1 00:00:06,050 --> 00:00:08,440 Gledali ste... 2 00:00:08,960 --> 00:00:11,654 Nova privatna škola? 8000 dolara svaka 3 00:00:11,755 --> 00:00:14,549 tri mjeseca. Vjerovala ili ne, računam na Nicka. 4 00:00:15,470 --> 00:00:20,569 Djeca će čekati dok ne oglasiš sirenu. Zatim će istrčati na uskršnju livadu. 5 00:00:22,760 --> 00:00:26,220 Uklonio sam svu kožu s tvog tijela. 6 00:00:26,400 --> 00:00:30,960 Odredit ću vrijeme tvoje smrti točno u sat. 7 00:00:31,070 --> 00:00:35,369 Zovi proklete Federalce. Uzmi prokletu nagodbu. 8 00:00:35,470 --> 00:00:39,940 Vidio sam to tisuću puta. Tipovi ne mogu podnijeti pritisak i jednostavno puknu. 9 00:00:40,050 --> 00:00:42,110 Idemo i ubijmo tog idiota. 10 00:00:44,070 --> 00:00:47,644 Ti si Blueov osobni odvjetnik, Geno. Voljela bih znati o čemu ste 11 00:00:47,745 --> 00:00:51,419 ti i Sonny razgovarali. -On sve ucjenjuje. Snimljeno je na vrpci. 12 00:00:51,520 --> 00:00:54,400 Zna što ljudi žele. Mračne stvari. Stvari o kojima 13 00:00:54,501 --> 00:00:57,780 ne govore ni svojim psihijatrima. -Reci mi gdje drži vrpce. 14 00:00:59,480 --> 00:01:02,530 Želim ti super prvi dan škole! 15 00:01:06,150 --> 00:01:09,520 Ovog radosnog Uskrsa 16 00:01:09,630 --> 00:01:15,430 Dalje od grijeha i tuge 17 00:01:15,540 --> 00:01:18,770 Moja ljubav, razapeti 18 00:01:18,880 --> 00:01:24,660 Sutradan je oživio 19 00:01:25,680 --> 00:01:28,980 Mislila sam da to rade samo na Pepelnicu? 20 00:01:29,090 --> 00:01:34,029 To je ovdje redovna stvar. -Nekim curama treba puno pokajanja. 21 00:01:36,007 --> 00:01:39,110 Što je? Nikad prije nisi bila na misi? 22 00:01:39,220 --> 00:01:43,080 Nisam. -To objašnjava neke stvari. -Što objašnjava? 23 00:01:43,190 --> 00:01:46,770 Zašto te Djed Mraz odabrao. Imaš grijeh u srcu. 24 00:01:50,260 --> 00:01:56,440 Zapamti da si iz praha postao i u prah ćeš se pretvoriti. 25 00:01:56,550 --> 00:02:00,570 Ovo će malo zaboljeti. 26 00:02:00,680 --> 00:02:02,970 Možeš zauvijek biti mala. 27 00:02:05,150 --> 00:02:10,040 Moj palac! Polomila si mi jebeni palac! Ti prokleta mala... 28 00:02:12,270 --> 00:02:19,600 Čašica burbona, čašica tekile, Krvava Mary i sok od ananasa za damu. 29 00:02:25,480 --> 00:02:29,910 To dupe je bujnije od zdjele kaše. -To dupe je nečija kćer. 30 00:02:30,020 --> 00:02:34,560 Kladim se da je i nečija mama. -Le Dic, kog vraga radiš ovdje? 31 00:02:34,670 --> 00:02:38,890 Znaš da pokušavam ostati trijezan. Napraviti promjene u životu. -Vidim. 32 00:02:39,000 --> 00:02:42,670 Odselio si se iz onog stana punog bakterija kojeg si nazivao domom. 33 00:02:42,780 --> 00:02:47,000 Nabavio si ljetnu košulju u kojoj izgledaš kao nezaposlenih homoseksualac. 34 00:02:47,110 --> 00:02:51,090 Postaješ pravi otac, Nicky. Kako je gospođica? 35 00:02:51,200 --> 00:02:56,230 Hailey je dobro. Prvi dan je u novoj školi. -Zvučiš kao primalja. 36 00:02:56,340 --> 00:03:01,350 Jebe mi se za školu tvoje kćeri. Došao sam pričati o poslu. Imam posao za tebe. 37 00:03:01,531 --> 00:03:05,680 Prekršaj. Ovo je izravno kršenje zakona. 38 00:03:05,790 --> 00:03:09,770 Udruživanje s elementima kriminala. -Želim ti zahvaliti 39 00:03:09,880 --> 00:03:15,530 na ponudi, ali kao što sam ti već rekao, više nisam u igri. -Tako treba, Nick. 40 00:03:15,640 --> 00:03:19,130 Ne, rekao si mi: nema ubijanja, mrcvarenja, povreda, 41 00:03:19,240 --> 00:03:23,610 podmićivanja, ucjenjivanja, prevara, otmica, krađe auta ili paleža. 42 00:03:23,720 --> 00:03:27,080 Da. Morao sam stati na devet zbog tvog hendikepa. 43 00:03:29,510 --> 00:03:33,459 Posao koji imam za tebe je jednostavna provala. 44 00:03:33,560 --> 00:03:35,900 Slanina i jaja? Može! 45 00:03:36,030 --> 00:03:39,190 Provala? -Tako je. -Zašto se meni obraćaš? 46 00:03:39,300 --> 00:03:42,955 Ima puno tipova koji to mogu obaviti. -Ima, ali nisu dobri kao ti. 47 00:03:43,056 --> 00:03:46,610 Prestani mi laskati. -Ne mogu si pomoći, najbolji si. 48 00:03:47,010 --> 00:03:50,130 Prilično sam dobar. -Ne, nisi prilično dobar. 49 00:03:50,240 --> 00:03:53,960 Najbolji si, kao James Bond. Samo još bolji jer si Amerikanac. 50 00:03:54,070 --> 00:03:56,630 Sve što kažeš je istina. 51 00:03:57,740 --> 00:04:01,650 Svejedno, činjenica je da sad imam kćer. Ne mogu to napraviti. 52 00:04:01,800 --> 00:04:05,280 Isplati se, Nicky. 2000. -Ne radi to, Nick. 53 00:04:05,390 --> 00:04:09,460 Znam da trebamo novac za Haileynu školu, ali to nije vrijedno tvoje duše. 54 00:04:09,570 --> 00:04:13,850 Moja duša ne vrijedi 2000 dolara. -To! 55 00:04:13,960 --> 00:04:17,980 Moja duša vrijedi 3200 dolara. 56 00:04:18,724 --> 00:04:22,100 Zadnja ponuda. -Ne! 57 00:04:23,510 --> 00:04:29,090 Detalji su tu. Lokacija je brodogradilište u 16.00 h. 58 00:04:30,470 --> 00:04:36,220 Idi s Bogom. -Polomila si palac oca Eddiea na dva mjesta. 59 00:04:36,330 --> 00:04:43,270 Što imaš za reći u svoju obranu? -To je bila nesreća. -Pogrešan odgovor. 60 00:04:43,380 --> 00:04:48,320 Koliko godina imaš, Hailey? -Skoro 11. -Gotovo si odrasla. 61 00:04:48,430 --> 00:04:52,850 Odrasli su odgovorni za svoje postupke, 62 00:04:52,960 --> 00:04:58,650 ali Isus nam daje drugu opciju, pokajanje. 63 00:05:00,890 --> 00:05:05,060 Žao mi je. -Bolje. 64 00:05:07,040 --> 00:05:11,950 Prvi dan u novoj školi. Nemaš prijatelja. Osjećaš se izolirano. 65 00:05:12,060 --> 00:05:17,090 To je prirodno. Evo. Pročitaj ovo. 66 00:05:20,620 --> 00:05:26,140 Sipora je odrezala sinu kožicu i njome dodirnula Mojsijevu nogu. 67 00:05:26,250 --> 00:05:28,890 Ups! Pogrešan tekst. Čekaj. 68 00:05:32,320 --> 00:05:34,410 Poslovice. 69 00:05:35,750 --> 00:05:39,070 Oni koji vjeruju u sebe su budale, 70 00:05:39,180 --> 00:05:42,160 ali oni koji mudro koračaju su sigurni. 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,899 To znači da ne smiješ djelovati u strahu, Hailey. 72 00:05:47,000 --> 00:05:50,120 Može se činiti da si sama. 73 00:05:50,230 --> 00:05:57,659 Bez obzira na to, netko nas gleda. Štiti nas. 74 00:06:00,610 --> 00:06:05,050 Nisam vidio da se tako smješkaš otkako su se Bell Biv Devoe ponovno sastali. 75 00:06:05,160 --> 00:06:08,530 Dobila sam lijepu poruku, to je sve. -Poševila si se. 76 00:06:08,631 --> 00:06:12,100 Dr. Reddy, može nas čuti. -Isključen je poput žarulje. 77 00:06:12,210 --> 00:06:14,710 Da čujem, sestro. 78 00:06:15,290 --> 00:06:18,400 Upoznala sam nekoga. Prilično je super. 79 00:06:18,510 --> 00:06:22,300 Moram piškiti, odmah se vraćam. 80 00:06:22,410 --> 00:06:26,610 Ti ga isperi, i poslije toga želim čuti sve. Dobro? 81 00:06:52,130 --> 00:06:55,719 Amanda, što to radiš? Utopit ćeš ga! 82 00:06:55,820 --> 00:06:59,750 Što je tebi? Timmy, probudi se! 83 00:07:01,200 --> 00:07:06,460 I tako, 40 dana Isus je bio u pustinji bez hrane i vode. 84 00:07:06,570 --> 00:07:09,070 Ništa ga nije moglo omesti u pitanju, 85 00:07:09,180 --> 00:07:12,110 Jesam li spreman umrijeti zbog onoga u što vjerujem? 86 00:07:12,220 --> 00:07:17,079 Jedino mi je žao što mi muž ima jaku peludnu groznicu pa nije mogao danas 87 00:07:17,180 --> 00:07:22,239 biti s nama. Ali znam što bi rekao ovim predivnim dječacima i djevojčicama. 88 00:07:22,340 --> 00:07:27,130 Zamislite da ste vi Isus i da 40 godina gladujete u pustinji. 89 00:07:31,880 --> 00:07:38,480 A sad zamislite kako bi Isus bio sretan da je imao sve ove slatkiše za jesti. 90 00:07:46,320 --> 00:07:49,519 Sretan Uskrs! Krenite, krenite. 91 00:08:39,460 --> 00:08:42,840 Zaboravio sam koliko volim raditi s djecom. 92 00:08:42,950 --> 00:08:46,210 Njihovi mali nevini umovi. 93 00:08:46,320 --> 00:08:50,850 Lako su pokvarljivi. Ti si pravi dragulj, Smoothie. 94 00:08:50,960 --> 00:08:53,870 Iako... Nema veze. 95 00:08:54,360 --> 00:08:59,130 Što je? -Ništa. -Ne, molim te. Obožavam povratne informacije. 96 00:08:59,240 --> 00:09:03,050 Zašto tamna čokolada, a ne mliječna? 97 00:09:03,160 --> 00:09:07,109 To je omiljeno u Americi. Djeca to obožavaju, a iskreno, i ja. 98 00:09:07,210 --> 00:09:12,800 Bojim se da bi ti moji detalji o izvršenju i planiranju bili dosadni. 99 00:09:12,910 --> 00:09:16,359 Bilo kako bilo, tamna čokolada ima višu točku topljenja 100 00:09:16,460 --> 00:09:20,160 nego čokolada na bazi mliječne masti, a to pomaže u kauterizaciji. 101 00:09:20,270 --> 00:09:24,489 Ali još važnije, oprosti na mojoj dubokoumnoj otmjenosti, 102 00:09:24,590 --> 00:09:28,540 tamna čokolada je bila prvotna hrana bogova. Grci su je zvali marta... 103 00:09:28,650 --> 00:09:33,020 Trebao si odabrati mliječnu! U redu. Idemo dalje. 104 00:09:33,130 --> 00:09:36,140 Imam nekoliko ideja na kojima želim da počneš raditi. 105 00:09:36,250 --> 00:09:39,649 Bojim se da to nije moguće. Imam nešto za obaviti ovo popodne. 106 00:09:39,750 --> 00:09:44,969 Stvarno? Smijem li pitati što točno? -Osobno je. 107 00:09:45,070 --> 00:09:49,730 Smoothie, ti nemaš osobni život. To te čini posebnim. 108 00:09:51,020 --> 00:09:55,450 Malo zečje oko. Baš je slatko. 109 00:09:56,030 --> 00:09:58,170 I ja želim takvo. 110 00:09:59,690 --> 00:10:04,110 Samo te zezam! Baš si lud! 111 00:10:04,220 --> 00:10:07,640 Ne želim to. Uzmi slobodno popodne. 112 00:10:07,750 --> 00:10:13,390 Moral tvrtke, slažem se. Sutra svijetlog pogleda i zečjeg repa, Smoothie! 113 00:10:13,510 --> 00:10:16,570 Predstava se mora nastaviti. 114 00:10:19,880 --> 00:10:27,130 G. Shine, treba vas Kap Gostynski iz mreže? -Još golfa. 115 00:10:27,360 --> 00:10:29,980 Uspjeli smo spasiti četiri navlake. 116 00:10:30,090 --> 00:10:33,269 Ostale bi trebale proći kroz njegovu stolicu bez problema. 117 00:10:33,370 --> 00:10:37,490 Timmyjevi roditelji kažu da nas neće tužiti. -Hvala Bogu. -Ali nisu sretni. 118 00:10:37,600 --> 00:10:41,430 Timmy se skoro utopio. Nerado ovo radim, ali... -Doktore, molim vas. 119 00:10:41,540 --> 00:10:47,250 Mislim da trebaš uzeti malo odmora. Dugog odmora. 120 00:10:49,370 --> 00:10:53,410 Daješ mi otkaz. -Zbog ovog ću dobiti grozne recenzije na Yelpu, Amanda. 121 00:10:53,520 --> 00:10:57,360 Ne ostavljaš mi izbora. -Yelp? 122 00:10:57,570 --> 00:11:00,610 Znaš... U redu. 123 00:11:02,130 --> 00:11:06,570 Deset godina. Radila sam sve što je trebalo. 124 00:11:06,680 --> 00:11:09,960 Sama sam odgajala svoju kćer. Nikad se nije radilo o meni. 125 00:11:10,070 --> 00:11:14,091 Morala sam biti jaka zbog nje, zbog svih. Ja sam bila stijena. 126 00:11:14,226 --> 00:11:19,930 Volim The Rocka. -Sad je nešto u meni. 127 00:11:20,040 --> 00:11:25,190 Nešto što ne razumijem. Dosta mi je biti svačija kuja, dr. Reddy. 128 00:11:25,300 --> 00:11:28,399 Možda je vrijeme da netko drugi kupi stvari za promjenu. 129 00:11:28,500 --> 00:11:33,199 U redu, u redu. Jako dobro. Ako možeš ostaviti ključeve... 130 00:11:33,300 --> 00:11:38,170 Ne razumijem što mi se događa. -Jako mi je žao, Amanda. 131 00:11:42,090 --> 00:11:44,830 Smijem li se poslužiti? -Naravno. 132 00:11:49,930 --> 00:11:54,200 Čini se da kršimo obećanje koje smo dali Hailey. -Ne kršimo. Čuo si Le Dica. 133 00:11:54,310 --> 00:11:58,629 Nema ubijanja, mrcvarenja, povreda, podmićivanja, 134 00:11:58,730 --> 00:12:03,149 ucjenjivanja, prevara, otmica, krađe auta ili... -Paleža. -Točno. 135 00:12:03,250 --> 00:12:05,910 Ako nije na popisu... O, sranje. 136 00:12:07,380 --> 00:12:11,670 Provala malo sutra. -Zar se nikad ne osjećaš loše što kradeš tuđe stvari? 137 00:12:11,780 --> 00:12:16,110 Pomisli kad dođu kući i kažu, Gdje su mi stvari? 138 00:12:16,220 --> 00:12:20,650 Promatrao sam te zato što je teško preći od zamišljenog prijatelja 139 00:12:20,751 --> 00:12:25,080 djevojčice na zamišljenog prijatelja velikog, jakog čovjeka. 140 00:12:25,190 --> 00:12:30,299 Bit ću iskren u vezi onoga što očekujem od nekoga na tvom položaju. 141 00:12:32,140 --> 00:12:36,260 Ne želim majku. Ne želim ženu. 142 00:12:36,370 --> 00:12:40,949 I definitivno ne želim savjest. Imao sam dvije od tri stvari i nije bilo zabavno. 143 00:12:41,050 --> 00:12:45,850 Ono što želim jest partner. 144 00:12:47,590 --> 00:12:50,140 Tihi partner. 145 00:12:50,250 --> 00:12:54,420 Netko tko će biti tamo kad ga zatrebam i tko će nestati kad ga ne trebam. 146 00:12:54,530 --> 00:12:58,810 Mislim da ćemo obojica imati koristi od tog dogovora. 147 00:12:58,920 --> 00:13:03,250 Da, to je sve za moju korist. -Vidiš. Već rasteš. 148 00:13:03,360 --> 00:13:07,760 To je bio sarkazam. -Bio sam sarkastičan? -Da, i bio si dobar. 149 00:13:07,870 --> 00:13:09,890 Skloni se. 150 00:13:13,790 --> 00:13:19,530 Uđi, zgodni. Ti si sigurno novi čistač bazena. 151 00:13:19,640 --> 00:13:22,580 Moj muž je rekao da dolaziš. 152 00:13:23,820 --> 00:13:28,110 Ne mogu vjerovati. Happy, znaš li tko je to bio? 153 00:13:28,910 --> 00:13:34,500 Bebe Debarge. -Tko? -Posljednja velika filmska zvijezda, eto tko. 154 00:13:34,610 --> 00:13:37,200 "Operacija Bim-bot," "Mjehurova nevjesta." 155 00:13:37,310 --> 00:13:40,720 Bila je trenerica u "Jacuzzi Policeu." 156 00:13:40,830 --> 00:13:44,360 Happy... opljačkat ćemo holivudsku poznatu ličnost. 157 00:13:44,470 --> 00:13:47,470 Gđo Debarge, ja sam vaš najveći obožavatelj. 158 00:13:47,580 --> 00:13:51,860 Poznat ti je moj rad? -O, da. Imao sam poster. 159 00:13:51,970 --> 00:13:54,990 Onaj gdje nosite zlatni bikini i zabacujete svoju kosu. 160 00:13:55,100 --> 00:14:02,500 Ne mogu se sjetiti. -Divio sam mu se preko noći, ako znate na što mislim. 161 00:14:02,710 --> 00:14:07,750 Nikad mi ne dosadi slušati te priče. -Vaš muž je pravi sretnik. 162 00:14:07,860 --> 00:14:13,710 Ja sam sretna žena. -Jeste. Hej! 163 00:14:13,820 --> 00:14:20,540 Ti bok... Ajme! Jadnik. Zamisli da to moraš vući sa sobom cijeli dan. 164 00:14:20,650 --> 00:14:26,229 Ne moram zamišljati, Hap. -Baš, Nick. Vidio sam ga. 165 00:14:31,430 --> 00:14:37,040 Happy, Bebein muž je... Sonny Shine! 166 00:14:57,410 --> 00:15:00,170 Jutro, Scaramucci. 167 00:15:01,080 --> 00:15:07,070 Surfao sam sa zmajem na jezeru Atitlán u Gvatemali preko praznika. 168 00:15:07,180 --> 00:15:13,710 Izvrsni uvjeti. Stoga nisam imao priliku upoznati vas. 169 00:15:14,590 --> 00:15:19,860 Upravitelj Kilpatrick. Izgleda da ste iskorištavali 170 00:15:19,970 --> 00:15:23,300 neke naše izvannastavne aktivnosti. 171 00:15:23,950 --> 00:15:26,480 Sodomija. 172 00:15:26,890 --> 00:15:32,830 Sodomija. Ubojstvo. Sodomija. 173 00:15:36,260 --> 00:15:41,660 Što se dogodilo? -Namjeravao sam vam postaviti isto pitanje. 174 00:15:41,770 --> 00:15:46,360 Sigurno razumijete da je teško razumjeti 175 00:15:46,470 --> 00:15:52,720 kako je jedan čovjek pretukao šestoricu članova kriminalne obitelji Dimitrov. 176 00:15:52,830 --> 00:15:56,660 Vasilieva lubanja je polomljena na zahodskoj dasci, 177 00:15:57,380 --> 00:16:03,150 Popov se utopio. Imao je dovoljno vode u plućima da ga ubije deset puta. 178 00:16:03,270 --> 00:16:07,170 Ivanov... Lebdevi? 179 00:16:08,727 --> 00:16:10,790 Svi... 180 00:16:12,280 --> 00:16:15,620 U isto vrijeme. 181 00:16:19,140 --> 00:16:22,310 Ne znam. 182 00:16:23,360 --> 00:16:26,360 Amnezija je česta ovdje. 183 00:16:27,200 --> 00:16:31,030 Imate posjetu. Vaša nećakinja. 184 00:16:31,150 --> 00:16:37,340 Možda ona može potaknuti pamćenje. 185 00:16:40,350 --> 00:16:45,580 Imate pet minuta, detektivko. -Ne, apsolutno ne. 186 00:16:45,690 --> 00:16:52,470 Makni se, makni se. -Ali, ujače Blue, prošla sam sve ovo da te zagrlim. 187 00:16:55,230 --> 00:16:58,230 Kako ide? Da ti namjestim jastuk? 188 00:16:58,340 --> 00:17:02,080 Malo leda? -Jebi se, Meredith! 189 00:17:05,470 --> 00:17:09,150 Tretirao sam te kao kćer. -Znam. 190 00:17:09,260 --> 00:17:13,370 Puno sam ti dužna. Zato sam tu. 191 00:17:13,480 --> 00:17:18,510 Kako napreduje dogovor s Federalcima? Ne izgleda dobro koliko čujem. 192 00:17:18,620 --> 00:17:20,630 Idi kvragu. 193 00:17:22,770 --> 00:17:27,520 Geno Sarcuzzi. Sigurno prepoznaješ Shine Tower. 194 00:17:27,630 --> 00:17:33,070 Odnos odvjetnika i stranke nije ono što je bio. Vjerovao si mu. 195 00:17:33,180 --> 00:17:39,140 On pripada Shineu. Ranije danas sam razgovarala s Genom. 196 00:17:39,250 --> 00:17:42,900 Nema dogovora, Blue. Ali... 197 00:17:43,010 --> 00:17:45,470 Možeš se dogovoriti sa mnom. 198 00:17:46,330 --> 00:17:49,330 Daj mi Sonnyja Shinea. -O, Merry. 199 00:17:49,630 --> 00:17:55,590 Radije bih umro ovdje nego da se sramotim zbog toga što sam ti dužan. 200 00:17:56,230 --> 00:17:58,510 Sretno s tim. 201 00:18:00,910 --> 00:18:04,640 Jebemti! Kad izađem odavde, Merry, a izaći ću, 202 00:18:04,750 --> 00:18:09,510 isjeći ću te na trakice! -Smirite se. 203 00:18:10,245 --> 00:18:12,300 Makni se! Makni se. 204 00:18:12,495 --> 00:18:18,130 Mir. Mi nikamo ne idemo. 205 00:18:20,230 --> 00:18:22,570 Ne, ne, ne... 206 00:18:35,890 --> 00:18:39,620 Na pod! Smjesta na pod! 207 00:18:39,730 --> 00:18:42,780 Čak dok je Isus umirao razapet na križu, 208 00:18:42,890 --> 00:18:47,070 utješio je Dizmu, pokajnika pored njega. 209 00:18:47,180 --> 00:18:53,040 Poveo ga je u Kraljevstvo Nebesko i učinio svetog Dizmu prvim svecem. 210 00:18:53,150 --> 00:18:58,520 Može li netko nabrojati druge svece? -A Sveti Nikola? -Lijepo, Dagny. 211 00:18:58,630 --> 00:19:03,130 Sestro, kako je sveti Nikola postao Djed Mraz? -Dobro pitanje. 212 00:19:03,240 --> 00:19:08,120 Sveti Nikola bio je biskup iz Mire, ali uvijek se brinuo za gradsku djecu. 213 00:19:10,320 --> 00:19:14,720 Znam da svi volimo Božić, cure, ali sad nije vrijeme za... 214 00:19:14,830 --> 00:19:17,120 Nije bitno. 215 00:19:17,230 --> 00:19:23,010 A zvona dalek zvuk pokazuje nam put 216 00:19:23,120 --> 00:19:28,290 Zvončići, zvončići, zvone cijelu noć 217 00:19:28,400 --> 00:19:33,210 I ostaju u sjećanju što nikad neće proć 218 00:19:35,610 --> 00:19:39,640 Ti i ja ispod tribina u 17 h. 219 00:19:44,140 --> 00:19:47,690 Luđakinja. -Naša mama je rekla da ima PMS-D. 220 00:19:56,360 --> 00:19:58,670 Ne gledaj me tako. 221 00:21:21,750 --> 00:21:24,830 Kvragu. Nema šanse da je Sonnyjeva kita toliko velika. 222 00:21:24,940 --> 00:21:29,410 Trebao sam znati da je ovo kuća Sonnyja Shinea. Uvijek je imao najbolje stvari. 223 00:21:29,520 --> 00:21:32,610 Uzmi ih ako želiš. -Ne možemo krasti od Sonnyja Shinea! 224 00:21:32,720 --> 00:21:36,580 On je voljena ikona iz djetinjstva. -On je virus načinjen od otpada. 225 00:21:36,690 --> 00:21:39,600 Složimo se da se ne slažemo. -Sjećaš se što sam 226 00:21:39,701 --> 00:21:42,510 rekao da želim od zamišljenog prijatelja? Ha? 227 00:21:42,620 --> 00:21:48,030 Tihog partnera koji ti pomaže u potrebi i nestane kad ga ne trebaš. -Točno. 228 00:21:48,140 --> 00:21:52,560 Pazi na Bebe. Tatica mora na posao. 229 00:21:53,490 --> 00:21:58,680 Rosulja, vjetar, sjever-sjeverozapad, 11 km/h. 230 00:21:58,790 --> 00:22:03,050 Vlažnost: 65%. -Znam. 231 00:22:03,160 --> 00:22:07,110 Kosa mi je jako kovrčava u zadnje vrijeme. -Louis, znaš da sam direktan 232 00:22:07,220 --> 00:22:10,420 pa ću biti iskren s tobom. Mreža te obožava. 233 00:22:10,530 --> 00:22:13,420 Sonny Shine plus Uskrs, totalno zakucavanje. 234 00:22:13,530 --> 00:22:17,170 Ali ima nekih problema. -Stvarno? Scenarij je gotovo standardan. 235 00:22:17,280 --> 00:22:21,610 Traje sedam sati. Ima preko 300 uloga. -Možemo to srezati. 236 00:22:21,720 --> 00:22:27,440 Radi se o jeziku. Nema puno psovanja, ali više ne smijemo govoriti Kinez. 237 00:22:27,550 --> 00:22:31,990 Nisam dobio taj dopis. -34 puta to spominješ u scenariju. 238 00:22:32,100 --> 00:22:36,510 Sve u vezi Georgea Takeija koji je Japanac. 239 00:22:40,400 --> 00:22:43,140 Što ako izbacimo zadnjih 60 stranica? 240 00:22:45,470 --> 00:22:50,020 Ali to je vrhunac! Tri magične želje! -Ne trebaju nam. 241 00:22:54,240 --> 00:22:58,820 Kap... Mulligan. 242 00:22:59,085 --> 00:23:02,910 Tri želje su srž svega. 243 00:23:03,020 --> 00:23:05,560 Pomalo su zastarjele. 244 00:23:08,159 --> 00:23:12,100 Mulligan. Nisu zastarjele nego klasične. 245 00:23:12,300 --> 00:23:17,360 I obraćaju se djeci u svima nama. Tajna čežnja koju svi imamo. 246 00:23:17,470 --> 00:23:22,750 Sigurno i ti imaš neispunjenih želja. 247 00:23:22,860 --> 00:23:27,370 Molim te, Sonny. Vodim treću najveći TV kuću u državi. 248 00:23:27,480 --> 00:23:30,545 Imam više novca nego što mogu potrošiti. Moja žena i 249 00:23:30,646 --> 00:23:33,810 ljubavnica nisu prijateljice, ali su u dobrim odnosima. 250 00:23:33,920 --> 00:23:37,030 Imam sve što bi čovjek mogao poželjeti. 251 00:23:37,131 --> 00:23:40,340 A stvari koje čovjek ne bi trebao poželjeti? 252 00:23:44,520 --> 00:23:49,780 Stvari koje te drže budnim po noći ili ti dolaze u snovima. 253 00:23:49,890 --> 00:23:54,420 Sigurno i ti imaš takve želje, Kap. 254 00:23:59,760 --> 00:24:04,510 Ova soba je jako egzotična. -Hvala ti. 255 00:24:04,620 --> 00:24:10,190 Prenijet ću komplimente Othu, mom dekorateru. -Ti me možeš vidjeti? 256 00:24:10,300 --> 00:24:14,640 Naravno, moj mali praščiću. Zar se nismo ranije upoznali? 257 00:24:14,790 --> 00:24:19,330 Jašući zelenu vilu s pricom Rainierom u Coconut Groveu? 258 00:24:19,440 --> 00:24:23,180 Zelena vila. Zelena vila. Ne znam tko je to. 259 00:24:23,290 --> 00:24:27,870 Slatkišu, koga poznaješ? -Znaš li Hailey Hansen? 260 00:24:27,980 --> 00:24:31,440 Ne poznajem. -Bili smo zajedno deset godina, 261 00:24:31,550 --> 00:24:35,180 ali to je nedavno završilo. -No, no. 262 00:24:35,300 --> 00:24:40,330 Došao si na pravo mjesto, dragi. Bebe zna sve o... 263 00:24:40,440 --> 00:24:45,550 Sve o slomljenom srcu. Velika tuga. 264 00:24:45,660 --> 00:24:52,540 Sad imam novog partnera, ali nije isto. On zna biti prilično nezgodan. -On? 265 00:24:52,660 --> 00:24:57,680 To je u redu. Bebe nema predrasuda. -Stvarno mi je stalo do njega. 266 00:24:57,790 --> 00:25:01,990 Ali nešto me sputava. To je ona. 267 00:25:02,100 --> 00:25:06,570 To je Hailey. -Pogrešno to gledaš, pudlice. 268 00:25:06,680 --> 00:25:11,500 U ovom životu svi traže nešto. 269 00:25:16,750 --> 00:25:20,730 Da. Nešto. 270 00:25:23,410 --> 00:25:26,930 Traže sreću. Traže smisao. 271 00:25:27,040 --> 00:25:30,680 Traže višu silu, traže Boga. 272 00:25:31,550 --> 00:25:36,340 Pogodi što? Nema smisla, nema sreće, nema Boga. 273 00:25:36,470 --> 00:25:40,420 Samo ljudska veza. Međusobna. 274 00:25:40,620 --> 00:25:45,130 Ako te Hailey ne želi, neka ide kvragu! 275 00:25:45,260 --> 00:25:48,290 Pronađi svoju vezu negdje drugdje. 276 00:25:55,660 --> 00:25:59,080 Trebao sam biti televizijski detektiv. 277 00:26:12,000 --> 00:26:17,890 Uzmi Bebein savjet. Udavala sam se sedam puta. -Sedam? 278 00:26:18,000 --> 00:26:21,780 Gospođo, sigurno si odlična u... kuhinji. 279 00:26:21,900 --> 00:26:28,850 Imala sam Johnnyja, Jimmyja, Joeyja, Rudolpha, Henryja, Maria, 280 00:26:28,960 --> 00:26:32,560 i sad Louisa. I znaš što? 281 00:26:32,670 --> 00:26:35,770 Voljela sam svakoga od njih. 282 00:26:37,400 --> 00:26:41,780 U stvari, sve prstene držim ovdje na lancu. 283 00:26:43,920 --> 00:26:46,030 Pogodak. 284 00:26:53,200 --> 00:26:56,840 Kako da ja to dobijem? -Kegelove vježbe. 285 00:26:56,950 --> 00:27:00,970 Svaki prsten predstavlja novo poglavlje u mom životu. 286 00:27:01,080 --> 00:27:06,280 To je ključ do sreće, mali. Nastavi dalje, čovječe. 287 00:27:09,000 --> 00:27:14,430 Sivo nebo će se razbistriti Nasmij se 288 00:27:14,540 --> 00:27:19,690 Razmakni oblake i razvedri se -Nasmij se? 289 00:27:19,800 --> 00:27:24,920 Skini tmurnu masku tragedije To nije tvoj stil 290 00:27:25,030 --> 00:27:30,220 Izgledaš tako dobro da će ti biti drago što si se odlučio smijati 291 00:27:40,740 --> 00:27:46,500 Lijepo se odjeni -Ili izbaci tu plemenitu bradu 292 00:27:46,610 --> 00:27:51,740 Odbaci taj sumnjičavi pogled -I nabaci sretni osmijeh 293 00:27:51,920 --> 00:27:56,860 I rasprši sunce posvuda 294 00:27:56,970 --> 00:28:00,280 I nasmij se 295 00:28:00,400 --> 00:28:02,560 Hajde, hajde! 296 00:28:17,570 --> 00:28:21,040 Gospodine, ostavite penis g. Shinea. 297 00:28:24,290 --> 00:28:26,290 Mogu objasniti. 298 00:28:46,420 --> 00:28:49,320 Čekaj! Stani! 299 00:30:03,870 --> 00:30:08,500 I rasprši sunce posvuda 300 00:30:08,610 --> 00:30:11,820 I nabaci sretni 301 00:30:11,930 --> 00:30:14,130 Nabaci sretni, sretni, sretni 302 00:30:14,240 --> 00:30:21,090 Nabaci sretni osmijeh 303 00:30:25,720 --> 00:30:29,600 I rasprši sunce 304 00:30:29,820 --> 00:30:33,970 Posvuda 305 00:30:34,080 --> 00:30:36,280 I 306 00:30:38,500 --> 00:30:41,680 Nabaci sretni 307 00:30:42,760 --> 00:30:45,170 Osmjeh 308 00:31:05,090 --> 00:31:07,450 Ovo tražiš? 309 00:31:11,720 --> 00:31:15,770 Beta? Kako da pustim to? 310 00:31:15,880 --> 00:31:19,610 Odustala si od Sonnyja Shinea, ha? Pognimo glave. 311 00:31:19,720 --> 00:31:22,690 Živimo dan po dan. -Da, a što je s tobom? 312 00:31:22,800 --> 00:31:24,940 Mislila sam da više nisi u poslu. 313 00:31:25,060 --> 00:31:28,300 Bio sam dok netko nije poslao Le Dica da me regrutira. 314 00:31:28,740 --> 00:31:33,400 Znao je da trebam novac za Haileynu školu. Iskoristila si me, Mer. -Da. 315 00:31:33,510 --> 00:31:38,460 Jesam. Zato što tebi jedinom mogu vjerovati, seronjo. 316 00:31:39,670 --> 00:31:44,170 Stvarno bih volio da ti mogu vjerovati. Doista bih, ali svaki put kad pokušam, 317 00:31:44,280 --> 00:31:48,380 ja sam tip kojem zabiju nož u leđa! -Ne sjećam se da je to bio nož, Nick. 318 00:31:48,490 --> 00:31:51,810 I mislim da je bio u tvom... -Tihi partner. 319 00:31:51,920 --> 00:31:56,580 Ta tvoja jednostavna provala nije ispala tako jednostavnom. 320 00:31:56,690 --> 00:31:59,680 Nekoliko čuvara se pojavilo. -I? 321 00:31:59,830 --> 00:32:04,980 I stojim ovdje s vrpcama. Ti izračunaj. 322 00:32:05,120 --> 00:32:09,490 Kvragu, Sax. Žarko želim tog tipa. 323 00:32:10,650 --> 00:32:13,690 Duboko u sebi znam da ga i ti želiš. 324 00:32:13,800 --> 00:32:17,140 Možeš poricati koliko želiš, ali taj govnar ti je oteo kćer. 325 00:32:17,250 --> 00:32:21,210 La, la, la. Ne slušam. -Mer. -Znam da ne postoji ništa što želiš više od 326 00:32:21,320 --> 00:32:25,110 toga da Sonny Shine bude zauvijek zatvoren. -O čemu pričaš, zatvoren? 327 00:32:25,220 --> 00:32:29,150 Želim ga rastrgati golim rukama. Želim ga nahraniti vlastitim jajima. 328 00:32:29,260 --> 00:32:34,030 To nije tako duboko u meni. Na površini je. 329 00:32:34,140 --> 00:32:38,980 Ali sad sam obiteljski čovjek pa si prepuštena sama sebi. 330 00:32:39,090 --> 00:32:43,380 Ne znam što je na ovim vrpcama. Pretpostavljam da nije ništa. 331 00:32:43,490 --> 00:32:46,730 I ne moraš mi platiti za posao. Time ću pokriti stanarinu. 332 00:32:46,840 --> 00:32:50,870 Hej, usput, idući put kad budeš trebala bravara 333 00:32:50,980 --> 00:32:55,050 potraži ga u oglasniku. -Da, vidimo se, gospođo. 334 00:32:55,160 --> 00:32:57,430 Blizu sam, Sax. 335 00:33:01,890 --> 00:33:04,090 Koliko blizu? 336 00:33:08,900 --> 00:33:11,260 Ti bokca, Mer. 337 00:33:11,658 --> 00:33:14,700 Ovo je najbolja soba nekog luđaka koju sam ikad vidio. 338 00:33:14,810 --> 00:33:18,900 Nick, pogledaj ovo mjesto. Ženska je poludjela. 339 00:33:19,010 --> 00:33:21,120 Raspetljajmo ovo. 340 00:33:21,230 --> 00:33:24,730 Sonny Shiny ima kompromitirajuće podatke Blueovog odvjetnika. I? 341 00:33:24,840 --> 00:33:30,300 Bog zna čije još. Visokorangiranih političara, policajaca, novinara. 342 00:33:30,410 --> 00:33:32,740 Mislim da je dokaz na ovim vrpcama. 343 00:33:32,850 --> 00:33:37,300 Moglo bi biti da Ban Ki-moon jebe pile u lice. 344 00:33:40,090 --> 00:33:43,670 Glavni tajnik UN-a. -Znao sam to. 345 00:33:43,780 --> 00:33:47,550 Čini se da imamo dovoljno dokaza da uhitimo sve u ovom gradu osim 346 00:33:47,651 --> 00:33:51,520 Sonnyja Shinea. -Ne shvaćaš. -Ne? -Pomoću ovoga vodi svoje carstvo. 347 00:33:51,630 --> 00:33:55,490 Ljudi na ovim vrpcama ga štite. Zbog toga je nedodirljiv. 348 00:33:55,600 --> 00:33:58,100 Ako on padne i oni su gotovi. 349 00:34:01,330 --> 00:34:04,780 To mu je štit, Sax. Bez toga je gol. 350 00:34:04,950 --> 00:34:08,780 To sam jedino mogao zamišljati protekla tri sata. 351 00:34:09,950 --> 00:34:14,820 Sax, možemo ga srediti. -Mi možemo? 352 00:34:14,930 --> 00:34:18,520 Možda će netko dobiti natrag svoju policijsku značku? 353 00:34:18,840 --> 00:34:22,230 O tome se ovdje zapravo radi. 354 00:34:22,340 --> 00:34:28,170 Ti to mene zajebavaš? Znaš li koliko mi je trebalo da to napravim? 355 00:34:28,280 --> 00:34:32,350 Pokušavam ne misliti o tome zato što ne želim vjerovati da si posve luda. 356 00:34:32,460 --> 00:34:36,240 I ja želim tog gada koji sliči Mitchu Mitchellu jednako kao i ti. 357 00:34:36,350 --> 00:34:39,850 Ali neću se u ništa miješati dok ne budem znao da imamo dokaze. 358 00:34:39,960 --> 00:34:43,760 Ove tvoje vrpce... Pogledaj me. 359 00:34:44,680 --> 00:34:47,910 Je li na njima ono što kažeš da jest? -Ne bih te umiješala 360 00:34:48,020 --> 00:34:51,560 da sam mislila da nemamo šanse. -Možeš prestati misliti o meni. 361 00:34:51,670 --> 00:34:56,210 Počni misliti o Hailey zato što je ona jedina bitna. Jedino je ona važna. 362 00:34:59,180 --> 00:35:02,430 Sranje, trebao sam je pokupiti iz škole. 363 00:35:02,837 --> 00:35:05,750 Stani, stani. Provuci se ispod. 364 00:35:05,860 --> 00:35:08,740 Vidio sam. -Sagni se. Magarac. 365 00:35:22,930 --> 00:35:25,460 Eno je! 366 00:35:27,430 --> 00:35:31,770 Hailey, hej. Jesi li spremna za pokret? 367 00:35:32,080 --> 00:35:35,220 Kakvo ti je to govno na licu? -Ja sam pokajnik. 368 00:35:35,414 --> 00:35:39,220 U redu. Vrijeme je da krenemo. -Ne mogu. 369 00:35:39,330 --> 00:35:43,040 Moram čekati učitelja matematike da dobijem svoj nastavni plan. 370 00:35:43,150 --> 00:35:46,260 Trajat će samo 10 minuta. -Prilično kul. Zečja šapa? 371 00:35:46,370 --> 00:35:51,320 Pitam se što se dogodilo s ostatkom? -To je za sreću. -On nije imao sreće. 372 00:35:56,540 --> 00:36:00,560 Ovako ćemo. Ti radi svoje i naći ćemo se ovdje. -Dobro. 373 00:36:01,740 --> 00:36:08,070 Dame, ja sam Nick Sax. Moram razgovarati s vama u vezi vaše... opreme. 374 00:36:56,040 --> 00:37:00,020 Nisam mislila da ćeš se pojaviti bez svog odreda kuja. -Ne trebaju mi. 375 00:37:00,130 --> 00:37:02,650 Obavimo to na brzinu, imam lekcije klavira... 376 00:37:09,360 --> 00:37:12,060 Tući ću te dok me ne zavoliš! 377 00:37:15,132 --> 00:37:17,230 Pusti me! 378 00:37:31,440 --> 00:37:35,280 Upomoć! Pomozi mi! 379 00:38:00,410 --> 00:38:05,100 Bok. Skoro si se ozlijedila ondje. 380 00:38:05,210 --> 00:38:09,140 Baš si sretna djevojčica. 381 00:38:15,360 --> 00:38:20,530 Nisam te viđala ovdje. Tko je tvoje dijete? -Onaj veliki tip. U posjetu smo. 382 00:38:23,490 --> 00:38:27,060 Ne misliš li da je malo star? -Mlad je u srcu. 383 00:38:27,170 --> 00:38:30,915 Kako to da si ti jedini zamišljeni prijatelj ovdje? Haileyna zadnja 384 00:38:31,016 --> 00:38:34,360 škola ih je bila prepuna. -Između zlostavljanja i interneta, 385 00:38:34,470 --> 00:38:37,085 djeca odrastaju brzo ovdje u St. Melaniu. 386 00:38:37,186 --> 00:38:40,100 Mi smo ovdje poput bijelih tigrova. Izumiruća vrsta. 387 00:38:40,227 --> 00:38:45,080 U redu, štreberice. Popravite to sranje. -Nemaš pojma koliko visoko ovo seže. 388 00:38:45,190 --> 00:38:48,020 Bilo tko bi mogao biti na tim vrpcama. 389 00:38:59,850 --> 00:39:03,800 Snimka seksa? -O, jebemti! 390 00:39:03,940 --> 00:39:07,220 Ne mogu vjerovati. -Ni ja. Pogledaj tu stvar. 391 00:39:07,330 --> 00:39:11,920 Bože, mrzim svemir! -Ne, to je trebala biti ucjena. 392 00:39:13,216 --> 00:39:17,450 Gdje je Ban Ki-Moon? Gdje je jebeno pile? 393 00:39:17,660 --> 00:39:22,470 O, dušo! Bebe! 394 00:39:22,893 --> 00:39:27,143 Uzeo si pogrešne vrpce. -Ne svaljuj ovo na mene. Dobila si pogrešne podatke. 395 00:39:27,278 --> 00:39:30,690 Nisam. -Ovo su bile jedine vrpce u kući. Možda te takozvane 396 00:39:30,800 --> 00:39:36,030 ucjenjivačke vrpce postoje samo u toj tvojoj glupoj glavi. 397 00:39:38,610 --> 00:39:42,730 Jebemti! -Zato i nisam želio biti uključen u predstavu. 398 00:39:42,840 --> 00:39:46,540 O, dušo! O, da! O, da! 399 00:39:55,860 --> 00:40:00,650 Što si rekla da imaš za obaviti? Matematiku? -Nije bitno. Sredila sam to. 400 00:40:00,760 --> 00:40:03,060 Kladim se da jesi. 401 00:40:06,640 --> 00:40:08,920 Možemo razgovarati o tome. 402 00:40:10,400 --> 00:40:12,540 Kao tvoja micva? 403 00:40:13,440 --> 00:40:15,480 Pošteno. 404 00:40:17,860 --> 00:40:22,360 Jesi li spremna da odemo odavde? Uzmi kolica. Bit će čudno ako ih ja uzmem. 405 00:40:22,470 --> 00:40:24,490 Idemo. 406 00:40:29,000 --> 00:40:31,320 Bio je dugačak dan. 407 00:40:31,800 --> 00:40:35,640 Stoga znaš. 408 00:40:39,930 --> 00:40:44,470 Nick? -Da. -Komplicirano je biti tvoj prijatelj. 409 00:40:44,580 --> 00:40:49,170 Veze su komplicirane. To je sranje kod odrastanja. 410 00:40:49,280 --> 00:40:55,240 Vrijeme je za spavanje. -Laku noć, Nick. -U redu. 411 00:40:55,350 --> 00:40:58,230 Čovječe, što dobro izgleda. 412 00:40:59,540 --> 00:41:02,380 Možda ne bih trebao. 413 00:41:03,240 --> 00:41:06,580 Možda samo jednom za stara vremena. 414 00:41:17,600 --> 00:41:20,330 'Ko ga jebe. 415 00:41:26,200 --> 00:41:28,730 Možeš ti to, Sonny! Da! 416 00:41:39,250 --> 00:41:42,300 Sretne oči gledaju svitanje. 417 00:41:48,520 --> 00:41:50,610 Koji...? 418 00:41:50,720 --> 00:41:53,340 Deutschland, Deutschland 419 00:41:53,450 --> 00:41:58,880 Über alles, über alles 420 00:41:59,000 --> 00:42:01,630 In der Welt 421 00:42:01,780 --> 00:42:05,520 Sveca mu, to je Dayglo Doug! 422 00:42:05,630 --> 00:42:10,170 Tko je Dayglo Doug, jebote? -Es stets zu Schutz. 423 00:42:12,400 --> 00:42:17,630 Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! 424 00:42:19,144 --> 00:42:22,231 Preveo: x200sx 425 00:42:22,732 --> 00:42:27,732 Donacijama podržite nove prijevode. Hvala. BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730