1
00:00:09,990 --> 00:00:11,590
Sebelumnya di Happy!
2
00:00:13,340 --> 00:00:16,000
Kau ingin kami menangkap
penjahat itu, bukan?
3
00:00:16,010 --> 00:00:18,290
- Dia bilang...
- Siapa bilang?
4
00:00:18,300 --> 00:00:19,829
Kelinci itu.
5
00:00:19,830 --> 00:00:21,439
Aku Scooter Sterling.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,049
Kata pengamanku adalah Tallahassee.
7
00:00:26,030 --> 00:00:29,050
Semua orang suka balas dendam.
Bahkan dirimu.
8
00:00:29,060 --> 00:00:32,620
Aku tidak punya niat balas dendam.
9
00:00:32,630 --> 00:00:35,539
Ada yang hidup dalam pikiranmu, Blue.
10
00:00:37,410 --> 00:00:40,199
Orcus, Dewa Kematian.
11
00:00:40,200 --> 00:00:44,110
Dengan kematian Isabella,
kau tidak akan bisa kabur.
12
00:00:45,740 --> 00:00:48,159
Kau tidak akan pernah bisa bebas.
13
00:00:48,160 --> 00:00:49,680
Ayah membuatku dikeluarkan.
14
00:00:49,690 --> 00:00:52,379
Mungkin inilah yang dia butuhkan.
15
00:00:52,380 --> 00:00:54,909
Kau tahu tempat ini
biayanya 40.000 per tahun?
16
00:00:54,910 --> 00:00:57,519
Kuberikan 1.000 dolar
jika kau carikan aku wanita.
17
00:00:59,610 --> 00:01:01,770
Apakah itu hati?
18
00:01:01,780 --> 00:01:03,260
Berapa harganya?
19
00:01:03,270 --> 00:01:04,789
Lebih dari 100.000.
20
00:01:04,790 --> 00:01:06,610
Astaga, aku berdiri di tengah...
21
00:01:06,620 --> 00:01:08,750
tambang emas darah dan usus.
22
00:01:10,687 --> 00:01:15,687
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
channelsbobet.net
23
00:01:51,440 --> 00:01:53,840
Aduh!
24
00:01:55,710 --> 00:01:57,709
Hailey, sedang apa kau di sini?
25
00:01:57,710 --> 00:02:00,929
Itu sangat sakit.
26
00:02:00,930 --> 00:02:04,500
Tertulis, "Keluarkan ginjal
untuk dapatkan $100.000."
27
00:02:06,810 --> 00:02:08,809
Aku tidak tahu...
Apa-apaan...
28
00:02:08,810 --> 00:02:10,370
Apa yang...
29
00:02:14,990 --> 00:02:17,160
Ayo, Ayah. Lakukan.
30
00:02:17,170 --> 00:02:19,129
Ayo, Ayah. Lakukan...
31
00:02:19,130 --> 00:02:21,209
Ayo, Ayah. Lakukan.
32
00:02:21,210 --> 00:02:22,819
Tolong jangan sampai kena sisinya lagi.
33
00:02:24,000 --> 00:02:25,349
Jangan sampai kena sisinya.
34
00:02:25,350 --> 00:02:27,390
Baiklah.
35
00:02:37,320 --> 00:02:38,899
- Aku takut.
- Tidak perlu takut.
36
00:02:38,900 --> 00:02:40,289
Ayah bisa.
37
00:02:40,290 --> 00:02:42,880
Tidak terlihat begitu.
38
00:02:42,890 --> 00:02:45,409
Diam, atau aku akan...
39
00:02:45,410 --> 00:02:46,889
Diam.
40
00:02:50,590 --> 00:02:52,239
Hati-hati.
41
00:02:52,240 --> 00:02:54,329
Kau punya masalah serius, Bung.
42
00:03:00,690 --> 00:03:03,380
Profesor Wondercakes?
43
00:03:06,780 --> 00:03:09,479
Hailey!
44
00:03:09,480 --> 00:03:10,660
Kau baik-baik saja?
45
00:03:10,670 --> 00:03:13,390
Tidak, aku harus kencing.
46
00:03:13,400 --> 00:03:16,789
Aku terlambat.
Tidak ada waktu sarapan.
47
00:03:16,790 --> 00:03:18,399
Hah?
48
00:03:18,400 --> 00:03:20,440
Kau mengasuhnya hari ini, ingat?
49
00:03:20,450 --> 00:03:21,619
Rasanya seperti kemarin.
50
00:03:21,620 --> 00:03:23,420
- Memang kemarin.
- Memang kemarin.
51
00:03:23,430 --> 00:03:26,200
Aku M.C. Happy, dan aku di sini
untuk mengatakan...
52
00:03:26,210 --> 00:03:28,709
Hei, hei, hei, kita bersama
Hailey sepanjang hari.
53
00:03:32,370 --> 00:03:34,019
Mungkin kau harus cari pengasuh.
54
00:03:34,020 --> 00:03:35,719
- Itu tidak gratis, Nick.
- Aku tahu.
55
00:03:35,720 --> 00:03:38,289
Lagipula, dia lebih suka denganmu.
56
00:03:38,290 --> 00:03:42,249
Dan tidak ada salahnya
menghabiskan waktu bersama.
57
00:03:42,250 --> 00:03:43,420
Dia lebih suka denganku?
58
00:03:43,430 --> 00:03:45,689
- Kau bisa, Nick.
- Aku bisa?
59
00:03:45,690 --> 00:03:47,510
- Beri dia makan.
- Siap!
60
00:03:47,520 --> 00:03:49,470
- Jauhkan dia dari masalah.
- Pastinya!
61
00:03:49,480 --> 00:03:51,289
- Bantu esainya.
- Sudah tentu!
62
00:03:51,290 --> 00:03:52,869
- Tunggu, apa?
- Untuk St. Melanie...
63
00:03:52,870 --> 00:03:54,519
Sesuatu untuk perkenalan.
64
00:03:54,520 --> 00:03:56,730
Aku yang paling mengenal dia!
65
00:03:56,740 --> 00:03:58,200
- Dikumpulkan besok.
- Tunggu dulu.
66
00:03:58,210 --> 00:03:59,299
Tunggu sebentar.
67
00:03:59,300 --> 00:04:00,530
Kita mendadak jadi Komunis?
68
00:04:00,540 --> 00:04:01,549
Dia bahkan belum sekolah,
69
00:04:01,550 --> 00:04:03,049
mereka sudah memberikan PR?
70
00:04:03,050 --> 00:04:05,879
- Nick, tolonglah.
- Aku tahu, hanya...
71
00:04:07,390 --> 00:04:10,449
Kami belum pernah bersama seharian.
72
00:04:10,450 --> 00:04:12,100
Kau akan baik-baik saja.
73
00:04:12,110 --> 00:04:13,759
Dia sangat suka denganmu.
74
00:04:14,930 --> 00:04:17,290
Ingat saja aturannya.
75
00:04:19,140 --> 00:04:20,439
Aturannya. Ya.
76
00:04:20,440 --> 00:04:22,250
Jangan cemas, Teman.
Happy di sini...
77
00:04:22,260 --> 00:04:24,419
Sahabat terbaik di seluruh dunia.
78
00:04:24,420 --> 00:04:26,999
Dan aku yang paling mengenal Hailey!
79
00:04:27,000 --> 00:04:28,029
Ya.
80
00:04:28,030 --> 00:04:29,819
Ada makanan di kulkas?
81
00:04:29,820 --> 00:04:31,209
Ya, silakan. Ambil sendiri.
82
00:04:38,480 --> 00:04:42,089
Happy! S02E02
Tallahassee
83
00:04:42,090 --> 00:04:46,140
Ikut aku! Ikut aku!
84
00:04:46,240 --> 00:04:48,799
Ke dunia dongeng.
85
00:04:48,800 --> 00:04:51,249
Di mana beruang lucu
punya rambut aneh.
86
00:04:51,250 --> 00:04:53,349
Memakai celana pendek
dan celana jengki.
87
00:04:53,350 --> 00:04:55,599
Jika bulunya berjumbai
atau pitanya terlalu kencang.
88
00:04:55,600 --> 00:04:57,489
Jangan cemberut, kita akan perbaiki.
89
00:04:57,490 --> 00:05:00,599
Dalam pelukan hangat,
90
00:05:00,600 --> 00:05:03,730
dalam keimutan,
91
00:05:03,740 --> 00:05:07,779
di dunia dongeng.
92
00:05:07,780 --> 00:05:10,520
Bisa kau rasakan sihirnya?
93
00:05:13,090 --> 00:05:16,750
Lihat semua hal menyenangkan ini.
94
00:05:18,270 --> 00:05:21,620
Apa yang kau punya?
Beruang polisi.
95
00:05:23,890 --> 00:05:25,889
Apa Ayah pernah ikut pertemuan
A.A. (Anonim Alkoholik)?
96
00:05:31,240 --> 00:05:33,459
Ayah sudah lama tidak makan alpukat.
97
00:05:35,590 --> 00:05:37,159
Serius, Ayah.
98
00:05:39,900 --> 00:05:42,639
Baiklah, baik.
99
00:05:42,640 --> 00:05:45,119
Mari saling bicara terbuka.
100
00:05:46,870 --> 00:05:50,609
Dulu Ayah suka menikmati
minuman orang dewasa,
101
00:05:50,610 --> 00:05:55,179
dan kini Ayah tidak pernah menyentuhnya.
102
00:05:58,790 --> 00:06:01,269
Bisa perbaiki punyaku?
103
00:06:01,270 --> 00:06:03,139
Tampangnya seperti perusak pesta.
104
00:06:03,140 --> 00:06:04,660
Tentu.
105
00:06:12,240 --> 00:06:13,670
Bagaimana esaimu?
106
00:06:13,680 --> 00:06:15,629
Aku tidak tahu harus menulis apa.
107
00:06:16,980 --> 00:06:18,630
Mereka hanya ingin lebih mengenalmu.
108
00:06:18,640 --> 00:06:21,859
Hal-hal yang kau sukai.
109
00:06:23,690 --> 00:06:27,079
- Aku tidak tahu.
- Aku tahu.
110
00:06:29,210 --> 00:06:30,689
Apa yang akan Ayah tulis?
111
00:06:30,690 --> 00:06:33,169
Aku? Ayah...
112
00:06:33,170 --> 00:06:37,609
Maksudku...
113
00:06:41,010 --> 00:06:44,879
Refleksi diri bukanlah keahlian Ayah.
114
00:06:44,880 --> 00:06:48,600
Apa Ayah suka menjadi polisi?
115
00:06:54,190 --> 00:06:56,850
- Nick!
- Terlalu banyak mengisi laporan.
116
00:07:01,280 --> 00:07:03,719
- Kau tahu, tempat ini...
- Payah.
117
00:07:03,720 --> 00:07:05,149
- Benar, 'kan?
- Begitulah.
118
00:07:05,150 --> 00:07:06,459
Puji Tuhan.
119
00:07:06,460 --> 00:07:08,199
Kau mau pergi dari sini?
120
00:07:08,200 --> 00:07:10,809
- Benarkah?
- Ya.
121
00:07:10,810 --> 00:07:14,070
"Paskah Di Bawah Serangan,"
122
00:07:14,080 --> 00:07:17,119
"Pengeboman Kelinci
Membuat Pasar Melonjak,"
123
00:07:17,120 --> 00:07:19,649
dan kesukaanku,
124
00:07:19,650 --> 00:07:23,909
"Ini Datang Si Kelinci Jahat."
125
00:07:23,910 --> 00:07:25,700
Aku suka koran "Post".
126
00:07:27,740 --> 00:07:29,219
Kita populer.
127
00:07:30,960 --> 00:07:35,269
Warga butuh Paskah Sonny Shine
lebih dari sebelumnya sekarang.
128
00:07:35,270 --> 00:07:38,099
Ilhamnya datang padaku
Natal lalu, kau tahu?
129
00:07:38,100 --> 00:07:39,589
Kau menyebutkannya, ya.
130
00:07:39,590 --> 00:07:43,059
"Sinterklas Gila Menculik Anak-Anak...
131
00:07:43,060 --> 00:07:45,189
Untuk Tujuan Mesum."
132
00:07:45,190 --> 00:07:47,670
Judul berita itu.
133
00:07:47,680 --> 00:07:49,370
Kau pikir itu akan jadi catatan hitam...
134
00:07:49,380 --> 00:07:50,509
untuk hari raya, bukan?
135
00:07:50,510 --> 00:07:51,560
Tapi kau tahu apa yang terjadi?
136
00:07:51,570 --> 00:07:53,939
Penjualan meningkat tajam.
137
00:07:53,940 --> 00:07:58,339
Luar biasa. Itu Natal terbaik.
138
00:07:58,340 --> 00:08:00,640
Kenapa?
139
00:08:00,650 --> 00:08:04,299
Karena setiap manusia
punya gangguan kejiwaan.
140
00:08:04,300 --> 00:08:09,259
Seks menjual, tapi
kematian lebih menjual.
141
00:08:09,260 --> 00:08:11,309
Andai aku punya saksi.
142
00:08:11,310 --> 00:08:13,299
Seseorang yang bisa menghargaiku...
143
00:08:13,300 --> 00:08:15,319
atas betapa cerdasnya diriku.
144
00:08:15,320 --> 00:08:19,269
Seseorang yang bisa menatapku di mata.
145
00:08:21,840 --> 00:08:23,619
Ada yang salah?
146
00:08:23,620 --> 00:08:27,230
Kau tahu saat kau mencoba
tidak melihat sesuatu, tapi...
147
00:08:27,240 --> 00:08:31,060
itu menjadikanmu ingin melihatnya?
148
00:08:31,070 --> 00:08:33,410
Tidak.
149
00:08:35,810 --> 00:08:38,069
Wyoming.
150
00:08:42,250 --> 00:08:45,079
Kau tidak cocok dengan
gulungan rumput kering,
151
00:08:45,080 --> 00:08:48,299
dengan kotoran sapi dan semacamnya?
152
00:08:48,300 --> 00:08:52,649
Kau pikir ini lelucon, Geno?
153
00:08:54,310 --> 00:08:56,349
Tidak, jelas tidak.
154
00:08:56,350 --> 00:08:59,009
Bagus, karena...
155
00:08:59,010 --> 00:09:01,789
Wyoming...
156
00:09:01,790 --> 00:09:03,790
adalah tujuan impianku.
157
00:09:05,320 --> 00:09:10,059
Meninggalkan semua kejahatan
dan hukuman ini dan...
158
00:09:10,060 --> 00:09:11,929
memulai kembali.
159
00:09:13,670 --> 00:09:15,670
Kehidupan warga Amerika biasa.
160
00:09:18,160 --> 00:09:19,980
Norman Rockwell.
161
00:09:21,770 --> 00:09:23,769
Musim semi di udara, Geno.
162
00:09:23,770 --> 00:09:26,639
Bahkan di liang ini,
aku bisa menciumnya,
163
00:09:26,640 --> 00:09:31,649
dan aku akan membuat
kesepakatan dengan FBI.
164
00:09:34,000 --> 00:09:35,649
Blue...
165
00:09:35,650 --> 00:09:38,349
kau tidak bisa melakukan itu.
166
00:09:38,350 --> 00:09:39,869
Kau tahu cara kerjanya.
167
00:09:39,870 --> 00:09:42,419
Kau harus menjalani hukuman,
menjadi penanggung jawab.
168
00:09:42,420 --> 00:09:43,789
Penanggung...
169
00:09:43,790 --> 00:09:46,099
Kau...
170
00:09:46,100 --> 00:09:48,059
Kau adalah pengacaraku.
171
00:09:48,060 --> 00:09:49,839
Ya, tapi aku juga temanmu,
172
00:09:49,840 --> 00:09:50,869
dan aku tidak ingin melihatmu...
173
00:09:50,870 --> 00:09:52,809
keluar dari sini dalam kantong mayat.
174
00:09:52,810 --> 00:09:55,489
Kau tidak mengerti?
Itu sebabnya aku ingin keluar.
175
00:09:55,490 --> 00:09:56,930
Aku harus membuat kesepakatan.
176
00:09:56,940 --> 00:09:59,369
Dengan semua yang kuketahui,
kau pikir...
177
00:10:01,070 --> 00:10:05,379
..orang itu akan membiarkanku hidup?
178
00:10:05,380 --> 00:10:08,029
Kau sedang emosi saat ini.
179
00:10:08,030 --> 00:10:09,729
Itu bisa dimengerti,
180
00:10:09,730 --> 00:10:12,779
tapi, Blue, selama kau diam,
181
00:10:12,780 --> 00:10:15,169
kau lebih aman di sini
daripada di Wyoming...
182
00:10:15,170 --> 00:10:18,389
atau Tahiti atau Timbuktu.
183
00:10:24,140 --> 00:10:26,789
Kau bukan temanku.
184
00:10:26,790 --> 00:10:30,709
Kau bukan temanku.
Kau pengacara.
185
00:10:30,710 --> 00:10:35,149
Hubungi FBI, buat kesepakatan,
186
00:10:35,150 --> 00:10:38,319
dan, keparat...
187
00:10:38,320 --> 00:10:42,889
sebaiknya aku sudah memakai
kemeja kotak-kotak saat Paskah.
188
00:10:47,612 --> 00:10:52,612
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
channelsbobet.net
189
00:11:23,500 --> 00:11:25,329
Apa?
190
00:11:38,380 --> 00:11:40,300
Bunuh aku.
191
00:11:44,130 --> 00:11:47,349
Napasmu...
192
00:11:47,350 --> 00:11:50,959
Hanya teman sejati yang
akan memberitahumu.
193
00:11:50,960 --> 00:11:53,789
Bukalah. Buka.
194
00:11:56,920 --> 00:11:58,969
Itu dia.
195
00:11:58,970 --> 00:12:01,929
Dengarkan aku,
196
00:12:01,930 --> 00:12:06,149
aku sudah melepas semua
kulit dari tubuhmu.
197
00:12:06,150 --> 00:12:08,499
Kau tidak bisa hidup dalam kondisi ini.
198
00:12:08,500 --> 00:12:10,109
Kau bisa kena infeksi mematikan,
199
00:12:10,110 --> 00:12:11,939
itu jika jantungmu tidak
berhenti lebih dulu.
200
00:12:11,940 --> 00:12:16,249
Jadi, aku sudah membunuhmu.
201
00:12:16,250 --> 00:12:19,989
Baiklah kalau begitu.
202
00:12:19,990 --> 00:12:23,469
Pertanyaannya, "Berapa lama?"
203
00:12:23,470 --> 00:12:27,259
Jawabannya adalah...
204
00:12:27,260 --> 00:12:29,869
selama yang kubutuhkan.
205
00:12:31,960 --> 00:12:33,630
Begini...
206
00:12:33,640 --> 00:12:37,139
aku bukan...
207
00:12:37,140 --> 00:12:39,099
badut bodoh...
208
00:12:39,100 --> 00:12:42,489
yang membuat acara
untuk penonton Youtube.
209
00:12:42,490 --> 00:12:45,969
Aku pengrajin ahli.
210
00:12:45,970 --> 00:12:49,659
Aku akan tentukan waktu kematianmu...
211
00:12:49,660 --> 00:12:52,279
hingga ke jamnya...
212
00:12:52,280 --> 00:12:56,500
menitnya, detiknya.
213
00:12:56,510 --> 00:12:58,850
Jadi, hingga saat itu,
214
00:12:58,860 --> 00:13:01,639
dan hanya saat itu...
215
00:13:03,250 --> 00:13:05,510
Bertahanlah, Sayang.
216
00:13:08,080 --> 00:13:10,050
Bodoh, bodoh, bodoh.
217
00:13:10,060 --> 00:13:11,839
Aku tahu dia tidak suka mainan lagi.
218
00:13:11,840 --> 00:13:13,480
Bagaimana aku bisa begitu bodoh?
219
00:13:13,500 --> 00:13:16,199
Aku harus menjernihkan pikiranku.
220
00:13:16,200 --> 00:13:17,749
Tuhan tahu bahwa
Harlem Globetrotters...
221
00:13:17,750 --> 00:13:20,029
tidak menjadi tim basket
terbaik di dunia...
222
00:13:20,030 --> 00:13:22,290
dengan meratapi setiap kekalahan!
223
00:13:24,030 --> 00:13:26,290
Bagaimana jika kau menulis soal kanker?
224
00:13:26,300 --> 00:13:28,230
Semua orang suka cerita sedih.
225
00:13:28,240 --> 00:13:29,909
Esainya harus tentangku.
226
00:13:29,910 --> 00:13:34,169
Jadilah dirimu sendiri.
227
00:13:34,170 --> 00:13:36,349
Tidak ada yang suka kuda poni.
228
00:13:37,830 --> 00:13:40,309
Baiklah, Salaam.
229
00:13:46,320 --> 00:13:48,839
Kita mau ke mana?
230
00:13:48,840 --> 00:13:50,229
Ayah tidak tahu,
231
00:13:50,230 --> 00:13:53,889
tapi Ayah akan berpikir.
232
00:13:58,150 --> 00:14:00,150
Ayah akan berpikir.
233
00:14:00,160 --> 00:14:02,979
Oh, benar. Moda berpikir diaktifkan!
234
00:14:02,980 --> 00:14:05,159
Hal yang disukai Hailey.
235
00:14:05,160 --> 00:14:08,209
Main gelitikan, pok ame-ame,
rok tutu, boneka,
236
00:14:08,210 --> 00:14:09,469
kuda poni, sulap...
237
00:14:09,470 --> 00:14:10,679
Tunggu, itu dia.
238
00:14:10,680 --> 00:14:12,510
Apa?
239
00:14:12,520 --> 00:14:14,389
Nak, apa kau suka kuda poni?
240
00:14:16,560 --> 00:14:20,129
Dia tertinggal 15, mungkin 16 jauhnya.
241
00:14:20,130 --> 00:14:22,999
Selamat datang di OTB.
242
00:14:23,000 --> 00:14:24,049
Wow.
243
00:14:25,620 --> 00:14:29,179
Tempat judi luar arena, di mana
kuda poni berlari setiap hari.
244
00:14:33,100 --> 00:14:35,929
Napas seperti asbak,
jeratan seperti ular sanca.
245
00:14:35,930 --> 00:14:38,929
- Hei, Saxy.
- Lena! Wah, wah, wah.
246
00:14:38,930 --> 00:14:41,279
Ini anakku. Hailey.
247
00:14:41,280 --> 00:14:44,679
Kau manis sekali.
248
00:14:44,680 --> 00:14:46,459
Jadi kau pacar ayahku?
249
00:14:46,460 --> 00:14:48,899
Selama 32 detik.
250
00:14:48,900 --> 00:14:51,379
Kau sudah janji.
Tidak boleh berjudi.
251
00:14:51,380 --> 00:14:53,160
Kau sudah melanggar satu janji, Nick.
252
00:14:53,170 --> 00:14:55,339
Lebih dari satu, sebenarnya.
253
00:14:55,340 --> 00:14:56,949
Hampir semuanya.
254
00:14:56,950 --> 00:14:58,760
Jika kau melakukannya lagi,
kita akan dalam masalah.
255
00:14:58,770 --> 00:15:01,299
Kita bukan berjudi.
Kita menyaksikan orang berjudi.
256
00:15:01,300 --> 00:15:03,699
Bisakah kau tenang?
Kau lihat dia?
257
00:15:03,700 --> 00:15:06,569
Dia seperti Bambi yang bermain
gembira saat hujan salju.
258
00:15:06,570 --> 00:15:08,269
Dia menyukainya.
259
00:15:08,270 --> 00:15:10,090
Ini bukan Club Teddy Bear.
260
00:15:10,100 --> 00:15:12,229
- Kujamin itu.
- Itu tidak adil.
261
00:15:12,230 --> 00:15:14,310
Ha! Seperti memukul Blueberry.
262
00:15:14,320 --> 00:15:16,579
Hei, bedebah, enyah.
263
00:15:18,060 --> 00:15:19,579
Kau dapat formulir pacuan?
264
00:15:19,580 --> 00:15:21,279
Kuda poni punya nama yang aneh.
265
00:15:21,280 --> 00:15:24,019
Mereka hewan aneh.
266
00:15:24,020 --> 00:15:26,619
Ayah pernah tahu kuda
bernama Social Disease.
267
00:15:26,620 --> 00:15:29,239
Dia berlari begitu cepat,
Ayah merasa lemah di...
268
00:15:29,240 --> 00:15:30,589
mata kanan.
269
00:15:30,590 --> 00:15:32,910
Baik, mari kuajari.
270
00:15:32,920 --> 00:15:35,469
Lihat angka ini?
Itu disebut Odd.
271
00:15:35,470 --> 00:15:39,119
Jadi misalnya kuda hebat ini,
272
00:15:39,120 --> 00:15:41,469
Tijuana Trots, yang
membayar 20 banding 1.
273
00:15:41,470 --> 00:15:43,210
Itu anjing 20 banding 1
dalam istilahku.
274
00:15:43,220 --> 00:15:45,560
Dia bukan anjing.
Dia kuda.
275
00:15:45,570 --> 00:15:48,499
Jadi, jika kau bertaruh
untuk Tijuana Trots,
276
00:15:48,500 --> 00:15:50,619
lalu dia posisi pertama,
berarti bayarannya...
277
00:15:50,620 --> 00:15:52,139
$42.
278
00:15:52,140 --> 00:15:53,269
Bagaimana kau tahu itu?
279
00:15:53,270 --> 00:15:55,269
Matematika, Ayah.
Bagaimana kalau yang ini?
280
00:15:55,270 --> 00:15:57,449
Baik, Mom's Molasses,
281
00:15:57,450 --> 00:16:00,099
itu nama yang tidak meyakinkan.
282
00:16:00,100 --> 00:16:04,449
Dia 9 banding 2, berarti
$11 untuk taruhan $2.
283
00:16:04,450 --> 00:16:06,279
Tidak terlalu buruk.
284
00:16:06,280 --> 00:16:10,069
Di sini ditulis bahwa dua pacuan
terakhirnya dia ditempatkan di...
285
00:16:10,070 --> 00:16:12,369
- Apa artinya D?
- Dirt. (Jalur lumpur)
286
00:16:12,370 --> 00:16:14,769
Jadi kau ingin memilih Mom's Molasses?
287
00:16:14,770 --> 00:16:16,580
Kita tidak akan bertaruh
dengan uang asli.
288
00:16:16,590 --> 00:16:17,600
Baik.
289
00:16:17,610 --> 00:16:19,590
Tapi bagaimana kalau begini?
290
00:16:19,600 --> 00:16:24,039
Bagaimana jika kita taruhan
$100 uang khayalan?
291
00:16:24,040 --> 00:16:25,689
Mari lakukan.
292
00:16:25,690 --> 00:16:29,519
Jadi, di mana aku bisa
menemukan uang khayalan itu?
293
00:16:32,350 --> 00:16:33,859
Dan mereka melaju!
294
00:16:33,860 --> 00:16:35,659
Mom's Molasses tertinggal jauh.
295
00:16:35,660 --> 00:16:37,409
Aku tidak pernah melihat
kuda yang begitu lambat.
296
00:16:37,410 --> 00:16:39,919
Mom's Molasses... Tentu saja.
297
00:16:39,920 --> 00:16:42,049
Yah, itulah yang kau dapatkan...
298
00:16:42,050 --> 00:16:44,010
dengan membiarkan hewan
bodoh mengambil uangmu.
299
00:16:44,020 --> 00:16:46,100
Ayah tahu ini sulit dipercaya, tapi...
300
00:16:46,110 --> 00:16:50,320
Ayah tidak pernah beruntung
jika menyangkut kuda poni.
301
00:16:50,330 --> 00:16:52,060
Mungkin kau...
302
00:16:52,070 --> 00:16:54,679
- Itu Mom's Molasses!
- Ya! Ya!
303
00:16:54,680 --> 00:16:56,500
Astaga!
304
00:16:56,510 --> 00:16:58,110
Kita bisa saja menang $5.000.
305
00:16:58,120 --> 00:16:59,379
$550.
306
00:16:59,380 --> 00:17:01,809
Baiklah, sok pintar, siapa selanjutnya?
307
00:17:01,810 --> 00:17:03,379
Aku mau Mr. Plinkett.
308
00:17:03,380 --> 00:17:05,770
Tertulis dia dapat posisi
dalam 3 pacuan sebelumnya.
309
00:17:05,780 --> 00:17:08,169
Joki yang sama, tapi naik kelas.
310
00:17:08,170 --> 00:17:09,700
Mudah. Dia 50 banding 1.
311
00:17:09,710 --> 00:17:11,129
Kuda itu lebih sering
ditunggangi daripada...
312
00:17:11,130 --> 00:17:13,560
- Jangan coba-coba!
- 100 khayalan.
313
00:17:13,570 --> 00:17:15,040
Mari lakukan ini.
314
00:17:15,050 --> 00:17:16,309
Kau dengar dia.
315
00:17:16,310 --> 00:17:20,049
Ini tidak tumbuh di pohon, tahu.
316
00:17:20,050 --> 00:17:21,659
Kau sadar apa yang terjadi?
317
00:17:21,660 --> 00:17:24,579
Kau membuju Hailey ke dalam
dunia gelap dan buruk...
318
00:17:24,580 --> 00:17:26,579
berisi tawa sesaat dan uang panas!
319
00:17:26,580 --> 00:17:27,929
Tenang saja.
320
00:17:27,930 --> 00:17:31,279
Biarkan dia menikmatinya dulu.
321
00:17:31,280 --> 00:17:33,059
Apa kau tahu apa
lambang keluarga Sax?
322
00:17:33,060 --> 00:17:35,239
Dua iguana menjilat
air mata keputusasaan...
323
00:17:35,240 --> 00:17:37,000
dari mata satu sama lain karena
mereka kehilangan segalanya...
324
00:17:37,010 --> 00:17:38,010
pada hal yang pasti.
325
00:17:38,011 --> 00:17:39,760
Mr. Plinkett menang!
326
00:17:39,770 --> 00:17:41,370
Hingga hari ini!
327
00:17:41,380 --> 00:17:43,729
Anakku adalah tambang emas!
328
00:17:45,120 --> 00:17:46,420
Kau berbakat!
329
00:17:46,430 --> 00:17:48,429
Bagaimana jika kita lakukan ini
dengan uang?
330
00:17:48,430 --> 00:17:50,119
- Sungguh?
- Uang sungguhan.
331
00:17:54,560 --> 00:17:55,850
Apa kau punya?
332
00:17:55,860 --> 00:17:58,220
Ya, aku punya $40.
333
00:17:58,230 --> 00:18:00,179
Bagus, baiklah.
334
00:18:00,180 --> 00:18:01,659
- Pilih.
- Baik.
335
00:18:01,660 --> 00:18:05,439
Aku punya kabar buruk.
Dia ingin buat kesepakatan.
336
00:18:05,440 --> 00:18:07,099
Seperti Monty Hall?
337
00:18:07,100 --> 00:18:08,749
Bukan, dengan FBI.
338
00:18:08,750 --> 00:18:10,229
Aku berusaha membujuknya...
339
00:18:11,540 --> 00:18:13,229
Aku berusaha membujuknya...
340
00:18:13,230 --> 00:18:14,799
Bajingan bodoh itu ingin...
341
00:18:16,490 --> 00:18:18,270
Perlindungan saksi...
342
00:18:18,280 --> 00:18:20,499
Perlindungan saksi...
343
00:18:20,500 --> 00:18:23,150
Sesuatu soal...
344
00:18:29,640 --> 00:18:31,420
Sesuatu soal Wyoming!
345
00:18:32,780 --> 00:18:34,559
Apa dia tidak dapat kiriman serangga?
346
00:18:34,560 --> 00:18:36,470
Antara kita saja, Tn. Shine,
347
00:18:36,480 --> 00:18:38,429
pria ini sudah gila.
348
00:18:38,430 --> 00:18:40,039
Aku sudah melihat
banyak kasus sepertinya.
349
00:18:40,040 --> 00:18:42,699
Tidak bisa menghadapi tekanan,
menyerah begitu saja.
350
00:18:42,700 --> 00:18:44,439
Tekanan?
351
00:18:47,180 --> 00:18:49,229
Tekanan.
352
00:18:49,230 --> 00:18:51,490
Makan 3 kali sehari.
353
00:18:52,920 --> 00:18:55,920
Banyak waktu untuk
olahraga dan hobi.
354
00:18:58,720 --> 00:19:01,759
Ranjang nyaman di setiap kamar.
355
00:19:01,760 --> 00:19:04,199
Banyak teman...
356
00:19:04,200 --> 00:19:07,679
dengan riwayat dan
ketertarikan yang sama.
357
00:19:07,680 --> 00:19:11,550
Tekanan adalah yang kulakukan.
358
00:19:13,640 --> 00:19:17,559
Tekanan adalah mengubah
sebuah hari raya...
359
00:19:17,560 --> 00:19:19,560
dari nol.
360
00:19:21,260 --> 00:19:23,260
Dan aku melakukannya sendirian.
361
00:19:29,570 --> 00:19:32,660
Mari bunuh saja si bodoh itu.
362
00:19:37,710 --> 00:19:39,839
Maksudku, astaga.
363
00:19:39,840 --> 00:19:41,910
Tidak kupercaya ibumu
memberimu $40.
364
00:19:41,920 --> 00:19:43,319
Ibu pikir Ayah tidak punya uang.
365
00:19:43,320 --> 00:19:44,560
Dari mana dia dapat ide itu?
366
00:19:44,570 --> 00:19:47,199
Tidak untuk waktu yang lama.
Tahu Ayah mau apa?
367
00:19:47,200 --> 00:19:49,329
Menu spesial di Red Lobster.
368
00:19:49,330 --> 00:19:51,329
- Bagaimana denganmu?
- Mantap gila.
369
00:19:51,330 --> 00:19:53,490
- Jaga ucapanmu.
- Kau harus jaga ucapanmu.
370
00:19:53,500 --> 00:19:55,509
- Jangan biarkan dia, Nick.
- Dan, kau tahu,
371
00:19:55,510 --> 00:19:57,379
taruhan yang akan kita lakukan ini,
372
00:19:57,380 --> 00:19:59,509
ini hanya satu kali, baik?
373
00:19:59,510 --> 00:20:00,939
- Ini dari Ibu.
- Jangan dijawab.
374
00:20:00,940 --> 00:20:02,689
- Hai, Ibu!
- Akhirnya.
375
00:20:02,690 --> 00:20:03,869
Kau akan kena batunya, Nick.
376
00:20:03,870 --> 00:20:05,479
Jika aku tidak bisa menyadarkanmu,
377
00:20:05,480 --> 00:20:06,849
mungkin Amanda bisa.
378
00:20:06,850 --> 00:20:08,739
Apa yang terjadi dengan
bersenang-senang?
379
00:20:10,170 --> 00:20:11,339
"Apa kau siap?
Ini datang kesenangannya."
380
00:20:11,340 --> 00:20:12,350
Ingat itu?
381
00:20:12,360 --> 00:20:15,610
Kau.. Nick, jangan biarkan
dia melakukan ini!
382
00:20:15,620 --> 00:20:17,269
Enyahlah...
383
00:20:17,270 --> 00:20:18,920
- Hei.
- Apa katanya?
384
00:20:18,930 --> 00:20:20,749
Kubilang kita di Coney Island.
385
00:20:20,750 --> 00:20:22,229
Ayah berusaha memenangkan
boneka hewan untukku,
386
00:20:22,230 --> 00:20:25,499
tapi ternyata Ayah payah
dalam melempar cincin.
387
00:20:25,500 --> 00:20:28,719
Apa? Kau berbohong untuk Ayah?
388
00:20:28,720 --> 00:20:30,410
Apakah itu buruk?
389
00:20:30,420 --> 00:20:31,640
Tidak dalam kasus ini,
390
00:20:31,650 --> 00:20:33,160
tapi jika kau ingin ke Coney Island,
391
00:20:33,170 --> 00:20:34,849
- kau hanya perlu...
- Aku tidak mau.
392
00:20:37,600 --> 00:20:38,859
Kuda poni apa yang kau pilih?
393
00:20:38,860 --> 00:20:40,769
Yang ini.
394
00:20:40,770 --> 00:20:43,510
- Kau yakin?
- Yakin.
395
00:20:43,520 --> 00:20:45,299
Happy Hour pasti menang.
396
00:20:45,300 --> 00:20:47,390
Happy Hour?
397
00:20:51,870 --> 00:20:54,390
Oh, makan siang macam itu, ya?
398
00:20:54,400 --> 00:20:55,789
Dia mau segelas juga.
399
00:20:55,790 --> 00:20:57,529
Mereka punya anggur merah dan putih.
400
00:20:57,530 --> 00:21:00,489
Hanya yang putih sebelum siang.
401
00:21:00,490 --> 00:21:02,619
Jika aku tahu kita
benar-benar hanya makan,
402
00:21:02,620 --> 00:21:05,059
aku tidak akan memakai jasku.
403
00:21:05,060 --> 00:21:08,889
Warna apa itu? Karang?
404
00:21:08,890 --> 00:21:11,409
Paprika, mungkin. Entahlah.
405
00:21:11,410 --> 00:21:13,889
Bersulang untuk paprika.
406
00:21:13,890 --> 00:21:15,680
Ah, paprika.
407
00:21:17,900 --> 00:21:21,379
Jadi kenapa kau memanggilku?
408
00:21:21,380 --> 00:21:23,989
Sudah cukup lama.
Aku ingin menemuimu.
409
00:21:23,990 --> 00:21:27,339
Dan semua kenalanmu akan menghakimi.
410
00:21:27,340 --> 00:21:29,689
Liburan adalah hal penting.
411
00:21:29,690 --> 00:21:32,909
Oh, ya.
412
00:21:32,910 --> 00:21:34,910
Dan anakmu?
413
00:21:37,050 --> 00:21:39,610
Terima kasih. Segelas lagi.
414
00:21:44,880 --> 00:21:48,530
Sekolah swasta baru,
$8.000 per 4 bulan.
415
00:21:48,540 --> 00:21:49,880
Astaga.
416
00:21:49,890 --> 00:21:53,450
Percaya atau tidak,
aku mengandalkan Nick.
417
00:21:57,810 --> 00:21:59,129
Aku tahu.
418
00:21:59,130 --> 00:22:01,459
- Tapi dia ingin membantu.
- Ayah terbaik tahun ini.
419
00:22:01,460 --> 00:22:03,109
Jadi aku membiarkannya.
420
00:22:03,110 --> 00:22:06,070
Lagipula, aku butuh waktu pribadi.
421
00:22:06,080 --> 00:22:09,900
Memilih hobi, memakai aplikasi kencan.
422
00:22:09,910 --> 00:22:13,470
Kau memanggilku bukan untuk
membicarakan laki-laki, bukan?
423
00:22:16,650 --> 00:22:19,739
Amanda, ada apa?
424
00:22:23,830 --> 00:22:26,009
Yah...
425
00:22:26,010 --> 00:22:28,489
ini menjadi kekacauan kecil.
426
00:22:28,490 --> 00:22:30,489
Itu masa lalu, aku di masa depan.
427
00:22:30,490 --> 00:22:31,619
Bam!
428
00:22:38,060 --> 00:22:40,889
Anggur merah sebelum siang,
kau sudah memperingatkanku.
429
00:22:43,980 --> 00:22:46,129
Bagaimana denganmu?
Kau punya kencan?
430
00:22:46,130 --> 00:22:48,509
Persetan dengan itu.
431
00:22:48,510 --> 00:22:51,029
Amanda...
432
00:22:51,030 --> 00:22:54,510
apa yang terjadi di sana malam itu?
433
00:22:54,520 --> 00:22:56,120
Apa yang terjadi di Menara Shine?
434
00:22:58,520 --> 00:23:02,479
Bagaimana jika kubilang
aku tidak bisa ingat?
435
00:23:02,480 --> 00:23:06,569
Berarti kau mengalami banyak hal.
436
00:23:06,570 --> 00:23:09,399
Berarti...
437
00:23:09,400 --> 00:23:11,399
kau dalam penyangkalan.
438
00:23:11,400 --> 00:23:13,529
Wow.
439
00:23:13,530 --> 00:23:18,449
Polisi, perebut suami orang,
440
00:23:18,450 --> 00:23:21,120
agen penjual rumah, kini psikiater?
441
00:23:21,130 --> 00:23:23,979
Apa ada yang tidak bisa kau lakukan?
442
00:23:23,980 --> 00:23:25,979
Ada.
443
00:23:25,980 --> 00:23:29,770
Melupakan ini.
Kau juga tidak bisa melupakannya.
444
00:23:31,990 --> 00:23:33,729
Lihat saja.
445
00:23:34,730 --> 00:23:39,730
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
channelsbobet.net
446
00:23:40,740 --> 00:23:42,449
Happy Hour dan
The Land Of Piss And Fire...
447
00:23:42,450 --> 00:23:43,649
keluar dari gerbang dengan cepat,
448
00:23:43,650 --> 00:23:45,779
tapi Happy Hour memimpin.
449
00:23:45,780 --> 00:23:48,089
Ayo, Sayang!
450
00:23:48,090 --> 00:23:50,789
Happy Hour memimpin sejauh 3 kuda.
451
00:23:50,790 --> 00:23:53,049
Happy Hour menguasai balapan.
452
00:23:53,050 --> 00:23:55,549
Oh, tidak! Happy Hour jatuh!
453
00:23:55,550 --> 00:23:56,839
Kembali ke atas kuda!
454
00:23:56,840 --> 00:23:58,009
Happy Hour mematahkan kakinya!
455
00:23:58,010 --> 00:23:59,210
Kembali ke atas kuda!
456
00:23:59,220 --> 00:24:00,749
Kirim dia ke pabrik lem.
457
00:24:00,750 --> 00:24:02,539
Hei, hei, hei.
Kau sudah cukup bagus, Nak.
458
00:24:02,540 --> 00:24:03,669
Kau tidak bisa memenangkan semua.
459
00:24:03,670 --> 00:24:04,799
Tidak. Dia bisa.
460
00:24:04,800 --> 00:24:06,239
Tidak. Duduk.
461
00:24:06,240 --> 00:24:09,130
Pilih kuda lain.
462
00:24:09,140 --> 00:24:10,490
Aku kehabisan uang.
463
00:24:10,500 --> 00:24:11,989
Aku akan cari uangnya!
464
00:24:11,990 --> 00:24:14,599
- Sax, tenang.
- Enyah!
465
00:24:14,600 --> 00:24:17,029
Ini tidak menyenangkan lagi.
Aku tidak mau.
466
00:24:17,030 --> 00:24:18,269
Apa maksudmu tidak menyenangkan?
467
00:24:18,270 --> 00:24:20,669
Ini menyenangkan. Pilih kuda lagi.
468
00:24:20,670 --> 00:24:23,150
- Aku tidak mau.
- Pilih saja satu kuda.
469
00:24:30,660 --> 00:24:33,219
Tentu. Memangnya kalian
orangtua yang baik.
470
00:24:34,750 --> 00:24:37,090
Pelan-pelan, Nak.
471
00:24:37,100 --> 00:24:38,969
Syukurlah, seorang koboi.
472
00:24:38,970 --> 00:24:40,519
Kau harus lebih berhati-hati.
473
00:24:40,520 --> 00:24:42,709
Hailey, jangan kabur seperti itu.
474
00:24:42,710 --> 00:24:44,490
Bagaimana jika ibumu tahu?
475
00:24:44,500 --> 00:24:45,670
Ayahmu benar.
476
00:24:45,680 --> 00:24:47,629
Penting untuk selalu
di dekat keluargamu.
477
00:24:47,630 --> 00:24:50,190
Aku tidak ingat meminta saranmu.
478
00:24:50,200 --> 00:24:52,849
Shalom... Sax.
479
00:24:55,510 --> 00:24:58,359
Tolonglah, hanya sebentar.
480
00:25:03,910 --> 00:25:05,119
Namaku David.
481
00:25:05,120 --> 00:25:07,079
Kau bergaul dengan anak buahku...
482
00:25:07,080 --> 00:25:09,039
dalam pesta semalam.
483
00:25:09,040 --> 00:25:11,609
Ya? Anak buahmu mau
bergaul dengan temanku...
484
00:25:11,610 --> 00:25:12,909
dan malah mendapatkan aku.
485
00:25:12,910 --> 00:25:14,829
Dan itu sebabnya aku
tidak mempermasalahkannya,
486
00:25:14,830 --> 00:25:17,829
ya, tapi ayahku masih sangat sakit,
487
00:25:17,830 --> 00:25:20,009
dan waktu sangatlah berharga.
488
00:25:20,010 --> 00:25:22,969
- Ayahmu sakit?
- Benar, Nak.
489
00:25:22,970 --> 00:25:25,749
Sekarat dan hanya ayahmu
yang pemberani ini...
490
00:25:25,750 --> 00:25:27,339
yang bisa jadi harapan
dan penyelamat kami.
491
00:25:27,340 --> 00:25:29,019
Itu tidak benar.
492
00:25:29,020 --> 00:25:30,289
Tidak benar.
493
00:25:30,290 --> 00:25:33,019
Anak buahmu yang bertindak duluan.
494
00:25:33,020 --> 00:25:34,670
Aku hanya bereaksi.
495
00:25:34,680 --> 00:25:36,719
Ya, itu reaksi yang hebat,
496
00:25:36,720 --> 00:25:39,029
tapi kau masih memiliki hutang.
497
00:25:39,030 --> 00:25:42,769
Sebuah Mitzvah, untuk Passover.
498
00:25:42,770 --> 00:25:44,680
Kami menemukan kecocokan lain.
499
00:25:44,690 --> 00:25:46,160
Saudaraku Saul memiliki ginjalnya,
500
00:25:46,170 --> 00:25:48,260
cukup ambil dan bawa padaku.
501
00:25:48,270 --> 00:25:50,469
- Panggil pesuruh.
- Tapi Ayah bisa membantu.
502
00:25:50,470 --> 00:25:52,120
Tidak, kau tidak mengerti, Sayang.
503
00:25:52,130 --> 00:25:53,609
Ayahnya bisa mati.
504
00:25:53,610 --> 00:25:55,690
Ya, itu benar, Nak,
505
00:25:55,700 --> 00:25:58,450
dan karena ginjal itu
datang melalui...
506
00:25:58,460 --> 00:26:00,219
keadaan spesial,
507
00:26:00,220 --> 00:26:03,319
itu butuh orang spesial,
seperti ayahmu,
508
00:26:03,320 --> 00:26:06,229
untuk mengambil dan mengantar.
509
00:26:10,840 --> 00:26:14,059
Ayah.
510
00:26:14,060 --> 00:26:16,629
Oh, Nicholas, kumohon.
511
00:26:16,630 --> 00:26:19,629
Jangan biarkan masalah
yang sudah terjadi...
512
00:26:19,630 --> 00:26:21,809
mengakibatkan kematian
orang tidak bersalah.
513
00:26:21,810 --> 00:26:23,329
Tidak ada yang tidak bersalah.
514
00:26:23,330 --> 00:26:25,069
Ya, banyak yang berdosa,
515
00:26:25,070 --> 00:26:29,369
tapi maaf biasanya diikuti
dengan penebusan.
516
00:26:35,610 --> 00:26:38,219
- Ambil?
- Dan antar.
517
00:26:40,260 --> 00:26:43,260
Berikan alamatnya.
518
00:26:43,270 --> 00:26:45,740
Ini, ini rumah Saul, nomorku.
519
00:26:45,750 --> 00:26:48,439
Hubungi aku saat sudah kau dapatkan.
Kita akan tentukan tempat bertemu.
520
00:26:51,320 --> 00:26:52,879
Shalom.
521
00:27:12,170 --> 00:27:15,259
Amanda?
522
00:27:15,260 --> 00:27:16,909
Apa kabarmu?
523
00:27:16,910 --> 00:27:19,250
Simon, hai.
524
00:27:22,450 --> 00:27:25,100
Maaf aku tidak pernah menghubungi.
525
00:27:25,110 --> 00:27:29,019
Aku sibuk karena hari raya.
526
00:27:29,020 --> 00:27:31,979
Aku melihat posternya.
Semua baik-baik saja?
527
00:27:31,980 --> 00:27:34,420
Kami baik-baik saja. Terima kasih.
528
00:27:34,470 --> 00:27:37,559
Sepertinya ada yang kena demam Paskah.
529
00:27:40,210 --> 00:27:43,039
Aku hanya menggodamu.
Ini di mana-mana, bukan?
530
00:27:43,040 --> 00:27:45,219
Paskah, sangat populer tahun ini.
531
00:27:45,220 --> 00:27:47,089
Aku tahu, 'kan?
532
00:27:47,090 --> 00:27:51,659
Kami tidak pernah merayakannya,
533
00:27:51,660 --> 00:27:54,570
tapi kupikir putriku mau,
534
00:27:54,580 --> 00:27:56,680
sedikit hiburan hari raya.
535
00:27:56,690 --> 00:27:59,969
- Itu konyol.
- Tidak, tidak konyol.
536
00:27:59,970 --> 00:28:02,100
Aku bukan pria religius,
537
00:28:02,110 --> 00:28:04,750
tapi bagiku, musim ini
punya perasaan...
538
00:28:04,760 --> 00:28:07,280
tentang sesuatu yang baru.
539
00:28:07,290 --> 00:28:09,689
Musim semi, kota New York, ya?
540
00:28:09,690 --> 00:28:12,589
Maksudku, kebangkitan,
baik kau percaya atau tidak,
541
00:28:12,590 --> 00:28:15,249
itu simbolis.
542
00:28:15,250 --> 00:28:17,660
Kesempatan melihat dunia
dengan sudut pandang baru.
543
00:28:19,170 --> 00:28:21,469
Lagipula, aku suka ini.
544
00:28:24,300 --> 00:28:27,389
Aku juga suka itu.
545
00:28:31,390 --> 00:28:36,390
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
channelsbobet.net
546
00:28:38,270 --> 00:28:39,909
Aku mau masuk.
547
00:28:39,910 --> 00:28:41,619
Tidak, ini sebentar saja.
Jangan bergerak.
548
00:28:41,620 --> 00:28:43,359
Kau tidak boleh meninggalkannya
dalam mobil.
549
00:28:43,360 --> 00:28:44,799
Dia bukan anjing dalam
mobil bersuhu panas.
550
00:28:44,800 --> 00:28:46,829
Dia akan baik-baik saja.
Pastikan dia tidak keluar.
551
00:28:46,830 --> 00:28:48,969
Jadi kau meninggalkan kami berdua.
552
00:28:48,970 --> 00:28:50,800
Aku tidak tahu apa yang lebih payah...
553
00:28:50,810 --> 00:28:53,019
Peranmu sebagai ayah
atau sebagai rekan.
554
00:28:55,640 --> 00:28:58,200
Aku mencari Milwaukee Saul.
555
00:28:58,210 --> 00:29:00,339
Papa!
556
00:29:00,340 --> 00:29:04,169
Jangan berlari dalam rumah.
557
00:29:04,170 --> 00:29:05,689
Hai, aku Saul.
558
00:29:05,690 --> 00:29:07,470
Ya, aku di sini untuk mengambil paket.
559
00:29:07,480 --> 00:29:10,479
- Paket?
- David mengutusku.
560
00:29:10,480 --> 00:29:13,219
Ayo, meterannya berjalan.
Segera kemas.
561
00:29:13,220 --> 00:29:14,829
Aku tidak bisa mencegahnya, Nick!
562
00:29:14,830 --> 00:29:17,139
- Apa maksudmu?
- Siapa si kecil ini?
563
00:29:17,140 --> 00:29:20,659
- Aku lapar, Ayah.
- Hailey, kembali ke taksi.
564
00:29:20,660 --> 00:29:23,189
Ayo, Shabbos akan segera dimulai.
565
00:29:23,190 --> 00:29:25,059
- Apa itu makanan?
- Banyak.
566
00:29:25,060 --> 00:29:27,760
- Syukurlah.
- Makanan. Aku lapar.
567
00:29:30,240 --> 00:29:31,670
Kau punya satu tugas.
568
00:29:35,210 --> 00:29:37,080
Satu tugas.
569
00:29:40,680 --> 00:29:44,639
- Ayahmu supir taksi?
- Dulu dia polisi.
570
00:29:44,640 --> 00:29:46,509
Ayahku punya 4 toko perhiasan,
571
00:29:46,510 --> 00:29:50,339
3 salon kecantikan,
dan 2 mobil Maybachs.
572
00:29:50,340 --> 00:29:53,430
Ayahku membunuh Sinterklas.
573
00:29:56,220 --> 00:29:58,140
Kami Yahudi.
574
00:30:00,610 --> 00:30:03,220
Dia anak baik.
575
00:30:03,230 --> 00:30:04,399
Ada apa denganmu?
576
00:30:04,400 --> 00:30:06,229
Itu pujian. Terima saja.
577
00:30:06,230 --> 00:30:07,920
Tidak mudah menjadi ayah.
578
00:30:07,930 --> 00:30:10,099
Tampaknya kau cukup ahli.
579
00:30:10,100 --> 00:30:13,010
Anakku hanya 7, satu direncanakan.
580
00:30:13,020 --> 00:30:14,759
Dan yang sulung butuh teman bermain.
581
00:30:14,760 --> 00:30:16,239
- Kau mengerti.
- Mari segera selesaikan...
582
00:30:16,240 --> 00:30:19,280
- Kau punya saudara?
- Tidak.
583
00:30:19,290 --> 00:30:21,719
Suatu hari aku merundung David
di halaman belakang orangtua kami,
584
00:30:21,720 --> 00:30:23,379
kemudian...
585
00:30:23,380 --> 00:30:25,330
dia mengusirku dari bisnis keluarga.
586
00:30:25,340 --> 00:30:26,830
Aku tidak peduli.
587
00:30:26,840 --> 00:30:28,769
Reputasimu terkenal, Tn. Sax.
588
00:30:28,770 --> 00:30:31,019
Katakan, kau di sini hari ini,
589
00:30:31,020 --> 00:30:33,909
apa bisa kusimpulkan bahwa kau...
590
00:30:33,910 --> 00:30:36,350
masih lowong?
591
00:30:38,520 --> 00:30:41,260
Aku penasaran kenapa kau baik sekali.
592
00:30:41,270 --> 00:30:44,269
Sayangnya, kau terlambat beberapa bulan.
593
00:30:44,270 --> 00:30:45,569
Aku tidak melakukannya lagi.
594
00:30:45,570 --> 00:30:48,659
Kau penjamu yang baik.
595
00:30:48,660 --> 00:30:52,270
Tolong berikan paket itu
dan kami akan pergi.
596
00:30:52,280 --> 00:30:56,579
Paketnya.
597
00:30:56,580 --> 00:30:59,190
Ya, paketnya.
598
00:30:59,200 --> 00:31:00,759
Ada di sini.
599
00:31:00,760 --> 00:31:02,549
Ambillah.
600
00:31:05,550 --> 00:31:08,419
Siap untuk yang berikutnya?
601
00:31:08,420 --> 00:31:11,769
N-37.
602
00:31:11,770 --> 00:31:15,299
B-5.
603
00:31:15,300 --> 00:31:16,879
- Shalom.
- Bangsat kau, Yentl.
604
00:31:16,880 --> 00:31:19,299
Kau bilang paketnya ginjal,
bukan seorang manusia.
605
00:31:19,300 --> 00:31:20,520
Itu memang ginjal.
606
00:31:20,530 --> 00:31:22,739
Caramu mengantarnya,
itu kau yang tentukan.
607
00:31:22,740 --> 00:31:24,780
Dia tidak akan naik taksiku
begitu saja, bukan?
608
00:31:24,790 --> 00:31:27,269
Maka kau harus membujuknya.
609
00:31:27,270 --> 00:31:28,749
Kau ingin aku membunuhnya.
610
00:31:28,750 --> 00:31:31,399
Itu terserah padamu, tapi iya.
611
00:31:31,400 --> 00:31:33,969
- Anak-anaknya di sini.
- Maka berhati-hatilah.
612
00:31:33,970 --> 00:31:36,449
Aku tidak mau merasa bersalah
karena ada anak yang mati.
613
00:31:36,450 --> 00:31:38,659
Aku mulai muak dengan kalian berdua.
614
00:31:38,660 --> 00:31:40,409
- Begini saja.
- I-28.
615
00:31:40,410 --> 00:31:43,329
Aku akan membunuh saudaramu
dan mengambil ginjalnya,
616
00:31:43,330 --> 00:31:44,979
lalu kuberikan pada anjingnya,
617
00:31:44,980 --> 00:31:47,610
dan biarkan ayahmu mati
dalam genangan air seninya.
618
00:31:47,620 --> 00:31:49,199
Sebaiknya jangan, Sax.
619
00:31:49,200 --> 00:31:51,330
Akan disayangkan sekali
jika hal buruk terjadi...
620
00:31:51,340 --> 00:31:53,200
pada putrimu yang cantik itu.
621
00:31:53,210 --> 00:31:55,469
Dan kali ini untuk memperjelas,
622
00:31:55,470 --> 00:31:57,339
"hal buruk" berarti kami membunuhnya.
623
00:31:57,340 --> 00:31:58,779
Bingo!
624
00:31:58,780 --> 00:32:00,779
Satu pemenang lagi.
625
00:32:00,780 --> 00:32:02,649
Shalom.
626
00:32:15,230 --> 00:32:17,579
Kemarilah.
627
00:32:17,580 --> 00:32:20,449
Ayah ingin kau ke taksi
dan tetap di sana.
628
00:32:20,450 --> 00:32:22,679
Hubungi ibumu, katakan
kita akan terlambat.
629
00:32:24,800 --> 00:32:27,849
Papa sedang ada urusan.
630
00:32:54,620 --> 00:32:57,580
Apa yang kau lakukan
di Menara Shine, Geno?
631
00:32:59,620 --> 00:33:01,750
Audisi untuk Wishee ke-5.
632
00:33:03,150 --> 00:33:05,539
Kau tidak bisa melakukan itu.
Kau bukan polisi lagi.
633
00:33:05,540 --> 00:33:07,319
Kata siapa?
634
00:33:07,320 --> 00:33:09,070
Kau memakai jaket penjual rumah.
635
00:33:09,080 --> 00:33:11,629
Aku mungkin bukan polisi lagi,
636
00:33:11,630 --> 00:33:13,459
tapi aku masih bisa
lolos dari pembunuhan.
637
00:33:13,460 --> 00:33:16,770
Hati-hati, aku butuh itu.
638
00:33:19,420 --> 00:33:22,029
Kau pengacara pribadi Blue, Geno.
639
00:33:22,030 --> 00:33:24,989
Aku ingin tahu apa yang
kau dan Sonny bicarakan.
640
00:33:24,990 --> 00:33:27,600
Kau membuang...
641
00:33:30,610 --> 00:33:33,389
Kau tidak bisa. Tidak ada
yang bisa menyentuh Shine.
642
00:33:33,390 --> 00:33:35,439
Tidak polisi. Tidak seorang pun.
643
00:33:35,440 --> 00:33:37,789
- Oh?
- Dia punya ancaman.
644
00:33:37,790 --> 00:33:40,439
Memeras semua orang.
645
00:33:40,440 --> 00:33:42,570
Begitulah cara dia.
646
00:33:42,580 --> 00:33:47,579
Beri tahu aku sesuatu
yang belum kuketahui.
647
00:33:47,580 --> 00:33:49,579
Itu dalam bentuk kaset video.
648
00:33:49,580 --> 00:33:52,409
Ya, aku tahu.
Dia tidak percaya digital.
649
00:33:52,410 --> 00:33:54,459
"Kaset selamanya," dia bilang.
650
00:33:55,940 --> 00:33:57,779
Dia tahu keinginan orang.
651
00:33:57,780 --> 00:33:58,929
Hal-hal kelam,
652
00:33:58,930 --> 00:34:02,460
hal-hal yang bahkan tidak
mereka katakan pada psikiaternya.
653
00:34:02,470 --> 00:34:04,810
Dan dia memberikannya pada mereka.
654
00:34:04,820 --> 00:34:07,509
Lalu dia mengendalikan mereka.
655
00:34:07,510 --> 00:34:10,039
Aku sudah menyelidikimu.
656
00:34:10,040 --> 00:34:11,689
Kau mengenal Blue selama 20 tahun.
657
00:34:11,690 --> 00:34:13,319
Dia datang ke pernikahanmu.
658
00:34:13,320 --> 00:34:15,349
Dia ayah angkat putri sulungmu,
659
00:34:15,350 --> 00:34:17,650
tapi kau mengkhianatinya.
660
00:34:17,660 --> 00:34:19,609
Mengkhianatinya untuk
badut sirkus murahan,
661
00:34:19,610 --> 00:34:23,699
belatung itu, saat kau tahu
apa perbuatan Sonny Shine.
662
00:34:23,700 --> 00:34:25,649
Perbuatannya pada anak-anak...
663
00:34:25,650 --> 00:34:28,489
Anak-anak yang tidak
lebih tua dari putrimu.
664
00:34:28,490 --> 00:34:31,620
Kenapa?
665
00:34:33,580 --> 00:34:35,369
Dia punya kaset tentang diriku.
666
00:34:40,630 --> 00:34:42,890
Baiklah.
667
00:34:42,900 --> 00:34:45,859
Maka kau takut dirugikan,
668
00:34:45,860 --> 00:34:48,029
tapi aku tidak.
669
00:34:48,030 --> 00:34:50,430
Katakan di mana dia
menyimpan kasetnya.
670
00:34:56,520 --> 00:35:00,389
Mau beri tahu apa isi catatanmu?
671
00:35:00,390 --> 00:35:03,480
Mau beri tahu apa isi ember esnya?
672
00:35:08,620 --> 00:35:10,800
Kurasa tidak.
673
00:35:19,630 --> 00:35:22,939
- Baiklah.
- Aku tahu, tetap di mobil.
674
00:35:22,940 --> 00:35:24,719
Ya.
675
00:35:28,640 --> 00:35:31,859
Oh, Tn. Sax!
676
00:35:31,860 --> 00:35:34,030
Sungguh kejutan menyenangkan.
677
00:35:34,040 --> 00:35:35,329
Aku harus jujur, aku...
678
00:35:35,330 --> 00:35:37,039
Aku tidak yakin kau akan datang,
679
00:35:37,040 --> 00:35:39,039
tapi, aku senang kau datang.
680
00:35:39,040 --> 00:35:40,649
- Aku juga.
- Tuan-tuan?
681
00:35:40,650 --> 00:35:43,089
Sebut aku berpikiran kolot,
682
00:35:43,090 --> 00:35:45,649
tapi aku tidak sangka kau suka bingo.
683
00:35:45,650 --> 00:35:46,659
Aku tahu, aku tahu.
684
00:35:46,660 --> 00:35:48,740
Kami menyita tempat ini
sebagai pembayaran hutang,
685
00:35:48,750 --> 00:35:51,489
tapi siapa sangka tempat ini
menjadi tambang emas?
686
00:35:51,490 --> 00:35:53,879
Populasi lansia sedang meledak.
687
00:35:53,880 --> 00:35:55,619
Bingo!
688
00:35:55,620 --> 00:35:56,799
Itu masa depan.
689
00:35:56,800 --> 00:35:58,140
Aku secara pribadi,
690
00:35:58,150 --> 00:35:59,970
tidak terlalu berharap
pada masa depan.
691
00:36:01,980 --> 00:36:03,499
Jadi, jika kita sudah selesai bicara,
692
00:36:03,500 --> 00:36:05,340
bagaimana jika kita bereskan
urusanmu dan Mitzvah-mu?
693
00:36:05,350 --> 00:36:07,629
Ya, tentu saja.
694
00:37:00,250 --> 00:37:02,369
Jangan pernah macam-macam
dengan keluargaku.
695
00:37:02,370 --> 00:37:04,649
Kumohon...
696
00:37:04,650 --> 00:37:06,259
ini hari Passover.
697
00:37:07,780 --> 00:37:09,129
Mitzvah.
698
00:37:10,520 --> 00:37:11,780
Perzvetan.
699
00:37:17,010 --> 00:37:19,580
Kami mendengarnya, Nick.
Semuanya!
700
00:37:20,970 --> 00:37:24,010
Astaga, mereka suka kembang api.
701
00:37:24,020 --> 00:37:27,100
Siapa sangka kalau
budaya Yahudi seperti itu?
702
00:37:28,800 --> 00:37:30,059
Kau tidak apa?
703
00:37:30,060 --> 00:37:31,429
Ya, Ayah?
704
00:37:31,430 --> 00:37:32,800
Bagus. Hebat.
705
00:37:32,810 --> 00:37:35,150
Setiap saat Ayah bisa...
706
00:37:35,160 --> 00:37:37,199
bersama putri kecil Ayah,
707
00:37:37,200 --> 00:37:39,329
Ayah sebut itu hari keberuntungan.
708
00:37:39,330 --> 00:37:41,680
Ayah sebut itu...
709
00:37:41,690 --> 00:37:43,339
hari terbaik yang bisa
dimiliki seorang ayah.
710
00:37:43,340 --> 00:37:45,559
Apa Ayah membunuh mereka?
711
00:37:53,260 --> 00:37:55,259
Ayah mengantarkan barang.
Itu saja.
712
00:37:55,260 --> 00:37:57,829
Katakan saja kebenarannya.
713
00:37:57,830 --> 00:38:00,699
Dia menjebakmu,
jadi Ayah membunuhnya.
714
00:38:00,700 --> 00:38:02,579
Hailey, ada hal-hal tertentu...
715
00:38:02,580 --> 00:38:04,009
yang tidak boleh kau ketahui.
716
00:38:04,010 --> 00:38:05,229
Aku sudah tahu.
717
00:38:05,230 --> 00:38:07,229
Dan kau harus melupakannya.
718
00:38:09,280 --> 00:38:11,279
Sekarang dan selamanya.
719
00:38:14,280 --> 00:38:15,660
Itu demi kebaikanmu.
720
00:38:15,670 --> 00:38:18,199
Kukira kita bisa saling jujur,
721
00:38:18,200 --> 00:38:20,719
tapi kurasa aku hanya
mendapatkan ayah palsu.
722
00:38:20,720 --> 00:38:23,239
Ya, kurasa begitu.
Kurasa boneka dan Coney Island...
723
00:38:23,240 --> 00:38:24,560
akan cukup baik...
724
00:38:24,580 --> 00:38:26,769
seperti bagi anak-anak lainnya.
725
00:38:26,770 --> 00:38:30,650
Aku berharap semua
kembali seperti dulu.
726
00:38:38,960 --> 00:38:40,960
Maksudmu sebelum Ayah?
727
00:38:49,140 --> 00:38:52,280
Dia tidak sungguh-sungguh.
728
00:38:54,890 --> 00:38:56,369
Tiup aku.
(Persetan.)
729
00:39:00,370 --> 00:39:02,590
Seperti itu?
730
00:39:06,561 --> 00:39:11,561
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
channelsbobet.net
731
00:39:41,450 --> 00:39:43,010
Selamat malam, Hailey.
732
00:39:44,520 --> 00:39:46,530
"Selamat malam, Ayah."
733
00:39:48,720 --> 00:39:50,409
Wow.
734
00:39:50,410 --> 00:39:51,979
Oh, sore.
735
00:39:54,160 --> 00:39:55,890
Apa-apaan?
736
00:39:55,900 --> 00:39:57,370
Kau pasti Nick.
737
00:39:57,380 --> 00:39:59,419
Amanda bercerita banyak soal dirimu.
738
00:39:59,420 --> 00:40:00,539
Siapa kau?
739
00:40:00,540 --> 00:40:01,799
- Aku...
- Nick, apakah itu kau?
740
00:40:01,800 --> 00:40:03,859
- Oh, ya.
- Oh.
741
00:40:03,860 --> 00:40:05,339
Bagus. Kalian sudah bertemu.
742
00:40:05,340 --> 00:40:08,860
Simon.
743
00:40:08,870 --> 00:40:11,210
Kudengar Hailey bersama
ayahnya seharian.
744
00:40:11,220 --> 00:40:12,999
Menyenangkan.
745
00:40:13,000 --> 00:40:16,219
Kami hanya memasang dekorasi Paskah.
746
00:40:16,220 --> 00:40:17,349
Benarkah?
747
00:40:17,350 --> 00:40:18,740
Jangan kasar, Nick.
748
00:40:18,750 --> 00:40:20,750
Kalian...
749
00:40:23,330 --> 00:40:24,409
Rekan kerja?
750
00:40:24,410 --> 00:40:27,159
Hah? Oh, bukan.
751
00:40:27,160 --> 00:40:30,809
Aku pernah mempertimbangkan
belajar tentang obat-obatan...
752
00:40:30,810 --> 00:40:32,339
saat masih kuliah,
753
00:40:32,340 --> 00:40:36,209
tapi pada akhirnya,
aku menjadi pengusaha.
754
00:40:36,210 --> 00:40:37,779
Dasi.
755
00:40:37,780 --> 00:40:40,689
- Dasi?
- Ya, dengan pelintiran.
756
00:40:40,690 --> 00:40:42,820
Dasi kupu-kupu?
757
00:40:42,830 --> 00:40:44,549
Dasi kupu-kupu?
758
00:40:47,880 --> 00:40:51,199
Bukan, begini, aku percaya
bahwa kita harus berbagi.
759
00:40:51,200 --> 00:40:52,869
Jadi, setiap dasi yang kami jual,
760
00:40:52,870 --> 00:40:56,009
kami sumbangkan satu pada
penduduk negara tertinggal.
761
00:40:56,010 --> 00:40:57,839
Itu membantu meningkatkan
rasa percaya diri...
762
00:40:57,840 --> 00:40:59,969
dan menyiapkan mereka
untuk wawancara kerja.
763
00:40:59,970 --> 00:41:01,639
- Mengagumkan.
- Terima kasih.
764
00:41:01,640 --> 00:41:03,189
- Maaf soal...
- Tidak apa.
765
00:41:03,190 --> 00:41:04,459
Tidak perlu dikhawatirkan.
766
00:41:04,460 --> 00:41:06,199
Orang asing di rumah mantan istrimu?
767
00:41:06,200 --> 00:41:07,809
Dengan semua kejadian
yang terjadi baru-baru ini?
768
00:41:07,810 --> 00:41:10,070
Aku mengerti. Sangat mengerti.
769
00:41:12,250 --> 00:41:14,989
Aku harus pergi.
770
00:41:14,990 --> 00:41:18,730
Astaga. Benda ini menempel di mana-mana.
771
00:41:24,300 --> 00:41:26,039
Senang bertemu denganmu, Nick.
772
00:41:26,040 --> 00:41:28,050
Aku akan menghubungimu nanti.
773
00:41:32,050 --> 00:41:34,439
- Dia hanya teman.
- Teman Paskah.
774
00:41:38,100 --> 00:41:39,880
Ada apa dengan Hailey?
775
00:41:39,890 --> 00:41:41,489
Naik ke atas tanpa bicara?
776
00:41:41,490 --> 00:41:44,150
Aku...
777
00:41:45,850 --> 00:41:49,329
Memikirkan soal uang sekolah itu?
778
00:41:49,330 --> 00:41:50,590
Kini kau menyebutkannya,
779
00:41:50,600 --> 00:41:53,600
aku ditawarkan uang banyak
untuk pekerjaan cepat.
780
00:41:56,170 --> 00:41:59,910
Aku menolaknya.
Hanya ingin memberitahumu.
781
00:42:02,210 --> 00:42:04,120
Jangan cemas, Nick.
782
00:42:04,130 --> 00:42:06,999
Semua akan baik-baik saja.
783
00:42:18,840 --> 00:42:21,930
Suasana hati Amanda sedang bagus.
784
00:42:24,280 --> 00:42:26,280
Dia bercinta dengan pria itu.
785
00:42:36,810 --> 00:42:39,939
Anjing kecil.
786
00:42:39,940 --> 00:42:43,119
Ini kesialanmu.
787
00:42:43,120 --> 00:42:45,170
Bukan punyaku.
788
00:43:04,140 --> 00:43:07,969
Beri tahu Sonny Shine...
789
00:43:09,150 --> 00:43:11,499
Vaffanculo. (Bedebah)
790
00:43:42,570 --> 00:43:47,489
Hari ini hari terbaik yang pernah ada.
791
00:43:47,490 --> 00:43:50,359
Aku bisa bermain bersama ayahku.
792
00:43:50,360 --> 00:43:54,020
Pertama, dia membuatkanku sarapan.
793
00:43:55,980 --> 00:43:57,369
Kami melihat kuda poni.
794
00:43:57,370 --> 00:43:58,779
- Aku kehabisan uang.
- Aku akan...
795
00:43:58,780 --> 00:44:00,410
Aku akan cari uangnya!
796
00:44:00,420 --> 00:44:04,029
Dia mengenalkanku pada
orang baru dan menarik.
797
00:44:04,030 --> 00:44:05,639
Hei, Saxy.
798
00:44:05,640 --> 00:44:08,549
Dan menunjukkan padaku
budaya dan agama lain.
799
00:44:10,430 --> 00:44:13,519
Kami semakin saling mengenal,
800
00:44:13,520 --> 00:44:16,110
itu penting bagi ayah dan putri.
801
00:44:16,120 --> 00:44:19,649
Menjadi dekat, dan saling percaya.
802
00:44:19,650 --> 00:44:23,479
Lagipula, jika kau tidak bisa
mempercayai orangtuamu,
803
00:44:23,480 --> 00:44:25,659
siapa yang bisa kau percayai?
804
00:44:39,474 --> 00:44:42,060
Selamat menikmati
hari pertama bersekolah.
805
00:44:49,760 --> 00:44:54,760
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
channelsbobet.net