1 00:00:06,040 --> 00:00:10,630 Gledali ste... -Uskrs pod opsadom. Mi smo hit, dušo! 2 00:00:10,740 --> 00:00:14,800 Vodim treću najveću TV mrežu u državi. Imam sve što čovjek može poželjeti. 3 00:00:14,935 --> 00:00:19,170 Što je sa stvarima koje ne bi trebao poželjeti? -Otpuštate me. -Nemam izbora. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,579 Nešto je u meni. 5 00:00:22,300 --> 00:00:25,659 Dosta mi je biti svačija kuja, dr. Reddy. 6 00:00:26,570 --> 00:00:30,060 Znaš da si mrtvac, cinkeru Blue. 7 00:00:30,170 --> 00:00:32,820 Ti i ja ispod tribina. 8 00:00:33,810 --> 00:00:38,070 Ne! Pomozi mi! -Skoro si se ozlijedila. 9 00:00:38,285 --> 00:00:43,210 Ovo tražiš? Znala si da trebam novac za Haileynu školu. Iskoristila si me, Mer. 10 00:00:43,320 --> 00:00:46,419 Jesam. -Ta tvoja jednostavna provala 11 00:00:46,520 --> 00:00:49,880 ispostavila se da nije tako jednostavna. Sonny Shine. 12 00:00:49,990 --> 00:00:54,110 Nekoliko čuvara se pojavilo. -I? -I evo me ovdje s vrpcama. 13 00:00:54,220 --> 00:00:57,769 Dokaz se nalazi na ovim vrpcama. Ljudi na ovim vrpcama ga štite. 14 00:00:57,870 --> 00:01:02,599 Ako on padne, svi su gotovi. -Sveca mu, to je Dayglo Doug! 15 00:01:03,710 --> 00:01:06,649 Tko je Dayglo Doug, jebote? 16 00:01:12,210 --> 00:01:15,410 Krećemo! Abrakadabra! 17 00:01:17,820 --> 00:01:23,970 Zečić! Ja sam Julije Cezar. Ne možete mi to raditi. 18 00:01:24,180 --> 00:01:26,910 Recite nešto slatko i pojedite nešto kiselo. 19 00:01:27,020 --> 00:01:30,790 Magija i smijeh u Snažnom satu Dayglo Douga! 20 00:01:33,260 --> 00:01:37,389 Pozdrav! Ne, ne. Nema pljeskanja. 21 00:01:37,490 --> 00:01:41,470 Nema pljeskanja. Nisam to zaslužio. Hvala vam. 22 00:01:51,120 --> 00:01:55,210 Volimo te! -Da! -Volim te, Doug! 23 00:01:55,320 --> 00:02:00,390 Ta ljubav je učinila Snažni sat Dayglo Douga 24 00:02:00,500 --> 00:02:06,190 najbolje ocjenjenom dječjom emisijom na kabelskoj mreži na području Toleda. 25 00:02:07,300 --> 00:02:10,800 Samo nekoliko emisija se može pohvaliti s tim. 26 00:02:15,080 --> 00:02:21,510 Ali došlo je vrijeme da stari Doug 27 00:02:21,620 --> 00:02:24,620 objesi svoj šešir o klin. 28 00:02:25,290 --> 00:02:30,770 Ovo će biti zadnji put da vodim Snažni sat Dayglo Douga. 29 00:02:31,080 --> 00:02:34,620 Ne! 30 00:02:36,360 --> 00:02:39,500 Prije nego postanem previše emocionalan... 31 00:02:41,470 --> 00:02:46,130 želim vas upoznati s novim voditeljem Snažnog sata 32 00:02:46,240 --> 00:02:52,070 i vašim novim najboljim prijateljem, Sonnyjem Shineom! 33 00:03:06,590 --> 00:03:09,710 To je bio Dayglo Doug! 34 00:03:10,681 --> 00:03:15,109 Njegov najbolji trik? Nestajanje iz vlastite emisije. 35 00:03:17,035 --> 00:03:22,900 Ozbiljno, Doug. Sad ćeš imati dovoljno vremena da se posvetiš svojoj strasti. 36 00:03:23,180 --> 00:03:27,035 Možda to ne znate, ali naš prijatelji Doug ljubitelj je 37 00:03:27,136 --> 00:03:31,090 nečega o čemu ste učili u školi. Drugi svjetski rat. 38 00:03:33,620 --> 00:03:37,220 Potražite to. Razmišljao sam, Double-D. 39 00:03:37,330 --> 00:03:40,920 Hoćeš li imati vremena pridružiti nam se kao gostujuća zvijezda? 40 00:03:41,030 --> 00:03:46,460 Naravno, to bi bilo super. -Ali onda se sjetim epizode 186. 41 00:03:46,570 --> 00:03:51,730 Epizode 186? Epizoda o flasteru? -Točno. 42 00:03:51,840 --> 00:03:56,325 Tada si nas naučio da je brzo skidanje flastera jedini 43 00:03:56,426 --> 00:04:01,010 zdravi način da nastavimo dalje. Nije li tako, djeco? 44 00:04:06,720 --> 00:04:09,650 Sad pustimo glazbu. 45 00:04:09,760 --> 00:04:15,590 Zato što te svi želimo upamtiti onakav kakav jesi. 46 00:04:18,370 --> 00:04:24,350 Domovino, domovino Pokaži nam znak 47 00:04:24,460 --> 00:04:29,309 Tvoja djeca čekaju da vide 48 00:04:29,510 --> 00:04:32,540 Jutro će svanuti 49 00:04:32,641 --> 00:04:37,470 Kad svijet bude moj 50 00:04:37,680 --> 00:04:43,210 Sutra pripada meni 51 00:04:43,635 --> 00:04:48,900 Doug? Doug, jedno pitanje za ljubitelja prije nego odeš. 52 00:04:50,220 --> 00:04:54,119 Što misliš koliko je Winston Churchill bio visok? 53 00:04:54,220 --> 00:04:56,860 Churchill? Otprilike ovoliko visok. 54 00:04:59,270 --> 00:05:03,330 Zamisli to. Dayglo Doug je bio tu kad je Sonny počeo karijeru. 55 00:05:03,440 --> 00:05:08,630 Koja je riječ kad si dio povijesti? -Fosil. -Da, Sax, shvaćam. 56 00:05:08,740 --> 00:05:12,750 Star je. Što želiš reći? -Ne znam. Da vidimo. Star je, nosi kombinezone. 57 00:05:12,860 --> 00:05:16,490 Ne, zvuči mi kao siguran svjedok po kojem želiš izgraditi slučaj. 58 00:05:16,600 --> 00:05:21,010 Vrhunski policijski posao, Mer, što si ga našla. -To nije moj slučaj nego naš. 59 00:05:21,120 --> 00:05:24,420 Sjećaš se? Stigli smo. 60 00:05:31,580 --> 00:05:37,330 Obrijao sam bradu nakon 11. rujna. -Koga ste došli posjetiti? -Douga Thorna. 61 00:05:40,210 --> 00:05:42,730 G. Thorn ne prima posjete. 62 00:05:44,150 --> 00:05:46,470 Učinit će iznimku. 63 00:05:48,430 --> 00:05:53,290 Jesi li to dobila u kutiji s keksima? -Bila je tatina. 64 00:05:53,400 --> 00:05:58,290 Stvarno si stao u govno s ovim, Nick. -Stat ću na tebe. 65 00:06:01,270 --> 00:06:04,900 U čemu je problem? -Starci. 66 00:06:05,670 --> 00:06:09,970 Što? -Oni ne vole mene ni ja njih. Cijela zgrada ih je puna. 67 00:06:10,080 --> 00:06:14,000 Osjećaš to? To su oni. 68 00:06:17,650 --> 00:06:21,270 Hej, prijatelju, prijatelju. Smijem li? -To je samo za pacijente. 69 00:06:21,380 --> 00:06:26,220 Imam problema sa šećerom. -Ako ste gladni u zahodu ima automat. 70 00:06:26,330 --> 00:06:32,100 Zahodu? Jebeš ovo mjesto. Isuse! -Jesi li ti moj sin? 71 00:06:33,820 --> 00:06:36,940 Dr. Kevorkian je ondje. 72 00:06:40,610 --> 00:06:48,010 Hvala. Za idući trik želim da pogledate ovaj šešir. 73 00:06:48,120 --> 00:06:51,240 Što vidite unutra? Ništa, zar ne? 74 00:06:53,320 --> 00:06:58,470 Je li to stvarno Dayglo Doug? Izgleda drugačije. 75 00:06:58,580 --> 00:07:02,740 Prijeđi na viceve o Poljacima! -Evo tvog glavnog svjedoka. 76 00:07:02,850 --> 00:07:08,240 Udarit ću te u grlo. -Vratio se čovjek s posla s patkom pod rukom. 77 00:07:08,350 --> 00:07:12,720 Njegova žena otvori vrata. Ovo je svinja s kojom sam se jebao, kaže čovjek. 78 00:07:12,830 --> 00:07:18,099 Žena kaže, To je patka, ne svinja. Čovjek kaže, Ne obraćam se tebi. 79 00:07:23,630 --> 00:07:29,260 Ne kontam. -Želio sam završiti predstavu tako što ću prerezati ženu popola. 80 00:07:29,370 --> 00:07:34,630 Nažalost, moja pomoćnica je jutros preminula 81 00:07:34,740 --> 00:07:39,800 pa bih želio posvetiti današnju predstavu Gladys. 82 00:07:40,800 --> 00:07:45,570 Umrla je kako je i živjela. -Pokazivajući se za siću? 83 00:07:53,260 --> 00:07:57,290 G. Thorn? Možemo li porazgovarati? 84 00:08:02,170 --> 00:08:04,769 Velik je poput dječje ruke s jabukom u šaci. 85 00:08:04,970 --> 00:08:11,029 Mislim da je riječ koju tražiš ogroman. -Imun sam na laskanje. I bolesti. 86 00:08:11,130 --> 00:08:14,814 Govorite, policajci. Tko je provalio u moje svetište? 87 00:08:14,915 --> 00:08:18,699 To je pitanje s pretpostavkom. -Možemo li otvoreno razgovarati? 88 00:08:18,800 --> 00:08:22,550 Dario ništa ne razumije engleski. -Budite mirni. 89 00:08:25,860 --> 00:08:30,400 Iskreno, nemamo puno dokaza. 90 00:08:30,520 --> 00:08:35,845 Pod tim mislimo apsolutno ništa. -Vidimo kako ste očistili sve prije nego što 91 00:08:35,946 --> 00:08:41,370 smo došli. -Ovo mjesto zločina ima više tragova krvi od Chicaga na Valentinovo. 92 00:08:41,480 --> 00:08:45,140 Ali nema tijela. -Jedini svjedok je vaša žena. 93 00:08:45,250 --> 00:08:49,270 Prstenjačila je čistača bazena. -Ne podsjećajte me. 94 00:08:49,380 --> 00:08:53,190 Kaže da je bio ovdje s malim plavim jednorogom. 95 00:08:53,660 --> 00:08:58,920 S krilima. -Bebeina zadnja dosljedna misao bila je za doba Cartera. 96 00:08:59,930 --> 00:09:03,959 Pogrešno ste shvatili. Ovo nije službena istraga. 97 00:09:04,060 --> 00:09:07,900 Neće biti službenih izvještaja ili istraga na mom tlu. 98 00:09:08,010 --> 00:09:12,800 Nećete uzimati službene izjave od moje žene ili bilo koga drugog. 99 00:09:12,910 --> 00:09:17,330 Ali očekujem čvrst, žestok, neslužbeni pogled 100 00:09:17,440 --> 00:09:20,410 na osobu koja je sjebala moj portret! 101 00:09:20,520 --> 00:09:24,510 Zato ste vas dvije neslužbeno tu! Je li to jasno? 102 00:09:24,620 --> 00:09:27,480 Kao test urina Majke Tereze. -Ja sam čula drugačije. 103 00:09:27,590 --> 00:09:32,230 Veličanstveno! -Ne, ne! Više vena! 104 00:09:32,340 --> 00:09:37,560 Želim da izgleda kao korijenje banjana. 105 00:09:42,920 --> 00:09:45,220 Sonny Shine? 106 00:09:45,940 --> 00:09:49,010 Ne. Oprostite, ne mogu vam pomoći. 107 00:09:49,120 --> 00:09:52,710 Neću reći ni riječ o njemu. Začepit ću. 108 00:09:52,820 --> 00:09:55,890 Istražujemo ozbiljne zločine, g. Thorn. 109 00:09:56,000 --> 00:09:59,469 Lanac otmice djece, ubojstvo, iznuda. 110 00:09:59,570 --> 00:10:05,269 To zvuči kao Sonny. Vas dvoje ne izgledate kao policajci. 111 00:10:05,370 --> 00:10:08,200 Na tajnom smo zadatku. -Jako tajnom. 112 00:10:08,940 --> 00:10:11,540 Rekao sam da je dubok, to je sve. 113 00:10:12,570 --> 00:10:17,100 Vidim da želiš pričati sa mnom, Doug. Čega se bojiš? -Ja? 114 00:10:17,210 --> 00:10:22,239 Svega. Visine, zelenog ljiljana, traperica. 115 00:10:22,340 --> 00:10:27,119 I dalje to ima u sebi. -Tako je, samo se nadam da se ne možeš time zaraziti. 116 00:10:27,220 --> 00:10:31,780 Slušaj, mogu ti ponuditi policijsku zaštitu. Novi identitet. 117 00:10:31,890 --> 00:10:36,580 Novi identitet. Smiješno. Sve što sam želio je svoj stari identitet. 118 00:10:36,690 --> 00:10:39,759 Gad je sve ukrao od mene. 119 00:10:42,000 --> 00:10:45,929 Da. Da, da. 120 00:10:47,340 --> 00:10:52,630 Nije više kao nekada, zar ne? Kao kad je Snažni sat Dayglo Douga 121 00:10:52,740 --> 00:10:57,600 bio najbolja dječja emisija na području Toleda. 122 00:10:58,020 --> 00:11:01,910 Bio si velik, Doug. -Jesam. 123 00:11:02,020 --> 00:11:06,580 Bio sam velik, zar ne? -Velik kao Johnny Wadd Holmes. 124 00:11:07,780 --> 00:11:11,040 Velik kao Milton Berle. 125 00:11:13,170 --> 00:11:17,520 Daj mi dom 126 00:11:17,630 --> 00:11:20,290 Gdje bizoni lutaju 127 00:11:20,400 --> 00:11:25,670 I jeleni i antilope 128 00:11:25,780 --> 00:11:28,670 I rijetko se čuje 129 00:11:31,120 --> 00:11:33,330 Obeshrabrujuća riječ 130 00:11:33,440 --> 00:11:39,949 Bio sam tamo kad je veliki Caruso izveo svoj profesionalni debi. 131 00:11:40,050 --> 00:11:43,750 Sad moram slušati ovo sranje. 132 00:11:43,860 --> 00:11:47,340 Ne znaš značenje samice? 133 00:11:48,970 --> 00:11:51,710 Trebao bih biti sam ovdje! 134 00:11:52,200 --> 00:11:56,260 Možda si zbunjen, a to je lako moguće. 135 00:11:56,370 --> 00:12:02,000 Da objasnim, ti si zarobljen u zatvoru. 136 00:12:02,110 --> 00:12:05,500 Ja sam zarobljen u tebi. 137 00:12:06,740 --> 00:12:12,750 Zarobljen? Onda jednostavno izađi. 138 00:12:12,960 --> 00:12:18,220 Ostavljam ti slobodu. -Da bar. 139 00:12:18,330 --> 00:12:24,630 Čak su i polubogovi ograničeni nekim zemaljskim ograničenjima. 140 00:12:24,740 --> 00:12:27,120 Krvnom lozom i slično. 141 00:12:27,230 --> 00:12:31,230 Pokušao sam uskočiti u tvoju šarmantnu sestru. 142 00:12:31,340 --> 00:12:37,600 Puno zabavnije tijelo za igranje. Dolazi čak i s vlastitom TV emisijom. 143 00:12:37,710 --> 00:12:42,210 Ali oboje znamo kako je to završilo. 144 00:12:43,290 --> 00:12:49,150 Ovo je ludost! Moram izaći odavde! 145 00:12:49,260 --> 00:12:54,820 Ovo nije tako loše mjesto za nas. Barem dok ne povratim svoju snagu. 146 00:12:54,930 --> 00:12:57,860 Lončarstvo. Zabavno. 147 00:12:57,970 --> 00:13:04,189 I sve ove dojmljive, ubilačke misli u glavi. 148 00:13:06,433 --> 00:13:10,710 Kako budem vraćao snagu imat ćeš sve više zamračenja 149 00:13:10,820 --> 00:13:15,030 dok život ne postane jedno dugo, neprekidno zamračenje. 150 00:13:15,140 --> 00:13:17,540 Zar to neće biti lijepo? 151 00:13:17,650 --> 00:13:24,830 Nećeš se više buditi zbunjen pitajući se koga si silovao. 152 00:13:24,940 --> 00:13:28,140 Koga si ubio? -Što će se onda dogoditi? 153 00:13:28,250 --> 00:13:32,860 Do tada ću sagraditi vojsku. -Ne. 154 00:13:32,970 --> 00:13:35,769 Mislio sam što će se dogoditi sa mnom. 155 00:13:46,050 --> 00:13:50,610 Super iznenađenje. Nemoj me pogrešno shvatiti. Sviđa mi se nova buntovnica 156 00:13:50,711 --> 00:13:55,370 Amanda. Ova poludimo i dajmo otkaz, dobra cura je postala loša Amanda. 157 00:13:55,480 --> 00:14:01,090 Zezaš se, ali iskreno... Poznajem sebe. 158 00:14:01,200 --> 00:14:04,020 Ovih dana se nisam osjećala kao ona. 159 00:14:05,200 --> 00:14:08,430 Čudno je i pričati o tome. -Uopće nije. 160 00:14:08,540 --> 00:14:11,560 Razgovor je najbolji način za rješavanje stresa. 161 00:14:11,670 --> 00:14:17,300 To i malo vruće joge. -Mislim da vruća joga to neće riješiti. 162 00:14:19,060 --> 00:14:23,540 Dobila sam otkaz, Simone. -Stvarno? 163 00:14:23,650 --> 00:14:25,700 To je super. 164 00:14:26,920 --> 00:14:31,270 Taman sam završio faks u Seattlu kad se dogodio prvi veliki uspon internetskih 165 00:14:31,371 --> 00:14:35,435 stranica. Bio sam jedan od prvih zaposlenika startupa za slanje knjiga 166 00:14:35,536 --> 00:14:39,500 poštom. -Amazon? Opa. -Ne, to je bila EncyclopediasInTheMail.com. 167 00:14:39,620 --> 00:14:43,425 Besplatni povrat nas je ubio. Šest mjeseci kasnije bio sam švorc 168 00:14:43,526 --> 00:14:47,430 i nezaposlen. Živio sam u majčinom podrumu. Sažalijevao sam se. 169 00:14:47,540 --> 00:14:51,070 Ali to me natjeralo da istražim svoje osjećaje. 170 00:14:51,180 --> 00:14:55,010 Da shvatim što doista želim u životu. Što je stvarno važno. 171 00:14:55,120 --> 00:14:59,210 Shvatio sam da je za mene to vraćanje. Praviti razliku. 172 00:14:59,320 --> 00:15:02,980 Bum. Rođene su Kravate bez granica. 173 00:15:04,530 --> 00:15:06,860 Kontaš me? 174 00:15:09,130 --> 00:15:13,930 Svaka prepreka je prilika? -Za naučiti nešto o sebi. 175 00:15:14,040 --> 00:15:17,400 Za donijeti nešto novo na ovaj svijet. 176 00:15:17,850 --> 00:15:22,170 Joseph Campbell je to najbolje rekao, Slijedite vaš blagoslov. 177 00:15:22,280 --> 00:15:26,740 On najbolje zna. Izmislio je proklete Zvjezdane ratove. 178 00:15:28,060 --> 00:15:33,650 Sviđa mi se to. Slijedite vaš blagoslov. 179 00:15:36,980 --> 00:15:42,050 Da, da, da! Simone! Da! 180 00:15:49,310 --> 00:15:54,100 Vidiš ovo? Živi dovoljno dugo i evo tvoje nagrade. 181 00:15:54,210 --> 00:15:57,690 Polomiš kuk padajući preko spremnika s kisikom dok si pokušavao 182 00:15:57,791 --> 00:16:00,970 uzeti svoju noćnu posudu. -Zašto više ljudi ne zna za ovo? 183 00:16:01,080 --> 00:16:03,840 Kako to nikad nisu pokazali u Zlatnim djevojkama? 184 00:16:04,190 --> 00:16:07,190 Lezbijska bajka. 185 00:16:07,400 --> 00:16:10,720 Trenutno razgovaraju s njim. 186 00:16:10,830 --> 00:16:16,210 U to doba nije bio Sonny. I dalje je bio Louis Shineberg. 187 00:16:16,320 --> 00:16:21,561 Znao je dolaziti u emisiju i sjediti u publici. Bio je superobožavatelj, 188 00:16:21,696 --> 00:16:24,450 ako znate na što mislim. -Superobožavatelj kriv! 189 00:16:24,560 --> 00:16:28,330 To je normalno u mom poslu. Nemojte me pogrešno shvatiti, 190 00:16:28,440 --> 00:16:34,700 volim svoje male obožavatelje, ali nakon nekog vremena postane... 191 00:16:35,140 --> 00:16:39,730 Superfantastično? -Jezivo. Grozno. 192 00:16:39,840 --> 00:16:43,260 Depresivno? -Pomalo. -Nastavi. 193 00:16:46,280 --> 00:16:51,600 Dolazio je godinu za godinom. Većina djece to preraste. 194 00:16:51,710 --> 00:16:56,150 On ne. Postali smo prijatelji na neki način. 195 00:16:56,260 --> 00:16:59,790 Rekao je da želi biti zabavljač poput mene. 196 00:16:59,900 --> 00:17:02,740 Ali sve dok nije... -Dok nije što? 197 00:17:02,880 --> 00:17:08,390 Pomislit ćete da sam neki luđak. -Mi smo ti koji su ludi, ne ti. 198 00:17:08,500 --> 00:17:10,800 Hajde, govori. 199 00:17:11,140 --> 00:17:16,480 Te stvari... Wisheeji. 200 00:17:16,600 --> 00:17:21,450 I dalje se sjećam kad se prvi put pojavio s njima. Kostimi. 201 00:17:21,560 --> 00:17:27,310 Velike okrugle riblje oči. Usta za jebanje. 202 00:17:27,420 --> 00:17:33,480 Louis je bio obična budala dok se nije pojavio s tim šarenim grozotama. 203 00:17:33,600 --> 00:17:37,170 Nakon toga sve se promijenilo u njegovu korist. 204 00:17:37,280 --> 00:17:41,770 Odjednom je uzimao sve što je želio. 205 00:17:41,880 --> 00:17:46,300 Počevši s mojom emisijom. -Imam pitanje. 206 00:17:47,040 --> 00:17:50,880 Kad su ti, kako god ih zoveš... -Wisheeji, Nick. -Sax. 207 00:17:51,010 --> 00:17:55,240 Shvatio sam da su to seronje u šarenim odjelima 208 00:17:55,350 --> 00:18:01,180 koji plešu na s g. Shinebergom. Kad su se oni, kao što kažeš, "pojavili," 209 00:18:01,290 --> 00:18:06,040 misliš li primjerice iz Clevelanda? 210 00:18:06,329 --> 00:18:10,140 Cleveland. Cleveland, Ohio. -Da. 211 00:18:10,400 --> 00:18:16,320 Moguće. To nisu bili samo tipovi u odijelima. 212 00:18:17,640 --> 00:18:22,740 Momčina se ne čini pretjerano bistar pa ću pokušati pojednostaviti. 213 00:18:22,940 --> 00:18:27,760 U doba Etruščana ogromni meteor pao je na Zemlju. 214 00:18:27,870 --> 00:18:31,990 Dosta je. Ja sam gotov. Uživaj u ispitivanju. -Kamo ćeš, jebote? 215 00:18:32,100 --> 00:18:36,350 Umirem od gladi pa idem pronaći gdje je puding ili ću umrijeti pokušavajući. 216 00:18:36,460 --> 00:18:39,580 Ti, Brzi. Predlažem ti da pođeš sa mnom. 217 00:18:39,700 --> 00:18:43,330 Prijatelj ti je malo... -Znam. 218 00:18:44,470 --> 00:18:46,560 Nastavi pričati. 219 00:19:01,774 --> 00:19:06,620 Ti. -Znaš kako kažu: Nećeš vjerovati u Pakao dok ne probaš Katoličku školu. 220 00:19:08,052 --> 00:19:11,270 Ne, čekaj! -Čekaj, Hailey. 221 00:19:11,380 --> 00:19:15,190 Žao mi je. Jako mi je žao zbog svega što se dogodilo. 222 00:19:15,300 --> 00:19:18,990 Makni se od mene. -Nemoj pobjeći, molim te. Ne krećem se. Vidiš? 223 00:19:19,100 --> 00:19:22,760 Bit ću posve miran. Ne bih ni pomislio da te ozlijedim. 224 00:19:22,870 --> 00:19:26,500 Potpuno suprotno. Ja te štitim, zar ne? 225 00:19:26,970 --> 00:19:32,780 Ja sam samo dečko koji stoji ispred cure i traži je da posluša. 226 00:19:33,380 --> 00:19:36,740 Ne krivim te što si uplašena. Ovo može biti jako zbunjujuće. 227 00:19:38,290 --> 00:19:42,280 Hoćemo li sjesti? Hoće li onda biti bolje? 228 00:19:43,500 --> 00:19:46,800 Vidim da imaš sretni privjesak za ključeve. 229 00:19:46,901 --> 00:19:50,600 Možda si razmišljala o stvarima. O pitanjima koje imaš za mene. 230 00:19:51,000 --> 00:19:55,330 Trebao si biti mrtav. -Mrtav. 231 00:19:55,440 --> 00:19:59,350 To ti je netko rekao? -Moji roditelji. 232 00:19:59,460 --> 00:20:04,860 Ah, roditelji. Vole izmišljati priče, zar ne? 233 00:20:05,780 --> 00:20:10,000 Čini se da ti nitko ne želi reći istinu ovih dana. 234 00:20:12,490 --> 00:20:14,690 Što ti se dogodilo s okom? 235 00:20:19,860 --> 00:20:23,400 Ti nisi jedina koja zna kako je kad te zlostavljaju. 236 00:20:26,430 --> 00:20:30,340 Što kad bih ti rekao da sam bio prisiljen učiniti ono što sam učinio? 237 00:20:30,640 --> 00:20:33,860 Postoji puno groznih ljudi na ovom svijetu, Hailey, 238 00:20:33,970 --> 00:20:38,270 i oni mogu natjerati ljude da čine jako grozne stvari. 239 00:20:39,610 --> 00:20:42,940 To nije u redu, ali to je istina. 240 00:20:43,740 --> 00:20:48,810 Bio sam sretan kad je vas djecu spasila policija. 241 00:20:48,920 --> 00:20:52,520 Ti jako grozni ljudi? Ne baš. 242 00:20:53,460 --> 00:20:56,010 Kao što vidiš. 243 00:20:58,070 --> 00:21:03,630 Oprosti, mogu vratiti naočale. -Sada bi trebali biti prijatelji? 244 00:21:03,740 --> 00:21:06,060 Ja ne trebam prijatelje. 245 00:21:07,010 --> 00:21:09,170 Ja trebam. 246 00:21:10,410 --> 00:21:14,440 Ali ako se tako osjećaš, 247 00:21:14,550 --> 00:21:17,320 sretan sam što napokon čuješ istinu. 248 00:21:17,620 --> 00:21:21,050 Lažu ti od rođenja. Vrijeme je da ti napokon netko... 249 00:21:21,160 --> 00:21:23,550 Što bi to trebalo značiti? 250 00:21:24,730 --> 00:21:29,820 Ne, ne. Ja neću otvarati stare rane. 251 00:21:29,930 --> 00:21:32,760 Ali znaš čitavu priču? 252 00:21:32,900 --> 00:21:36,280 Tvoj otac je lagao tvoju majku i onda je napustio. 253 00:21:36,390 --> 00:21:40,830 Onda je tvoja majka lagala tvome ocu o tebi, a zatim tebi o njemu. 254 00:21:40,940 --> 00:21:45,230 Nisam psihijatar, ali to je težak početak za svako dijete. 255 00:21:45,365 --> 00:21:47,440 Idem. 256 00:21:49,420 --> 00:21:51,540 Čekaj! 257 00:21:52,690 --> 00:21:56,110 Još nešto. Kad dođeš kući i budeš vidjela svoju majku, 258 00:21:56,220 --> 00:22:00,720 reci joj da smo se sreli. Reci joj što sam rekao. Budi iskrena s njom. 259 00:22:00,830 --> 00:22:05,340 Vidi što će reći. Ako ne želiš da budemo prijatelji, više nikad me nećeš vidjeti. 260 00:22:05,450 --> 00:22:10,650 Ali ako budeš željela, samo reci i bit ću tu. 261 00:22:22,510 --> 00:22:27,480 Dok drugi bježe u strahu od onih koji su objavili rat Uskrsu, 262 00:22:27,590 --> 00:22:31,020 jedan čovjek će nas ujediniti 263 00:22:31,130 --> 00:22:35,940 vraćajući seksi u Uskrs. 264 00:22:40,530 --> 00:22:46,250 Ako ove godine ne budemo slavili Uskrs, oni će pobijediti. 265 00:22:52,790 --> 00:22:58,390 Samo okus. Malo, kako se kaže, arome. 266 00:22:59,900 --> 00:23:03,220 Ovo nije Uskrs kao kod vaše bake, zar ne? 267 00:23:04,820 --> 00:23:07,250 Onda? Kap? 268 00:23:08,280 --> 00:23:10,400 Što misliš? 269 00:23:12,160 --> 00:23:14,670 Hajde, Kap, hajde! 270 00:23:20,520 --> 00:23:23,030 Mislim da je to jebeno genijalno. 271 00:23:33,080 --> 00:23:37,650 Evo je! Tko je gladan? 272 00:23:38,390 --> 00:23:42,700 Da si mi rekao da ću jednog dana vidjeti Dayglo Douga uživo 273 00:23:42,810 --> 00:23:46,570 kako priča kako je upoznao Sonnyja Shinea, ja bih rekao, 274 00:23:46,680 --> 00:23:51,140 Ti bokca, neka me netko uštipne zato što mi se ostvario san. 275 00:23:51,250 --> 00:23:55,190 Ali nije. -Ako ti je to utjeha, 276 00:23:55,300 --> 00:23:59,770 izraz tvog razočaranog lica najbolji je dio ovog putovanja. 277 00:24:04,580 --> 00:24:09,460 Sieg Heil! -Prokleti kukavički Doug. 278 00:24:09,570 --> 00:24:13,440 I to je neki svjedok. To dobijem što vjerujem Mer. 279 00:24:15,430 --> 00:24:19,370 Ti trebaš biti crn. -Bio sam crn prošli put. 280 00:24:19,480 --> 00:24:24,220 Ja nisam crnjo! Ti budi crnjo! 281 00:24:24,330 --> 00:24:28,335 Hoćemo li i mi jednog dana biti takvi, Nick? Tratimo naše posljednje dane 282 00:24:28,436 --> 00:24:32,540 na ovakvom mjestu svađajući se oko glupe igre? -Ne brini zbog toga, kompa. 283 00:24:32,650 --> 00:24:37,040 Popit ću izbjeljivač prije nego dopustim da se to dogodi. Zbog čega se brineš? 284 00:24:37,150 --> 00:24:40,590 Još nisi došao do čarobnog P. Puberteta. 285 00:24:40,700 --> 00:24:43,160 To je latinski za stidne dlake. 286 00:24:43,328 --> 00:24:47,454 Šestogodišnje razdoblje u kojem ti dolje izrastu dlake i tijelo ti postane 287 00:24:47,555 --> 00:24:51,480 čudno i bubuljičasto. U isto vrijeme, želiš se skidati pred drugima. 288 00:24:51,590 --> 00:24:56,350 Ali što ako ja ne želim odrasti? -Možeš zaboraviti na to. 289 00:25:06,290 --> 00:25:10,240 Jesi li primijetio da je osoblje ovdje smiješno? Inače ljudi 290 00:25:10,341 --> 00:25:14,390 koje zapošljavaju na ovakvim mjestima su... drugačiji. 291 00:25:14,600 --> 00:25:17,630 Na koji način? -Dominikanci. 292 00:25:19,340 --> 00:25:23,090 Njušiš li kokice? -Bome. 293 00:25:36,790 --> 00:25:39,080 Sveca mu. 294 00:25:42,860 --> 00:25:47,380 Hej, Mer. Mer, pogodi što? 295 00:25:47,490 --> 00:25:51,400 Čini se da je ovo mjesto dom za seronje. -Molim? -Hajde, reci joj. 296 00:25:51,510 --> 00:25:55,140 Neki ljudi ovdje su pomalo specifični. -Da, crveni, bijeli i crni. 297 00:25:55,250 --> 00:25:59,360 Vidjeli smo vrpcu, kretenu. -Znate kakav je Sonny. Smjestio mi je. 298 00:25:59,470 --> 00:26:02,570 Ako nešto odgovara. -Ja sam obožavatelj povijesti. 299 00:26:02,680 --> 00:26:05,740 Sakupljač rijetkih i egzotičnih suvenira. 300 00:26:05,850 --> 00:26:08,470 Nije mi mjesto ovdje s ovim fašistima. 301 00:26:08,580 --> 00:26:12,380 Može li mi netko objasniti koji vrag se ovdje događa? -Nacisti, Mer. 302 00:26:12,490 --> 00:26:16,860 Ovo mjesto ih je prepuno. -Nije bilo dovoljno što mi je uzeo emisiju. 303 00:26:16,970 --> 00:26:19,460 Zatim me morao dokrajčiti. 304 00:26:19,570 --> 00:26:24,330 Sonny je govorio da je najtanja knjiga ona o njemačkom humoru. 305 00:26:24,440 --> 00:26:29,830 Zato me zatvorio ovdje! Zar ne mislite da bih otišao da mogu? 306 00:26:29,940 --> 00:26:34,120 Nastupao sam ispred Stasi ološa čitavo desetljeće. 307 00:26:34,230 --> 00:26:40,310 Morate me izvući odavde! Ne mogu podnijeti još jednu lošu recenziju. 308 00:26:40,420 --> 00:26:43,280 Idemo, hajde. -Ne, ne. Nećemo ga stvarno povesti. 309 00:26:43,390 --> 00:26:46,700 Rekao si da ćeš me štititi ako progovorim. 310 00:26:46,801 --> 00:26:51,010 Ovaj odrasli kriminalac s pelenama neće u moj taksi. -Slažem se s tim. 311 00:26:51,330 --> 00:26:56,200 Neću se raspravljati s tobom. -Koja je fora s tim tipom? 312 00:26:57,840 --> 00:27:01,400 Posjete su nažalost gotove. 313 00:27:01,510 --> 00:27:04,730 Moramo vas zamoliti da odete. 314 00:27:06,060 --> 00:27:10,370 Vrijeme je za tvoje tablete. -Moramo mu postaviti neka pitanja u postaji. 315 00:27:10,480 --> 00:27:14,010 Sigurno ćete razumjeti. -Mislim da nećemo. 316 00:27:17,220 --> 00:27:19,790 Jebeš me s očima, Nietzsche? 317 00:27:20,900 --> 00:27:23,020 Nick? 318 00:27:28,570 --> 00:27:33,010 Ima li problema, mladiću? -Ništa što ne možemo riješiti, Herr Zimmer. 319 00:27:33,162 --> 00:27:39,640 Čovječe. -Ti! Kamo si ti krenuo? Imaš predstavu za 20 minuta. 320 00:27:50,890 --> 00:27:55,310 Sieg Heil! Sieg Heil! 321 00:27:55,430 --> 00:27:59,610 Sieg Heil! Sieg Heil! 322 00:27:59,730 --> 00:28:02,000 Sieg Heil! 323 00:28:04,470 --> 00:28:09,320 U stvari, predstava upravo počinje. -Blitzkrieg! 324 00:28:14,380 --> 00:28:18,370 Njujorška policija, nitko ni makac! Sranje. 325 00:28:20,450 --> 00:28:24,050 Jebote! Sagni se! 326 00:28:36,160 --> 00:28:38,170 Nick! 327 00:28:44,750 --> 00:28:46,860 Ovo je moj svjedok. 328 00:28:48,550 --> 00:28:52,110 Vidi, Mer! Kosti su mu jako krhke! 329 00:29:08,850 --> 00:29:13,450 Sax, prestani ubijati ljude! -Ma daj, Mer! Oni su Nacisti! 330 00:29:53,480 --> 00:29:56,210 Tata me nikad nije volio. 331 00:30:01,490 --> 00:30:04,050 Auf Wiedersehen, gade. 332 00:30:07,150 --> 00:30:11,030 Najveća generacija malo sutra. 333 00:30:24,490 --> 00:30:27,930 O, moj Bože. Pogledaj što su ti napravili. 334 00:30:28,040 --> 00:30:31,860 Skloni se od mene! Skloni se! Jebote! 335 00:30:31,970 --> 00:30:34,250 Skloni se od mene! 336 00:30:38,590 --> 00:30:42,330 Je li istina? -Što? 337 00:30:42,910 --> 00:30:45,690 Da si ubio sve Ruse u zahodu. 338 00:30:47,070 --> 00:30:49,220 Što ako jest? 339 00:30:55,590 --> 00:31:00,670 Ti si poput dvije različite osobe. 340 00:31:00,780 --> 00:31:03,220 Jedna je topla i puna ljubavi. 341 00:31:03,330 --> 00:31:08,400 Druga je hladna i okrutna. -Ne! Ne! 342 00:31:08,510 --> 00:31:12,160 Ne govori to! Ja nisam dvije različite osobe! 343 00:31:12,270 --> 00:31:16,950 To sam samo ja. Ja sam Blue! 344 00:31:17,820 --> 00:31:22,680 Ja sam Blue! Orcus. 345 00:31:22,890 --> 00:31:25,190 Ovo je... 346 00:31:30,800 --> 00:31:32,830 Žao mi je. 347 00:31:35,700 --> 00:31:37,770 Žao mi je. 348 00:31:39,740 --> 00:31:44,070 Bio si jako ljubazan prema meni i... 349 00:31:45,110 --> 00:31:49,240 Prezirao sam te. -Nisi. 350 00:31:49,350 --> 00:31:55,050 Prezirao? -Ne, prezirao sam te. -Stvarno nisi. 351 00:31:56,720 --> 00:31:59,780 Bio sam neljubazan prema tebi. 352 00:32:01,552 --> 00:32:04,970 Jednostavno sam uplašen, Pink. 353 00:32:05,730 --> 00:32:08,450 Želim da mi kažeš... 354 00:32:10,800 --> 00:32:15,500 To sam ja, zar ne? Ja sam Blue Scaramucci. 355 00:32:15,610 --> 00:32:19,200 Reci mi da sam ja Blue Scaramucci. 356 00:32:19,310 --> 00:32:22,170 Jesi, to si ti. 357 00:32:23,550 --> 00:32:27,680 Tako je. Ti si Blue. 358 00:32:27,790 --> 00:32:30,350 Ti si Blue Scaramucci. 359 00:32:38,400 --> 00:32:42,480 Ti odvratni, mali kolaču. Nastavi. 360 00:32:42,590 --> 00:32:45,370 Reci mi, reci mi. 361 00:32:47,150 --> 00:32:49,760 Tko sam ja? 362 00:33:02,920 --> 00:33:06,930 Daj mi ga! 363 00:33:09,180 --> 00:33:15,050 Tata, vidi! -Tata, vidi! 364 00:33:15,570 --> 00:33:18,530 To je originalni sjajni mikrofon Sonnyja Shinea! 365 00:33:18,640 --> 00:33:23,100 Ne znam je li doista originalan. -Tu tako piše! 366 00:33:23,210 --> 00:33:27,440 Kad sam ja odrastao to je bio Snažni sat Dayglo Douga. 367 00:33:27,550 --> 00:33:33,240 Sve ove stvari su iz te emisije. Sigurno ima starih snimaka na internetu. 368 00:33:33,350 --> 00:33:37,110 Tko voli selfije? -O, moj Bože! 369 00:33:37,220 --> 00:33:40,550 Učinimo to! Učinimo to. Svi se okupite. 370 00:33:40,660 --> 00:33:44,290 Daj mi to. Evo nas. Svi recite, 371 00:33:44,400 --> 00:33:49,960 Uskršnja Bonanza Extravaganza Sonnyja Shinea uživo s Tonyjem Danzom! 372 00:33:51,470 --> 00:33:53,560 U redu, bolje krenite. 373 00:33:53,670 --> 00:33:56,900 Izložba Wisheeja zatvara se za 20 minuta zbog dezinsekcije. 374 00:33:57,058 --> 00:34:01,250 Zapamtite, kad to budete objavljivali, koristite #SonnyEaster. 375 00:34:01,810 --> 00:34:04,510 Učinimo Uskrs ponovno velikim! 376 00:34:04,850 --> 00:34:07,510 Želim ti da imaš mega dan. 377 00:34:18,370 --> 00:34:25,090 Postupak je za korijenski kanal u subotu. Sve je plaćeno? 378 00:34:25,300 --> 00:34:30,870 Hailey? -Bok, dr. Reddy. Moram mami nešto reći. Važno je. 379 00:34:30,980 --> 00:34:37,340 Hailey, tvoja mama više ovdje ne radi. -Ali... od kad? 380 00:34:37,450 --> 00:34:42,310 Od prije nekoliko dana. Oprosti, mislio sam da ti je rekla. 381 00:34:43,560 --> 00:34:45,880 Želiš lizalicu? 382 00:34:53,530 --> 00:34:58,850 To je... fantastično. -Znao sam da će ti se svidjeti. 383 00:34:58,960 --> 00:35:03,740 Ovo je poput 3D izgleda unutrašnjosti mog mozga. -Zar ne? 384 00:35:03,850 --> 00:35:08,200 Na pravom ste putu. -Rekao si da to nisu bili tipovi u odijelima. 385 00:35:08,310 --> 00:35:12,460 Bojim se pitati, ali što si mislio pod tim? 386 00:35:12,570 --> 00:35:16,010 Bojiš se pitati ili se bojiš odgovora? 387 00:35:16,590 --> 00:35:20,760 Jesi li ikad razgovarao s njima licem u lice? -Nisam. 388 00:35:20,870 --> 00:35:24,060 U vezi s tim, oni ne govore. -Kako to misliš? 389 00:35:24,170 --> 00:35:28,980 Tako što ne govore. -Kao Helen Keller ili pantomimičar? 390 00:35:29,090 --> 00:35:32,860 Ne, ne. Oni komuniciraju telepatski. 391 00:35:32,970 --> 00:35:35,600 Naravno. -Samo ih Sonny može čuti. 392 00:35:35,710 --> 00:35:39,200 Kad progovore to ide direktno u njegov mozak. 393 00:35:39,310 --> 00:35:43,280 Mislim da na tebi ne bi najbolje djelovalo. -Bit ću u kuhinji. 394 00:35:43,390 --> 00:35:46,550 Ako imaš folije, mogu Dougu napraviti novu kapu. 395 00:35:48,430 --> 00:35:52,790 Tko bi pomislio da čovjek s takvim osmjehom može biti toliko zao? 396 00:35:54,430 --> 00:35:58,227 To što je g. Ženske Hlače negativac? Dobro došao na zabavu. 397 00:35:58,362 --> 00:36:02,490 Nisam mogao vjerovati. Ja i Hailey smo... 398 00:36:02,600 --> 00:36:06,340 Ali čini se da je to sad gotovo. Kao što si rekao, Nick. 399 00:36:06,450 --> 00:36:11,290 Ljudi se mijenjaju. Svi se mijenjaju. -Tako je. To vrijedi i za mene. 400 00:36:12,051 --> 00:36:16,240 Pokušaj me izbaciti iz takta. 401 00:36:16,350 --> 00:36:19,740 Čelična volja, prijatelju. Neće biti sretna 402 00:36:19,850 --> 00:36:24,210 dok ne prekršim sva obećanja koja sam dao Amandi i maloj. A zbog čega? 403 00:36:24,320 --> 00:36:28,940 Besmislene potjere s inkontinentnim kretenom 404 00:36:29,050 --> 00:36:33,670 koji misli da je Sasquatch ubio Biggiea. -Što ćemo napraviti, Nick? 405 00:36:35,100 --> 00:36:39,660 Trenutno planiram otvoriti ovaj džem. -Mislim na Sonnyja i Wisheeje. 406 00:36:39,770 --> 00:36:41,920 Doug kaže... 407 00:36:42,030 --> 00:36:46,260 Reći ću ti nešto. Biti odrastao znači da moraš naučiti da 408 00:36:46,370 --> 00:36:52,510 herojstvo dolazi u različiti oblicima, a jedno od toga je da ne budeš heroj. 409 00:36:52,620 --> 00:36:57,150 Kontaš? -Nick, nemoguće da stvarno vjeruješ u to. 410 00:37:00,870 --> 00:37:04,520 U ovo vjerujem. Biti tamo za to dijete. 411 00:37:04,630 --> 00:37:08,740 Pokušati joj pružiti nekakav normalan život nakon svega što je prošla. 412 00:37:08,950 --> 00:37:14,760 Ima previše čudaka i bolesnika u životu za moj ukus. 413 00:37:15,152 --> 00:37:17,430 Neka se svi jebu. 414 00:37:17,880 --> 00:37:20,000 Ubila sam ga. 415 00:37:21,464 --> 00:37:25,012 Znam da jesam. Ništa ne može toliko krvariti i samo otići. 416 00:37:25,113 --> 00:37:29,160 Ali kad sam se vratila, više ga nije bilo. Nešto je premjestilo tijelo. 417 00:37:29,270 --> 00:37:33,284 Imala sam osjećaj da će mjesto biti očišćeno prije nego dođu forenzičari. 418 00:37:33,419 --> 00:37:39,120 Ne znaju da sam uzela to što je izašlo iz te stvari. 419 00:37:39,230 --> 00:37:45,060 Imaš njegovu krv? Gdje je? -Bila je ovdje ispod svjetiljke. 420 00:37:45,170 --> 00:37:50,120 Počela se kretati kao da želi pobjeći. -Ne. Trebala si je držati na hladnom. 421 00:37:50,230 --> 00:37:54,710 Shvatila sam to. Stavila sam je u staklenku od džema i stavila u hladnjak. 422 00:37:59,220 --> 00:38:04,120 Čovječe, to mi je bilo potrebno. Jesam ti rekao da imam problema sa šećerom? 423 00:38:26,210 --> 00:38:28,890 Dragi Isuse bez kostiju. 424 00:38:34,144 --> 00:38:38,032 Ovdje kapetan Turdwell. Imamo nekontrolirani eksplozivni 425 00:38:38,133 --> 00:38:42,120 potisak na oba motora! Pripremite se za slijetanje na vodu! 426 00:38:42,230 --> 00:38:44,820 A da pustiš vodu iz ljubaznosti? 427 00:39:16,770 --> 00:39:18,880 Sax! 428 00:39:22,100 --> 00:39:24,970 Vrati se u pakao! 429 00:40:06,830 --> 00:40:12,580 Ti si sigurno Rin Tin Tikki Tavi koji se šeta ovuda. 430 00:40:12,690 --> 00:40:17,200 Ako ja tebi mogu oprostiti što si poslao šestoricu svojih prijatelja da me ubiju, 431 00:40:17,310 --> 00:40:20,470 onda zasigurno, zasigurno 432 00:40:20,580 --> 00:40:25,230 ti meni možeš oprostiti što sam ih sve udavio u zahodu. 433 00:40:26,130 --> 00:40:33,270 Osim toga, došao sam ti dati ponudu koju jednostavno ne možeš odbiti. 434 00:40:34,190 --> 00:40:39,190 Postoje oni koji bi dali svoju desnu ruku da mogu raditi sa mnom. 435 00:40:39,300 --> 00:40:42,960 Samo zato što pričaš kao Liam Neeson... 436 00:40:44,070 --> 00:40:47,090 To te ne čini Liamom Neesonom. 437 00:40:48,270 --> 00:40:53,710 U prošlosti je bio običaj žrtvovati crnu ovcu u moje ime. 438 00:40:53,820 --> 00:40:58,210 A zatim su napravili divni, veliki lonac paprikaša. 439 00:40:58,320 --> 00:41:00,740 Ne poput ovoga. 440 00:41:07,560 --> 00:41:10,540 Vjera je teška stvar. 441 00:41:12,090 --> 00:41:17,770 Bez obzira što vam kažu. 442 00:41:18,700 --> 00:41:23,830 Vidjeti i dalje znači vjerovati. 443 00:41:24,920 --> 00:41:30,640 Možda je vama mladim pionirima poznatija Biblija nego rimski tekstovi. 444 00:41:32,450 --> 00:41:37,210 Da? Primjerice, 445 00:41:37,320 --> 00:41:42,810 "Onaj koji me ne uspije pronaći ozlijedit će se." 446 00:41:44,230 --> 00:41:46,310 Koji kurac? 447 00:41:47,200 --> 00:41:50,790 "Ako zbog svoje ruke griješiš..." 448 00:41:52,540 --> 00:41:56,710 "Odreži je. Odbaci je." 449 00:42:02,450 --> 00:42:05,790 Kako ide drugi stih? O, da. 450 00:42:05,900 --> 00:42:11,180 "Čuvaj se pasa, čuvaj se zlih radnika..." 451 00:42:13,180 --> 00:42:17,210 "I čuvaj se lažnog obrezivanja." 452 00:42:24,010 --> 00:42:26,520 Ubijte ga! 453 00:42:28,270 --> 00:42:33,380 Kukavice! -Biblija se gotovo ponavlja, 454 00:42:33,490 --> 00:42:36,760 ali ne posve i razlika je ključna. 455 00:42:36,870 --> 00:42:40,650 "Ako zbog svog oka griješiš..." 456 00:42:41,390 --> 00:42:47,040 Jedi govna, demone! -"Izvadi ga. Baci ga." 457 00:42:51,970 --> 00:42:57,330 Stvarno ste me zaokupili, dečki. Doista jeste. 458 00:42:57,440 --> 00:42:59,880 Ušao sam ovdje i odmah sam si rekao, 459 00:42:59,990 --> 00:43:04,600 O, da. Ovo su pravi zločesti dečki. 460 00:43:04,710 --> 00:43:08,120 Moje ime je Orcus. 461 00:43:09,750 --> 00:43:12,050 Orcus. 462 00:43:16,990 --> 00:43:22,990 Išta? -Što se tiče stanara, oni su praktični mrtvi. 463 00:43:24,060 --> 00:43:28,630 Ne znamo tko je ukrao kolekciju vrpci. 464 00:43:31,500 --> 00:43:37,570 Ali mislim da znam tko je oteo Dayglo Douga. 465 00:43:38,065 --> 00:43:42,870 Terorist? -Shine će željeti ovo vidjeti. 466 00:44:41,350 --> 00:44:45,270 Mama? -Bok, dušo. 467 00:44:45,380 --> 00:44:51,410 Malo kasniš kući. -Da, bila je ludnica na poslu. 468 00:44:54,150 --> 00:44:58,130 Ovo je najzaposlenije doba godine u klinici. Nekoliko mjeseci 469 00:44:58,231 --> 00:45:02,510 nakon Valentinova. Kako si ti provela dan? Kako je bilo u školi? 470 00:45:06,410 --> 00:45:09,080 Jesi li stekla nove prijatelje? 471 00:45:11,140 --> 00:45:13,830 Možda jednog. 472 00:45:16,415 --> 00:45:19,431 Preveo: x200sx 473 00:45:19,932 --> 00:45:24,432 Donacijama podržite nove prijevode. Hvala. BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730