1 00:00:06,014 --> 00:00:08,277 Sebelumnya di Happy! 2 00:00:08,280 --> 00:00:11,304 - Kau bisa melihatku! - Apa-apaan? 3 00:00:11,307 --> 00:00:13,182 Aku bukan teman khayalanmu. 4 00:00:13,185 --> 00:00:14,391 Aku tidak mau bayangkan... 5 00:00:14,393 --> 00:00:15,696 seperti apa rupanya. 6 00:00:15,699 --> 00:00:18,232 Aku teman khayalan Hailey. 7 00:00:18,235 --> 00:00:20,757 - Kena kau. - Ini benar-benar dirimu. 8 00:00:20,759 --> 00:00:23,282 Sonny Shine. 9 00:00:23,284 --> 00:00:25,638 - Di mana dia? - Kau harus ke menaraku. 10 00:00:25,641 --> 00:00:27,530 Aku tidak bisa menjamin kondisi mentalnya. 11 00:00:27,533 --> 00:00:30,158 Ini jahat. Mereka tidak bisa lolos dari ini. 12 00:00:30,160 --> 00:00:32,421 Mereka bisa, tapi tidak selamanya. 13 00:00:32,424 --> 00:00:35,858 Jika Mikey memberikan Orcus kepada Blue, semua akan tamat. 14 00:00:35,861 --> 00:00:37,905 Ya, itu sebabnya kita harus menghentikannya. 15 00:00:47,438 --> 00:00:49,080 Aku lapar. 16 00:00:49,083 --> 00:00:51,788 - Kenapa kau harus pergi? - Kau tumbuh dewasa. 17 00:00:51,790 --> 00:00:56,358 Kau akan melupakan kuda konyol ini. 18 00:00:56,360 --> 00:00:58,530 Tugas dari teman khayalan... 19 00:00:58,533 --> 00:00:59,764 adalah kami harus... 20 00:00:59,767 --> 00:01:01,972 menolong orang yang paling membutuhkan kami. 21 00:01:01,974 --> 00:01:03,800 Ini dia datang. 22 00:01:03,802 --> 00:01:06,629 - Ya, sudah datang. - Kesenangannya datang. 23 00:01:06,631 --> 00:01:08,319 - Astaga, ini dia. - Apa kau siap? 24 00:01:12,333 --> 00:01:14,202 Kumohon, tolong. 25 00:01:14,204 --> 00:01:16,726 Ya Tuhan. Oh, Yesus Kristus. 26 00:01:31,178 --> 00:01:33,743 Aku berserah diri pada-Mu. 27 00:01:38,271 --> 00:01:41,489 Jangan takut. 28 00:01:41,492 --> 00:01:45,320 Surga menanti kita. 29 00:01:45,322 --> 00:01:47,017 Kita semua akan mati bersama. 30 00:01:55,018 --> 00:02:00,018 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di agen-arena.com 31 00:04:53,399 --> 00:04:56,393 Happy! S02E01 The War on Easter 32 00:05:22,713 --> 00:05:24,931 "Jam 7, bangun di pagi hari." 33 00:05:24,933 --> 00:05:27,001 "Harus segar, harus bangun." 34 00:05:27,004 --> 00:05:29,049 "Harus ambil mangkuk, harus makan sereal." 35 00:05:30,272 --> 00:05:31,306 "Waktu berjalan..." 36 00:05:32,506 --> 00:05:34,767 Selamat pagi, Rekan! 37 00:05:34,769 --> 00:05:36,856 Oh, enyahlah. 38 00:05:36,858 --> 00:05:38,466 Kita semakin membaik, Nick. 39 00:05:38,468 --> 00:05:41,205 Tidak ada lagi miras, tidak ada narkotika ilegal. 40 00:05:41,208 --> 00:05:44,124 - Tidak ada lagi melacur. - Benar. 41 00:05:46,084 --> 00:05:47,562 Dan yang terpenting, 42 00:05:47,564 --> 00:05:49,956 tidak ada lagi menembak orang. 43 00:06:03,101 --> 00:06:07,103 Astaga, Nick, napasmu segar. 44 00:06:07,105 --> 00:06:09,584 Aku tidak merindukan diri kita yang dulu, Nick. 45 00:06:09,586 --> 00:06:11,107 Kau hebat... 46 00:06:11,109 --> 00:06:13,806 dan Hailey akan bangga padamu. 47 00:06:18,813 --> 00:06:20,943 - Aku sedang berjalan di sini! - Minggir! 48 00:06:20,945 --> 00:06:22,892 - Aku sedang berjalan di sini! - Menyingkir dari jalan! 49 00:06:24,645 --> 00:06:26,035 Sialan kau, Kawan. 50 00:06:27,996 --> 00:06:32,520 Aku Deandra, dan aku... 51 00:06:34,611 --> 00:06:37,003 Aku... Aku... 52 00:06:37,005 --> 00:06:39,658 Aku... 53 00:06:44,534 --> 00:06:46,229 Ungkapkan saja, Nona. 54 00:06:46,231 --> 00:06:48,318 Kau hanya segila rahasiamu. 55 00:06:48,320 --> 00:06:51,583 Itu yang selalu kukatakan. 56 00:06:51,585 --> 00:06:53,517 Nick, kue Bear Claw! 57 00:06:55,676 --> 00:06:57,719 Apa kau terdaftar? 58 00:06:57,721 --> 00:06:59,810 Dia di sini hanya untuk kopi. 59 00:07:01,638 --> 00:07:03,246 Tempat ini suram, Nick. 60 00:07:03,248 --> 00:07:05,074 Aku senang kau berevolusi menjadi... 61 00:07:05,076 --> 00:07:07,337 pakar menahan diri dari dorongan gelapmu. 62 00:07:07,339 --> 00:07:11,124 Berevolusi, ya? Kau benar. 63 00:07:11,126 --> 00:07:12,734 Berevolusi. 64 00:07:19,351 --> 00:07:21,047 Sangat haus. 65 00:07:21,049 --> 00:07:24,006 Aku haus. 66 00:07:24,008 --> 00:07:26,966 Sangat, sangat haus. 67 00:07:26,968 --> 00:07:29,795 Nick, kau sudah janji. 68 00:07:32,843 --> 00:07:34,800 Kau sudah sakit flu... 69 00:07:34,802 --> 00:07:36,192 selama dua bulan, Nick. 70 00:07:36,194 --> 00:07:38,020 Itu sebabnya aku butuh minuman, Hap. 71 00:07:38,022 --> 00:07:40,849 Kau butuh segelas besar OJ (jus jeruk), 72 00:07:40,851 --> 00:07:44,113 semangkuk sup ayam, dan selimut hangat yang nyaman. 73 00:07:44,115 --> 00:07:45,898 OJ melakukannya. 74 00:07:45,900 --> 00:07:49,684 Kau tidak baca berita? 75 00:07:49,686 --> 00:07:52,252 Baik, sudah. 76 00:07:54,735 --> 00:07:58,301 Jalur sepeda, Goblok! 77 00:08:22,893 --> 00:08:25,894 Berengsek! 78 00:08:25,896 --> 00:08:28,723 Imajinasimu adalah tempat yang gila untuk ditinggali, Nick. 79 00:08:28,725 --> 00:08:30,682 Kau tahu itu, bukan? 80 00:08:30,684 --> 00:08:32,031 Oh! 81 00:08:33,687 --> 00:08:35,251 Puji Tuhan, Keparat Biru-ku. 82 00:08:35,253 --> 00:08:37,253 Tebak jam berapa ini? 83 00:08:46,917 --> 00:08:48,961 - Pelunak daging. - Apa? 84 00:08:48,963 --> 00:08:51,441 Bubuk di bagian rempah dan bumbu. 85 00:08:51,444 --> 00:08:53,144 Menghilangkan darah dari pakaian dalam katun. 86 00:08:53,146 --> 00:08:55,748 - Kau pasti bercanda, Nicki! - Aku tidak bohong. 87 00:08:55,751 --> 00:08:57,230 Pedas atau tidak pedas? 88 00:08:57,232 --> 00:08:58,840 Tergantung kau suka seberapa pedas di bawah sana. 89 00:09:01,279 --> 00:09:02,888 Ada apa dengan anakmu? 90 00:09:02,890 --> 00:09:04,716 Ada apa dengan wajahmu? 91 00:09:13,117 --> 00:09:14,987 Baik, sampai jumpa lagi. Jaga diri kalian. 92 00:09:14,989 --> 00:09:17,392 Dan ingat untuk mengunci roda kereta bayi kalian. 93 00:09:19,646 --> 00:09:21,820 Hei, Nak. 94 00:09:21,822 --> 00:09:24,170 Jam 3. Kau siap untuk... 95 00:09:24,172 --> 00:09:26,130 Guru ingin bicara denganmu. 96 00:09:27,958 --> 00:09:29,786 Apa salahku? 97 00:09:31,701 --> 00:09:33,962 - Nn. Palm. - Silakan duduk. 98 00:09:35,357 --> 00:09:37,139 Aku mendengar banyak tentangmu. 99 00:09:37,141 --> 00:09:38,967 Tapi jika aku tahu kita akan bertemu, 100 00:09:38,969 --> 00:09:40,490 aku akan membawa apel. 101 00:09:40,492 --> 00:09:42,467 Aku akan langsung ke intinya. 102 00:09:42,470 --> 00:09:44,190 - Bagus. - Kami semua mengerti... 103 00:09:44,192 --> 00:09:47,715 Hailey telah mengalami pengalaman traumatis. 104 00:09:47,717 --> 00:09:49,978 Aku sudah mengurus itu. 105 00:09:52,330 --> 00:09:54,026 Ayah bersikap aneh lagi. 106 00:09:54,028 --> 00:09:56,724 Tentunya, sebagai mantan polisi, 107 00:09:56,726 --> 00:09:59,031 kau mengerti bahwa itu tidak sederhana. 108 00:09:59,033 --> 00:10:02,774 Dua bulan terakhir ini terjadi beberapa masalah. 109 00:10:02,776 --> 00:10:04,251 Properti sekolah rusak, 110 00:10:04,254 --> 00:10:07,909 rentetan pelecehan psikologis terhadap pegawai sekolah. 111 00:10:07,911 --> 00:10:09,063 Pelecehan psikologis? 112 00:10:09,066 --> 00:10:10,912 Hailey tidak akan melakukan itu! 113 00:10:10,914 --> 00:10:12,263 Tutup mulutmu. 114 00:10:14,135 --> 00:10:15,917 Aku mengenal putriku, 115 00:10:15,919 --> 00:10:17,527 dia tidak akan melakukan hal seperti itu. 116 00:10:17,529 --> 00:10:19,529 Aku pernah bertemu Nn. Hansen. 117 00:10:19,531 --> 00:10:22,054 - Jadi? - Aku tidak tahu dari mana Hailey... 118 00:10:22,056 --> 00:10:25,535 mendapatkan sikap pemberontak ini. 119 00:10:25,537 --> 00:10:28,538 Mungkin masalahnya karena dia tidak diberikan... 120 00:10:28,540 --> 00:10:31,521 sarana kreatif yang tepat. 121 00:10:31,524 --> 00:10:34,283 - Sarana kreatif? - Misalnya aku. 122 00:10:34,285 --> 00:10:35,845 Aku bermasalah di sekolah. 123 00:10:35,848 --> 00:10:39,113 Dan jika bukan karena kegiatan ekstrakurikuler... 124 00:10:43,294 --> 00:10:45,381 Entah bagaimana aku jadinya. 125 00:10:45,383 --> 00:10:48,210 Kudengar kau sudah berganti profesi. 126 00:10:48,212 --> 00:10:50,132 Apa hubungannya itu dengan ini? 127 00:10:50,134 --> 00:10:52,040 - Ayah. - Kegoyahan di rumah... 128 00:10:52,042 --> 00:10:53,764 bisa mengubah perilaku anak. 129 00:10:53,767 --> 00:10:55,304 Kegoyahan? Apa maksudmu? 130 00:10:55,306 --> 00:10:57,219 Aku mengemudikan taksi. Itu sangat kokoh. 131 00:10:57,221 --> 00:10:59,395 Itu pekerjaan bagus, bukan? 132 00:10:59,397 --> 00:11:02,701 Sudah bertahun-tahun aku tidak naik taksi. 133 00:11:02,704 --> 00:11:04,966 - Maksudmu Uber? - Ya. 134 00:11:04,968 --> 00:11:06,228 Apa? Apa itu Uber? 135 00:11:06,230 --> 00:11:07,882 - Astaga. - Siapa yang bertanya padamu? 136 00:11:07,884 --> 00:11:09,579 Itu sebuah aplikasi. Aku tahu itu. 137 00:11:09,581 --> 00:11:13,192 Aku tidak akan duduk diam saja saat seseorang... 138 00:11:13,194 --> 00:11:16,064 ..memfitnah putriku. 139 00:11:16,066 --> 00:11:18,806 Aku yakin kau tidak punya bukti... 140 00:11:18,808 --> 00:11:20,895 untuk mendukung pernyataan ini. 141 00:11:20,897 --> 00:11:23,463 Maukah kau melihat... 142 00:11:23,465 --> 00:11:25,859 rekaman kamera keamanan bersamaku? 143 00:11:27,338 --> 00:11:29,382 Kualitasnya HD. 144 00:11:31,212 --> 00:11:33,168 - Aku tahu jenismu. - Ayah, tidak. 145 00:11:33,170 --> 00:11:34,909 Aku sudah melawan kalian seumur hidup. 146 00:11:34,911 --> 00:11:38,043 Dengan keangkuhan dan kesombongan... 147 00:11:38,045 --> 00:11:39,958 karena gelar sarjana yang tidak lebih bernilai... 148 00:11:39,960 --> 00:11:42,961 ..dari ijazah yang terbuat dari kertas toilet. 149 00:11:42,963 --> 00:11:45,267 Meremehkan kami para orang miskin... 150 00:11:45,269 --> 00:11:47,139 seperti orang berengsek. 151 00:11:47,141 --> 00:11:49,141 Biar kuberi tahu sesuatu. 152 00:11:49,143 --> 00:11:51,053 Jika begitu aturan di sini, 153 00:11:51,056 --> 00:11:52,187 maka persetan sekolah ini, 154 00:11:52,189 --> 00:11:54,123 karena dia lebih baik berada di tempat lain. 155 00:11:54,126 --> 00:11:55,780 Dan kau tahu apa kejahatan sesungguhnya? 156 00:11:55,782 --> 00:11:58,548 Apa yang membuatku ingin tertunduk dan meratap? 157 00:11:58,551 --> 00:12:01,022 Jika kau sedikit berdandan... 158 00:12:01,024 --> 00:12:02,371 tampangmu tidak terlalu buruk. 159 00:12:02,373 --> 00:12:04,225 Nick! Yang sopan. 160 00:12:04,228 --> 00:12:06,506 Pertemuan ini dimaksudkan sebagai peringatan, 161 00:12:06,508 --> 00:12:10,945 tapi menilai dari situasinya, 162 00:12:10,947 --> 00:12:13,693 mungkin Hailey membutuhkan perhatian dan bantuan... 163 00:12:13,696 --> 00:12:15,435 yang lebih dari yang kami bisa sediakan. 164 00:12:15,438 --> 00:12:16,908 Jebakan macam apa ini? 165 00:12:16,910 --> 00:12:18,474 Ayah, aku pelakunya. 166 00:12:18,476 --> 00:12:20,389 Aku pelakunya. Aku memecahkan jendela. 167 00:12:20,391 --> 00:12:22,957 Aku melakukan pelecehan psikologis. 168 00:12:22,959 --> 00:12:24,567 Aku yang melakukannya. 169 00:12:29,357 --> 00:12:31,313 Setiap anak punya masalah. 170 00:12:31,315 --> 00:12:35,013 Dan kita harus belajar menyelesaikan masalahnya dengan baik-baik, 171 00:12:35,015 --> 00:12:37,580 menggunakan teknik yang masuk akal dan dewasa, 172 00:12:37,582 --> 00:12:41,410 seperti diskusi, negosiasi, 173 00:12:41,412 --> 00:12:43,414 berkompromi. 174 00:12:45,242 --> 00:12:47,416 Berkompromi? 175 00:12:48,417 --> 00:12:53,417 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di agen-arena.com 176 00:12:55,513 --> 00:12:57,470 Hadapi saja. 177 00:12:57,472 --> 00:12:59,472 Paskah payah. 178 00:13:01,693 --> 00:13:05,608 Kalian punya hak miliknya, jangan salah paham. 179 00:13:05,610 --> 00:13:09,438 Jesus H. Christ, dibangkitkan dari kematian. 180 00:13:09,440 --> 00:13:13,660 Itu sangat seksi. 181 00:13:13,662 --> 00:13:17,185 Tapi apa yang kalian lakukan? Mewarnai telur? 182 00:13:17,187 --> 00:13:19,274 Kelinci Paskah? 183 00:13:19,276 --> 00:13:22,582 Aku juga suka marshmallow. 184 00:13:22,584 --> 00:13:25,193 Aku memakan sekantung saat berpergian. 185 00:13:25,195 --> 00:13:26,499 Tapi ayolah! 186 00:13:26,501 --> 00:13:29,458 Paskah, itu hari raya... 187 00:13:29,460 --> 00:13:31,678 yang tidak menyenangkan. 188 00:13:31,680 --> 00:13:36,032 Dipertahankan, bukan dirayakan. 189 00:13:37,599 --> 00:13:39,470 Itu sebabnya aku di sini. 190 00:13:40,949 --> 00:13:44,385 Aku yakin kau tidak asing dengan karyaku, 191 00:13:44,388 --> 00:13:46,345 warisanku. 192 00:13:46,347 --> 00:13:49,478 Statusku sebagai ikon global yang dicintai... 193 00:13:49,480 --> 00:13:51,654 oleh anak-anak semua umur. 194 00:13:51,656 --> 00:13:55,571 Hari ini aku menawarkan kesempatan menjadi bagian... 195 00:13:55,573 --> 00:13:59,401 dari pembaruan hari raya terbesar sepanjang masa. 196 00:13:59,403 --> 00:14:02,752 Maksudku ke empat penjuru. 197 00:14:02,754 --> 00:14:05,277 Maksudku pemasaran massal. 198 00:14:05,279 --> 00:14:07,322 Perang Walmart. 199 00:14:07,324 --> 00:14:10,021 Hadiah Paskah, kidung Paskah. 200 00:14:10,023 --> 00:14:11,987 Permintaan Coklat bukannya... 201 00:14:11,990 --> 00:14:14,112 kelinci kesuburan birahi penyembah setan. 202 00:14:14,114 --> 00:14:18,377 Sumber keuntungan bertriliun dolar... 203 00:14:18,379 --> 00:14:21,032 untuk menyaingi Natal. 204 00:14:22,252 --> 00:14:26,602 Suster-suster meledak di 5th Avenue. 205 00:14:26,604 --> 00:14:29,344 Tragis, ya, 206 00:14:29,346 --> 00:14:33,609 tapi ini bisa kita manfaatkan. 207 00:14:33,611 --> 00:14:35,611 Semua orang membicarakan Paskah... 208 00:14:35,613 --> 00:14:37,526 untuk pertama kalinya sejak... 209 00:14:37,528 --> 00:14:40,094 Mel Gibson untung besar di box office... 210 00:14:40,096 --> 00:14:42,053 berkat film tentang dirimu. 211 00:14:42,055 --> 00:14:45,273 Perang untuk Paskah itu nyata, 212 00:14:45,275 --> 00:14:47,623 dan kita bisa memenangkannya. 213 00:14:50,063 --> 00:14:52,106 Kita akan... 214 00:14:52,108 --> 00:14:56,589 Membuat Paskah Hebat Lagi... 215 00:14:56,591 --> 00:14:58,721 untuk pertama kalinya. 216 00:14:58,723 --> 00:15:01,463 Sekarang... 217 00:15:01,465 --> 00:15:03,683 Aku bisa melakukannya dengan atau tanpamu. 218 00:15:03,685 --> 00:15:05,293 Dan ini tahun 2010-an. 219 00:15:05,295 --> 00:15:07,817 Hari raya bukan hanya untuk penganut agama lagi. 220 00:15:10,692 --> 00:15:12,518 Tapi aku di sini, 221 00:15:12,520 --> 00:15:16,696 berlutut. 222 00:15:25,750 --> 00:15:28,838 Aku ingin kau bergabung, Pria Besar. 223 00:15:28,840 --> 00:15:32,277 Aku ingin namamu di depan dan tengah, 224 00:15:32,279 --> 00:15:34,670 untuk peluncuran besar, 225 00:15:34,672 --> 00:15:38,198 gelandang andalan untuk Tim Sonny. 226 00:15:40,113 --> 00:15:42,506 Bagaimana menurutmu, Ayah Paus? 227 00:15:46,466 --> 00:15:49,249 Aku suka. 228 00:16:13,973 --> 00:16:15,975 Tidak, tidak. 229 00:16:18,760 --> 00:16:20,281 Lelah. 230 00:16:28,813 --> 00:16:30,813 Wow. 231 00:16:30,815 --> 00:16:34,817 Hanya wow. 232 00:16:37,822 --> 00:16:40,867 Blue kecil. 233 00:16:40,869 --> 00:16:44,740 Kau menakjubkan semalam. 234 00:17:21,083 --> 00:17:23,779 Lihat, itu tikus Blue, 235 00:17:23,781 --> 00:17:25,303 seperti dalam film. 236 00:17:28,699 --> 00:17:33,050 Kau tahu kau akan mati, Tikus Blue. 237 00:17:33,052 --> 00:17:35,922 Aku hanya berharap aku yang bisa... 238 00:17:37,273 --> 00:17:40,796 Aku bukan tikus, dasar Bolshevik keparat! 239 00:17:40,798 --> 00:17:43,060 Menyingkir! 240 00:17:44,976 --> 00:17:48,717 Apa itu? Apa... Apa itu? 241 00:18:02,385 --> 00:18:05,386 Hadiah dari Bug. 242 00:18:19,750 --> 00:18:23,056 Amanda, kau tidak apa? 243 00:18:23,058 --> 00:18:25,145 Maaf, Dokter, aku tidak apa. 244 00:18:31,197 --> 00:18:35,242 Apa kita tidak bisa menayangkan acara lain? 245 00:18:35,245 --> 00:18:37,397 Kenapa? Anak-anak suka Sonny. 246 00:18:37,400 --> 00:18:39,899 Hei, benar? Lihat? 247 00:18:53,306 --> 00:18:56,045 Maafkan aku. 248 00:18:56,047 --> 00:18:58,789 Baik, aku bisa sendiri. 249 00:19:01,357 --> 00:19:04,141 Ini dia, aman dan selamat. 250 00:19:04,143 --> 00:19:05,794 Apa yang terjadi? 251 00:19:05,796 --> 00:19:07,970 Sudah kubilang dia hebat, Nick. 252 00:19:07,972 --> 00:19:09,363 Kau tahu bagaimana kau selalu mengatakan... 253 00:19:09,365 --> 00:19:11,017 kita punya anak yang unik, 254 00:19:11,019 --> 00:19:12,801 dan kau tidak mau berdebat denganku. 255 00:19:12,803 --> 00:19:15,326 Anak ini punya kepribadian, seperti bintang super, 256 00:19:15,328 --> 00:19:19,156 bintang paling terang di langit, dan terkadang, 257 00:19:19,158 --> 00:19:21,618 bintang lainnya, yang tidak terlalu terang, 258 00:19:21,621 --> 00:19:23,186 merasa sedikit iri. 259 00:19:23,189 --> 00:19:25,249 Nn. Palm ingin bicara denganmu atau Ayah. 260 00:19:25,251 --> 00:19:27,164 Dia bertemu Ayah. 261 00:19:27,166 --> 00:19:30,471 Hailey kita diasingkan karena sikap... 262 00:19:30,473 --> 00:19:33,082 yang dimiliki setiap anak pemberani... 263 00:19:33,084 --> 00:19:34,867 Orang bernama Nn. Palm ini. 264 00:19:34,869 --> 00:19:37,174 Dia memberikan kami tuduhan tidak beralasan, 265 00:19:37,176 --> 00:19:40,002 tidak ada buktinya, dan aku maju melawannya, 266 00:19:40,004 --> 00:19:42,309 seperti setiap ayah yang baik. 267 00:19:42,311 --> 00:19:43,908 Jika kau mencari orang untuk disalahkan... 268 00:19:43,910 --> 00:19:46,922 Aku tidak perlu mencari jauh-jauh. 269 00:19:46,924 --> 00:19:48,750 Tidak, tidak. Beri tahu dia. 270 00:19:48,752 --> 00:19:50,491 Ayah membuatku dikeluarkan dari sekolah. 271 00:19:50,493 --> 00:19:53,886 Dia menyalakan alarm kebakaran. 272 00:19:53,888 --> 00:19:56,497 Tunggu Ibu di sana. 273 00:19:56,499 --> 00:19:59,196 Pengadu akan dihajar. 274 00:19:59,198 --> 00:20:02,111 Kau, ke luar. 275 00:20:02,113 --> 00:20:04,070 Aku belum pernah lihat Amanda sekecewa ini semenjak... 276 00:20:04,072 --> 00:20:06,115 kau mengeluarkanku dari sarung bantal Tahun Baru... 277 00:20:06,117 --> 00:20:07,749 dan tongkat penggelitikmu... 278 00:20:07,752 --> 00:20:10,032 Yang terjadi di Tahun Baru tetap menjadi rahasia. 279 00:20:12,907 --> 00:20:15,124 Baik. 280 00:20:15,126 --> 00:20:16,822 Baik? 281 00:20:16,824 --> 00:20:18,723 Dia mengalami mimpi buruk, Nick. 282 00:20:18,726 --> 00:20:20,109 Kita semua mengalaminya. 283 00:20:20,112 --> 00:20:22,527 Kita bodoh jika berpikir itu tidak mempengaruhinya. 284 00:20:22,530 --> 00:20:23,747 Dia anak yang tangguh. 285 00:20:23,749 --> 00:20:25,874 Dia anak-anak, Nick. 286 00:20:25,876 --> 00:20:29,226 Dan dia melihat sesuatu yang tidak seharusnya dilihat anak-anak. 287 00:20:29,228 --> 00:20:33,534 Mungkin inilah yang dia butuhkan. 288 00:20:33,536 --> 00:20:36,494 Kau sadar biaya sekolah ini 40.000 dolar setahun? 289 00:20:39,194 --> 00:20:42,108 Kita sudah menghabiskan banyak sekali waktu di sini... 290 00:20:42,110 --> 00:20:44,371 bermain semua mainan, game, 291 00:20:44,373 --> 00:20:47,570 menunggu Amanda selesai bekerja. 292 00:20:49,662 --> 00:20:53,337 Tapi kurasa kita semua sudah dewasa sekarang, 293 00:20:53,339 --> 00:20:55,865 bukan begitu? 294 00:20:55,868 --> 00:20:57,346 Aku pernah berpikir untuk mencoba... 295 00:20:57,349 --> 00:20:59,951 menjadi suster. Sumpah, sikap. 296 00:20:59,954 --> 00:21:02,171 - Kukira kau Yahudi. - Itu masalahnya. 297 00:21:02,173 --> 00:21:04,503 Aku ingin melihatmu menepati sumpah keperawanan. 298 00:21:11,095 --> 00:21:13,182 Jadi kau dibius, dan saat sadar, 299 00:21:13,184 --> 00:21:15,924 kau sudah dipasangi pakaian ISIS model terbaru. 300 00:21:15,926 --> 00:21:18,492 Saksi bilang kau dan para suster berlari ke sana ke mari... 301 00:21:18,494 --> 00:21:22,583 seperti ayam tanpa kepala yang mencari sesuatu. 302 00:21:22,585 --> 00:21:27,022 Dia memberi tahu kami bahwa ada sebuah alat dalam telur. 303 00:21:27,024 --> 00:21:29,155 Jadi maksudmu ini perburuan telur Paskah? 304 00:21:29,157 --> 00:21:32,002 - Aku tidak pernah suka. - Kalau Natal... 305 00:21:32,005 --> 00:21:33,309 mereka menaruh hadiahnya di tempat yang bisa dilihat. 306 00:21:33,311 --> 00:21:35,944 - Itulah yang kumaksud. - Ya. 307 00:21:35,946 --> 00:21:38,512 Perburuan telur Paskah. 308 00:21:38,514 --> 00:21:41,341 Dia bilang... Dia bilang... 309 00:21:41,343 --> 00:21:43,604 Ayo, katakan. 310 00:21:43,606 --> 00:21:46,172 Alat itu akan meledakkan rompi yang terdekat dengannya... 311 00:21:46,174 --> 00:21:47,869 dan yang lainnya akan selamat. 312 00:21:47,871 --> 00:21:49,819 Oh, aku mengerti. 313 00:21:49,822 --> 00:21:51,133 Jadi kau kira kau akan... 314 00:21:51,135 --> 00:21:53,488 mengorbankan dirimu untuk yang lainnya. 315 00:21:53,491 --> 00:21:55,448 Kita punya dermawan yang baik, Hubble. 316 00:21:55,451 --> 00:21:56,922 Dia harus dimasukkan dalam daftar orang suci. 317 00:21:56,924 --> 00:21:59,620 Lucunya, yang terjadi justru sebaliknya. 318 00:21:59,622 --> 00:22:02,319 Kau selamat, dan yang lain... 319 00:22:02,321 --> 00:22:05,322 Meledak! 320 00:22:05,324 --> 00:22:06,975 Berarti itu hari keberuntunganmu. 321 00:22:06,977 --> 00:22:09,978 - Tidak, aku ingin mati. - Tidak ada yang bilang kau tidak ingin. 322 00:22:09,980 --> 00:22:11,458 Tenanglah, Julie Andrews. 323 00:22:11,460 --> 00:22:14,461 Kami tidak akan pernah tahu, karena semua orang... 324 00:22:14,463 --> 00:22:16,637 ..yang terlibat, sudah disemprot bersih dari jalan... 325 00:22:16,639 --> 00:22:18,335 oleh kru pembersih. 326 00:22:18,337 --> 00:22:20,598 Tunggu, 327 00:22:20,600 --> 00:22:24,993 itu tidak sepenuhnya benar. 328 00:22:29,130 --> 00:22:31,173 Tidak. 329 00:22:31,175 --> 00:22:32,620 Tidak, jangan paksa aku membicarakan tentang dia. 330 00:22:32,623 --> 00:22:34,133 Ayolah, jangan malu. 331 00:22:34,135 --> 00:22:36,091 Dia baru saja meledakkan semua saudari sustermu. 332 00:22:36,093 --> 00:22:38,964 Kau ingin kami menangkap penjahat ini, bukan? 333 00:22:42,665 --> 00:22:46,014 Dia bilang... Dia bilang... 334 00:22:47,453 --> 00:22:49,670 Siapa bilang? 335 00:22:51,457 --> 00:22:53,413 Kelinci. 336 00:22:57,375 --> 00:23:00,680 Hitam seperti licorice, 337 00:23:00,683 --> 00:23:05,251 dan gigi besar penggigit yang jahat. 338 00:23:07,516 --> 00:23:11,431 Telinga panjang dan besar. 339 00:23:11,433 --> 00:23:14,086 Dan matanya... 340 00:23:14,088 --> 00:23:16,697 Mata merah muda kelinci. 341 00:23:20,964 --> 00:23:24,052 Anak-anak akan menunggu di sini hingga kau membunyikan terompet. 342 00:23:24,054 --> 00:23:25,402 Lalu, tirainya diturunkan, 343 00:23:25,404 --> 00:23:27,186 dan mereka lari ke lapangan Paskah. 344 00:23:27,188 --> 00:23:28,709 Aku tidak percaya acara "Good Morning America"... 345 00:23:28,711 --> 00:23:31,362 ..menolak kita. Aku Scooter Sterling. 346 00:23:31,365 --> 00:23:34,715 Mereka tahu. Mereka masih mungkin menghubungi. 347 00:23:34,717 --> 00:23:36,763 Artikel di majalah Times memberikan dampak, 348 00:23:36,766 --> 00:23:38,637 tapi kurasa kau masih bisa mengharapkan acara yang sukses. 349 00:23:38,639 --> 00:23:40,504 Berita bohong itu? Apa kau bercanda? 350 00:23:40,506 --> 00:23:42,842 Kita mengumpulkan lebih dari $8 juta untuk anak-anak dalam kota. 351 00:23:42,845 --> 00:23:44,719 Mereka tidak bisa mengharapkan setiap sen akan diberikan pada... 352 00:23:44,721 --> 00:23:45,894 - kau tahu... - Anak-anak. 353 00:23:45,897 --> 00:23:47,119 - Ya. - Benar. 354 00:23:47,121 --> 00:23:48,534 Pihak fondasi memang punya pengeluaran. 355 00:23:48,537 --> 00:23:50,035 Benar sekali. 356 00:23:55,390 --> 00:23:57,195 Mereka bisa menyimpan permennya. 357 00:23:57,198 --> 00:23:58,590 Aku harus mengurus sesuatu. 358 00:23:58,592 --> 00:23:59,809 Kau bisa mengurusnya, bukan? 359 00:23:59,811 --> 00:24:02,047 - Ya. - Baik. 360 00:24:05,269 --> 00:24:06,747 Ya. 361 00:24:06,749 --> 00:24:10,055 Kau adalah Scooter Sterling, Sayang. 362 00:24:10,057 --> 00:24:14,015 Pelirmu akan segera dihisap. 363 00:24:14,017 --> 00:24:17,454 Oh, ya. Pencahayaan seksi. 364 00:24:17,456 --> 00:24:19,194 Aku suka suasana di sini. 365 00:24:19,196 --> 00:24:22,197 Membuat darah turun ke pelirku. 366 00:24:22,199 --> 00:24:23,730 Oh, hai. 367 00:24:25,072 --> 00:24:28,421 Kau tampak luar biasa. 368 00:24:28,423 --> 00:24:30,467 Ada apa denganmu? 369 00:24:30,469 --> 00:24:33,078 Oh, kau takut, aku mengerti. 370 00:24:33,080 --> 00:24:35,080 Bagus, itu kesukaanku. 371 00:24:35,082 --> 00:24:36,560 Ini seperti permainan yang akan kita mainkan. 372 00:24:36,562 --> 00:24:38,344 Baik, sedikit permainan trauma. 373 00:24:38,346 --> 00:24:40,041 Kau takut. Aku kuat. 374 00:24:40,043 --> 00:24:41,847 Beberapa aturan dasar untukmu. 375 00:24:41,850 --> 00:24:44,003 Satu, aku suka jika kau banyak menggunakan gigi. 376 00:24:44,006 --> 00:24:46,091 Dua, kata pengamanku adalah "Tallahassee." 377 00:24:48,092 --> 00:24:53,092 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di agen-arena.com 378 00:24:55,885 --> 00:24:58,671 Jadi, di sinilah kita. 379 00:25:01,248 --> 00:25:02,760 Sangat terang. 380 00:25:02,762 --> 00:25:04,588 Benar? 381 00:25:04,590 --> 00:25:06,894 Saatnya untuk tinggal di rumah keluarga sesungguhnya. 382 00:25:06,896 --> 00:25:10,811 Tempat ini sangat cocok untuk keluarga. 383 00:25:10,813 --> 00:25:12,726 Ngomong-ngomong, aturan negara mengharuskanku... 384 00:25:12,728 --> 00:25:14,554 memberitahukan beberapa hal tentang rumah ini... 385 00:25:14,556 --> 00:25:15,903 sebelum kita melanjutkan. 386 00:25:15,905 --> 00:25:17,601 Beberapa bulan sebelum rumah ini dijual, 387 00:25:17,603 --> 00:25:20,736 rumah ini merupakan lokasi pembunuhan 3 orang. 388 00:25:21,998 --> 00:25:23,998 Pasangan muda, seumuran kalian, 389 00:25:24,000 --> 00:25:25,913 dan ibu mertua mereka yang berkunjung dari Boston. 390 00:25:25,915 --> 00:25:28,089 - Penyusupnya... - Penyusup? 391 00:25:28,091 --> 00:25:30,917 Sedang teler karena narkoba. 392 00:25:30,920 --> 00:25:32,616 Dia membantai mereka seperti ternak. 393 00:25:32,618 --> 00:25:34,531 Mereka ditemukan di dapur konsep terbuka ini, 394 00:25:34,533 --> 00:25:37,229 yang aku yakin kalian setuju, memiliki desain yang imut. 395 00:25:37,231 --> 00:25:39,274 Ini bagus. 396 00:25:39,276 --> 00:25:41,888 Mesin kopi yang terpasang tetap. 397 00:25:43,629 --> 00:25:45,542 Banyak orang mungkin tidak ingin rumah... 398 00:25:45,544 --> 00:25:47,195 dengan sejarah seperti ini. 399 00:25:47,197 --> 00:25:49,763 Tapi sisi baiknya, secara statistik, 400 00:25:49,765 --> 00:25:52,244 peluang hal yang sama bisa terjadi lagi... 401 00:25:52,246 --> 00:25:55,943 di lokasi yang sama? 402 00:25:55,945 --> 00:25:57,771 Hampir nol. 403 00:25:57,773 --> 00:26:00,339 Harganya murah untuk lingkungan ini. 404 00:26:00,342 --> 00:26:01,401 Dan antara kita saja, 405 00:26:01,404 --> 00:26:02,950 kurasa penjualnya akan menurunkannya sedikit. 406 00:26:02,952 --> 00:26:05,464 Dan seperti katanya, tempat yang pernah disusupi... 407 00:26:05,467 --> 00:26:06,650 tidak mungkin akan... 408 00:26:06,652 --> 00:26:08,260 Oh! 409 00:26:08,262 --> 00:26:11,002 Toilet penyiram otomatis. 410 00:26:11,004 --> 00:26:13,613 Aku akan mengurus itu. 411 00:26:15,312 --> 00:26:17,312 Kalian akan suka tempat ini. 412 00:26:17,314 --> 00:26:20,228 Kita akan bicara nanti. Aku akan hubungi kalian. 413 00:26:20,230 --> 00:26:21,882 - Penyiram otomatis? - Ya. 414 00:26:21,884 --> 00:26:24,102 - Wow. - Itu teknologi yang hebat. 415 00:26:29,065 --> 00:26:31,067 Astaga, Nick! 416 00:26:38,311 --> 00:26:40,684 - Bisa beri aku waktu pribadi? - Sedang apa kau di sini? 417 00:26:40,686 --> 00:26:41,989 Baik, kau harus tenang. 418 00:26:41,991 --> 00:26:45,993 Oh, oh! Aku tidak akan bisa melupakannya! 419 00:26:45,995 --> 00:26:49,997 "Tenang," Nick? Ini pekerjaanku. 420 00:26:50,000 --> 00:26:53,378 - Apa kau membuntutiku? - Oh, hebat, dia lagi. 421 00:26:53,381 --> 00:26:55,089 Apa? Tidak. 422 00:26:55,091 --> 00:26:56,700 Aku tidak akan menyebutnya itu. 423 00:26:56,702 --> 00:26:58,179 Aku sedang di halte bus, aku menengok. 424 00:26:58,181 --> 00:26:59,964 Siapa yang kulihat? Mary McCarthy, penjual rumah. 425 00:26:59,966 --> 00:27:01,922 Aku ada di depanmu selama 10 menit. 426 00:27:01,924 --> 00:27:03,707 Baik, cukup sudah. Keluar dari rumah ini. 427 00:27:03,709 --> 00:27:06,927 Ternyata kau, penghuni liar di kondo di jalan 6th utara. 428 00:27:06,929 --> 00:27:08,712 Harusnya aku menyadari baunya. 429 00:27:08,714 --> 00:27:09,772 Itu tempat yang bagus. 430 00:27:09,775 --> 00:27:13,281 Sedikit berbeda dari seleraku, tapi bagus. 431 00:27:13,283 --> 00:27:15,308 - Astaga. - Ayolah, 432 00:27:15,311 --> 00:27:16,527 kau bukannya tidak pernah lihat. 433 00:27:16,529 --> 00:27:18,635 Jangan mengingatkanku. 434 00:27:18,637 --> 00:27:21,333 Tolong berjanji kau akan memusnahkan benda ini... 435 00:27:21,335 --> 00:27:23,378 dengan api sebelum kontaminasinya menyebar. 436 00:27:23,380 --> 00:27:25,206 Oh, itu dia. 437 00:27:25,208 --> 00:27:27,818 Sialan, Sax. Ini tidak benar. 438 00:27:27,820 --> 00:27:30,734 Hei, jangan rusak ini. 439 00:27:30,736 --> 00:27:32,866 Aku bisa mengasuh Hailey beberapa hari setiap bulan. 440 00:27:32,868 --> 00:27:36,217 Aku butuh tempat di mana dia bisa tidur di ranjang empuk... 441 00:27:36,219 --> 00:27:38,176 dan bersih. 442 00:27:38,178 --> 00:27:39,873 Tempat yang normal. 443 00:27:39,875 --> 00:27:42,354 Bagaimana orang sepertiku sanggup memiliki tempat seperti itu? 444 00:27:42,356 --> 00:27:44,008 Masalahmu adalah kau tidak pernah menghasilkan uang. 445 00:27:44,010 --> 00:27:45,792 Selalu minum miras dan memakai narkoba. 446 00:27:45,794 --> 00:27:48,708 Kau melihat Nick Sax yang baru. 447 00:27:48,710 --> 00:27:50,016 Aku bersih. 448 00:27:52,366 --> 00:27:55,323 Kira-kira begitu. 6 minggu. 449 00:27:57,763 --> 00:27:59,240 - Sax. - Ya. 450 00:27:59,242 --> 00:28:01,416 Tidak bisa sombong lagi, ya? 451 00:28:01,418 --> 00:28:04,942 Aku hanya ingin Hailey bangga padaku, Mar. 452 00:28:04,944 --> 00:28:07,379 Aku memperbaiki hidupku. 453 00:28:07,381 --> 00:28:10,034 Aku akan bersih-bersih sebelum pergi. 454 00:28:10,036 --> 00:28:12,255 Kau pernah berpikir tentang yang terjadi? 455 00:28:14,039 --> 00:28:16,996 Oh, itu. 456 00:28:19,306 --> 00:28:22,089 Untuk apa? Kita menang. 457 00:28:22,091 --> 00:28:23,961 - Benarkah? - Kau tahu. 458 00:28:23,963 --> 00:28:25,919 Hailey mengalami suka duka, tapi dia baik-baik saja. 459 00:28:25,921 --> 00:28:27,268 Dan dia berhak mendapat yang lebih baik dariku. 460 00:28:27,270 --> 00:28:30,750 Jadi, ya, kita menang. 461 00:28:30,752 --> 00:28:32,796 Kau pernah berpikir untuk mengejar Sonny Shine? 462 00:28:32,798 --> 00:28:35,331 Nick, kau tidak mungkin percaya bahwa Sonny Shine... 463 00:28:35,334 --> 00:28:37,844 terlibat dengan... 464 00:28:37,846 --> 00:28:39,759 Aku sudah melupakannya, Mar. 465 00:28:39,761 --> 00:28:42,040 Dari yang kulihat, dunia penuh kecoa. 466 00:28:42,043 --> 00:28:43,434 Itu sudah aturan di dunia ini. 467 00:28:43,436 --> 00:28:45,175 Jadi jika kau lumatkan satu ekor. 468 00:28:45,178 --> 00:28:47,158 Apa akibatnya? 469 00:28:47,160 --> 00:28:50,465 Ribuan lagi yang seperti mereka datang dari balik dinding, 470 00:28:50,467 --> 00:28:52,032 bahkan yang ini. 471 00:28:52,034 --> 00:28:54,469 - Kau sungguh berubah. - Ya. 472 00:28:54,471 --> 00:28:55,993 Bagaimana denganmu? 473 00:28:55,995 --> 00:28:58,952 Kau bisa lihat aku sudah melanjutkan hidup. 474 00:28:58,954 --> 00:29:00,301 Ya. 475 00:29:00,303 --> 00:29:03,130 Menurutku pakaian itu... 476 00:29:03,132 --> 00:29:04,828 seksi, anehnya. 477 00:29:04,830 --> 00:29:06,133 Entahlah. Entahlah. 478 00:29:06,135 --> 00:29:07,831 Kau tahu apa yang tidak kupahami? 479 00:29:07,833 --> 00:29:09,833 Kenapa kau tidak berjuang untuk lencanamu? 480 00:29:09,835 --> 00:29:11,486 Tidak ada gunanya jika sudah ditetapkan, Sax. 481 00:29:11,488 --> 00:29:13,837 Kau tahu itu. Blue menyeret separuh kepolisian... 482 00:29:13,839 --> 00:29:15,142 saat dia tertangkap. 483 00:29:15,144 --> 00:29:16,927 Entah bagaimana, pihak provos menyimpulkan... 484 00:29:16,929 --> 00:29:19,146 aku yang terburuk dari mereka? 485 00:29:19,148 --> 00:29:21,932 Itu salah satu sudut pandangnya. 486 00:29:21,934 --> 00:29:23,847 Yang lainnya, "Itu sudah ganjaranmu." 487 00:29:25,241 --> 00:29:28,765 Jadi begitu? Kita hidup normal. 488 00:29:28,767 --> 00:29:30,418 Jalani hari demi hari. 489 00:29:30,420 --> 00:29:32,986 Berharap masalah tidak mendatangi kita. 490 00:29:32,988 --> 00:29:35,249 Tentu. 491 00:29:35,251 --> 00:29:37,819 Sepertinya kita tidak cocok menjadi polisi. 492 00:29:39,254 --> 00:29:41,864 Kuemu tidak enak. 493 00:29:41,867 --> 00:29:43,344 Ada kotoran di wajahmu. 494 00:29:43,346 --> 00:29:45,216 Sonny bukan kecoa. 495 00:29:45,218 --> 00:29:47,871 Aku dan Hailey tidak mempercayainya. 496 00:29:47,873 --> 00:29:50,177 Dia pria di kastil pelangi. 497 00:29:50,179 --> 00:29:52,353 Teman untukmu dan... 498 00:29:52,355 --> 00:29:55,226 Hah? 499 00:29:55,228 --> 00:29:56,880 Nick! 500 00:29:56,882 --> 00:29:59,186 Ya, ada apa? 501 00:29:59,188 --> 00:30:02,929 Bukan apa-apa. 502 00:30:19,034 --> 00:30:22,037 Blue, senang melihatmu. 503 00:30:24,300 --> 00:30:26,257 Di dalam sini, maksudku. 504 00:30:26,259 --> 00:30:28,868 Malaikat yang ramah, seperti biasa. 505 00:30:28,870 --> 00:30:31,088 Simpan omong kosongmu. Aku datang untuk bilang sesuatu. 506 00:30:32,569 --> 00:30:34,569 Aku datang untuk memberitahumu tentang mimpi buruk... 507 00:30:34,571 --> 00:30:36,963 yang kau alami. 508 00:30:36,965 --> 00:30:39,377 Aku tidur nyenyak seperti bayi. 509 00:30:39,385 --> 00:30:41,186 Mengenai hilang kesadaranmu, 510 00:30:41,189 --> 00:30:43,320 mengenai hal-hal yang tidak kau ingat. 511 00:30:44,364 --> 00:30:45,929 Ada alasan bagus untuk itu... 512 00:30:48,237 --> 00:30:49,773 Suara apa itu? 513 00:30:49,776 --> 00:30:52,022 Tidak ada yang bisa mengembalikan... 514 00:30:52,024 --> 00:30:54,851 Mikey kepadaku, tapi percayalah, 515 00:30:54,853 --> 00:30:56,374 aku akan merasa puas... 516 00:30:56,376 --> 00:30:59,159 seumur hidupku mengetahui bahwa hal terakhir... 517 00:30:59,161 --> 00:31:02,075 yang dia lakukan di Bumi ini adalah membuatmu menderita. 518 00:31:02,077 --> 00:31:04,295 Mikey? 519 00:31:04,297 --> 00:31:07,254 Tidak. 520 00:31:07,256 --> 00:31:09,169 Mikey memberiku kata sandi. 521 00:31:09,171 --> 00:31:11,911 Tidak ada kata sandi, Bodoh. 522 00:31:11,913 --> 00:31:15,001 Mikey membawa roh kuno, 523 00:31:15,003 --> 00:31:16,960 makhluk jahat, 524 00:31:16,962 --> 00:31:19,963 diwariskan dari Don sebelumnya padamu, 525 00:31:19,965 --> 00:31:22,443 seperti virus, seperti AIDS. 526 00:31:22,445 --> 00:31:24,924 Aku tahu apa itu virus, Isa. 527 00:31:30,149 --> 00:31:32,410 Apa kau dengar suara itu? 528 00:31:32,412 --> 00:31:35,587 Ada sesuatu yang hidup di dalam pikiranmu, Blue. 529 00:31:35,589 --> 00:31:37,545 Kau bisa merasakannya, bukan? 530 00:31:37,547 --> 00:31:40,984 Mengggaruk dalam gelap, berusaha untuk keluar. 531 00:31:45,468 --> 00:31:48,992 Isabella, Isabella. 532 00:31:48,994 --> 00:31:52,413 Itu nama yang berasal dari bahasa Ibrani. 533 00:31:52,416 --> 00:31:54,562 Apa kau tahu? 534 00:31:54,564 --> 00:31:58,438 Artinya "Setia pada Tuhan." 535 00:32:00,005 --> 00:32:01,961 Nama yang indah. 536 00:32:01,963 --> 00:32:05,051 Setia. 537 00:32:05,053 --> 00:32:08,141 Kenapa kau bicara seperti Madonna? 538 00:32:08,143 --> 00:32:11,144 Mendekatlah. 539 00:32:11,146 --> 00:32:13,668 Aku ingin memberitahukan sebuah rahasia. 540 00:32:13,670 --> 00:32:16,367 Sesuatu tentang Mikey, 541 00:32:16,369 --> 00:32:19,370 sesuatu yang bahkan ibunya sendiri tidak tahu. 542 00:32:27,162 --> 00:32:30,207 Dan siapa wanita cantik ini? 543 00:32:30,209 --> 00:32:33,079 Kau tidak tahu siapa aku, 544 00:32:33,081 --> 00:32:35,690 tapi aku tahu siapa kau. 545 00:32:35,692 --> 00:32:39,477 Orcus, dewa kematian. 546 00:32:39,479 --> 00:32:43,176 Kau sudah diwariskan selama berabad-abad, 547 00:32:43,178 --> 00:32:46,525 dari Scaramucci ke Scaramucci. 548 00:32:46,528 --> 00:32:49,322 Sungguh penggoda. 549 00:32:50,385 --> 00:32:55,535 Aku sangat terangsang sekarang. 550 00:32:55,538 --> 00:32:59,062 Berapa kali kau sudah berpindah-pindah tubuh? 551 00:32:59,064 --> 00:33:03,240 Lebih dari yang bisa kuhitung dengan jari tanganku... 552 00:33:03,242 --> 00:33:05,024 dan jari kakiku. 553 00:33:05,026 --> 00:33:07,157 Tapi kali ini berbeda. 554 00:33:07,159 --> 00:33:09,028 Perpindahannya terganggu. 555 00:33:09,030 --> 00:33:11,639 Seperti mencabut komputermu... 556 00:33:11,641 --> 00:33:15,078 sebelum pembaruannya selesai. 557 00:33:15,080 --> 00:33:17,036 Dua jiwa payah, 558 00:33:17,038 --> 00:33:20,997 berbagi satu tubuh pucat dan lemah. 559 00:33:20,999 --> 00:33:25,088 Dan kau akan tinggal dalam penjara, 560 00:33:25,090 --> 00:33:27,742 dalam tubuh itu, selamanya. 561 00:33:27,744 --> 00:33:32,573 Bella, Orcus hidup dalam garis darah kita. 562 00:33:32,575 --> 00:33:35,663 Kita tidak butuh Blue. 563 00:33:37,102 --> 00:33:39,711 Biarkan aku memasukimu. 564 00:33:39,713 --> 00:33:42,192 Biarkan aku masuk ke dalam dirimu. 565 00:33:42,194 --> 00:33:44,672 Biarkan aku tinggalkan... 566 00:33:44,674 --> 00:33:48,198 kantong daging lemah dan hina ini. 567 00:33:48,200 --> 00:33:52,419 Bersama, kau dan aku akan berkuasa. 568 00:33:52,421 --> 00:33:55,161 Itu tidak akan terjadi. 569 00:33:55,163 --> 00:33:59,165 Jangan terlalu yakin, Wanita Tua. 570 00:33:59,168 --> 00:34:01,997 Dia Scaramucci terakhir. 571 00:34:02,123 --> 00:34:06,432 Dengan kematian Isabella kau tidak bisa keluar! 572 00:34:06,435 --> 00:34:09,045 Ya, jadi rasakan. Tunggu, apa? 573 00:34:17,707 --> 00:34:20,958 Tidak pernah bebas! 574 00:34:21,059 --> 00:34:22,754 Tidak pernah bebas! 575 00:34:32,635 --> 00:34:35,849 Kau tidak akan pernah bisa bebas. 576 00:34:35,852 --> 00:34:37,427 Tidak akan pernah! 577 00:34:39,822 --> 00:34:41,563 40 ribu setahun... 578 00:34:41,566 --> 00:34:43,697 Para suster itu harus memakai topeng. 579 00:34:43,700 --> 00:34:46,821 Apa yang salah dengan sekolah negeri? 580 00:34:46,823 --> 00:34:49,085 Banyak orang Amerika masuk sekolah negeri, bukan? 581 00:34:49,087 --> 00:34:50,956 Lincoln. 582 00:34:50,958 --> 00:34:52,784 - Einstein. - Oprah. 583 00:34:52,786 --> 00:34:55,178 Aku harus mendapatkan 40 ribu dengan mengemudikan taksi. 584 00:34:57,747 --> 00:35:00,531 Uber! 585 00:35:00,533 --> 00:35:03,751 Membuang sampah, itu keahlianku. 586 00:35:03,753 --> 00:35:06,102 Dan yang kumaksud sampah adalah orang yang pantas dihajar. 587 00:35:06,104 --> 00:35:08,887 Kau sudah berjanji. Tidak boleh menghajar. 588 00:35:08,889 --> 00:35:10,230 Bagaimana orang bisa bertahan... 589 00:35:10,232 --> 00:35:14,239 di kota busuk ini tanpa membunuh? 590 00:35:14,242 --> 00:35:17,765 Aku turun di sini saja. 591 00:35:17,767 --> 00:35:19,550 Kau bilang mau ke Uptown. 592 00:35:19,552 --> 00:35:21,858 Benarkah? 593 00:35:25,859 --> 00:35:30,859 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di agen-arena.com 594 00:35:31,129 --> 00:35:33,694 Itu dia, Kawan. Dapatkan kertas itu. 595 00:35:33,696 --> 00:35:35,957 Kau lihat itu? Dapatkan uang itu. 596 00:35:38,614 --> 00:35:41,224 Entahlah, Hap. 597 00:35:41,226 --> 00:35:44,923 Mungkin California tidak terlalu buruk. 598 00:35:44,925 --> 00:35:47,658 Nick, boleh kutanya sesuatu? 599 00:35:47,661 --> 00:35:49,710 - Sesuatu yang pribadi... - Siapa keparat ini? 600 00:35:49,712 --> 00:35:52,278 Sial, sial, sial. 601 00:35:52,280 --> 00:35:54,846 Ya, dunia memang penuh kesialan. 602 00:35:54,848 --> 00:35:57,851 Jadi kau ingin ke suatu tempat? 603 00:35:59,592 --> 00:36:02,158 Dengar, sepertinya kau orang yang bisa diajak kerja sama. 604 00:36:02,160 --> 00:36:03,637 Aku sering mendengar itu. 605 00:36:03,639 --> 00:36:07,075 Aku butuh gadis untuk pesta. 606 00:36:07,077 --> 00:36:08,860 Pacarku baru saja melarikan diri, 607 00:36:08,862 --> 00:36:10,730 dan aku tidak ingin terlihat buruk dengan datang sendirian. 608 00:36:10,732 --> 00:36:12,298 Aku harus memberitahumu... 609 00:36:12,300 --> 00:36:13,648 itu bukan bidangku. 610 00:36:13,650 --> 00:36:15,171 - Itu hanya pesta. - Begini. 611 00:36:15,173 --> 00:36:17,608 Aku tahu kesan pertama dariku tidaklah baik, 612 00:36:17,610 --> 00:36:19,175 tapi aku tidak tahu dari mana... 613 00:36:19,177 --> 00:36:20,872 kau bisa menyimpulkan bahwa aku... 614 00:36:20,874 --> 00:36:24,267 Aku akan berikan 1.000 dolar jika kau membawakan gadis. 615 00:36:24,269 --> 00:36:25,833 Hm? 616 00:36:45,289 --> 00:36:47,202 Kau penyelamat hidup, Sobat. 617 00:36:47,205 --> 00:36:50,206 Benar. Memang benar. 618 00:36:50,208 --> 00:36:52,686 Jadi, kuanggap akan ada... 619 00:36:52,688 --> 00:36:54,340 gadis-gadis lain di pesta ini? 620 00:36:54,342 --> 00:36:55,863 Ya, tentu saja, Sayang. 621 00:36:57,911 --> 00:37:01,217 Boleh kutanya, apa golongan darahmu? 622 00:37:13,796 --> 00:37:15,842 Ya, ini dia. 623 00:37:18,060 --> 00:37:21,714 Wow, Sax. Aku berhutang padamu. 624 00:37:21,717 --> 00:37:24,240 Maaf jika aku mencoba berbagi keuntungan kepada teman. 625 00:37:24,242 --> 00:37:26,198 - Kau berteman? - Baik, baik, begini. 626 00:37:26,200 --> 00:37:27,721 Kau dengar pria itu. Ini sebuah pesta. 627 00:37:27,723 --> 00:37:29,375 Sedikit berbincang, sedikit menari. 628 00:37:29,377 --> 00:37:33,336 Astaga, tidak bisakah kuhisap pelir semua orang dan langsung selesai? 629 00:37:33,338 --> 00:37:36,121 Sungguh? 630 00:37:36,123 --> 00:37:38,254 Apakah asmara sudah mati? 631 00:37:38,256 --> 00:37:41,692 Aku tidak berkata bahwa ada sesuatu yang... 632 00:37:41,694 --> 00:37:43,868 tidak wajar dari situasi ini, 633 00:37:43,870 --> 00:37:45,913 tapi jika terjadi sesuatu yang... 634 00:37:45,915 --> 00:37:48,452 melibatkan hal tertentu, yang bersifat dewasa... 635 00:37:48,455 --> 00:37:50,125 kurasa kita harus rundingkan semacam negosiasi. 636 00:37:50,127 --> 00:37:51,328 Kenapa kau bicara seperti itu? 637 00:37:51,330 --> 00:37:52,429 - 20%. - 10. 638 00:37:52,432 --> 00:37:55,836 - 15. - Kau bawa kalkulator? 639 00:37:55,838 --> 00:37:57,674 Baiklah, 10. 640 00:38:05,021 --> 00:38:08,198 Ini dia. Ya. 641 00:38:16,859 --> 00:38:19,730 Kelihatannya bagus. 642 00:38:19,732 --> 00:38:22,298 Apa? Tidak ada musik? 643 00:38:22,300 --> 00:38:24,387 Itu dia. 644 00:38:26,913 --> 00:38:28,718 Pakai ini. 645 00:38:28,721 --> 00:38:30,915 Kostum. Itu menyenangkan. 646 00:38:38,528 --> 00:38:39,918 Mungkin sebaiknya aku tetap di sini, 647 00:38:39,920 --> 00:38:41,447 - memastikan semua baik saja. - Kau tahu? 648 00:38:41,449 --> 00:38:44,145 Tunggu saja aku di luar? 649 00:38:44,147 --> 00:38:46,060 Apa lihat-lihat? 650 00:38:46,062 --> 00:38:47,932 Sax, bisa tolong... 651 00:38:47,934 --> 00:38:50,021 keluar saja dari sini dan biarkan aku bekerja? 652 00:38:50,023 --> 00:38:52,937 Kau membuat suasana jadi aneh. 653 00:38:56,986 --> 00:38:58,464 Aku membuat suasana jadi aneh? 654 00:39:02,209 --> 00:39:03,730 Aku membuat suasana jadi aneh. 655 00:39:07,040 --> 00:39:09,867 Kenapa semua harus berubah, Nick? 656 00:39:09,869 --> 00:39:13,174 Pertanyaan hidup, ya? 657 00:39:13,176 --> 00:39:16,961 Apa yang membuatmu menanyakan itu? 658 00:39:18,356 --> 00:39:20,312 Begini, Hap, 659 00:39:20,314 --> 00:39:23,054 kau tidak bisa melawannya. 660 00:39:23,056 --> 00:39:25,143 Saluran got penuh dengan pecundang payah... 661 00:39:25,145 --> 00:39:27,800 yang mengira mereka bisa bertahan tanpa perubahan. 662 00:39:29,889 --> 00:39:32,106 Perubahan tidaklah terelakkan. 663 00:39:32,108 --> 00:39:35,111 Lalu kenapa kau tidak mengganti bajumu selama 3 minggu? 664 00:39:37,984 --> 00:39:40,027 Hap, kau mau buat dirimu berguna? 665 00:39:40,029 --> 00:39:41,741 Tentu saja aku mau. 666 00:39:41,744 --> 00:39:44,161 Terbanglah ke pesta itu, 667 00:39:44,164 --> 00:39:45,833 lihat sekitar, beri tahu aku jika ada sesuatu... 668 00:39:45,835 --> 00:39:48,386 - yang lucu terjadi. - Lucu "haha?" 669 00:39:49,865 --> 00:39:52,039 Bukan, lucu yang lain. 670 00:39:53,478 --> 00:39:56,000 Semuanya, 671 00:39:56,002 --> 00:39:57,523 bahkan bagiku, ini gila. 672 00:39:59,572 --> 00:40:04,572 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di agen-arena.com 673 00:40:16,065 --> 00:40:18,065 - Nick! - Astaga. 674 00:40:18,067 --> 00:40:20,807 Itu pesta paling konyol yang pernah kulihat, Nick. 675 00:40:20,809 --> 00:40:23,897 Ada bak besar berisi es tapi tidak ada sodanya, 676 00:40:23,899 --> 00:40:27,423 dan pria kuning di belakang tersambung pada kotak jus besar. 677 00:40:27,425 --> 00:40:29,629 Apa maksudmu kuning? Seperti orang Cina? 678 00:40:29,632 --> 00:40:31,862 Nick, itu tidak sopan. 679 00:40:31,864 --> 00:40:34,865 Maksudku, kuning seperti es krim nanas. 680 00:40:38,566 --> 00:40:40,523 Tunggu, tunggu! 681 00:40:40,525 --> 00:40:42,307 Dan jatuh. 682 00:40:42,309 --> 00:40:44,222 Tumpahan di lorong nomor 3. 683 00:40:44,224 --> 00:40:46,920 Begini, aku berpikiran terbuka... 684 00:40:46,922 --> 00:40:48,998 Bahkan lebih dari sekedar itu. 685 00:40:49,001 --> 00:40:50,348 Tapi kurasa kita semua bisa sepakat. 686 00:40:50,351 --> 00:40:51,882 Ini bukan pesta. 687 00:40:51,884 --> 00:40:55,015 Yo, Supir Taksi, enyah dari sini. 688 00:40:55,017 --> 00:40:58,192 Kau bicara padaku? 689 00:40:58,194 --> 00:41:00,473 Begini, jangan terbawa emosi, baik? 690 00:41:00,476 --> 00:41:04,155 Kurasa kita dalam sedikit masalah, tahu? 691 00:41:04,157 --> 00:41:08,551 Tapi aku tahu kita bisa... 692 00:41:08,553 --> 00:41:10,944 mencari cara untuk menyelesaikan masalah kita, 693 00:41:10,946 --> 00:41:14,557 kau tahu, secara baik-baik, dengan... 694 00:41:14,559 --> 00:41:19,126 teknik yang masuk akal dan dewasa, seperti... 695 00:41:19,128 --> 00:41:21,128 Diskusi. 696 00:41:21,130 --> 00:41:24,001 Negosiasi dan berkompromi. 697 00:41:35,362 --> 00:41:39,103 Itu bukan salahku. Kau akan baik-baik saja. 698 00:41:40,454 --> 00:41:42,741 Ya, kau tidak apa. 699 00:41:42,744 --> 00:41:45,152 Banyak kecelakaan di tempat kerja. 700 00:41:45,154 --> 00:41:46,785 Kau akan baik-baik saja. 701 00:41:49,071 --> 00:41:50,897 Astaga. 702 00:41:50,899 --> 00:41:53,247 Baiklah, begini... 703 00:41:53,249 --> 00:41:55,075 Tapi dia menyerangku... 704 00:41:55,076 --> 00:41:56,976 dia membawa kapak dan menerjangku... 705 00:41:57,515 --> 00:42:00,080 Aku berniat memuji. 706 00:42:00,082 --> 00:42:01,908 Nick! 707 00:42:32,288 --> 00:42:33,940 Ah, burger keju. 708 00:42:40,427 --> 00:42:43,559 Bajingan. Kau berat. 709 00:42:48,944 --> 00:42:51,479 Ini bukan masalah pribadi. Ini demi kebaikanmu. 710 00:42:51,481 --> 00:42:53,487 Anggap ini seperti disetrap. 711 00:42:53,490 --> 00:42:54,707 Hei, Topi Fedora. 712 00:42:54,710 --> 00:42:56,535 Kalian akan terluka. 713 00:42:56,538 --> 00:42:58,182 Mari semuanya tenang. 714 00:42:58,184 --> 00:42:59,966 Benar? 715 00:42:59,968 --> 00:43:01,707 Aku berharap... 716 00:43:01,709 --> 00:43:03,816 kau mendapat pelajaran berharga malam ini. 717 00:43:03,819 --> 00:43:05,581 Aku tahu aku sudah belajar. 718 00:43:05,583 --> 00:43:07,713 Saat kita menghadapi masalah... 719 00:43:07,715 --> 00:43:10,063 ..dengan amarah, 720 00:43:10,065 --> 00:43:11,543 hal buruk terjadi. 721 00:43:11,545 --> 00:43:14,677 Tapi saat kita hadapi dengan keramahan... 722 00:43:20,685 --> 00:43:22,423 Persetan! 723 00:43:22,425 --> 00:43:24,643 Tapi Nick, kau berjanji tidak akan membunuh... 724 00:43:24,645 --> 00:43:26,574 - Tidak ada pistol. - Kau membunuh semua orang! 725 00:43:26,577 --> 00:43:27,980 Ada mayat. Bagaimana kau... 726 00:43:27,983 --> 00:43:29,504 - Apa yang terjadi? - Nick, kenapa? 727 00:43:29,507 --> 00:43:32,346 Usus, tulang. 728 00:43:32,348 --> 00:43:34,044 Darah, banyak darah! 729 00:43:34,046 --> 00:43:36,089 - Apakah itu hati? - Bagaimana bisa... 730 00:43:36,091 --> 00:43:38,048 Kurasa itu limpa. 731 00:43:40,748 --> 00:43:43,706 Kau, berapa harga limpa? 732 00:43:43,708 --> 00:43:47,144 $500, mungkin. 733 00:43:47,146 --> 00:43:48,493 Bagaimana kalau ginjal? 734 00:43:48,495 --> 00:43:51,409 Dalam kondisi bagus? 735 00:43:51,411 --> 00:43:53,716 Lebih dari 100.000. 736 00:43:53,718 --> 00:43:55,543 Astaga, aku berdiri di tengah... 737 00:43:55,545 --> 00:43:59,286 tambang emas darah dan organ. 738 00:44:01,646 --> 00:44:04,649 Apa kondisi yang dianggap bagus? 739 00:44:15,652 --> 00:44:18,435 Mimpi buruk, Sayang? 740 00:44:18,438 --> 00:44:20,438 Aku tidak ingat. 741 00:44:20,440 --> 00:44:23,746 Kau tidak perlu takut. 742 00:44:23,748 --> 00:44:26,662 Semua orang jahat yang mencoba menyakitimu... 743 00:44:26,664 --> 00:44:29,360 sudah hilang, atau dipenjara... 744 00:44:29,362 --> 00:44:32,798 di mana mereka tidak bisa keluar lagi. 745 00:44:32,800 --> 00:44:35,409 Semuanya? 746 00:44:35,411 --> 00:44:36,802 Semuanya. 747 00:46:17,775 --> 00:46:19,777 Apa yang kau rencanakan padanya? 748 00:46:21,779 --> 00:46:23,735 Tidak, jangan memberitahuku. 749 00:46:23,737 --> 00:46:26,782 Aku suka kejutan. 750 00:46:26,784 --> 00:46:29,219 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 751 00:46:29,221 --> 00:46:30,786 Saat kau sekaya dan seterkenal aku, 752 00:46:30,788 --> 00:46:33,876 anggap saja mengawasi pegawai adalah hal yang menguntungkan. 753 00:46:33,878 --> 00:46:38,184 Bahkan karyawan teladan sepertimu, 754 00:46:38,186 --> 00:46:42,275 jika ditinggalkan... 755 00:46:42,277 --> 00:46:44,277 sendiri. Tanpa disadari... 756 00:46:44,279 --> 00:46:46,802 si juru tulis malah mengunduh... 757 00:46:46,804 --> 00:46:49,848 film porno lansia di waktu kerja. 758 00:46:49,850 --> 00:46:53,809 Tolong letakkan itu. 759 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Akan kubiarkan kau kembali bekerja. 760 00:46:59,817 --> 00:47:01,947 Polisi wanita itu, 761 00:47:01,949 --> 00:47:04,256 kau tahu, yang memasukkan Blue Scaramucci ke penjara. 762 00:47:04,259 --> 00:47:05,516 Apa yang terjadi padanya? 763 00:47:05,518 --> 00:47:06,909 Kau membuatnya dipecat. 764 00:47:06,911 --> 00:47:08,649 Menghancurkan hidupnya, ingat? 765 00:47:08,651 --> 00:47:10,956 Benarkah? 766 00:47:10,958 --> 00:47:13,437 Oh, dan yang satu lagi. 767 00:47:13,439 --> 00:47:15,137 Yang besar dan bau. 768 00:47:15,140 --> 00:47:17,140 - Nick Tuba, benar? - Sax. 769 00:47:17,143 --> 00:47:19,530 Sax, itu dia. Apa yang terjadi padanya? 770 00:47:19,532 --> 00:47:21,534 Bagaimana aku bisa tahu? 771 00:47:23,797 --> 00:47:27,930 Ya, kita punya urusan yang lebih penting, 772 00:47:27,932 --> 00:47:30,236 temanku yang bertelinga panjang. 773 00:47:33,328 --> 00:47:36,329 Tapi mungkin aku harus membunuhnya. 774 00:47:36,331 --> 00:47:38,375 Kau tahu, balas dendam. 775 00:47:38,377 --> 00:47:40,506 Semua orang suka balas dendam, 'kan? 776 00:47:40,509 --> 00:47:42,248 Bahkan dirimu. 777 00:47:42,250 --> 00:47:45,904 Aku profesional, Tn. Shine. 778 00:47:45,906 --> 00:47:50,691 Aku hanya fokus pada pekerjaanku saja. 779 00:47:56,699 --> 00:47:59,439 Aku tidak punya keinginan balas dendam. 780 00:47:59,442 --> 00:48:04,442 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di agen-arena.com