Hajde.
46
00:05:47,276 --> 00:05:50,764
Dođi, Dašeru! Dođi,
Prancer! I Viksen!
47
00:05:51,672 --> 00:05:56,310
Kometu i Kupide! I Doneru i...
48
00:06:00,893 --> 00:06:06,310
Znam ko je nevaljao, a ko je dobar.
Ti si predobra da bi išla unutra.
49
00:06:07,303 --> 00:06:10,654
Želiš da ostaneš sa mnom, zar ne? Sa
mojom ostalom dobrom decom? Želiš li?
50
00:07:26,594 --> 00:07:30,907
Rouz Drajv 6538.
Rouz Drajv 6538.
51
00:07:31,042 --> 00:07:35,511
Pogledaj! 6534, skoro smo
kod kuće! - Ti si skoro kod kuće.
52
00:07:37,392 --> 00:07:39,135
Nisam video Amandu 10 godina.
53
00:07:42,628 --> 00:07:48,138
Možda je ovo loša ideja. - Bili smo
na mestu gde se cure kližu gore-dole
54
00:07:48,157 --> 00:07:51,267
na šipkama u rođendanskim
odelima, gde se medved igra sa pišom,
55
00:07:51,805 --> 00:07:54,837
u restoranu koji je zaboravio
da skuva ribu i još neka mesta
56
00:07:55,108 --> 00:07:58,796
o kojima se stidim da pričam.
I ti misliš da je ovo loša ideja?
57
00:07:59,933 --> 00:08:03,731
Amanda i ja nismo se
rastali u najboljim odnosima.
58
00:08:04,324 --> 00:08:08,230
Daj, Nik. Ti si super policajac koji
poznaje Veliku jabuku bolje od ikoga.
59
00:08:08,718 --> 00:08:13,693
Ona je super mama koja poznaje
Hejli bolje od ikoga. Ne možemo izgubiti!
60
00:08:16,516 --> 00:08:19,189
Pritisni ga. Pritisni
zvono. Pritisni ga, Nik.
61
00:08:19,250 --> 00:08:21,140
Pozvoni.
- Daj mi trenutak.
62
00:08:22,793 --> 00:08:24,006
Šta nije u redu, Nik?
63
00:08:26,613 --> 00:08:28,752
Ranije sam video taj pogled.
64
00:08:29,096 --> 00:08:32,104
Na Hejlinom licu pre vožnje
piratskim brodom na karnevalu.
65
00:08:33,105 --> 00:08:36,770
Jesi li uplašen?
- Bože, što te mrzim.
66
00:08:37,622 --> 00:08:43,387
Bojiš se. Razvaljivao si vrata
najopakijih tipova u Velikoj jabuci.
67
00:08:43,734 --> 00:08:45,346
Prestani da ga tako
zoveš, zvučiš kao kreten.
68
00:08:45,609 --> 00:08:47,193
Građani Njujorka ga
ne zovu Velikom jabukom.
69
00:08:47,512 --> 00:08:51,665
Ja nisam iz Njujorka. Iz Zorka sam,
glavnog grada Kraljevstva kolačića.
70
00:08:52,712 --> 00:08:57,657
Ponoviću ti, mrzim te.
- Amanda je najljubaznija, najsrećnija,
71
00:08:57,996 --> 00:09:02,091
najrazumnija dama koja najbolje
miriše... - Dobro. - na celom svetu.
72
00:09:03,870 --> 00:09:04,606
Amanda...
73
00:09:08,604 --> 00:09:12,194
Ne brini, partneru. Videćeš
da će biti jako srećna što te vidi.
74
00:09:17,697 --> 00:09:18,579
Hej, Amanda.
75
00:09:22,878 --> 00:09:26,420
Imaš li još hrabrih
predviđanja, Nostradamuse?
76
00:09:53,877 --> 00:09:55,020
Radi li?
77
00:10:51,084 --> 00:10:54,125
Sedite uspravno.
Jedite povrće.
78
00:10:55,072 --> 00:10:57,296
Sklonite taj
pametni telefon ili tablet.
79
00:10:58,169 --> 00:11:02,866
Česti izrazi tipičnog američkog
roditelja. Zvuči li vam to poznato?
80
00:11:06,203 --> 00:11:07,106
Ne.
81
00:11:08,770 --> 00:11:10,036
Naravno da zvuči.
82
00:11:11,762 --> 00:11:17,156
Ali jeste li poslušali?
Niste. I sad smo tu.
83
00:11:18,124 --> 00:11:22,014
Počevši od danas, vaši mali životi
će se promeniti kako niste ni zamišljali.
84
00:11:22,765 --> 00:11:26,439
Biće trenutaka kad ćete se
zapitati čime ste zaslužili te promene.
85
00:11:27,576 --> 00:11:31,010
Siguran sam da ste svi
bili dobri dečaci i devojčice.
86
00:11:31,466 --> 00:11:34,835
Ali do sada niste znali
značenje prave discipline.
87
00:11:35,772 --> 00:11:40,069
Ili prave poslušnosti.
Roditelji su bili blagi prema vama.
88
00:11:40,776 --> 00:11:45,407
Blagi i nemarni.
Izvukli biste se i sa ubistvom.
89
00:11:46,231 --> 00:11:48,529
Zar ne, moje male
kontracepcijske nezgode?
90
00:11:51,091 --> 00:11:52,787
To je retoričko pitanje.
91
00:11:54,156 --> 00:11:57,911
Vaša generacija je bez
poštovanja i odgovornosti.
92
00:11:58,780 --> 00:12:01,550
Nebitna, nemirna generacija.
93
00:12:02,541 --> 00:12:06,678
Učili su vas, ali vas nikad nisu
naučili kako se pravilo ponašati.
94
00:12:07,791 --> 00:12:13,094
U stvari, nikad nisam video sobu
mladih lica u tolikoj potrebi za korekcijom.
95
00:12:14,668 --> 00:12:20,056
Možda su vas zato vaši
nemarni roditelji poslali... kod mene.
96
00:12:23,340 --> 00:12:28,471
Jako lep jastuk. I mesto.
97
00:12:28,800 --> 00:12:34,144
Ovo je prava gradnja. Staromodna.
Dobar pod i hrastove obloge.
98
00:12:35,224 --> 00:12:40,418
Nije ono sranje od iverice.
Kladim se da jako dobro grije po zimi.
99
00:12:40,714 --> 00:12:43,868
Nisam vlasnik, Nik.
- Da. - Unajmljena je.
100
00:12:45,594 --> 00:12:50,508
Samo kažem da ti
ide dobro. - Bez tebe.
101
00:12:57,154 --> 00:12:58,912
Teško je pronaći reči.
102
00:13:01,952 --> 00:13:04,090
Pokušavam da razumem
šta je moje, šta je tvoje.
103
00:13:04,405 --> 00:13:06,829
Pronađemo se zajedno u ovom
trenutku. Ovom trenutku vremena.
104
00:13:08,997 --> 00:13:12,759
U srcima znamo da je ono što
trebamo da kažemo u našim očima.
105
00:13:14,655 --> 00:13:20,425
Neverovatan si. - Šta? - To je iz
naše venčane pesme. - Ne znam...
106
00:13:23,736 --> 00:13:25,882
Mislim da nije.
- Zašto si došao?
107
00:13:29,809 --> 00:13:32,402
Hejli.
- Meri ti je rekla?
108
00:13:52,450 --> 00:13:54,590
Iz septembra.
109
00:13:58,609 --> 00:14:01,122
Ne liči na mene.
- Tvoja je.
110
00:14:03,089 --> 00:14:04,194
Nisam na to mislio.
111
00:14:07,915 --> 00:14:08,811
Oči.
112
00:14:17,310 --> 00:14:20,268
Bila si trudna i nisi
mi rekla, razumem.
113
00:14:22,364 --> 00:14:24,787
Hejli se rodila i
nisi me mešala u to...
114
00:14:26,683 --> 00:14:30,452
Valjda i to razumem.
Ali dođavola, Amanda.
115
00:14:30,758 --> 00:14:33,519
Kad su je oteli
otišla si kod Meri?
116
00:14:36,256 --> 00:14:38,514
Tako je. Jesam.
117
00:14:39,402 --> 00:14:44,410
Tražila sam tebe. Možeš li zamisliti
koliko je to bilo ponižavajuće za mene?
118
00:14:46,878 --> 00:14:50,587
A gde si ti bio?
Verovatno urokan.
119
00:14:52,028 --> 00:14:56,574
Na tabletama? Kokain?
Cuga? Možda sve navedeno?
120
00:14:57,847 --> 00:15:02,878
Ili možda, samo možda, si ubijao
nekog jadnog gada za malo novca.
121
00:15:04,414 --> 00:15:07,957
Tako je. Čula sam stvari. Stvari
u koje nisam htela da verujem.
122
00:15:08,757 --> 00:15:09,981
Ali sad kad te gledam...
123
00:15:12,270 --> 00:15:13,510
Ona je moja kćer.
124
00:15:16,432 --> 00:15:19,267
Učinila sam sve što sam
mogla u proteklih 10 godina
125
00:15:20,257 --> 00:15:22,580
da je zadržim podalje
od toga da ti bude kćer.
126
00:15:43,601 --> 00:15:49,368
I želim da tako i ostane. Moj
posao je da je držim na sigurnom.
127
00:15:49,503 --> 00:15:54,410
A to znači da te držimo podalje
od naših života. - Nije sigurna!
128
00:15:59,477 --> 00:16:05,026
Razmisli o tome, Niki. Pogledaj
u kakav ti se haos život pretvorio
129
00:16:05,161 --> 00:16:09,354
i zapitaj se kako da se pouzdam u
tebe. Kako se neko može pouzdati u tebe.
130
00:16:09,489 --> 00:16:15,591
Pokušavam da zaštitim...
- Uništavajući živote i napuštajući ljude?
131
00:16:15,726 --> 00:16:19,237
Ti samo donosiš haos, nasilje
i uništenje svemu što dotakneš.
132
00:16:19,559 --> 00:16:21,120
To je pomalo preterano.
133
00:17:54,104 --> 00:17:55,881
Traži sekiru i dobićeš je.
134
00:18:14,705 --> 00:18:15,843
Koji đavo sam to uradio?
135
00:18:17,882 --> 00:18:21,084
Ne! Ne! Nik! Nik!
Ne ovde, molim te!
136
00:18:24,518 --> 00:18:25,990
Ovo je Hejlino posebno mesto!
137
00:18:29,668 --> 00:18:32,581
Ne! Ne Hejlino ćebe!
138
00:18:52,515 --> 00:18:53,620
Prvo mesto!
139
00:18:56,836 --> 00:18:59,173
Poznajem jednog
Portorikanca iz zgrade.
140
00:19:02,039 --> 00:19:05,646
Radi čuda kod uklanjanja mrlja.
- Odlazi. - Dopusti da pomognem, Amanda.
141
00:19:07,798 --> 00:19:14,400
Policija. U čemu je problem? - Molim
te, dopusti da pomognem. - Halo?
142
00:19:15,337 --> 00:19:18,867
Molim te.
- Odlazi iz naše kuće.
143
00:19:19,180 --> 00:19:21,947
Ako nije hitan slučaj, molim
nazovite broj za ne hitne slučajeve.
144
00:19:23,482 --> 00:19:24,747
Koja je vaša lokacija?
145
00:19:26,953 --> 00:19:28,108
Ima li koga?
146
00:19:56,278 --> 00:19:58,415
Kako se dođavola ovo dogodilo?
147
00:20:01,168 --> 00:20:02,600
Sećam se trampolina.
148
00:20:07,000 --> 00:20:08,881
Jesmo li se okliznuli?
149
00:20:16,065 --> 00:20:20,385
Previše sunca. Prerano,
previše. - Nešto gori.
150
00:20:25,666 --> 00:20:27,157
Neko nam je razbio prozor.
151
00:20:35,156 --> 00:20:36,652
Mislim da znam ko
nam je razbio prozor.
152
00:20:41,599 --> 00:20:45,257
Glavni detektiv.
- Imam odličnu ideju.
153
00:20:46,105 --> 00:20:50,442
Spavamo, krvarimo i sve
opet ponovimo. - Spavanje može.
154
00:20:51,611 --> 00:20:55,066
Krvarenje... možda.
155
00:20:56,659 --> 00:21:00,762
Znaš da ćemo na ovo gledati sa
setom... - Na potpunoj praznini.
156
00:21:06,844 --> 00:21:08,892
Nedostajaće ti kad bude gotovo.
157
00:22:02,830 --> 00:22:05,023
Kancelarija - Propušteni pozivi (8)
158
00:22:15,672 --> 00:22:19,882
Osam govornih poruka? Malo
previše? - Došla si, zar ne?
159
00:22:20,017 --> 00:22:23,854
Možda da se idući put javiš da nam
skratiš muke. - Bila sam nedostupna.
160
00:22:23,989 --> 00:22:28,241
Da, čule smo. - Kučke,
shvatam da je nadrkavanje
161
00:22:28,376 --> 00:22:31,509
Unutrašnje kontrole
celog jutra deo moga posla,
162
00:22:31,644 --> 00:22:35,022
ali možemo li preći na jebenu
stvar? - Bogme ima jezičinu.
163
00:22:35,157 --> 00:22:39,950
Pušiš li kapetanovu kitu tim ustima?
- Šta tačno mislite da je vaš posao, MekKarti?
164
00:22:40,318 --> 00:22:45,250
Rad u partnerstvu sa zajednicom da
provodim zakon, sprečim... - Ubistva.
165
00:22:45,535 --> 00:22:50,151
Radiš u Ubistvima. - Kako napreduje
istraga o Skaramučijima, MekKarti?
166
00:22:50,286 --> 00:22:53,714
U toku je. - U toku? Znaš
ko je to uradio. - Nik Saks.
167
00:22:53,849 --> 00:22:58,330
Njega bi trebala tražiti. - Umesto toga,
čini se da si posvećena otmici deteta.
168
00:22:58,470 --> 00:23:02,670
Nestale osobe. Odličan
bend iz 80-tih. Nije tvoj odsek.
169
00:23:05,754 --> 00:23:11,180
Nemaš ništa za da kažeš u svoju obranu?
- Čemu pričati kad više niko ne sluša?
170
00:23:15,169 --> 00:23:21,860
MekKarti, ova neposlušnost
bi ti mogla jako štetiti.
171
00:23:22,028 --> 00:23:25,290
Sećaš se šta se
dogodilo Saksu, zar ne? - Da.
172
00:23:25,537 --> 00:23:29,213
Sećam se što ste mu vas dve učinile.
- Daj, ako je ikad postojao arhitekt
173
00:23:29,486 --> 00:23:32,752
svog vlastitog raspada, to je bio Nik
Saks. - Tip je bio hodajuća spuštajuća
174
00:23:33,017 --> 00:23:37,809
spirala i znala si to. - Bilo je samo
pitanje vremena. - Kad tako gledate
175
00:23:38,339 --> 00:23:40,971
na stvari, šta je mali podmetnuti
dokaz da pomogne u tome, zar ne?
176
00:23:43,725 --> 00:23:46,647
Želiš da pređemo na
jebenu stvar i evo je.
177
00:23:47,739 --> 00:23:50,133
Cela ova stvar s otmicama,
178
00:23:50,977 --> 00:23:55,598
želiš se daleko odmaknuti od
toga. - Ponekad deca nestanu.
179
00:23:56,672 --> 00:24:02,079
To je tragedija. Nekad ih
pronađemo. - Nekad ne.
180
00:24:03,095 --> 00:24:07,823
Razumeš, MekKarti? Nekad
jednostavno ostanu izgubljena.
181
00:24:15,080 --> 00:24:18,785
Znači ovo je poruka od Blua.
182
00:24:19,836 --> 00:24:24,072
Blu? Ko je to? Znaš
li o čemu priča, Habl?
183
00:24:26,178 --> 00:24:30,199
Da ne budem previše vulgarna,
kako vi kučke spavate po noći?
184
00:24:30,890 --> 00:24:32,926
Ne na očevom grobu.
185
00:24:35,289 --> 00:24:40,064
To je on na zidu iza
tebe? - Zid heroja.
186
00:24:40,077 --> 00:24:44,841
Bio je dobar policajac, MekKarti.
Tako sam čula. Poginuo je na dužnosti.
187
00:24:46,606 --> 00:24:50,910
Smuči ti se, zar ne? - Sigurno je bio
jako ponosan na tebe. - Kladim se da jeste.
188
00:24:50,980 --> 00:24:53,851
I kladim se da znam
šta bi ti sad rekao.
189
00:24:55,449 --> 00:24:59,077
Rekao bi ti da
se kloniš tog zida.
190
00:24:59,753 --> 00:25:03,655
Učini ono što moraš.
Učini što god moraš.
191
00:25:05,592 --> 00:25:07,025
Ali kloni se tog zida.
192
00:25:12,581 --> 00:25:14,034
Jedan po jedan.
193
00:25:15,200 --> 00:25:20,115
U jedan red. Ukusno.
194
00:25:21,710 --> 00:25:26,316
Ne. Za tebe nema
debljanja. Idi da sedneš.
195
00:25:29,820 --> 00:25:31,605
Baš imaš sreće.
196
00:25:32,302 --> 00:25:36,142
Neki od nas su rođeni s
alergijom na prerađeni šećer.
197
00:25:37,755 --> 00:25:41,081
Nema preliva ili glazure za Božić.
198
00:25:42,560 --> 00:25:46,513
Samo osipi i prištevi.
199
00:25:56,882 --> 00:25:59,859
Šta nije u redu?
- Nisam gladna.
200
00:26:01,533 --> 00:26:04,540
Možda si jednom probala
kolač koji ti nije odgovarao.
201
00:26:14,911 --> 00:26:17,733
Hajde, jedi. Dobar je.
202
00:26:22,798 --> 00:26:25,607
Mislim da Hepi i
tvoj tata ne dolaze.
203
00:26:46,449 --> 00:26:51,003
Ponudiš pomoć, a svet te
popljuje. Nije želela moju pomoć.
204
00:26:51,458 --> 00:26:54,829
Suši subota je u striperskom
klubu nedaleko odavde.
205
00:26:55,254 --> 00:26:58,819
Praktično mogu namirisati začinjenu
tunjevinu. - Amanda je bila prilično
206
00:26:58,854 --> 00:27:03,194
gruba prema tebi, ali i mame znaju
imati loše dane. Svi ih mogu imati.
207
00:27:04,420 --> 00:27:06,118
Šta nije u redu
sa tobom? - Šta ti...
208
00:27:07,258 --> 00:27:09,619
Nisi mi rekao da se linjaš. Nemoj
se linjati! Ne volim takve životinje!
209
00:27:13,146 --> 00:27:17,892
Ne krivim te što se osećaš tužno. Da
sam na tvom mestu poželeo bih da nestanem
210
00:27:17,927 --> 00:27:20,917
Barem na kratko.
- Zašto ne zauvek?
211
00:27:21,752 --> 00:27:26,289
Kad budem tužan, vratim se na
osnovno, smišljam kako da pomognem Hejli.
212
00:27:26,546 --> 00:27:30,028
Zbog toga sam i postao
zamišljeni prijatelj! Najbolji način da
213
00:27:30,129 --> 00:27:33,156
zaboraviš svoje probleme je
učiniti nešto lepo za nekog drugog.
214
00:27:34,046 --> 00:27:39,301
Zato je Božić tako zakon, Nik.
Svi su puni prazničnog duha
215
00:27:39,395 --> 00:27:43,854
dobre volje prema bližnjima.
To je srećno doba godine
216
00:27:43,889 --> 00:27:49,006
kad ljudi mogu spremiti
probleme u vreću i biti svoji.
217
00:27:49,243 --> 00:27:51,589
Biti svoji? Stvarno?
218
00:27:52,289 --> 00:27:56,983
Misliš da je tako? - Da.
- Srećno sa tim. Odlazim odavde.
219
00:27:58,083 --> 00:27:59,599
Ne tako brzo, Nik!
220
00:28:02,347 --> 00:28:05,986
Mislim da je neko zaboravio
božićni duh. - Šta sam ti rekao?
221
00:28:06,371 --> 00:28:08,817
Ako se ne pripremiš, pripremio
si se za neuspeh. - Tako je.
222
00:28:09,161 --> 00:28:14,906
Kad sam skovao tu frazu, promenila mi
je život. - Mislim da je to bio Bendžamin.
223
00:28:14,941 --> 00:28:18,910
Kakvu godinu smo imali? Punu uspona i
padova. - Nikad nisam bila zaljubljenija.
224
00:28:19,263 --> 00:28:20,779
Nema virenja.
225
00:28:23,076 --> 00:28:27,669
Vidiš, Nik? Vidiš?
Božićni duh je svuda!
226
00:28:29,270 --> 00:28:32,811
Dame i gospodo,
izvinjavamo se zbog neugodnosti.
227
00:28:32,946 --> 00:28:36,476
Svi vozovi za Kvins
su odgođeni na neodređeno.
228
00:28:36,611 --> 00:28:40,177
Ovaj grad me nikad ne razočara.
- Počinje li predstava uskoro?
229
00:28:40,312 --> 00:28:44,940
O, da. Samo gledaj. Potrebno
je samo malo neugodnosti
230
00:28:45,319 --> 00:28:50,195
i onda ih počneš viđati.
- Koga? - Prave sebe.
231
00:28:50,510 --> 00:28:53,499
Hajde, Zvončice.
Pogledaj. Prođi okolo.
232
00:28:53,880 --> 00:28:57,060
Vidi koliko čovečnosti ćeš
naći kad voz ne dolazi na vreme.
233
00:28:59,013 --> 00:29:02,149
Stvarno!
- Hajde.
234
00:29:26,181 --> 00:29:32,015
Za koji đavo plaćam poreze?
Zaboravio sam. Razbijači u svetu
235
00:29:32,055 --> 00:29:35,580
subvencioniraju milostinju za
neradnike. - Čiji pozivni broj je 602?
236
00:29:35,927 --> 00:29:41,228
Novi klijent. - Nisam pitao ko
je to, nego čiji je to pozivni broj.
237
00:29:41,482 --> 00:29:45,582
Ukrala si ga?
- Ajme, stopostotni popust.
238
00:29:48,470 --> 00:29:52,151
Nik! Šta to radiš?
Skloni se sa šina.
239
00:29:54,035 --> 00:29:58,910
Osećaš li to?
Božićni duh u vazduhu.
240
00:29:59,983 --> 00:30:02,391
Možeš se ugušiti u njemu.
241
00:30:02,443 --> 00:30:08,520
Zagrebao si po površini
i dobio si prava lica ljudi.
242
00:30:09,104 --> 00:30:14,073
Ljudi se skrivaju iza
svetlih, šarenih omota sranja.
243
00:30:14,554 --> 00:30:19,396
Nadajući se da će to sakriti ono
što je zapravo duboko u njima.
244
00:30:20,780 --> 00:30:23,300
Prazne kutije i pokidane igračke.
245
00:30:23,457 --> 00:30:26,472
Dame i gospodo,
izvinjavamo se zbog neugodnosti.
246
00:30:26,607 --> 00:30:29,879
Sledeći voz za Kvins
stiže za dva minuta.
247
00:30:32,448 --> 00:30:35,082
Nik, voz dolazi.
- Aha.
248
00:30:35,580 --> 00:30:38,777
Zašto se ne
skloniš sa šina? - Ne.
249
00:30:40,433 --> 00:30:44,602
Naučiću te lekciju,
moj mali plavi gade.
250
00:30:45,788 --> 00:30:49,323
Nešto što nikad nećeš
zaboraviti. Ležaću na šinama
251
00:30:49,358 --> 00:30:52,386
i pustiću da me voz
pregazi i garantujem ti
252
00:30:53,626 --> 00:30:58,251
da mi ni jedan gad na
peronu neće pomoći. - Nik! Ne!
253
00:31:01,118 --> 00:31:03,925
Upomoć! Upomoć!
254
00:31:06,184 --> 00:31:11,127
Mama! - Neka mi neko pomogne!
- Ti si me doveo do ovoga.
255
00:31:11,162 --> 00:31:14,071
Tvoja muška kurva može da
čeka! - Stavi ostatak svoje
256
00:31:14,172 --> 00:31:17,720
karijere u kartonsku kutiju.
Srećan Božić! - Upomoć! Molim vas!
257
00:31:17,947 --> 00:31:21,552
U redu, Nik. Ustani, pobedio si!
- Kako izgleda tamo gore? - Grozno!
258
00:31:22,023 --> 00:31:25,236
Dokazao si svoje! - Ne baš.
Ne dok ne obojim ove zidove.
259
00:31:25,383 --> 00:31:29,491
Ali, Nik, što je sa Hejli?
- Hejli. Hejli.
260
00:31:30,217 --> 00:31:34,603
Ne prebacuj to na mene!
Ti si bio s njom kad je bila oteta!
261
00:31:34,848 --> 00:31:37,915
Šta si poduzeo?
- Pronašao sam tebe.
262
00:31:38,410 --> 00:31:41,522
Da, i kako ti ide s tim?
263
00:31:43,978 --> 00:31:47,180
U pravu si, Nik.
Ovo je tvoj svet.
264
00:31:47,489 --> 00:31:51,390
Nije svet za meke
stvari poput mene i Hejli.
265
00:31:51,520 --> 00:31:55,136
Pokazao si mi mnoge stvari
koje nikad nisam hteo da vidim,
266
00:31:55,271 --> 00:32:00,106
ali neću gledati kako ovo radiš.
Ako želiš da odem, dobro. Nestaću.
267
00:32:00,241 --> 00:32:03,475
Muzika za moje uši. Zbogom.
268
00:32:03,616 --> 00:32:07,188
U redu. Zbogom, partneru.
269
00:32:18,348 --> 00:32:19,885
Daj, stvarno?
270
00:32:21,720 --> 00:32:23,790
Bože, mrzim svoje srce.
271
00:32:31,478 --> 00:32:37,765
Ovaj beskućnik ima srčani! - Zna li
iko reanimaciju? - Neka neko zove hitnu!
272
00:32:39,670 --> 00:32:41,710
Dobro, u redu.
273
00:32:43,640 --> 00:32:46,800
Dobro sam, dobro sam.
Sklonite ruke sa mene.
274
00:32:46,935 --> 00:32:49,775
Stvarno bi trebali
da idete u bolnicu. - Umukni.
275
00:32:51,512 --> 00:32:53,696
Mi smo ga spasili!
To je božićno čudo!
276
00:33:11,777 --> 00:33:16,137
Oseti ga. Isabela. - Da.
- Šta misliš da radimo?
277
00:33:16,882 --> 00:33:20,836
Pripremamo omiljene Majkijeve mesne
okruglice s umakom kao što si rekla.
278
00:33:21,479 --> 00:33:24,061
Ne. Ti si majka
279
00:33:24,845 --> 00:33:27,695
koja zove dušu svoga sina.
280
00:33:28,885 --> 00:33:31,191
I kako ćeš ga vratiti?
281
00:33:32,672 --> 00:33:37,657
Evo! Evo! Oseti ga! Oseti ga!
- Dobro, dobro. - Oseti ga!
282
00:33:41,323 --> 00:33:47,205
Dobro. Isabela? Koji je
najvažniji sastojak tog umaka?
283
00:33:47,904 --> 00:33:51,926
Beli luk. - Ne.
Majčina duša.
284
00:33:52,503 --> 00:33:57,065
Majčina ljubav.
Samo kroz majčinu ljubav
285
00:33:57,537 --> 00:34:03,492
aroma ovog mesa može
odleteti u svet duhova
286
00:34:03,750 --> 00:34:07,267
koji će osloboditi
Majkija iz čistilišta.
287
00:34:07,878 --> 00:34:12,555
To i nekoliko kapi
moje menstrualne krvi.
288
00:34:15,409 --> 00:34:16,470
O, da.
289
00:34:25,945 --> 00:34:27,697
Upravo sam sebi
povraćala u usta.
290
00:35:02,805 --> 00:35:03,891
Rekla si mu.
291
00:35:08,438 --> 00:35:10,788
Kad sam pronašla
Saksa već ju je tražio.
292
00:35:12,729 --> 00:35:15,910
Mimoišli smo se sa
Hejli za nekoliko minuta.
293
00:35:16,158 --> 00:35:18,405
On je bio tamo?
Sa tobom?
294
00:35:20,300 --> 00:35:25,310
Amanda, moraćeš se
prikriti neko vreme. - Molim?
295
00:35:25,600 --> 00:35:29,018
Ta stvar je veća nego što sam mislila.
Nisam sigurna koliko daleko doseže,
296
00:35:29,314 --> 00:35:32,694
ali umešani su moćni
ljudi. Ljudi koji neće
297
00:35:33,012 --> 00:35:36,526
dvaput razmišljati o
tvom nestanku. - Nestanku?
298
00:35:37,694 --> 00:35:40,945
Bez Hejli, ne postoji deo
mene koji može nestati.
299
00:35:46,291 --> 00:35:50,508
Tako je kako je. Već sam
preterala što sam te uključila.
300
00:35:51,103 --> 00:35:55,596
Šta tačno tražiš od mene? Da
ovde sedim u tišini i čekam kucanje
301
00:35:55,868 --> 00:35:57,779
na ono što je ostalo od mojih
vrata i da mi kažu da je mrtva?
302
00:35:58,037 --> 00:36:01,446
Znam da nije lako, ali sedam
ostalih parova radi tačno to.
303
00:36:03,582 --> 00:36:06,039
Molim te, pusti
me da to rešim.
304
00:36:11,939 --> 00:36:16,724
Ti ništa ne rešavaš. Bojiš se.
305
00:36:21,242 --> 00:36:25,271
Izbacila sam pogrešnu
osobu iz svoje kuće. - Amanda.
306
00:36:43,441 --> 00:36:44,427
Vrati se, Hepi.
307
00:36:46,187 --> 00:36:47,068
Hajde, Hep.
308
00:36:51,524 --> 00:36:54,470
Dobro, dobro. Dosta
drame, dođi. Vrati se.
309
00:37:00,222 --> 00:37:03,144
Bio si u pravu, u redu?
U većini stvari.
310
00:37:05,124 --> 00:37:09,339
Nisu svi ljudi loši, samo su
prokleto iritantni većinu vremena.
311
00:37:10,120 --> 00:37:10,939
Hajde.
312
00:37:13,244 --> 00:37:15,003
Hep! Hepi!
313
00:37:19,749 --> 00:37:22,765
Sranje. Ubio sam
imaginarnog prijatelja mog deteta.
314
00:37:24,435 --> 00:37:26,989
Bez Nutkrekera za
mene ove godine.
315
00:37:27,933 --> 00:37:31,140
Kombinacija piletine i
janjetine. Sa više luka.
316
00:37:31,462 --> 00:37:35,829
Treba mi pet minuta. Beli umak,
ljuti umak? - Daj mu oba! Božić je!
317
00:37:37,710 --> 00:37:44,516
Biće mi tužan Božić
318
00:37:44,752 --> 00:37:46,893
Bez tebe
319
00:37:48,087 --> 00:37:51,205
Biću jako tužan.
- Čekaj malo.
320
00:37:52,222 --> 00:37:56,873
Dok razmišljam o tebi.
- Ta pesma.
321
00:38:07,249 --> 00:38:10,633
Stvarno voliš Božić?
- To je najsrećnije doba godine.
322
00:38:11,855 --> 00:38:13,960
Dobro. Upoznali ste se.
323
00:38:15,433 --> 00:38:17,225
Možemo odmah
preći na sutrašnji posao.
324
00:38:22,346 --> 00:38:25,008
Mislim da ne.
- Molim?
325
00:38:25,319 --> 00:38:29,233
Neću raditi sa Deda Mrazom.
Generalno volim da radim sam,
326
00:38:29,618 --> 00:38:34,027
ali kad je uključen
potpuni psihopat, onda ne.
327
00:38:39,289 --> 00:38:40,583
Ne budi smešan, Nik.
328
00:38:45,087 --> 00:38:49,526
Ovo je jedan od mojih najboljih
ljudi. Slagaćete se kao dve sise.
329
00:38:53,224 --> 00:38:54,608
Nema pregovora o tome.
330
00:38:56,649 --> 00:39:01,442
Okiti dvorane
granama Svetog sranja.
331
00:39:01,577 --> 00:39:03,439
Znao sam da mi taj
seronja izgleda poznato.
332
00:39:06,696 --> 00:39:07,887
To znači...
333
00:39:10,148 --> 00:39:11,241
Blu.
334
00:39:13,840 --> 00:39:15,633
Bio je iza toga
čitavo vreme.
335
00:39:18,266 --> 00:39:19,432
Blu!
336
00:39:21,353 --> 00:39:23,699
Blu?
- Majki?
337
00:39:32,894 --> 00:39:35,681
Stvari postaju
sve čudnije i čudnije.
338
00:39:39,691 --> 00:39:43,112
Preveo: x200sx
339
00:39:44,062 --> 00:39:48,848
Adaptirao na srpski:
suadnovic