1 00:00:09,990 --> 00:00:11,590 Sebelumnya di Happy! 2 00:00:13,340 --> 00:00:16,000 Kau ingin kami menangkap penjahat itu, bukan? 3 00:00:16,010 --> 00:00:18,290 - Dia bilang... - Siapa bilang? 4 00:00:18,300 --> 00:00:19,829 Kelinci itu. 5 00:00:19,830 --> 00:00:21,439 Aku Scooter Sterling. 6 00:00:21,440 --> 00:00:23,049 Kata pengamanku adalah Tallahassee. 7 00:00:26,030 --> 00:00:29,050 Semua orang suka balas dendam. Bahkan dirimu. 8 00:00:29,060 --> 00:00:32,620 Aku tidak punya niat balas dendam. 9 00:00:32,630 --> 00:00:35,539 Ada yang hidup dalam pikiranmu, Blue. 10 00:00:37,410 --> 00:00:40,199 Orcus, Dewa Kematian. 11 00:00:40,200 --> 00:00:44,110 Dengan kematian Isabella, kau tidak akan bisa kabur. 12 00:00:45,740 --> 00:00:48,159 Kau tidak akan pernah bisa bebas. 13 00:00:48,160 --> 00:00:49,680 Ayah membuatku dikeluarkan. 14 00:00:49,690 --> 00:00:52,379 Mungkin inilah yang dia butuhkan. 15 00:00:52,380 --> 00:00:54,909 Kau tahu tempat ini biayanya 40.000 per tahun? 16 00:00:54,910 --> 00:00:57,519 Kuberikan 1.000 dolar jika kau carikan aku wanita. 17 00:00:59,610 --> 00:01:01,770 Apakah itu hati? 18 00:01:01,780 --> 00:01:03,260 Berapa harganya? 19 00:01:03,270 --> 00:01:04,789 Lebih dari 100.000. 20 00:01:04,790 --> 00:01:06,610 Astaga, aku berdiri di tengah... 21 00:01:06,620 --> 00:01:08,750 tambang emas darah dan usus. 22 00:01:10,687 --> 00:01:15,687 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di channelsbobet.net 23 00:01:51,440 --> 00:01:53,840 Aduh! 24 00:01:55,710 --> 00:01:57,709 Hailey, sedang apa kau di sini? 25 00:01:57,710 --> 00:02:00,929 Itu sangat sakit. 26 00:02:00,930 --> 00:02:04,500 Tertulis, "Keluarkan ginjal untuk dapatkan $100.000." 27 00:02:06,810 --> 00:02:08,809 Aku tidak tahu... Apa-apaan... 28 00:02:08,810 --> 00:02:10,370 Apa yang... 29 00:02:14,990 --> 00:02:17,160 Ayo, Ayah. Lakukan. 30 00:02:17,170 --> 00:02:19,129 Ayo, Ayah. Lakukan... 31 00:02:19,130 --> 00:02:21,209 Ayo, Ayah. Lakukan. 32 00:02:21,210 --> 00:02:22,819 Tolong jangan sampai kena sisinya lagi. 33 00:02:24,000 --> 00:02:25,349 Jangan sampai kena sisinya. 34 00:02:25,350 --> 00:02:27,390 Baiklah. 35 00:02:37,320 --> 00:02:38,899 - Aku takut. - Tidak perlu takut. 36 00:02:38,900 --> 00:02:40,289 Ayah bisa. 37 00:02:40,290 --> 00:02:42,880 Tidak terlihat begitu. 38 00:02:42,890 --> 00:02:45,409 Diam, atau aku akan... 39 00:02:45,410 --> 00:02:46,889 Diam. 40 00:02:50,590 --> 00:02:52,239 Hati-hati. 41 00:02:52,240 --> 00:02:54,329 Kau punya masalah serius, Bung. 42 00:03:00,690 --> 00:03:03,380 Profesor Wondercakes? 43 00:03:06,780 --> 00:03:09,479 Hailey! 44 00:03:09,480 --> 00:03:10,660 Kau baik-baik saja? 45 00:03:10,670 --> 00:03:13,390 Tidak, aku harus kencing. 46 00:03:13,400 --> 00:03:16,789 Aku terlambat. Tidak ada waktu sarapan. 47 00:03:16,790 --> 00:03:18,399 Hah? 48 00:03:18,400 --> 00:03:20,440 Kau mengasuhnya hari ini, ingat? 49 00:03:20,450 --> 00:03:21,619 Rasanya seperti kemarin. 50 00:03:21,620 --> 00:03:23,420 - Memang kemarin. - Memang kemarin. 51 00:03:23,430 --> 00:03:26,200 Aku M.C. Happy, dan aku di sini untuk mengatakan... 52 00:03:26,210 --> 00:03:28,709 Hei, hei, hei, kita bersama Hailey sepanjang hari. 53 00:03:32,370 --> 00:03:34,019 Mungkin kau harus cari pengasuh. 54 00:03:34,020 --> 00:03:35,719 - Itu tidak gratis, Nick. - Aku tahu. 55 00:03:35,720 --> 00:03:38,289 Lagipula, dia lebih suka denganmu. 56 00:03:38,290 --> 00:03:42,249 Dan tidak ada salahnya menghabiskan waktu bersama. 57 00:03:42,250 --> 00:03:43,420 Dia lebih suka denganku? 58 00:03:43,430 --> 00:03:45,689 - Kau bisa, Nick. - Aku bisa? 59 00:03:45,690 --> 00:03:47,510 - Beri dia makan. - Siap! 60 00:03:47,520 --> 00:03:49,470 - Jauhkan dia dari masalah. - Pastinya! 61 00:03:49,480 --> 00:03:51,289 - Bantu esainya. - Sudah tentu! 62 00:03:51,290 --> 00:03:52,869 - Tunggu, apa? - Untuk St. Melanie... 63 00:03:52,870 --> 00:03:54,519 Sesuatu untuk perkenalan. 64 00:03:54,520 --> 00:03:56,730 Aku yang paling mengenal dia! 65 00:03:56,740 --> 00:03:58,200 - Dikumpulkan besok. - Tunggu dulu. 66 00:03:58,210 --> 00:03:59,299 Tunggu sebentar. 67 00:03:59,300 --> 00:04:00,530 Kita mendadak jadi Komunis? 68 00:04:00,540 --> 00:04:01,549 Dia bahkan belum sekolah, 69 00:04:01,550 --> 00:04:03,049 mereka sudah memberikan PR? 70 00:04:03,050 --> 00:04:05,879 - Nick, tolonglah. - Aku tahu, hanya... 71 00:04:07,390 --> 00:04:10,449 Kami belum pernah bersama seharian. 72 00:04:10,450 --> 00:04:12,100 Kau akan baik-baik saja. 73 00:04:12,110 --> 00:04:13,759 Dia sangat suka denganmu. 74 00:04:14,930 --> 00:04:17,290 Ingat saja aturannya. 75 00:04:19,140 --> 00:04:20,439 Aturannya. Ya. 76 00:04:20,440 --> 00:04:22,250 Jangan cemas, Teman. Happy di sini... 77 00:04:22,260 --> 00:04:24,419 Sahabat terbaik di seluruh dunia. 78 00:04:24,420 --> 00:04:26,999 Dan aku yang paling mengenal Hailey! 79 00:04:27,000 --> 00:04:28,029 Ya. 80 00:04:28,030 --> 00:04:29,819 Ada makanan di kulkas? 81 00:04:29,820 --> 00:04:31,209 Ya, silakan. Ambil sendiri. 82 00:04:38,480 --> 00:04:42,089 Happy! S02E02 Tallahassee 83 00:04:42,090 --> 00:04:46,140 Ikut aku! Ikut aku! 84 00:04:46,240 --> 00:04:48,799 Ke dunia dongeng. 85 00:04:48,800 --> 00:04:51,249 Di mana beruang lucu punya rambut aneh. 86 00:04:51,250 --> 00:04:53,349 Memakai celana pendek dan celana jengki. 87 00:04:53,350 --> 00:04:55,599 Jika bulunya berjumbai atau pitanya terlalu kencang. 88 00:04:55,600 --> 00:04:57,489 Jangan cemberut, kita akan perbaiki. 89 00:04:57,490 --> 00:05:00,599 Dalam pelukan hangat, 90 00:05:00,600 --> 00:05:03,730 dalam keimutan, 91 00:05:03,740 --> 00:05:07,779 di dunia dongeng. 92 00:05:07,780 --> 00:05:10,520 Bisa kau rasakan sihirnya? 93 00:05:13,090 --> 00:05:16,750 Lihat semua hal menyenangkan ini. 94 00:05:18,270 --> 00:05:21,620 Apa yang kau punya? Beruang polisi. 95 00:05:23,890 --> 00:05:25,889 Apa Ayah pernah ikut pertemuan A.A. (Anonim Alkoholik)? 96 00:05:31,240 --> 00:05:33,459 Ayah sudah lama tidak makan alpukat. 97 00:05:35,590 --> 00:05:37,159 Serius, Ayah. 98 00:05:39,900 --> 00:05:42,639 Baiklah, baik. 99 00:05:42,640 --> 00:05:45,119 Mari saling bicara terbuka. 100 00:05:46,870 --> 00:05:50,609 Dulu Ayah suka menikmati minuman orang dewasa, 101 00:05:50,610 --> 00:05:55,179 dan kini Ayah tidak pernah menyentuhnya. 102 00:05:58,790 --> 00:06:01,269 Bisa perbaiki punyaku? 103 00:06:01,270 --> 00:06:03,139 Tampangnya seperti perusak pesta. 104 00:06:03,140 --> 00:06:04,660 Tentu. 105 00:06:12,240 --> 00:06:13,670 Bagaimana esaimu? 106 00:06:13,680 --> 00:06:15,629 Aku tidak tahu harus menulis apa. 107 00:06:16,980 --> 00:06:18,630 Mereka hanya ingin lebih mengenalmu. 108 00:06:18,640 --> 00:06:21,859 Hal-hal yang kau sukai. 109 00:06:23,690 --> 00:06:27,079 - Aku tidak tahu. - Aku tahu. 110 00:06:29,210 --> 00:06:30,689 Apa yang akan Ayah tulis? 111 00:06:30,690 --> 00:06:33,169 Aku? Ayah... 112 00:06:33,170 --> 00:06:37,609 Maksudku... 113 00:06:41,010 --> 00:06:44,879 Refleksi diri bukanlah keahlian Ayah. 114 00:06:44,880 --> 00:06:48,600 Apa Ayah suka menjadi polisi? 115 00:06:54,190 --> 00:06:56,850 - Nick! - Terlalu banyak mengisi laporan. 116 00:07:01,280 --> 00:07:03,719 - Kau tahu, tempat ini... - Payah. 117 00:07:03,720 --> 00:07:05,149 - Benar, 'kan? - Begitulah. 118 00:07:05,150 --> 00:07:06,459 Puji Tuhan. 119 00:07:06,460 --> 00:07:08,199 Kau mau pergi dari sini? 120 00:07:08,200 --> 00:07:10,809 - Benarkah? - Ya. 121 00:07:10,810 --> 00:07:14,070 "Paskah Di Bawah Serangan," 122 00:07:14,080 --> 00:07:17,119 "Pengeboman Kelinci Membuat Pasar Melonjak," 123 00:07:17,120 --> 00:07:19,649 dan kesukaanku, 124 00:07:19,650 --> 00:07:23,909 "Ini Datang Si Kelinci Jahat." 125 00:07:23,910 --> 00:07:25,700 Aku suka koran "Post". 126 00:07:27,740 --> 00:07:29,219 Kita populer. 127 00:07:30,960 --> 00:07:35,269 Warga butuh Paskah Sonny Shine lebih dari sebelumnya sekarang. 128 00:07:35,270 --> 00:07:38,099 Ilhamnya datang padaku Natal lalu, kau tahu? 129 00:07:38,100 --> 00:07:39,589 Kau menyebutkannya, ya. 130 00:07:39,590 --> 00:07:43,059 "Sinterklas Gila Menculik Anak-Anak... 131 00:07:43,060 --> 00:07:45,189 Untuk Tujuan Mesum." 132 00:07:45,190 --> 00:07:47,670 Judul berita itu. 133 00:07:47,680 --> 00:07:49,370 Kau pikir itu akan jadi catatan hitam... 134 00:07:49,380 --> 00:07:50,509 untuk hari raya, bukan? 135 00:07:50,510 --> 00:07:51,560 Tapi kau tahu apa yang terjadi? 136 00:07:51,570 --> 00:07:53,939 Penjualan meningkat tajam. 137 00:07:53,940 --> 00:07:58,339 Luar biasa. Itu Natal terbaik. 138 00:07:58,340 --> 00:08:00,640 Kenapa? 139 00:08:00,650 --> 00:08:04,299 Karena setiap manusia punya gangguan kejiwaan. 140 00:08:04,300 --> 00:08:09,259 Seks menjual, tapi kematian lebih menjual. 141 00:08:09,260 --> 00:08:11,309 Andai aku punya saksi. 142 00:08:11,310 --> 00:08:13,299 Seseorang yang bisa menghargaiku... 143 00:08:13,300 --> 00:08:15,319 atas betapa cerdasnya diriku. 144 00:08:15,320 --> 00:08:19,269 Seseorang yang bisa menatapku di mata. 145 00:08:21,840 --> 00:08:23,619 Ada yang salah? 146 00:08:23,620 --> 00:08:27,230 Kau tahu saat kau mencoba tidak melihat sesuatu, tapi... 147 00:08:27,240 --> 00:08:31,060 itu menjadikanmu ingin melihatnya? 148 00:08:31,070 --> 00:08:33,410 Tidak. 149 00:08:35,810 --> 00:08:38,069 Wyoming. 150 00:08:42,250 --> 00:08:45,079 Kau tidak cocok dengan gulungan rumput kering, 151 00:08:45,080 --> 00:08:48,299 dengan kotoran sapi dan semacamnya? 152 00:08:48,300 --> 00:08:52,649 Kau pikir ini lelucon, Geno? 153 00:08:54,310 --> 00:08:56,349 Tidak, jelas tidak. 154 00:08:56,350 --> 00:08:59,009 Bagus, karena... 155 00:08:59,010 --> 00:09:01,789 Wyoming... 156 00:09:01,790 --> 00:09:03,790 adalah tujuan impianku. 157 00:09:05,320 --> 00:09:10,059 Meninggalkan semua kejahatan dan hukuman ini dan... 158 00:09:10,060 --> 00:09:11,929 memulai kembali. 159 00:09:13,670 --> 00:09:15,670 Kehidupan warga Amerika biasa. 160 00:09:18,160 --> 00:09:19,980 Norman Rockwell. 161 00:09:21,770 --> 00:09:23,769 Musim semi di udara, Geno. 162 00:09:23,770 --> 00:09:26,639 Bahkan di liang ini, aku bisa menciumnya, 163 00:09:26,640 --> 00:09:31,649 dan aku akan membuat kesepakatan dengan FBI. 164 00:09:34,000 --> 00:09:35,649 Blue... 165 00:09:35,650 --> 00:09:38,349 kau tidak bisa melakukan itu. 166 00:09:38,350 --> 00:09:39,869 Kau tahu cara kerjanya. 167 00:09:39,870 --> 00:09:42,419 Kau harus menjalani hukuman, menjadi penanggung jawab. 168 00:09:42,420 --> 00:09:43,789 Penanggung... 169 00:09:43,790 --> 00:09:46,099 Kau... 170 00:09:46,100 --> 00:09:48,059 Kau adalah pengacaraku. 171 00:09:48,060 --> 00:09:49,839 Ya, tapi aku juga temanmu, 172 00:09:49,840 --> 00:09:50,869 dan aku tidak ingin melihatmu... 173 00:09:50,870 --> 00:09:52,809 keluar dari sini dalam kantong mayat. 174 00:09:52,810 --> 00:09:55,489 Kau tidak mengerti? Itu sebabnya aku ingin keluar. 175 00:09:55,490 --> 00:09:56,930 Aku harus membuat kesepakatan. 176 00:09:56,940 --> 00:09:59,369 Dengan semua yang kuketahui, kau pikir... 177 00:10:01,070 --> 00:10:05,379 ..orang itu akan membiarkanku hidup? 178 00:10:05,380 --> 00:10:08,029 Kau sedang emosi saat ini. 179 00:10:08,030 --> 00:10:09,729 Itu bisa dimengerti, 180 00:10:09,730 --> 00:10:12,779 tapi, Blue, selama kau diam, 181 00:10:12,780 --> 00:10:15,169 kau lebih aman di sini daripada di Wyoming... 182 00:10:15,170 --> 00:10:18,389 atau Tahiti atau Timbuktu. 183 00:10:24,140 --> 00:10:26,789 Kau bukan temanku. 184 00:10:26,790 --> 00:10:30,709 Kau bukan temanku. Kau pengacara. 185 00:10:30,710 --> 00:10:35,149 Hubungi FBI, buat kesepakatan, 186 00:10:35,150 --> 00:10:38,319 dan, keparat... 187 00:10:38,320 --> 00:10:42,889 sebaiknya aku sudah memakai kemeja kotak-kotak saat Paskah. 188 00:10:47,612 --> 00:10:52,612 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di channelsbobet.net 189 00:11:23,500 --> 00:11:25,329 Apa? 190 00:11:38,380 --> 00:11:40,300 Bunuh aku. 191 00:11:44,130 --> 00:11:47,349 Napasmu... 192 00:11:47,350 --> 00:11:50,959 Hanya teman sejati yang akan memberitahumu. 193 00:11:50,960 --> 00:11:53,789 Bukalah. Buka. 194 00:11:56,920 --> 00:11:58,969 Itu dia. 195 00:11:58,970 --> 00:12:01,929 Dengarkan aku, 196 00:12:01,930 --> 00:12:06,149 aku sudah melepas semua kulit dari tubuhmu. 197 00:12:06,150 --> 00:12:08,499 Kau tidak bisa hidup dalam kondisi ini. 198 00:12:08,500 --> 00:12:10,109 Kau bisa kena infeksi mematikan, 199 00:12:10,110 --> 00:12:11,939 itu jika jantungmu tidak berhenti lebih dulu. 200 00:12:11,940 --> 00:12:16,249 Jadi, aku sudah membunuhmu. 201 00:12:16,250 --> 00:12:19,989 Baiklah kalau begitu. 202 00:12:19,990 --> 00:12:23,469 Pertanyaannya, "Berapa lama?" 203 00:12:23,470 --> 00:12:27,259 Jawabannya adalah... 204 00:12:27,260 --> 00:12:29,869 selama yang kubutuhkan. 205 00:12:31,960 --> 00:12:33,630 Begini... 206 00:12:33,640 --> 00:12:37,139 aku bukan... 207 00:12:37,140 --> 00:12:39,099 badut bodoh... 208 00:12:39,100 --> 00:12:42,489 yang membuat acara untuk penonton Youtube. 209 00:12:42,490 --> 00:12:45,969 Aku pengrajin ahli. 210 00:12:45,970 --> 00:12:49,659 Aku akan tentukan waktu kematianmu... 211 00:12:49,660 --> 00:12:52,279 hingga ke jamnya... 212 00:12:52,280 --> 00:12:56,500 menitnya, detiknya. 213 00:12:56,510 --> 00:12:58,850 Jadi, hingga saat itu, 214 00:12:58,860 --> 00:13:01,639 dan hanya saat itu... 215 00:13:03,250 --> 00:13:05,510 Bertahanlah, Sayang. 216 00:13:08,080 --> 00:13:10,050 Bodoh, bodoh, bodoh. 217 00:13:10,060 --> 00:13:11,839 Aku tahu dia tidak suka mainan lagi. 218 00:13:11,840 --> 00:13:13,480 Bagaimana aku bisa begitu bodoh? 219 00:13:13,500 --> 00:13:16,199 Aku harus menjernihkan pikiranku. 220 00:13:16,200 --> 00:13:17,749 Tuhan tahu bahwa Harlem Globetrotters... 221 00:13:17,750 --> 00:13:20,029 tidak menjadi tim basket terbaik di dunia... 222 00:13:20,030 --> 00:13:22,290 dengan meratapi setiap kekalahan! 223 00:13:24,030 --> 00:13:26,290 Bagaimana jika kau menulis soal kanker? 224 00:13:26,300 --> 00:13:28,230 Semua orang suka cerita sedih. 225 00:13:28,240 --> 00:13:29,909 Esainya harus tentangku. 226 00:13:29,910 --> 00:13:34,169 Jadilah dirimu sendiri. 227 00:13:34,170 --> 00:13:36,349 Tidak ada yang suka kuda poni. 228 00:13:37,830 --> 00:13:40,309 Baiklah, Salaam. 229 00:13:46,320 --> 00:13:48,839 Kita mau ke mana? 230 00:13:48,840 --> 00:13:50,229 Ayah tidak tahu, 231 00:13:50,230 --> 00:13:53,889 tapi Ayah akan berpikir. 232 00:13:58,150 --> 00:14:00,150 Ayah akan berpikir. 233 00:14:00,160 --> 00:14:02,979 Oh, benar. Moda berpikir diaktifkan! 234 00:14:02,980 --> 00:14:05,159 Hal yang disukai Hailey. 235 00:14:05,160 --> 00:14:08,209 Main gelitikan, pok ame-ame, rok tutu, boneka, 236 00:14:08,210 --> 00:14:09,469 kuda poni, sulap... 237 00:14:09,470 --> 00:14:10,679 Tunggu, itu dia. 238 00:14:10,680 --> 00:14:12,510 Apa? 239 00:14:12,520 --> 00:14:14,389 Nak, apa kau suka kuda poni? 240 00:14:16,560 --> 00:14:20,129 Dia tertinggal 15, mungkin 16 jauhnya. 241 00:14:20,130 --> 00:14:22,999 Selamat datang di OTB. 242 00:14:23,000 --> 00:14:24,049 Wow. 243 00:14:25,620 --> 00:14:29,179 Tempat judi luar arena, di mana kuda poni berlari setiap hari. 244 00:14:33,100 --> 00:14:35,929 Napas seperti asbak, jeratan seperti ular sanca. 245 00:14:35,930 --> 00:14:38,929 - Hei, Saxy. - Lena! Wah, wah, wah. 246 00:14:38,930 --> 00:14:41,279 Ini anakku. Hailey. 247 00:14:41,280 --> 00:14:44,679 Kau manis sekali. 248 00:14:44,680 --> 00:14:46,459 Jadi kau pacar ayahku? 249 00:14:46,460 --> 00:14:48,899 Selama 32 detik. 250 00:14:48,900 --> 00:14:51,379 Kau sudah janji. Tidak boleh berjudi. 251 00:14:51,380 --> 00:14:53,160 Kau sudah melanggar satu janji, Nick. 252 00:14:53,170 --> 00:14:55,339 Lebih dari satu, sebenarnya. 253 00:14:55,340 --> 00:14:56,949 Hampir semuanya. 254 00:14:56,950 --> 00:14:58,760 Jika kau melakukannya lagi, kita akan dalam masalah. 255 00:14:58,770 --> 00:15:01,299 Kita bukan berjudi. Kita menyaksikan orang berjudi. 256 00:15:01,300 --> 00:15:03,699 Bisakah kau tenang? Kau lihat dia? 257 00:15:03,700 --> 00:15:06,569 Dia seperti Bambi yang bermain gembira saat hujan salju. 258 00:15:06,570 --> 00:15:08,269 Dia menyukainya. 259 00:15:08,270 --> 00:15:10,090 Ini bukan Club Teddy Bear. 260 00:15:10,100 --> 00:15:12,229 - Kujamin itu. - Itu tidak adil. 261 00:15:12,230 --> 00:15:14,310 Ha! Seperti memukul Blueberry. 262 00:15:14,320 --> 00:15:16,579 Hei, bedebah, enyah. 263 00:15:18,060 --> 00:15:19,579 Kau dapat formulir pacuan? 264 00:15:19,580 --> 00:15:21,279 Kuda poni punya nama yang aneh. 265 00:15:21,280 --> 00:15:24,019 Mereka hewan aneh. 266 00:15:24,020 --> 00:15:26,619 Ayah pernah tahu kuda bernama Social Disease. 267 00:15:26,620 --> 00:15:29,239 Dia berlari begitu cepat, Ayah merasa lemah di... 268 00:15:29,240 --> 00:15:30,589 mata kanan. 269 00:15:30,590 --> 00:15:32,910 Baik, mari kuajari. 270 00:15:32,920 --> 00:15:35,469 Lihat angka ini? Itu disebut Odd. 271 00:15:35,470 --> 00:15:39,119 Jadi misalnya kuda hebat ini, 272 00:15:39,120 --> 00:15:41,469 Tijuana Trots, yang membayar 20 banding 1. 273 00:15:41,470 --> 00:15:43,210 Itu anjing 20 banding 1 dalam istilahku. 274 00:15:43,220 --> 00:15:45,560 Dia bukan anjing. Dia kuda. 275 00:15:45,570 --> 00:15:48,499 Jadi, jika kau bertaruh untuk Tijuana Trots, 276 00:15:48,500 --> 00:15:50,619 lalu dia posisi pertama, berarti bayarannya... 277 00:15:50,620 --> 00:15:52,139 $42. 278 00:15:52,140 --> 00:15:53,269 Bagaimana kau tahu itu? 279 00:15:53,270 --> 00:15:55,269 Matematika, Ayah. Bagaimana kalau yang ini? 280 00:15:55,270 --> 00:15:57,449 Baik, Mom's Molasses, 281 00:15:57,450 --> 00:16:00,099 itu nama yang tidak meyakinkan. 282 00:16:00,100 --> 00:16:04,449 Dia 9 banding 2, berarti $11 untuk taruhan $2. 283 00:16:04,450 --> 00:16:06,279 Tidak terlalu buruk. 284 00:16:06,280 --> 00:16:10,069 Di sini ditulis bahwa dua pacuan terakhirnya dia ditempatkan di... 285 00:16:10,070 --> 00:16:12,369 - Apa artinya D? - Dirt. (Jalur lumpur) 286 00:16:12,370 --> 00:16:14,769 Jadi kau ingin memilih Mom's Molasses? 287 00:16:14,770 --> 00:16:16,580 Kita tidak akan bertaruh dengan uang asli. 288 00:16:16,590 --> 00:16:17,600 Baik. 289 00:16:17,610 --> 00:16:19,590 Tapi bagaimana kalau begini? 290 00:16:19,600 --> 00:16:24,039 Bagaimana jika kita taruhan $100 uang khayalan? 291 00:16:24,040 --> 00:16:25,689 Mari lakukan. 292 00:16:25,690 --> 00:16:29,519 Jadi, di mana aku bisa menemukan uang khayalan itu? 293 00:16:32,350 --> 00:16:33,859 Dan mereka melaju! 294 00:16:33,860 --> 00:16:35,659 Mom's Molasses tertinggal jauh. 295 00:16:35,660 --> 00:16:37,409 Aku tidak pernah melihat kuda yang begitu lambat. 296 00:16:37,410 --> 00:16:39,919 Mom's Molasses... Tentu saja. 297 00:16:39,920 --> 00:16:42,049 Yah, itulah yang kau dapatkan... 298 00:16:42,050 --> 00:16:44,010 dengan membiarkan hewan bodoh mengambil uangmu. 299 00:16:44,020 --> 00:16:46,100 Ayah tahu ini sulit dipercaya, tapi... 300 00:16:46,110 --> 00:16:50,320 Ayah tidak pernah beruntung jika menyangkut kuda poni. 301 00:16:50,330 --> 00:16:52,060 Mungkin kau... 302 00:16:52,070 --> 00:16:54,679 - Itu Mom's Molasses! - Ya! Ya! 303 00:16:54,680 --> 00:16:56,500 Astaga! 304 00:16:56,510 --> 00:16:58,110 Kita bisa saja menang $5.000. 305 00:16:58,120 --> 00:16:59,379 $550. 306 00:16:59,380 --> 00:17:01,809 Baiklah, sok pintar, siapa selanjutnya? 307 00:17:01,810 --> 00:17:03,379 Aku mau Mr. Plinkett. 308 00:17:03,380 --> 00:17:05,770 Tertulis dia dapat posisi dalam 3 pacuan sebelumnya. 309 00:17:05,780 --> 00:17:08,169 Joki yang sama, tapi naik kelas. 310 00:17:08,170 --> 00:17:09,700 Mudah. Dia 50 banding 1. 311 00:17:09,710 --> 00:17:11,129 Kuda itu lebih sering ditunggangi daripada... 312 00:17:11,130 --> 00:17:13,560 - Jangan coba-coba! - 100 khayalan. 313 00:17:13,570 --> 00:17:15,040 Mari lakukan ini. 314 00:17:15,050 --> 00:17:16,309 Kau dengar dia. 315 00:17:16,310 --> 00:17:20,049 Ini tidak tumbuh di pohon, tahu. 316 00:17:20,050 --> 00:17:21,659 Kau sadar apa yang terjadi? 317 00:17:21,660 --> 00:17:24,579 Kau membuju Hailey ke dalam dunia gelap dan buruk... 318 00:17:24,580 --> 00:17:26,579 berisi tawa sesaat dan uang panas! 319 00:17:26,580 --> 00:17:27,929 Tenang saja. 320 00:17:27,930 --> 00:17:31,279 Biarkan dia menikmatinya dulu. 321 00:17:31,280 --> 00:17:33,059 Apa kau tahu apa lambang keluarga Sax? 322 00:17:33,060 --> 00:17:35,239 Dua iguana menjilat air mata keputusasaan... 323 00:17:35,240 --> 00:17:37,000 dari mata satu sama lain karena mereka kehilangan segalanya... 324 00:17:37,010 --> 00:17:38,010 pada hal yang pasti. 325 00:17:38,011 --> 00:17:39,760 Mr. Plinkett menang! 326 00:17:39,770 --> 00:17:41,370 Hingga hari ini! 327 00:17:41,380 --> 00:17:43,729 Anakku adalah tambang emas! 328 00:17:45,120 --> 00:17:46,420 Kau berbakat! 329 00:17:46,430 --> 00:17:48,429 Bagaimana jika kita lakukan ini dengan uang? 330 00:17:48,430 --> 00:17:50,119 - Sungguh? - Uang sungguhan. 331 00:17:54,560 --> 00:17:55,850 Apa kau punya? 332 00:17:55,860 --> 00:17:58,220 Ya, aku punya $40. 333 00:17:58,230 --> 00:18:00,179 Bagus, baiklah. 334 00:18:00,180 --> 00:18:01,659 - Pilih. - Baik. 335 00:18:01,660 --> 00:18:05,439 Aku punya kabar buruk. Dia ingin buat kesepakatan. 336 00:18:05,440 --> 00:18:07,099 Seperti Monty Hall? 337 00:18:07,100 --> 00:18:08,749 Bukan, dengan FBI. 338 00:18:08,750 --> 00:18:10,229 Aku berusaha membujuknya... 339 00:18:11,540 --> 00:18:13,229 Aku berusaha membujuknya... 340 00:18:13,230 --> 00:18:14,799 Bajingan bodoh itu ingin... 341 00:18:16,490 --> 00:18:18,270 Perlindungan saksi... 342 00:18:18,280 --> 00:18:20,499 Perlindungan saksi... 343 00:18:20,500 --> 00:18:23,150 Sesuatu soal... 344 00:18:29,640 --> 00:18:31,420 Sesuatu soal Wyoming! 345 00:18:32,780 --> 00:18:34,559 Apa dia tidak dapat kiriman serangga? 346 00:18:34,560 --> 00:18:36,470 Antara kita saja, Tn. Shine, 347 00:18:36,480 --> 00:18:38,429 pria ini sudah gila. 348 00:18:38,430 --> 00:18:40,039 Aku sudah melihat banyak kasus sepertinya. 349 00:18:40,040 --> 00:18:42,699 Tidak bisa menghadapi tekanan, menyerah begitu saja. 350 00:18:42,700 --> 00:18:44,439 Tekanan? 351 00:18:47,180 --> 00:18:49,229 Tekanan. 352 00:18:49,230 --> 00:18:51,490 Makan 3 kali sehari. 353 00:18:52,920 --> 00:18:55,920 Banyak waktu untuk olahraga dan hobi. 354 00:18:58,720 --> 00:19:01,759 Ranjang nyaman di setiap kamar. 355 00:19:01,760 --> 00:19:04,199 Banyak teman... 356 00:19:04,200 --> 00:19:07,679 dengan riwayat dan ketertarikan yang sama. 357 00:19:07,680 --> 00:19:11,550 Tekanan adalah yang kulakukan. 358 00:19:13,640 --> 00:19:17,559 Tekanan adalah mengubah sebuah hari raya... 359 00:19:17,560 --> 00:19:19,560 dari nol. 360 00:19:21,260 --> 00:19:23,260 Dan aku melakukannya sendirian. 361 00:19:29,570 --> 00:19:32,660 Mari bunuh saja si bodoh itu. 362 00:19:37,710 --> 00:19:39,839 Maksudku, astaga. 363 00:19:39,840 --> 00:19:41,910 Tidak kupercaya ibumu memberimu $40. 364 00:19:41,920 --> 00:19:43,319 Ibu pikir Ayah tidak punya uang. 365 00:19:43,320 --> 00:19:44,560 Dari mana dia dapat ide itu? 366 00:19:44,570 --> 00:19:47,199 Tidak untuk waktu yang lama. Tahu Ayah mau apa? 367 00:19:47,200 --> 00:19:49,329 Menu spesial di Red Lobster. 368 00:19:49,330 --> 00:19:51,329 - Bagaimana denganmu? - Mantap gila. 369 00:19:51,330 --> 00:19:53,490 - Jaga ucapanmu. - Kau harus jaga ucapanmu. 370 00:19:53,500 --> 00:19:55,509 - Jangan biarkan dia, Nick. - Dan, kau tahu, 371 00:19:55,510 --> 00:19:57,379 taruhan yang akan kita lakukan ini, 372 00:19:57,380 --> 00:19:59,509 ini hanya satu kali, baik? 373 00:19:59,510 --> 00:20:00,939 - Ini dari Ibu. - Jangan dijawab. 374 00:20:00,940 --> 00:20:02,689 - Hai, Ibu! - Akhirnya. 375 00:20:02,690 --> 00:20:03,869 Kau akan kena batunya, Nick. 376 00:20:03,870 --> 00:20:05,479 Jika aku tidak bisa menyadarkanmu, 377 00:20:05,480 --> 00:20:06,849 mungkin Amanda bisa. 378 00:20:06,850 --> 00:20:08,739 Apa yang terjadi dengan bersenang-senang? 379 00:20:10,170 --> 00:20:11,339 "Apa kau siap? Ini datang kesenangannya." 380 00:20:11,340 --> 00:20:12,350 Ingat itu? 381 00:20:12,360 --> 00:20:15,610 Kau.. Nick, jangan biarkan dia melakukan ini! 382 00:20:15,620 --> 00:20:17,269 Enyahlah... 383 00:20:17,270 --> 00:20:18,920 - Hei. - Apa katanya? 384 00:20:18,930 --> 00:20:20,749 Kubilang kita di Coney Island. 385 00:20:20,750 --> 00:20:22,229 Ayah berusaha memenangkan boneka hewan untukku, 386 00:20:22,230 --> 00:20:25,499 tapi ternyata Ayah payah dalam melempar cincin. 387 00:20:25,500 --> 00:20:28,719 Apa? Kau berbohong untuk Ayah? 388 00:20:28,720 --> 00:20:30,410 Apakah itu buruk? 389 00:20:30,420 --> 00:20:31,640 Tidak dalam kasus ini, 390 00:20:31,650 --> 00:20:33,160 tapi jika kau ingin ke Coney Island, 391 00:20:33,170 --> 00:20:34,849 - kau hanya perlu... - Aku tidak mau. 392 00:20:37,600 --> 00:20:38,859 Kuda poni apa yang kau pilih? 393 00:20:38,860 --> 00:20:40,769 Yang ini. 394 00:20:40,770 --> 00:20:43,510 - Kau yakin? - Yakin. 395 00:20:43,520 --> 00:20:45,299 Happy Hour pasti menang. 396 00:20:45,300 --> 00:20:47,390 Happy Hour? 397 00:20:51,870 --> 00:20:54,390 Oh, makan siang macam itu, ya? 398 00:20:54,400 --> 00:20:55,789 Dia mau segelas juga. 399 00:20:55,790 --> 00:20:57,529 Mereka punya anggur merah dan putih. 400 00:20:57,530 --> 00:21:00,489 Hanya yang putih sebelum siang. 401 00:21:00,490 --> 00:21:02,619 Jika aku tahu kita benar-benar hanya makan, 402 00:21:02,620 --> 00:21:05,059 aku tidak akan memakai jasku. 403 00:21:05,060 --> 00:21:08,889 Warna apa itu? Karang? 404 00:21:08,890 --> 00:21:11,409 Paprika, mungkin. Entahlah. 405 00:21:11,410 --> 00:21:13,889 Bersulang untuk paprika. 406 00:21:13,890 --> 00:21:15,680 Ah, paprika. 407 00:21:17,900 --> 00:21:21,379 Jadi kenapa kau memanggilku? 408 00:21:21,380 --> 00:21:23,989 Sudah cukup lama. Aku ingin menemuimu. 409 00:21:23,990 --> 00:21:27,339 Dan semua kenalanmu akan menghakimi. 410 00:21:27,340 --> 00:21:29,689 Liburan adalah hal penting. 411 00:21:29,690 --> 00:21:32,909 Oh, ya. 412 00:21:32,910 --> 00:21:34,910 Dan anakmu? 413 00:21:37,050 --> 00:21:39,610 Terima kasih. Segelas lagi. 414 00:21:44,880 --> 00:21:48,530 Sekolah swasta baru, $8.000 per 4 bulan. 415 00:21:48,540 --> 00:21:49,880 Astaga. 416 00:21:49,890 --> 00:21:53,450 Percaya atau tidak, aku mengandalkan Nick. 417 00:21:57,810 --> 00:21:59,129 Aku tahu. 418 00:21:59,130 --> 00:22:01,459 - Tapi dia ingin membantu. - Ayah terbaik tahun ini. 419 00:22:01,460 --> 00:22:03,109 Jadi aku membiarkannya. 420 00:22:03,110 --> 00:22:06,070 Lagipula, aku butuh waktu pribadi. 421 00:22:06,080 --> 00:22:09,900 Memilih hobi, memakai aplikasi kencan. 422 00:22:09,910 --> 00:22:13,470 Kau memanggilku bukan untuk membicarakan laki-laki, bukan? 423 00:22:16,650 --> 00:22:19,739 Amanda, ada apa? 424 00:22:23,830 --> 00:22:26,009 Yah... 425 00:22:26,010 --> 00:22:28,489 ini menjadi kekacauan kecil. 426 00:22:28,490 --> 00:22:30,489 Itu masa lalu, aku di masa depan. 427 00:22:30,490 --> 00:22:31,619 Bam! 428 00:22:38,060 --> 00:22:40,889 Anggur merah sebelum siang, kau sudah memperingatkanku. 429 00:22:43,980 --> 00:22:46,129 Bagaimana denganmu? Kau punya kencan? 430 00:22:46,130 --> 00:22:48,509 Persetan dengan itu. 431 00:22:48,510 --> 00:22:51,029 Amanda... 432 00:22:51,030 --> 00:22:54,510 apa yang terjadi di sana malam itu? 433 00:22:54,520 --> 00:22:56,120 Apa yang terjadi di Menara Shine? 434 00:22:58,520 --> 00:23:02,479 Bagaimana jika kubilang aku tidak bisa ingat? 435 00:23:02,480 --> 00:23:06,569 Berarti kau mengalami banyak hal. 436 00:23:06,570 --> 00:23:09,399 Berarti... 437 00:23:09,400 --> 00:23:11,399 kau dalam penyangkalan. 438 00:23:11,400 --> 00:23:13,529 Wow. 439 00:23:13,530 --> 00:23:18,449 Polisi, perebut suami orang, 440 00:23:18,450 --> 00:23:21,120 agen penjual rumah, kini psikiater? 441 00:23:21,130 --> 00:23:23,979 Apa ada yang tidak bisa kau lakukan? 442 00:23:23,980 --> 00:23:25,979 Ada. 443 00:23:25,980 --> 00:23:29,770 Melupakan ini. Kau juga tidak bisa melupakannya. 444 00:23:31,990 --> 00:23:33,729 Lihat saja. 445 00:23:34,730 --> 00:23:39,730 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di channelsbobet.net 446 00:23:40,740 --> 00:23:42,449 Happy Hour dan The Land Of Piss And Fire... 447 00:23:42,450 --> 00:23:43,649 keluar dari gerbang dengan cepat, 448 00:23:43,650 --> 00:23:45,779 tapi Happy Hour memimpin. 449 00:23:45,780 --> 00:23:48,089 Ayo, Sayang! 450 00:23:48,090 --> 00:23:50,789 Happy Hour memimpin sejauh 3 kuda. 451 00:23:50,790 --> 00:23:53,049 Happy Hour menguasai balapan. 452 00:23:53,050 --> 00:23:55,549 Oh, tidak! Happy Hour jatuh! 453 00:23:55,550 --> 00:23:56,839 Kembali ke atas kuda! 454 00:23:56,840 --> 00:23:58,009 Happy Hour mematahkan kakinya! 455 00:23:58,010 --> 00:23:59,210 Kembali ke atas kuda! 456 00:23:59,220 --> 00:24:00,749 Kirim dia ke pabrik lem. 457 00:24:00,750 --> 00:24:02,539 Hei, hei, hei. Kau sudah cukup bagus, Nak. 458 00:24:02,540 --> 00:24:03,669 Kau tidak bisa memenangkan semua. 459 00:24:03,670 --> 00:24:04,799 Tidak. Dia bisa. 460 00:24:04,800 --> 00:24:06,239 Tidak. Duduk. 461 00:24:06,240 --> 00:24:09,130 Pilih kuda lain. 462 00:24:09,140 --> 00:24:10,490 Aku kehabisan uang. 463 00:24:10,500 --> 00:24:11,989 Aku akan cari uangnya! 464 00:24:11,990 --> 00:24:14,599 - Sax, tenang. - Enyah! 465 00:24:14,600 --> 00:24:17,029 Ini tidak menyenangkan lagi. Aku tidak mau. 466 00:24:17,030 --> 00:24:18,269 Apa maksudmu tidak menyenangkan? 467 00:24:18,270 --> 00:24:20,669 Ini menyenangkan. Pilih kuda lagi. 468 00:24:20,670 --> 00:24:23,150 - Aku tidak mau. - Pilih saja satu kuda. 469 00:24:30,660 --> 00:24:33,219 Tentu. Memangnya kalian orangtua yang baik. 470 00:24:34,750 --> 00:24:37,090 Pelan-pelan, Nak. 471 00:24:37,100 --> 00:24:38,969 Syukurlah, seorang koboi. 472 00:24:38,970 --> 00:24:40,519 Kau harus lebih berhati-hati. 473 00:24:40,520 --> 00:24:42,709 Hailey, jangan kabur seperti itu. 474 00:24:42,710 --> 00:24:44,490 Bagaimana jika ibumu tahu? 475 00:24:44,500 --> 00:24:45,670 Ayahmu benar. 476 00:24:45,680 --> 00:24:47,629 Penting untuk selalu di dekat keluargamu. 477 00:24:47,630 --> 00:24:50,190 Aku tidak ingat meminta saranmu. 478 00:24:50,200 --> 00:24:52,849 Shalom... Sax. 479 00:24:55,510 --> 00:24:58,359 Tolonglah, hanya sebentar. 480 00:25:03,910 --> 00:25:05,119 Namaku David. 481 00:25:05,120 --> 00:25:07,079 Kau bergaul dengan anak buahku... 482 00:25:07,080 --> 00:25:09,039 dalam pesta semalam. 483 00:25:09,040 --> 00:25:11,609 Ya? Anak buahmu mau bergaul dengan temanku... 484 00:25:11,610 --> 00:25:12,909 dan malah mendapatkan aku. 485 00:25:12,910 --> 00:25:14,829 Dan itu sebabnya aku tidak mempermasalahkannya, 486 00:25:14,830 --> 00:25:17,829 ya, tapi ayahku masih sangat sakit, 487 00:25:17,830 --> 00:25:20,009 dan waktu sangatlah berharga. 488 00:25:20,010 --> 00:25:22,969 - Ayahmu sakit? - Benar, Nak. 489 00:25:22,970 --> 00:25:25,749 Sekarat dan hanya ayahmu yang pemberani ini... 490 00:25:25,750 --> 00:25:27,339 yang bisa jadi harapan dan penyelamat kami. 491 00:25:27,340 --> 00:25:29,019 Itu tidak benar. 492 00:25:29,020 --> 00:25:30,289 Tidak benar. 493 00:25:30,290 --> 00:25:33,019 Anak buahmu yang bertindak duluan. 494 00:25:33,020 --> 00:25:34,670 Aku hanya bereaksi. 495 00:25:34,680 --> 00:25:36,719 Ya, itu reaksi yang hebat, 496 00:25:36,720 --> 00:25:39,029 tapi kau masih memiliki hutang. 497 00:25:39,030 --> 00:25:42,769 Sebuah Mitzvah, untuk Passover. 498 00:25:42,770 --> 00:25:44,680 Kami menemukan kecocokan lain. 499 00:25:44,690 --> 00:25:46,160 Saudaraku Saul memiliki ginjalnya, 500 00:25:46,170 --> 00:25:48,260 cukup ambil dan bawa padaku. 501 00:25:48,270 --> 00:25:50,469 - Panggil pesuruh. - Tapi Ayah bisa membantu. 502 00:25:50,470 --> 00:25:52,120 Tidak, kau tidak mengerti, Sayang. 503 00:25:52,130 --> 00:25:53,609 Ayahnya bisa mati. 504 00:25:53,610 --> 00:25:55,690 Ya, itu benar, Nak, 505 00:25:55,700 --> 00:25:58,450 dan karena ginjal itu datang melalui... 506 00:25:58,460 --> 00:26:00,219 keadaan spesial, 507 00:26:00,220 --> 00:26:03,319 itu butuh orang spesial, seperti ayahmu, 508 00:26:03,320 --> 00:26:06,229 untuk mengambil dan mengantar. 509 00:26:10,840 --> 00:26:14,059 Ayah. 510 00:26:14,060 --> 00:26:16,629 Oh, Nicholas, kumohon. 511 00:26:16,630 --> 00:26:19,629 Jangan biarkan masalah yang sudah terjadi... 512 00:26:19,630 --> 00:26:21,809 mengakibatkan kematian orang tidak bersalah. 513 00:26:21,810 --> 00:26:23,329 Tidak ada yang tidak bersalah. 514 00:26:23,330 --> 00:26:25,069 Ya, banyak yang berdosa, 515 00:26:25,070 --> 00:26:29,369 tapi maaf biasanya diikuti dengan penebusan. 516 00:26:35,610 --> 00:26:38,219 - Ambil? - Dan antar. 517 00:26:40,260 --> 00:26:43,260 Berikan alamatnya. 518 00:26:43,270 --> 00:26:45,740 Ini, ini rumah Saul, nomorku. 519 00:26:45,750 --> 00:26:48,439 Hubungi aku saat sudah kau dapatkan. Kita akan tentukan tempat bertemu. 520 00:26:51,320 --> 00:26:52,879 Shalom. 521 00:27:12,170 --> 00:27:15,259 Amanda? 522 00:27:15,260 --> 00:27:16,909 Apa kabarmu? 523 00:27:16,910 --> 00:27:19,250 Simon, hai. 524 00:27:22,450 --> 00:27:25,100 Maaf aku tidak pernah menghubungi. 525 00:27:25,110 --> 00:27:29,019 Aku sibuk karena hari raya. 526 00:27:29,020 --> 00:27:31,979 Aku melihat posternya. Semua baik-baik saja? 527 00:27:31,980 --> 00:27:34,420 Kami baik-baik saja. Terima kasih. 528 00:27:34,470 --> 00:27:37,559 Sepertinya ada yang kena demam Paskah. 529 00:27:40,210 --> 00:27:43,039 Aku hanya menggodamu. Ini di mana-mana, bukan? 530 00:27:43,040 --> 00:27:45,219 Paskah, sangat populer tahun ini. 531 00:27:45,220 --> 00:27:47,089 Aku tahu, 'kan? 532 00:27:47,090 --> 00:27:51,659 Kami tidak pernah merayakannya, 533 00:27:51,660 --> 00:27:54,570 tapi kupikir putriku mau, 534 00:27:54,580 --> 00:27:56,680 sedikit hiburan hari raya. 535 00:27:56,690 --> 00:27:59,969 - Itu konyol. - Tidak, tidak konyol. 536 00:27:59,970 --> 00:28:02,100 Aku bukan pria religius, 537 00:28:02,110 --> 00:28:04,750 tapi bagiku, musim ini punya perasaan... 538 00:28:04,760 --> 00:28:07,280 tentang sesuatu yang baru. 539 00:28:07,290 --> 00:28:09,689 Musim semi, kota New York, ya? 540 00:28:09,690 --> 00:28:12,589 Maksudku, kebangkitan, baik kau percaya atau tidak, 541 00:28:12,590 --> 00:28:15,249 itu simbolis. 542 00:28:15,250 --> 00:28:17,660 Kesempatan melihat dunia dengan sudut pandang baru. 543 00:28:19,170 --> 00:28:21,469 Lagipula, aku suka ini. 544 00:28:24,300 --> 00:28:27,389 Aku juga suka itu. 545 00:28:31,390 --> 00:28:36,390 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di channelsbobet.net 546 00:28:38,270 --> 00:28:39,909 Aku mau masuk. 547 00:28:39,910 --> 00:28:41,619 Tidak, ini sebentar saja. Jangan bergerak. 548 00:28:41,620 --> 00:28:43,359 Kau tidak boleh meninggalkannya dalam mobil. 549 00:28:43,360 --> 00:28:44,799 Dia bukan anjing dalam mobil bersuhu panas. 550 00:28:44,800 --> 00:28:46,829 Dia akan baik-baik saja. Pastikan dia tidak keluar. 551 00:28:46,830 --> 00:28:48,969 Jadi kau meninggalkan kami berdua. 552 00:28:48,970 --> 00:28:50,800 Aku tidak tahu apa yang lebih payah... 553 00:28:50,810 --> 00:28:53,019 Peranmu sebagai ayah atau sebagai rekan. 554 00:28:55,640 --> 00:28:58,200 Aku mencari Milwaukee Saul. 555 00:28:58,210 --> 00:29:00,339 Papa! 556 00:29:00,340 --> 00:29:04,169 Jangan berlari dalam rumah. 557 00:29:04,170 --> 00:29:05,689 Hai, aku Saul. 558 00:29:05,690 --> 00:29:07,470 Ya, aku di sini untuk mengambil paket. 559 00:29:07,480 --> 00:29:10,479 - Paket? - David mengutusku. 560 00:29:10,480 --> 00:29:13,219 Ayo, meterannya berjalan. Segera kemas. 561 00:29:13,220 --> 00:29:14,829 Aku tidak bisa mencegahnya, Nick! 562 00:29:14,830 --> 00:29:17,139 - Apa maksudmu? - Siapa si kecil ini? 563 00:29:17,140 --> 00:29:20,659 - Aku lapar, Ayah. - Hailey, kembali ke taksi. 564 00:29:20,660 --> 00:29:23,189 Ayo, Shabbos akan segera dimulai. 565 00:29:23,190 --> 00:29:25,059 - Apa itu makanan? - Banyak. 566 00:29:25,060 --> 00:29:27,760 - Syukurlah. - Makanan. Aku lapar. 567 00:29:30,240 --> 00:29:31,670 Kau punya satu tugas. 568 00:29:35,210 --> 00:29:37,080 Satu tugas. 569 00:29:40,680 --> 00:29:44,639 - Ayahmu supir taksi? - Dulu dia polisi. 570 00:29:44,640 --> 00:29:46,509 Ayahku punya 4 toko perhiasan, 571 00:29:46,510 --> 00:29:50,339 3 salon kecantikan, dan 2 mobil Maybachs. 572 00:29:50,340 --> 00:29:53,430 Ayahku membunuh Sinterklas. 573 00:29:56,220 --> 00:29:58,140 Kami Yahudi. 574 00:30:00,610 --> 00:30:03,220 Dia anak baik. 575 00:30:03,230 --> 00:30:04,399 Ada apa denganmu? 576 00:30:04,400 --> 00:30:06,229 Itu pujian. Terima saja. 577 00:30:06,230 --> 00:30:07,920 Tidak mudah menjadi ayah. 578 00:30:07,930 --> 00:30:10,099 Tampaknya kau cukup ahli. 579 00:30:10,100 --> 00:30:13,010 Anakku hanya 7, satu direncanakan. 580 00:30:13,020 --> 00:30:14,759 Dan yang sulung butuh teman bermain. 581 00:30:14,760 --> 00:30:16,239 - Kau mengerti. - Mari segera selesaikan... 582 00:30:16,240 --> 00:30:19,280 - Kau punya saudara? - Tidak. 583 00:30:19,290 --> 00:30:21,719 Suatu hari aku merundung David di halaman belakang orangtua kami, 584 00:30:21,720 --> 00:30:23,379 kemudian... 585 00:30:23,380 --> 00:30:25,330 dia mengusirku dari bisnis keluarga. 586 00:30:25,340 --> 00:30:26,830 Aku tidak peduli. 587 00:30:26,840 --> 00:30:28,769 Reputasimu terkenal, Tn. Sax. 588 00:30:28,770 --> 00:30:31,019 Katakan, kau di sini hari ini, 589 00:30:31,020 --> 00:30:33,909 apa bisa kusimpulkan bahwa kau... 590 00:30:33,910 --> 00:30:36,350 masih lowong? 591 00:30:38,520 --> 00:30:41,260 Aku penasaran kenapa kau baik sekali. 592 00:30:41,270 --> 00:30:44,269 Sayangnya, kau terlambat beberapa bulan. 593 00:30:44,270 --> 00:30:45,569 Aku tidak melakukannya lagi. 594 00:30:45,570 --> 00:30:48,659 Kau penjamu yang baik. 595 00:30:48,660 --> 00:30:52,270 Tolong berikan paket itu dan kami akan pergi. 596 00:30:52,280 --> 00:30:56,579 Paketnya. 597 00:30:56,580 --> 00:30:59,190 Ya, paketnya. 598 00:30:59,200 --> 00:31:00,759 Ada di sini. 599 00:31:00,760 --> 00:31:02,549 Ambillah. 600 00:31:05,550 --> 00:31:08,419 Siap untuk yang berikutnya? 601 00:31:08,420 --> 00:31:11,769 N-37. 602 00:31:11,770 --> 00:31:15,299 B-5. 603 00:31:15,300 --> 00:31:16,879 - Shalom. - Bangsat kau, Yentl. 604 00:31:16,880 --> 00:31:19,299 Kau bilang paketnya ginjal, bukan seorang manusia. 605 00:31:19,300 --> 00:31:20,520 Itu memang ginjal. 606 00:31:20,530 --> 00:31:22,739 Caramu mengantarnya, itu kau yang tentukan. 607 00:31:22,740 --> 00:31:24,780 Dia tidak akan naik taksiku begitu saja, bukan? 608 00:31:24,790 --> 00:31:27,269 Maka kau harus membujuknya. 609 00:31:27,270 --> 00:31:28,749 Kau ingin aku membunuhnya. 610 00:31:28,750 --> 00:31:31,399 Itu terserah padamu, tapi iya. 611 00:31:31,400 --> 00:31:33,969 - Anak-anaknya di sini. - Maka berhati-hatilah. 612 00:31:33,970 --> 00:31:36,449 Aku tidak mau merasa bersalah karena ada anak yang mati. 613 00:31:36,450 --> 00:31:38,659 Aku mulai muak dengan kalian berdua. 614 00:31:38,660 --> 00:31:40,409 - Begini saja. - I-28. 615 00:31:40,410 --> 00:31:43,329 Aku akan membunuh saudaramu dan mengambil ginjalnya, 616 00:31:43,330 --> 00:31:44,979 lalu kuberikan pada anjingnya, 617 00:31:44,980 --> 00:31:47,610 dan biarkan ayahmu mati dalam genangan air seninya. 618 00:31:47,620 --> 00:31:49,199 Sebaiknya jangan, Sax. 619 00:31:49,200 --> 00:31:51,330 Akan disayangkan sekali jika hal buruk terjadi... 620 00:31:51,340 --> 00:31:53,200 pada putrimu yang cantik itu. 621 00:31:53,210 --> 00:31:55,469 Dan kali ini untuk memperjelas, 622 00:31:55,470 --> 00:31:57,339 "hal buruk" berarti kami membunuhnya. 623 00:31:57,340 --> 00:31:58,779 Bingo! 624 00:31:58,780 --> 00:32:00,779 Satu pemenang lagi. 625 00:32:00,780 --> 00:32:02,649 Shalom. 626 00:32:15,230 --> 00:32:17,579 Kemarilah. 627 00:32:17,580 --> 00:32:20,449 Ayah ingin kau ke taksi dan tetap di sana. 628 00:32:20,450 --> 00:32:22,679 Hubungi ibumu, katakan kita akan terlambat. 629 00:32:24,800 --> 00:32:27,849 Papa sedang ada urusan. 630 00:32:54,620 --> 00:32:57,580 Apa yang kau lakukan di Menara Shine, Geno? 631 00:32:59,620 --> 00:33:01,750 Audisi untuk Wishee ke-5. 632 00:33:03,150 --> 00:33:05,539 Kau tidak bisa melakukan itu. Kau bukan polisi lagi. 633 00:33:05,540 --> 00:33:07,319 Kata siapa? 634 00:33:07,320 --> 00:33:09,070 Kau memakai jaket penjual rumah. 635 00:33:09,080 --> 00:33:11,629 Aku mungkin bukan polisi lagi, 636 00:33:11,630 --> 00:33:13,459 tapi aku masih bisa lolos dari pembunuhan. 637 00:33:13,460 --> 00:33:16,770 Hati-hati, aku butuh itu. 638 00:33:19,420 --> 00:33:22,029 Kau pengacara pribadi Blue, Geno. 639 00:33:22,030 --> 00:33:24,989 Aku ingin tahu apa yang kau dan Sonny bicarakan. 640 00:33:24,990 --> 00:33:27,600 Kau membuang... 641 00:33:30,610 --> 00:33:33,389 Kau tidak bisa. Tidak ada yang bisa menyentuh Shine. 642 00:33:33,390 --> 00:33:35,439 Tidak polisi. Tidak seorang pun. 643 00:33:35,440 --> 00:33:37,789 - Oh? - Dia punya ancaman. 644 00:33:37,790 --> 00:33:40,439 Memeras semua orang. 645 00:33:40,440 --> 00:33:42,570 Begitulah cara dia. 646 00:33:42,580 --> 00:33:47,579 Beri tahu aku sesuatu yang belum kuketahui. 647 00:33:47,580 --> 00:33:49,579 Itu dalam bentuk kaset video. 648 00:33:49,580 --> 00:33:52,409 Ya, aku tahu. Dia tidak percaya digital. 649 00:33:52,410 --> 00:33:54,459 "Kaset selamanya," dia bilang. 650 00:33:55,940 --> 00:33:57,779 Dia tahu keinginan orang. 651 00:33:57,780 --> 00:33:58,929 Hal-hal kelam, 652 00:33:58,930 --> 00:34:02,460 hal-hal yang bahkan tidak mereka katakan pada psikiaternya. 653 00:34:02,470 --> 00:34:04,810 Dan dia memberikannya pada mereka. 654 00:34:04,820 --> 00:34:07,509 Lalu dia mengendalikan mereka. 655 00:34:07,510 --> 00:34:10,039 Aku sudah menyelidikimu. 656 00:34:10,040 --> 00:34:11,689 Kau mengenal Blue selama 20 tahun. 657 00:34:11,690 --> 00:34:13,319 Dia datang ke pernikahanmu. 658 00:34:13,320 --> 00:34:15,349 Dia ayah angkat putri sulungmu, 659 00:34:15,350 --> 00:34:17,650 tapi kau mengkhianatinya. 660 00:34:17,660 --> 00:34:19,609 Mengkhianatinya untuk badut sirkus murahan, 661 00:34:19,610 --> 00:34:23,699 belatung itu, saat kau tahu apa perbuatan Sonny Shine. 662 00:34:23,700 --> 00:34:25,649 Perbuatannya pada anak-anak... 663 00:34:25,650 --> 00:34:28,489 Anak-anak yang tidak lebih tua dari putrimu. 664 00:34:28,490 --> 00:34:31,620 Kenapa? 665 00:34:33,580 --> 00:34:35,369 Dia punya kaset tentang diriku. 666 00:34:40,630 --> 00:34:42,890 Baiklah. 667 00:34:42,900 --> 00:34:45,859 Maka kau takut dirugikan, 668 00:34:45,860 --> 00:34:48,029 tapi aku tidak. 669 00:34:48,030 --> 00:34:50,430 Katakan di mana dia menyimpan kasetnya. 670 00:34:56,520 --> 00:35:00,389 Mau beri tahu apa isi catatanmu? 671 00:35:00,390 --> 00:35:03,480 Mau beri tahu apa isi ember esnya? 672 00:35:08,620 --> 00:35:10,800 Kurasa tidak. 673 00:35:19,630 --> 00:35:22,939 - Baiklah. - Aku tahu, tetap di mobil. 674 00:35:22,940 --> 00:35:24,719 Ya. 675 00:35:28,640 --> 00:35:31,859 Oh, Tn. Sax! 676 00:35:31,860 --> 00:35:34,030 Sungguh kejutan menyenangkan. 677 00:35:34,040 --> 00:35:35,329 Aku harus jujur, aku... 678 00:35:35,330 --> 00:35:37,039 Aku tidak yakin kau akan datang, 679 00:35:37,040 --> 00:35:39,039 tapi, aku senang kau datang. 680 00:35:39,040 --> 00:35:40,649 - Aku juga. - Tuan-tuan? 681 00:35:40,650 --> 00:35:43,089 Sebut aku berpikiran kolot, 682 00:35:43,090 --> 00:35:45,649 tapi aku tidak sangka kau suka bingo. 683 00:35:45,650 --> 00:35:46,659 Aku tahu, aku tahu. 684 00:35:46,660 --> 00:35:48,740 Kami menyita tempat ini sebagai pembayaran hutang, 685 00:35:48,750 --> 00:35:51,489 tapi siapa sangka tempat ini menjadi tambang emas? 686 00:35:51,490 --> 00:35:53,879 Populasi lansia sedang meledak. 687 00:35:53,880 --> 00:35:55,619 Bingo! 688 00:35:55,620 --> 00:35:56,799 Itu masa depan. 689 00:35:56,800 --> 00:35:58,140 Aku secara pribadi, 690 00:35:58,150 --> 00:35:59,970 tidak terlalu berharap pada masa depan. 691 00:36:01,980 --> 00:36:03,499 Jadi, jika kita sudah selesai bicara, 692 00:36:03,500 --> 00:36:05,340 bagaimana jika kita bereskan urusanmu dan Mitzvah-mu? 693 00:36:05,350 --> 00:36:07,629 Ya, tentu saja. 694 00:37:00,250 --> 00:37:02,369 Jangan pernah macam-macam dengan keluargaku. 695 00:37:02,370 --> 00:37:04,649 Kumohon... 696 00:37:04,650 --> 00:37:06,259 ini hari Passover. 697 00:37:07,780 --> 00:37:09,129 Mitzvah. 698 00:37:10,520 --> 00:37:11,780 Perzvetan. 699 00:37:17,010 --> 00:37:19,580 Kami mendengarnya, Nick. Semuanya! 700 00:37:20,970 --> 00:37:24,010 Astaga, mereka suka kembang api. 701 00:37:24,020 --> 00:37:27,100 Siapa sangka kalau budaya Yahudi seperti itu? 702 00:37:28,800 --> 00:37:30,059 Kau tidak apa? 703 00:37:30,060 --> 00:37:31,429 Ya, Ayah? 704 00:37:31,430 --> 00:37:32,800 Bagus. Hebat. 705 00:37:32,810 --> 00:37:35,150 Setiap saat Ayah bisa... 706 00:37:35,160 --> 00:37:37,199 bersama putri kecil Ayah, 707 00:37:37,200 --> 00:37:39,329 Ayah sebut itu hari keberuntungan. 708 00:37:39,330 --> 00:37:41,680 Ayah sebut itu... 709 00:37:41,690 --> 00:37:43,339 hari terbaik yang bisa dimiliki seorang ayah. 710 00:37:43,340 --> 00:37:45,559 Apa Ayah membunuh mereka? 711 00:37:53,260 --> 00:37:55,259 Ayah mengantarkan barang. Itu saja. 712 00:37:55,260 --> 00:37:57,829 Katakan saja kebenarannya. 713 00:37:57,830 --> 00:38:00,699 Dia menjebakmu, jadi Ayah membunuhnya. 714 00:38:00,700 --> 00:38:02,579 Hailey, ada hal-hal tertentu... 715 00:38:02,580 --> 00:38:04,009 yang tidak boleh kau ketahui. 716 00:38:04,010 --> 00:38:05,229 Aku sudah tahu. 717 00:38:05,230 --> 00:38:07,229 Dan kau harus melupakannya. 718 00:38:09,280 --> 00:38:11,279 Sekarang dan selamanya. 719 00:38:14,280 --> 00:38:15,660 Itu demi kebaikanmu. 720 00:38:15,670 --> 00:38:18,199 Kukira kita bisa saling jujur, 721 00:38:18,200 --> 00:38:20,719 tapi kurasa aku hanya mendapatkan ayah palsu. 722 00:38:20,720 --> 00:38:23,239 Ya, kurasa begitu. Kurasa boneka dan Coney Island... 723 00:38:23,240 --> 00:38:24,560 akan cukup baik... 724 00:38:24,580 --> 00:38:26,769 seperti bagi anak-anak lainnya. 725 00:38:26,770 --> 00:38:30,650 Aku berharap semua kembali seperti dulu. 726 00:38:38,960 --> 00:38:40,960 Maksudmu sebelum Ayah? 727 00:38:49,140 --> 00:38:52,280 Dia tidak sungguh-sungguh. 728 00:38:54,890 --> 00:38:56,369 Tiup aku. (Persetan.) 729 00:39:00,370 --> 00:39:02,590 Seperti itu? 730 00:39:06,561 --> 00:39:11,561 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di channelsbobet.net 731 00:39:41,450 --> 00:39:43,010 Selamat malam, Hailey. 732 00:39:44,520 --> 00:39:46,530 "Selamat malam, Ayah." 733 00:39:48,720 --> 00:39:50,409 Wow. 734 00:39:50,410 --> 00:39:51,979 Oh, sore. 735 00:39:54,160 --> 00:39:55,890 Apa-apaan? 736 00:39:55,900 --> 00:39:57,370 Kau pasti Nick. 737 00:39:57,380 --> 00:39:59,419 Amanda bercerita banyak soal dirimu. 738 00:39:59,420 --> 00:40:00,539 Siapa kau? 739 00:40:00,540 --> 00:40:01,799 - Aku... - Nick, apakah itu kau? 740 00:40:01,800 --> 00:40:03,859 - Oh, ya. - Oh. 741 00:40:03,860 --> 00:40:05,339 Bagus. Kalian sudah bertemu. 742 00:40:05,340 --> 00:40:08,860 Simon. 743 00:40:08,870 --> 00:40:11,210 Kudengar Hailey bersama ayahnya seharian. 744 00:40:11,220 --> 00:40:12,999 Menyenangkan. 745 00:40:13,000 --> 00:40:16,219 Kami hanya memasang dekorasi Paskah. 746 00:40:16,220 --> 00:40:17,349 Benarkah? 747 00:40:17,350 --> 00:40:18,740 Jangan kasar, Nick. 748 00:40:18,750 --> 00:40:20,750 Kalian... 749 00:40:23,330 --> 00:40:24,409 Rekan kerja? 750 00:40:24,410 --> 00:40:27,159 Hah? Oh, bukan. 751 00:40:27,160 --> 00:40:30,809 Aku pernah mempertimbangkan belajar tentang obat-obatan... 752 00:40:30,810 --> 00:40:32,339 saat masih kuliah, 753 00:40:32,340 --> 00:40:36,209 tapi pada akhirnya, aku menjadi pengusaha. 754 00:40:36,210 --> 00:40:37,779 Dasi. 755 00:40:37,780 --> 00:40:40,689 - Dasi? - Ya, dengan pelintiran. 756 00:40:40,690 --> 00:40:42,820 Dasi kupu-kupu? 757 00:40:42,830 --> 00:40:44,549 Dasi kupu-kupu? 758 00:40:47,880 --> 00:40:51,199 Bukan, begini, aku percaya bahwa kita harus berbagi. 759 00:40:51,200 --> 00:40:52,869 Jadi, setiap dasi yang kami jual, 760 00:40:52,870 --> 00:40:56,009 kami sumbangkan satu pada penduduk negara tertinggal. 761 00:40:56,010 --> 00:40:57,839 Itu membantu meningkatkan rasa percaya diri... 762 00:40:57,840 --> 00:40:59,969 dan menyiapkan mereka untuk wawancara kerja. 763 00:40:59,970 --> 00:41:01,639 - Mengagumkan. - Terima kasih. 764 00:41:01,640 --> 00:41:03,189 - Maaf soal... - Tidak apa. 765 00:41:03,190 --> 00:41:04,459 Tidak perlu dikhawatirkan. 766 00:41:04,460 --> 00:41:06,199 Orang asing di rumah mantan istrimu? 767 00:41:06,200 --> 00:41:07,809 Dengan semua kejadian yang terjadi baru-baru ini? 768 00:41:07,810 --> 00:41:10,070 Aku mengerti. Sangat mengerti. 769 00:41:12,250 --> 00:41:14,989 Aku harus pergi. 770 00:41:14,990 --> 00:41:18,730 Astaga. Benda ini menempel di mana-mana. 771 00:41:24,300 --> 00:41:26,039 Senang bertemu denganmu, Nick. 772 00:41:26,040 --> 00:41:28,050 Aku akan menghubungimu nanti. 773 00:41:32,050 --> 00:41:34,439 - Dia hanya teman. - Teman Paskah. 774 00:41:38,100 --> 00:41:39,880 Ada apa dengan Hailey? 775 00:41:39,890 --> 00:41:41,489 Naik ke atas tanpa bicara? 776 00:41:41,490 --> 00:41:44,150 Aku... 777 00:41:45,850 --> 00:41:49,329 Memikirkan soal uang sekolah itu? 778 00:41:49,330 --> 00:41:50,590 Kini kau menyebutkannya, 779 00:41:50,600 --> 00:41:53,600 aku ditawarkan uang banyak untuk pekerjaan cepat. 780 00:41:56,170 --> 00:41:59,910 Aku menolaknya. Hanya ingin memberitahumu. 781 00:42:02,210 --> 00:42:04,120 Jangan cemas, Nick. 782 00:42:04,130 --> 00:42:06,999 Semua akan baik-baik saja. 783 00:42:18,840 --> 00:42:21,930 Suasana hati Amanda sedang bagus. 784 00:42:24,280 --> 00:42:26,280 Dia bercinta dengan pria itu. 785 00:42:36,810 --> 00:42:39,939 Anjing kecil. 786 00:42:39,940 --> 00:42:43,119 Ini kesialanmu. 787 00:42:43,120 --> 00:42:45,170 Bukan punyaku. 788 00:43:04,140 --> 00:43:07,969 Beri tahu Sonny Shine... 789 00:43:09,150 --> 00:43:11,499 Vaffanculo. (Bedebah) 790 00:43:42,570 --> 00:43:47,489 Hari ini hari terbaik yang pernah ada. 791 00:43:47,490 --> 00:43:50,359 Aku bisa bermain bersama ayahku. 792 00:43:50,360 --> 00:43:54,020 Pertama, dia membuatkanku sarapan. 793 00:43:55,980 --> 00:43:57,369 Kami melihat kuda poni. 794 00:43:57,370 --> 00:43:58,779 - Aku kehabisan uang. - Aku akan... 795 00:43:58,780 --> 00:44:00,410 Aku akan cari uangnya! 796 00:44:00,420 --> 00:44:04,029 Dia mengenalkanku pada orang baru dan menarik. 797 00:44:04,030 --> 00:44:05,639 Hei, Saxy. 798 00:44:05,640 --> 00:44:08,549 Dan menunjukkan padaku budaya dan agama lain. 799 00:44:10,430 --> 00:44:13,519 Kami semakin saling mengenal, 800 00:44:13,520 --> 00:44:16,110 itu penting bagi ayah dan putri. 801 00:44:16,120 --> 00:44:19,649 Menjadi dekat, dan saling percaya. 802 00:44:19,650 --> 00:44:23,479 Lagipula, jika kau tidak bisa mempercayai orangtuamu, 803 00:44:23,480 --> 00:44:25,659 siapa yang bisa kau percayai? 804 00:44:39,474 --> 00:44:42,060 Selamat menikmati hari pertama bersekolah. 805 00:44:49,760 --> 00:44:54,760 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di channelsbobet.net