1 00:00:00,026 --> 00:00:02,962 Gledali ste: Reci mi gde idemo. 2 00:00:03,064 --> 00:00:06,916 Otkud da ja znam? Ti si detektiv. - Šta je s tipom? Pričaj mi o njemu. 3 00:00:07,018 --> 00:00:11,320 Možeš li ga opisati? Reci mi kako izgleda, ja ću da kažem njemu i on će ga nacrtati. 4 00:00:11,423 --> 00:00:15,554 Duguješ mi. - Ništa ti ne dugujem. - Jedinom čoveku kojeg 5 00:00:15,655 --> 00:00:19,686 si volela si razorila brak. Shvatam. Otac ubijen na dužnosti, 6 00:00:19,789 --> 00:00:23,930 mama ti je poludela. - Dovedem ti Saksa i računi su nam izravnati. 7 00:00:24,032 --> 00:00:28,068 Ovo su dobili roditelji ostale nestale dece. Bilo koji dobar policajac 8 00:00:28,170 --> 00:00:31,704 bi ga mogao čekati u zasedi. - Da vidi hoće li dobiti čestitku. 9 00:00:31,806 --> 00:00:35,457 Razgovaraj s gđom Klous. - Podseća me na tipa kojeg sam poznavala. 10 00:00:35,560 --> 00:00:39,184 Radio je u Gimbelsu pre zatvaranja i na kraju se obesio. 11 00:00:39,285 --> 00:00:42,808 Moje čudovište je živo i u akciji. - Ne on, njegov sin. 12 00:00:47,022 --> 00:00:49,623 Izgledaš kao na slici. 13 00:00:51,727 --> 00:00:54,728 Nik, jesi li dobro? O, ne. 14 00:00:54,830 --> 00:00:56,896 Vidim te. 15 00:01:01,507 --> 00:01:05,605 Ne, ne, molim te. 16 00:01:06,298 --> 00:01:08,341 Ti. 17 00:01:13,081 --> 00:01:17,116 Ali ne možeš me dodirnuti ako ne veruješ u mene. 18 00:01:23,892 --> 00:01:28,528 Zbogom. - O, Bože. Ne, ne. 19 00:02:24,319 --> 00:02:28,989 Moram krenuti za njim. - Nik, jesi li dobro? 20 00:02:33,395 --> 00:02:39,065 Taj lik bi me razvalio da nije bilo tebe. Spasio si me. 21 00:02:39,167 --> 00:02:42,569 To partneri rade. - Smiri se. 22 00:02:44,549 --> 00:02:47,340 Moramo pobeći odavde, Nik. 23 00:02:50,846 --> 00:02:52,947 Šta je to? 24 00:02:53,949 --> 00:02:58,092 "Najbolji način da osvojite muškarca je kroz njegov želudac." 25 00:03:00,414 --> 00:03:04,257 Firma za izradu kolačića sreće? 26 00:03:06,862 --> 00:03:11,046 Moj bivši muž me odvezao iz Menhetna. Doslovno u svom autu. 27 00:03:11,149 --> 00:03:14,867 Ali sad sam sirena okruga Saseks. 28 00:03:14,970 --> 00:03:20,373 Možda su mi uzeli krunu lepote, ali ne mogu mi uzeti Džersijski ponos. 29 00:03:20,475 --> 00:03:25,278 Mislili su da će me zatvor za bogataše slomiti, ali samo me ojačao. 30 00:03:25,380 --> 00:03:30,283 Pre sam se brinula da ću spavati sa ribama, a sad se borim protiv tih kučki. 31 00:03:30,385 --> 00:03:35,422 Jadna Isabela. Gubitak deteta najgori je gubitak koji majka može pretrpeti. 32 00:03:35,524 --> 00:03:40,226 Ali gubitak četvero odjednom? To ne bih poželela najgorem neprijatelju. 33 00:03:40,328 --> 00:03:46,333 Ironično, to je Isabela. - Naravno da mi je žao zbog Isabele. 34 00:03:46,435 --> 00:03:49,803 Nisam bez srca. Ali to ne znači da joj opraštam 35 00:03:49,905 --> 00:03:53,939 ono sranje koje je izvela na Edinom venčanju. 36 00:03:54,876 --> 00:03:58,445 Isabela će biti dobro. Smrt je važan deo kad si italijan. 37 00:03:58,547 --> 00:04:01,381 Smrt i dobar sos. 38 00:04:09,529 --> 00:04:14,793 Ti si to uradio mojim momcima. - Kako možeš pomisliti tako nešto? 39 00:04:14,896 --> 00:04:18,988 Ti si im ujak. Trebao si ih štititi, usmeravati ih od ovog života. 40 00:04:19,123 --> 00:04:22,178 Bili su odrasli muškarci, Isabela. - Bili su deca! 41 00:04:22,281 --> 00:04:25,511 Dovoljno su bili odrasli da sami donose odluke 42 00:04:25,612 --> 00:04:28,941 i dovoljno odrasli da pronađu ubičin metak. 43 00:04:32,481 --> 00:04:36,883 Zašto ne isključiš kamere? - Kamere ostaju. 44 00:04:36,985 --> 00:04:43,123 Deca ti leže unutra dok im se prsti grče, a unutra si pustila ove lešinare. 45 00:04:43,225 --> 00:04:47,260 Ne stidim se da pokažem ljudima ko sam. 46 00:04:47,362 --> 00:04:52,332 Okrutan si, Blu. Bio si okrutan dečak i okrutan si muškarac. 47 00:04:52,434 --> 00:04:56,155 Žena plavuša, kuća, jebeni džemperi... 48 00:04:56,726 --> 00:05:01,675 Bez psovanja, molim te. - Želiš da ti odsečem te prste? 49 00:05:01,777 --> 00:05:05,023 To ne menja činjenicu šta si zapravo. 50 00:05:08,717 --> 00:05:12,719 U redu, idemo unutra. Deset minuta. 51 00:05:12,921 --> 00:05:15,589 Dobar posao. 52 00:05:26,234 --> 00:05:31,771 Upozoravam vas, gđo Skaramuči, ovo nije lep prizor. 53 00:05:32,106 --> 00:05:34,106 Spremna sam. 54 00:05:57,532 --> 00:05:59,565 Pokaži mi. 55 00:06:01,703 --> 00:06:06,072 Majki, moje dete. 56 00:06:10,758 --> 00:06:12,779 Ne! 57 00:06:17,085 --> 00:06:21,221 I gotovi smo. - Ne. 58 00:06:21,323 --> 00:06:25,658 Isabela, trebaš mi napolje da možemo krenuti. - Svi smesta izađite! 59 00:06:30,866 --> 00:06:33,199 Posebno ti. 60 00:06:45,847 --> 00:06:49,614 Nisam trebala da idem u radnju taj dan. Bila je velika gužva, 61 00:06:49,717 --> 00:06:54,254 ali obećala sam Kalu autogram od Višija. 62 00:06:54,356 --> 00:06:58,424 Znao je svaku reč iz Sonijevog božićnog specijala. 63 00:06:59,861 --> 00:07:04,030 Ova pesma je svirala kad sam ga izgubila. 64 00:07:04,498 --> 00:07:08,668 Čudno je. Sve ove stvari ti se urežu u pamćenje. 65 00:07:08,770 --> 00:07:13,039 Ova pesma mi je sad u glavi, stalno se ponavlja. 66 00:07:37,866 --> 00:07:39,932 Odlazimo. 67 00:07:42,070 --> 00:07:46,673 Koji đavo? - Žao mi je. Saosećam sa tim kroz šta prolaziš, 68 00:07:46,775 --> 00:07:51,344 ne mogu se celu noć igrati TV detektiva. To su tužne priče ne tragovi. 69 00:07:52,714 --> 00:07:56,618 Šta je sa crvenim čestitkama? - Možda. Možda. 70 00:07:56,721 --> 00:07:59,921 Ali ne možemo se pretvarati da znamo njegov način rada. 71 00:08:00,022 --> 00:08:03,622 Kal je otet na koncertu Sonija Šajna. - Kao i Hejli, razumem. 72 00:08:03,724 --> 00:08:07,160 Ali ne mogu istraživati svaku porodicu sa nestalim detetom 73 00:08:07,261 --> 00:08:10,896 zbog mogućnosti da se pojavi onaj koji ti je kupio čestitku. 74 00:08:30,868 --> 00:08:35,104 Jeste li čuli dobre vesti o Božjem kraljevstvu na Zemlji? 75 00:08:36,941 --> 00:08:41,143 Jeste li čuli dobre vesti o Božjem kraljevstvu na Zemlji? 76 00:08:43,681 --> 00:08:48,027 Jeste li čuli dobre vesti o Božjem... Jeste li čuli dobre vesti o... 77 00:08:48,130 --> 00:08:51,921 Jeste li čuli dobre vesti o Božjem kraljevstvu na Zemlji? 78 00:08:53,524 --> 00:08:57,648 Nisam, ali voleo bih. 79 00:08:58,164 --> 00:09:00,184 Molim te, uđi. 80 00:09:04,869 --> 00:09:07,828 Izlet u fabriku kolačića. 81 00:09:09,179 --> 00:09:11,440 Hejli bi se ovo svidelo. 82 00:09:15,680 --> 00:09:19,047 Onaj seronja zna šta se događa. Dođi. 83 00:09:21,754 --> 00:09:26,483 Hej, Konfucije. Možeš li me uputiti svom šefu? 84 00:09:27,295 --> 00:09:31,311 Čovekovo lice pokazuje kartu 85 00:09:31,530 --> 00:09:35,865 njegovog životnog puta. - Sranje. 86 00:09:35,967 --> 00:09:40,069 Rekao je da ti lice izgleda kao da ga je pregazilo... 87 00:09:40,171 --> 00:09:44,774 Čekaj malo, znaš kineski? - Hejli i ja smo učili mandarinski. - Zezaš me. 88 00:09:44,876 --> 00:09:49,512 To je jezik budućnosti. Učiteljica nam je dala plavu zvezdu na zadnjem testu. 89 00:09:49,614 --> 00:09:54,053 Stvarno? - Ništa važno. - Oprostite mom dedi, potpuno je senilan. 90 00:09:54,188 --> 00:09:58,587 Skoro je podne. Skini pidžamu, deda. 91 00:09:59,007 --> 00:10:04,126 Mogu li vam pomoći? - Tražimo šefa. Ne mi, ja. 92 00:10:04,228 --> 00:10:06,295 Pronašli ste je. 93 00:10:11,636 --> 00:10:17,172 Da, naša je. Nisam iznenađena. Jedini smo dobavljač na području tri države. 94 00:10:17,274 --> 00:10:21,343 Između nas dvoje, ovako blizu smo da dobijemo i Delavar. 95 00:10:21,767 --> 00:10:26,804 Mazel tov. Znam da je ovo ludo. Znaš li iz kojeg restorana je to došlo? 96 00:10:26,907 --> 00:10:30,286 Nije ludo. Napisano je pre nekoliko godina. 97 00:10:30,516 --> 00:10:34,790 Ali nekad kolačići stoje na policama decenijama čekajući pravu osobu. 98 00:10:35,083 --> 00:10:40,262 Pravu osobu? - Ne misliš valjda da ih nasumice dajemo? 99 00:10:41,465 --> 00:10:44,333 Otprilike. - Mislim da je to pogrešan odgovor. 100 00:10:44,435 --> 00:10:49,438 Imam poprilično iskustva da bih verovao u takve gluposti. 101 00:10:49,540 --> 00:10:53,642 Svemir ima svoj poredak. Sreća rasvetli taj poredak. 102 00:10:53,848 --> 00:10:57,779 Svaka poruka je jedinstvena i pronađe osobu koja je treba pročitati. 103 00:10:57,881 --> 00:11:03,653 Pomaže nam, Nik, budi dobar. - Pažljivo ću birati reči. 104 00:11:04,655 --> 00:11:08,631 Cenim to u svrhu prodavanja svojih suvih, neukusnih kolačića. 105 00:11:08,766 --> 00:11:13,128 Moraš prodati priču za to, ali, iskreno, zvučiš kao priprosta glupača. 106 00:11:13,306 --> 00:11:18,534 Ali ne postoji nešto slično kosmičkom poretku. 107 00:11:20,838 --> 00:11:25,941 Svemir je okorela, ravnodušna kučka i sjebaće te čim dobije priliku. 108 00:11:26,060 --> 00:11:29,986 I kad pomisliš da je gotova sa tobom, okrenuće te i izebati otpozadi. 109 00:11:30,121 --> 00:11:33,944 Misliš da se bojim skeptika? Ne možeš dominirati područjem tri države 110 00:11:34,047 --> 00:11:36,784 i možda Delavarom ako se bojiš skeptika. 111 00:11:38,623 --> 00:11:41,023 Sad mi se digao. 112 00:11:42,927 --> 00:11:45,761 Razmislite to ovako, gdine Saks. 113 00:11:45,863 --> 00:11:49,164 Poruka koju ste pročitali dovela vas je ovamo, zar ne? 114 00:11:49,266 --> 00:11:54,103 To i autobus broj 6. - Nije li to sreća 115 00:11:54,205 --> 00:11:58,941 zato što znam odakle je vaš kolačić. Nom Vah čajana. 116 00:11:59,043 --> 00:12:02,778 181 Division Street? 117 00:12:02,881 --> 00:12:06,148 Gde je to? - Sranje. 118 00:12:09,687 --> 00:12:11,720 Kineska četvrt. 119 00:12:16,694 --> 00:12:20,462 Razmišljala sam o onome što si sinoć rekao, Blu. 120 00:12:20,564 --> 00:12:26,335 O isključivanju kamera? - O čoveku koji mi je ubio sinove, o ubici. 121 00:12:26,437 --> 00:12:29,504 Želim biti plaćeni ubica kad odrastem, tata. 122 00:12:30,241 --> 00:12:33,631 Geri, molim te. Zašto želiš biti ubica, Geri? 123 00:12:33,786 --> 00:12:36,808 Oni ubijaju ljude, teta Isa. - Isuse. 124 00:12:36,911 --> 00:12:40,716 Znaš da plaćeni ubica nije bilo kakav ubica. 125 00:12:40,818 --> 00:12:47,556 On je posebna vrsta. Nije sociopat. Oni ubijaju radi zadovoljstva. Razumeš? 126 00:12:47,658 --> 00:12:52,494 Radi zadovoljstva. - Aha. Plaćeni ubica je poslovni čovek. 127 00:12:52,596 --> 00:12:57,701 On ubija za novac. Pitanje je 128 00:12:58,703 --> 00:13:03,038 ko je platio tom čoveku da ubije moje dečake? 129 00:13:06,327 --> 00:13:12,881 Istina je, mislim da je to bilo ubistvo iz osvete. 130 00:13:12,983 --> 00:13:16,785 Iz osvete? - Nije tajna da sam 131 00:13:16,887 --> 00:13:20,823 radio loše stvari u svoje vreme. 132 00:13:20,925 --> 00:13:26,528 Nisam uvek bio dobar čovek. Ne, istina je. 133 00:13:26,830 --> 00:13:34,081 Ali postoji dno koje nikad nisam dotakao ni neću. 134 00:13:34,384 --> 00:13:36,530 Ovo. 135 00:13:38,230 --> 00:13:43,574 Takozvana realiti TV. To je virus, Isabela. 136 00:13:44,579 --> 00:13:47,349 Ja ću otvoriti. - Sedi! 137 00:13:48,386 --> 00:13:53,722 Kažnjava li te društvo zbog ovoga? 138 00:13:54,157 --> 00:13:59,094 Ne. Obilno te nagrađuje. 139 00:13:59,196 --> 00:14:06,569 Možda dok gleda sa 100 miliona metara odozgo, 140 00:14:06,671 --> 00:14:09,003 naš Gospod... 141 00:14:10,374 --> 00:14:13,208 odluči da uzme stvari u svoje ruke. 142 00:14:13,310 --> 00:14:17,646 Rekao je, ovo nije u redu. 143 00:14:17,748 --> 00:14:22,584 Ovo nije svet koji sam stvarao sedam dana. 144 00:14:22,686 --> 00:14:30,159 Ovo nisam želeo za ljude zbog kojih sam žrtvovao vlastitog sina. 145 00:14:30,461 --> 00:14:36,065 Stoga, Isabela, kao što je njegov način, 146 00:14:36,167 --> 00:14:40,103 Bog te žestoko udario. 147 00:14:40,705 --> 00:14:45,674 Osvetio ti se, oko za oko. 148 00:14:45,776 --> 00:14:53,182 Ubio je tvoje dečke kao što je davno ubio onu jadnu egipćansku decu. 149 00:14:53,484 --> 00:14:58,230 Sve zbog nesretnih roditeljskih odluka. 150 00:15:00,991 --> 00:15:07,029 Nisam ja kriv. Nije ni ubica kriv. 151 00:15:07,131 --> 00:15:10,766 Ti si kriva, Isabela. 152 00:15:11,231 --> 00:15:15,070 Ti. Ti si ih ubila. 153 00:15:22,246 --> 00:15:24,412 Ja ću otvoriti vrata. 154 00:15:30,488 --> 00:15:32,510 Frapučino? 155 00:15:57,100 --> 00:16:01,884 Blu. Hvala što si tako brzo došao. - Naravno. 156 00:16:01,986 --> 00:16:05,057 Zadovoljstvo mi je služiti vam, gdine Bug... 157 00:16:05,158 --> 00:16:11,928 Znaš li za čime bube najviše žude? - Za mrtvim mesom? 158 00:16:12,930 --> 00:16:15,205 Za mrtvim stvarima? 159 00:16:16,333 --> 00:16:20,069 Za tamom. Za senkama. 160 00:16:20,171 --> 00:16:24,773 Unutrašnjosti zidova, donjom stranom kamenja. Rupe u siru, 161 00:16:24,875 --> 00:16:28,944 za šupljinama sveta, moglo bi se da kaže. 162 00:16:29,046 --> 00:16:34,150 Šta se bubama najviše gadi? 163 00:16:37,087 --> 00:16:40,455 Svetlo? - Izloženost! 164 00:16:40,557 --> 00:16:44,635 Dođeš u sobu po noći, pritisneš prekidač 165 00:16:44,738 --> 00:16:48,864 i rasprše se po svim uglovima. Razumeš. 166 00:16:50,167 --> 00:16:54,597 Razumem. - Stvarno? 167 00:16:57,241 --> 00:17:01,038 Bilo to zamućeno ili ne, tačno znam ko je to. 168 00:17:01,545 --> 00:17:05,881 Javne osobe su manje izložene od ovoga. 169 00:17:05,983 --> 00:17:09,151 Reč je o porodičom problemu. 170 00:17:09,353 --> 00:17:13,522 Zdrobiću to... Ne, rešiću to. Ja ću... - To nije sve. 171 00:17:13,624 --> 00:17:19,595 Tvoj tip, g.din Ho Ho Ho? - Junior Mozel? 172 00:17:19,697 --> 00:17:23,533 Ima izričite naredbe da ostane sa... 173 00:17:23,736 --> 00:17:27,502 teretom. - Jednostavno to reci, Blu. 174 00:17:27,604 --> 00:17:29,606 Sa decom. 175 00:17:30,068 --> 00:17:34,109 Ne želim pogađati kako ti obavljaš poslove, Blu, 176 00:17:34,211 --> 00:17:39,081 ali tvoji zaposleni daju sliku o tebi. 177 00:17:39,183 --> 00:17:45,287 Odelo Deda Mraza, to je pomalo... To je pomalo banalno, zar ne? 178 00:17:45,426 --> 00:17:50,259 Svi vole Božić, ali možda je malo preterao. 179 00:17:50,361 --> 00:17:57,001 Misliš da je dovoljno stabilan da bi mu se poverio posao ovako... osetljiv? 180 00:18:00,437 --> 00:18:05,007 Daje sve od sebe za taj posao, ali što više možemo... - Poslušaj me. 181 00:18:05,109 --> 00:18:09,711 Ostalo je još nekoliko dana do Božića i trebaju mi te isporuke. 182 00:18:09,813 --> 00:18:14,983 Reč je o važnim darovima za važne ljude i očekujem da budu spremne 183 00:18:15,085 --> 00:18:18,882 ispod jelke na božićno jutro. - Jasno mi je. 184 00:18:18,985 --> 00:18:21,862 Želim da ubrzaš stvari. 185 00:18:22,065 --> 00:18:28,563 Večeras ćemo prebaciti decu na pripremnu fazu. - Da, gdine. 186 00:18:36,721 --> 00:18:40,809 Kad završim sa tobom, požalićeš 187 00:18:40,911 --> 00:18:45,047 što ovo nisi ranije uradila. 188 00:18:45,549 --> 00:18:49,051 Toplo. - Da, toplo. 189 00:18:49,153 --> 00:18:53,755 Baš znaš sa rečima. Ne želim te zamarati glupostima, ali ovaj vosak, 190 00:18:53,857 --> 00:18:57,192 kad se sipa u nosnice... savršenstvo. 191 00:18:57,294 --> 00:19:01,015 Smanjuje disajne puteve. Nedovoljno da te ubije, 192 00:19:01,118 --> 00:19:06,568 dovoljno da potakne ogromnu bol dok krvne žile pucaju. 193 00:19:06,670 --> 00:19:12,441 O čemu pričam? Takođe će i... evo ga. 194 00:19:12,543 --> 00:19:15,343 Pet godina će ti pomladiti ruke. 195 00:19:15,913 --> 00:19:19,469 Pa će izgledati da su samo 80. 196 00:19:21,919 --> 00:19:25,854 Nemoj biti pohlepna. 197 00:19:25,956 --> 00:19:31,554 Koliko god očaravajuće bilo satima zuriti u te prazne, šuplje oči, 198 00:19:31,657 --> 00:19:37,232 svakom zadovoljstvu dođe kraj. Potrebno mi je malo vremena za Smutija. 199 00:19:37,334 --> 00:19:39,400 Treba mi. 200 00:19:40,093 --> 00:19:45,540 Ti mirno sedi i gledaj televiziju. 201 00:19:45,840 --> 00:19:50,345 Pogledaj, tvoja omiljena emisija. 202 00:20:01,759 --> 00:20:08,330 Ovo je prva lepa stvar koju sam uradio za sebe posle dugo vremena. 203 00:20:16,518 --> 00:20:18,531 Čekaj. 204 00:20:21,962 --> 00:20:25,029 Smuti. - Gde si dođavola? 205 00:20:25,666 --> 00:20:30,318 Kod MekKartijeve sam sa Džesikom kao što si me poslao. 206 00:20:30,420 --> 00:20:34,990 Buba je uznemirena. Unosimo promene i trebaš mi za čišćenje. 207 00:20:35,092 --> 00:20:40,095 Danas, odmah. - Usred nečega sam. - Izađi iz toga. 208 00:20:44,068 --> 00:20:46,167 Sranje. 209 00:20:48,505 --> 00:20:50,505 Dobro. 210 00:20:52,435 --> 00:20:54,967 Vratiću se. 211 00:21:01,885 --> 00:21:06,388 Dajte. Nisam tip kojeg tražite. 212 00:21:06,490 --> 00:21:11,326 Ja sam neka vrsta FedEks-a. Biste li ubili nekoga iz FedEks-a? - Radiš za ubice. 213 00:21:11,428 --> 00:21:15,330 Ne znam ništa o tome. Vi radite za njujoršku policiju. 214 00:21:15,432 --> 00:21:19,868 Prilično sam siguran da tamo nisu svi sveci. - Vidiš ovaj pramen kose? 215 00:21:19,970 --> 00:21:23,872 Pripadao je dečaku po imenu Kal. Ima 9 godina. 216 00:21:23,974 --> 00:21:30,245 Ovaj Božić neće biti srećan za Kala. - Ako već nije mrtav. Pogledaj ga! 217 00:21:30,347 --> 00:21:33,877 Ja samo dostavljam koverte od tačke A to tačke B. 218 00:21:33,980 --> 00:21:37,784 Lova je dobra, u redu? Samo se pokušavam progurati na Džuliardu. 219 00:21:37,887 --> 00:21:43,725 To sranje nije jeftino. - Džuliard? - Voliš li muziku? 220 00:21:44,027 --> 00:21:46,861 Klavir. - Šta? 221 00:21:46,963 --> 00:21:50,532 Sviram klavir. Džez. 222 00:21:50,634 --> 00:21:57,138 Biću crni Bil Evans. Vidiš? Nisam neko čudovište. 223 00:21:57,340 --> 00:21:59,340 Klavir. 224 00:22:10,921 --> 00:22:15,791 U redu. Molim te, molim te! Daj! Ovo je zlostavljanje! 225 00:22:15,894 --> 00:22:18,823 Kako vam prst stoji na gasu, gđice Hensen? - Drhtavo. 226 00:22:18,926 --> 00:22:23,040 Deo tebe ga želi pritisnuti da vidi šta će se dogoditi? - Jako veliki deo. 227 00:22:23,143 --> 00:22:26,634 Reći ćeš nam odakle ti ta koverta, Liberace, 228 00:22:26,736 --> 00:22:30,905 ili će ti trebati štapići da bi svirao Čopstiks. Razumeš? 229 00:22:33,310 --> 00:22:37,055 Dobro, dobro. To je mrtva pošiljka. 230 00:22:37,158 --> 00:22:42,083 Pošalju mi adresu i ostave mi to tamo. - Evo ga. 231 00:22:44,187 --> 00:22:48,190 Ništa klavir, pevanje ti je jača tačka. 232 00:22:48,792 --> 00:22:52,360 Slušaj, moramo da idemo kući. - Nema šanse. 233 00:22:52,462 --> 00:22:56,664 Pogrešila sam u vezi tebe, a možda i Nik. Stvarno si opaka. 234 00:22:56,766 --> 00:23:01,303 Ali u ono što ulazim, ti ćeš mi biti obaveza. I njoj. 235 00:23:02,305 --> 00:23:05,607 Mogu te odvesti u stanicu i zaključati 236 00:23:05,709 --> 00:23:08,777 ili možeš otići kući i odmoriti se. 237 00:23:08,879 --> 00:23:13,581 Nazvaću te čim nešto saznam. Obećavam. 238 00:23:22,058 --> 00:23:26,161 Nik, mislim da ova mačka pokušava nešto da kaže. 239 00:23:26,263 --> 00:23:28,949 Ali šta? - Dođi. 240 00:23:31,168 --> 00:23:33,625 Pogledaj svu tu lepu plastičnu hranu. 241 00:23:33,728 --> 00:23:37,005 Papirnati lampioni i smešni šeširi. 242 00:23:37,107 --> 00:23:41,042 Ne razumem, Nik. Zašto toliko mrziš Kinesku četvrt? 243 00:23:41,945 --> 00:23:45,613 Pai gow, mamicu... špil me mrzi. 244 00:23:47,994 --> 00:23:50,518 Ne opet. 245 00:23:53,223 --> 00:23:55,523 Ti si tip, zar ne? 246 00:23:58,495 --> 00:24:02,530 Volim priču sa srećnim završetkom. - Znam da je ja nikad ne propuštam. 247 00:24:02,632 --> 00:24:05,144 Stigli smo. 248 00:24:09,906 --> 00:24:14,313 Nik Saks, njujorška policija... recimo. Pokušavam da lociram čoveka, 249 00:24:14,416 --> 00:24:19,047 jede ovde, možda naručuje. Velika, smrdljiva životinja. 250 00:24:19,149 --> 00:24:25,019 Izgleda kao Deda Mraz kojeg je pregazio kamion i pošprican je mačjom pišaćom. 251 00:24:31,294 --> 00:24:35,914 U redu, kreni sa mandarinskim. Polako. - Mogu ja to. 252 00:24:36,017 --> 00:24:38,533 Ponavljaj za mnom. 253 00:24:40,053 --> 00:24:42,359 Nedostaje... 254 00:24:45,509 --> 00:24:48,290 Stvarno? - To znači da, Nik. 255 00:24:48,392 --> 00:24:51,746 Reci mi polako, molim te. 256 00:24:52,691 --> 00:24:57,777 Mi... trebamo... tvoju pomoć. 257 00:24:59,355 --> 00:25:04,058 Pokušaću. - Da, da, da. Nastavi. 258 00:25:05,995 --> 00:25:10,949 Tražimo... osramoćenog... 259 00:25:12,370 --> 00:25:14,594 božićnog čoveka... 260 00:25:16,019 --> 00:25:19,449 Puno... %fjdk$?lgh... 261 00:25:21,730 --> 00:25:25,488 Rezanci... i govedina... 262 00:25:25,699 --> 00:25:28,605 u njegovom... stomaku. 263 00:25:28,827 --> 00:25:32,789 Samo ovo će... zaustaviti ubistvo anđela. 264 00:25:43,863 --> 00:25:45,977 Prati me. 265 00:25:54,644 --> 00:25:56,644 U redu. 266 00:25:58,982 --> 00:26:03,618 Nije loše. Sumnjao sam. 267 00:26:07,857 --> 00:26:11,628 Koji... - Jin-Jang riba. Mrtva i živa. 268 00:26:13,129 --> 00:26:16,569 Dobio si plavu zvezdicu na ispitu, ha? Stvarno impresivno. 269 00:26:16,758 --> 00:26:19,836 Dostavljač će se uskoro vratiti. On će ti pomoći. 270 00:26:19,939 --> 00:26:24,016 Je li mi nešto psovala? - Rekla je da pričekaš dečka da nam pomogne. 271 00:26:24,119 --> 00:26:26,802 U redu, čekaću, ali neću to da jedem. 272 00:26:26,914 --> 00:26:29,839 Mae-Mae, celi dan premeštamo aparate za cigarete. 273 00:26:29,940 --> 00:26:32,799 Gladni smo. Donesi nam dve Jin-Jang ribe. 274 00:26:32,900 --> 00:26:35,859 Oprosti, Vili, čovek je naručio zadnju. 275 00:26:37,839 --> 00:26:42,328 To je Nik Saks. Ubica koji radi za Blua Skaramučija. 276 00:26:42,480 --> 00:26:47,672 On je ukrao lozinku. - Jadnik je kao Jin-Jang riba. 277 00:26:47,843 --> 00:26:53,054 Mrtav je, a to još ne zna. - Zovi Trijadu. 278 00:26:53,253 --> 00:26:56,301 Božić je uranio! 279 00:26:56,437 --> 00:26:59,957 Ja sam budist! - Mamicu mu. 280 00:27:00,366 --> 00:27:02,693 To se tako kaže. 281 00:27:07,570 --> 00:27:11,612 Ne mogu da verujem da si to uradio. - To je bilo humano da se uradi. 282 00:27:11,715 --> 00:27:13,764 Evo ga. 283 00:27:15,401 --> 00:27:19,304 Zagrejmo motore. 284 00:27:20,881 --> 00:27:24,803 Tražimo... - Čoveče, pričaj engleski. Koliko trave želiš? 285 00:27:24,906 --> 00:27:28,739 Ne, ne, ne. Nisam... može za džoint. 286 00:27:28,842 --> 00:27:32,423 Ali tražim tipa koji naručuje u ovom restoranu. 287 00:27:32,526 --> 00:27:38,164 Izgleda kao Deda Mraz provučen kroz močvaru i poliven benzinom. 288 00:27:38,266 --> 00:27:42,601 Da, sećam se takvog tipa. Kupuje naveliko, nekoliko puta nedeljno. 289 00:27:42,703 --> 00:27:46,772 Svaki nedelju. Rebarca, Mu šu, rakove. 290 00:27:46,874 --> 00:27:50,509 Dodatne kolačiće sreće. Ne izgledaš kao iz Imigracijskog ureda. 291 00:27:50,611 --> 00:27:54,213 Imigracijskog? - Tip naručuje dovoljno da nahrani 50 Kambodžana. 292 00:27:54,315 --> 00:27:59,418 Čini se da tamo niko ne živi. Verovatno je tamo podzemna krojačnica, 293 00:27:59,520 --> 00:28:03,823 možda skladište. - Dvostruko sam zainteresovan. Gde je to? 294 00:28:03,925 --> 00:28:07,026 U jednoj od starih grada na raskrsnici Južne i Rutdžersa. 295 00:28:07,128 --> 00:28:11,087 Južne i Rutdžersa? Budi određeniji, klinjo. Bitni su detalji. 296 00:28:11,190 --> 00:28:15,232 Naravno, samo da proverim digitalni izveštaj za koordinate. 297 00:28:17,338 --> 00:28:22,708 Gledaj, pokušavam da spasim nečiji život. Strpljenje mi je otišlo kroz crnu rupu 298 00:28:22,810 --> 00:28:28,214 milenijskog sarkazma tvoga mozga. Sad ćeš me odvesti u tu zgradu 299 00:28:28,316 --> 00:28:31,567 ili ću ti polomiti zglob preko tvog dostavnog 300 00:28:31,668 --> 00:28:34,819 motora i popušiti tvoju travu. Razumeš? 301 00:28:35,817 --> 00:28:37,822 Ustani. 302 00:28:38,999 --> 00:28:41,899 Seronjo, Jin-Jang riba nije besplatna. 303 00:28:43,064 --> 00:28:48,467 Dragi Isuse, pomozi mi. - Tako ti i treba kad si svinja. 304 00:28:49,087 --> 00:28:54,082 Napojnica 1 $. Sad mama može dati otkaz u iPhone fabrici u Šenzhenu. 305 00:28:54,195 --> 00:28:57,743 Sledeći put uzmi patku. Sad mi kažeš. 306 00:28:57,845 --> 00:29:03,248 Šta si rekao, Nik? - U kolačiću piše: Sledeći put uzmi... - Sagni se! 307 00:29:40,020 --> 00:29:44,790 Vidi, Hap! Jin-Jang seronja. - Pazi, Nik! 308 00:29:52,366 --> 00:29:55,867 Možeš se sakriti, ali ne možeš bežati, Saks! 309 00:30:04,603 --> 00:30:08,680 Šteta što vas je samo petorica. Sa šestoricom bi dobili rolice od jaja. 310 00:30:08,782 --> 00:30:12,718 To je baš uvredljivo. - Uvredljivo? Pokušavate me ubiti! 311 00:30:12,820 --> 00:30:16,855 Ne, Saks. Ubićemo te. 312 00:30:49,056 --> 00:30:51,056 Sranje. 313 00:30:55,254 --> 00:31:01,501 Nabij si to pravo u... Sranje, to boli! Prokletstvo. 314 00:31:02,503 --> 00:31:06,905 Nisi trebao da dođešu Kineski kvart, Saks. - Veruj mi, Elvise, 315 00:31:07,007 --> 00:31:10,876 nisam nameravao da kročim u ovu kenjaru ostatak svog života, 316 00:31:10,978 --> 00:31:13,879 ali danas sam čovek na zadatku. 317 00:31:33,801 --> 00:31:38,737 Kineski kvart. Idemo da nađemo Rutdžers i Južnu ulicu. 318 00:31:45,246 --> 00:31:48,013 Sranje. Još ih dolazi? 319 00:31:48,115 --> 00:31:51,383 Ju- hu, Nik! Ovde gore! 320 00:32:15,876 --> 00:32:22,081 Jesi li donela ono što sam tražila? - Da, gđo. - Hvala. Uđi. 321 00:32:30,624 --> 00:32:32,685 Čizburger. 322 00:32:36,197 --> 00:32:42,534 Hvala. Šta te ovde danas dovodi, moja draga? 323 00:32:42,736 --> 00:32:46,839 Slomljena sam srca, signora. 324 00:32:48,008 --> 00:32:51,543 Moram saznati ko je to uradio. 325 00:32:51,645 --> 00:32:55,447 Moram saznati ko je ubio moju decu. 326 00:32:55,549 --> 00:33:02,332 Jednom kad saznaš istinu, ne možeš je više ne znati. Razumeš? 327 00:33:04,225 --> 00:33:06,259 Da. 328 00:33:31,218 --> 00:33:33,252 Hvala. - Mama. 329 00:33:34,722 --> 00:33:36,756 Bako. 330 00:33:37,358 --> 00:33:39,492 Prabako. 331 00:33:40,094 --> 00:33:44,014 Pokaži mi Isabelinu decu. 332 00:34:00,881 --> 00:34:04,483 Sad ih vidim. - Da? 333 00:34:04,585 --> 00:34:10,089 Zajedno su. U miru su. 334 00:34:10,491 --> 00:34:14,660 I vole te. Jako. 335 00:34:23,604 --> 00:34:29,174 Upozoravaju te. Imaš neprijatelja u kući, 336 00:34:29,276 --> 00:34:36,014 a taj neprijatelj je onaj koji ti je ubio tri sina. 337 00:34:40,454 --> 00:34:45,290 Šta to govori? Tri? Bilo ih je četiri. 338 00:34:45,392 --> 00:34:47,692 Šta to govoriš? 339 00:34:50,164 --> 00:34:52,230 Šta je? 340 00:34:59,340 --> 00:35:02,541 Majki nije sa njima. 341 00:35:07,214 --> 00:35:10,248 Gđo Skaramuči, šta to... - Želim da vidim svoje sinove. 342 00:35:10,350 --> 00:35:13,618 Nalazim se usred vrlo delikatne... 343 00:35:44,507 --> 00:35:48,532 Siguran si da idemo pravim putem? - Naravno da sam siguran. 344 00:35:50,756 --> 00:35:53,523 Tamo je most, tamo. 345 00:35:54,593 --> 00:35:58,062 To znači da idemo na istok. 346 00:35:58,264 --> 00:36:02,833 Mislim da idemo na istok ili je ono istok? 347 00:36:02,935 --> 00:36:06,002 To znači da zgrada mora biti... 348 00:36:08,073 --> 00:36:11,942 Prokletstvo. - Nisi se valjda izgubio, Nik? 349 00:36:12,044 --> 00:36:17,881 Izgubljen sam 20 godina. Veruj mi, znam kad sam izgubljen. - Nik. 350 00:36:19,589 --> 00:36:23,926 Šta radiš? - Šta radim? 351 00:36:24,329 --> 00:36:29,026 Trčim okolo kao idiot zbog kolačića sreće! 352 00:36:29,428 --> 00:36:32,730 U jednoj ulici ima više od 20 zgrada! 353 00:36:33,132 --> 00:36:36,567 Deda može biti u bilo kojoj od njih ili u ni jednoj! 354 00:36:39,837 --> 00:36:44,341 Razumeš li šta govorim? Ponestalo nam je sreće. 355 00:36:44,543 --> 00:36:49,213 Čekaj. Možda ne u potpunosti. 356 00:37:06,067 --> 00:37:10,366 Ne znam šta radiš pozadi, ali želim da prestaneš. 357 00:37:11,737 --> 00:37:16,039 Plešeš džez? - Plešem ples nade. 358 00:37:16,141 --> 00:37:20,443 Time pokušavaš da zaobiđeš pravilo o zabrani pevanja? To je jednako iritirajuće. 359 00:37:20,545 --> 00:37:24,781 Ne, uvek postoji nada, Nik. - Postoji nada. Uvek postoji nada. 360 00:37:24,883 --> 00:37:27,918 Reći ću ti nešto o nadi. 361 00:37:28,020 --> 00:37:31,054 Nada je poput upaljača! 362 00:37:31,824 --> 00:37:35,459 Zanemari, pleši koliko god želiš. Briga me. Znaš šta? 363 00:37:35,561 --> 00:37:41,731 Ako misliš da će munja udariti iz vedrog neba i nekim čudom nam pokazati put... 364 00:37:45,637 --> 00:37:48,939 Sveca mu. - O, moj Bože, Nik. 365 00:37:49,041 --> 00:37:54,244 Dedin tata je radio u Gimbelu. - Znam, zato sam upravo rekao "Sveca mu." 366 00:37:57,549 --> 00:38:00,317 U redu. U redu. 367 00:38:00,419 --> 00:38:04,121 Nemoj ni spominjati. Nemoj ni spominjati. 368 00:38:15,809 --> 00:38:21,053 Mislio sam da si rekao da je ovo mesto otmjeno. - Bilo je kad sam ja bio dete. 369 00:38:23,984 --> 00:38:29,455 Setio sam se kako je Hejli bilo teško naučiti da vezuje cipele. 370 00:38:29,757 --> 00:38:34,192 Ali naučila je. Ponekad mi tako jako fali 371 00:38:34,294 --> 00:38:38,029 da samo zatvorim oči i prisetim se 372 00:38:38,131 --> 00:38:42,234 vremena kad smo učili da pravimo vlastite pice ili kad smo išli u planetarijum 373 00:38:42,336 --> 00:38:47,057 i gledali kroz teleskop. I videli smo Pluton kao da smo tamo. 374 00:38:47,160 --> 00:38:51,714 Sećanja blede. Ili počnu da bole. 375 00:38:52,017 --> 00:38:58,017 I jednog dana se probudiš i u novinama piše da Pluton više nije planeta. 376 00:38:58,819 --> 00:39:02,554 Kao da se ništa nije dogodilo. 377 00:39:02,656 --> 00:39:05,891 U redu, idemo. - Gde? 378 00:39:10,397 --> 00:39:12,530 Na ženski odjel. 379 00:40:36,118 --> 00:40:42,587 Zašto si to uradila? - Saks? - Ubola si me u dobru nogu. 380 00:40:42,689 --> 00:40:45,523 To je to, Nik. Mračna soba! 381 00:40:46,389 --> 00:40:48,427 Hejli. 382 00:40:49,229 --> 00:40:51,295 Hejli? 383 00:41:14,554 --> 00:41:18,806 Ne brini, Hapi i moj tata dolaze. Spasiće nas. 384 00:41:18,909 --> 00:41:22,527 Kako će nas sad pronaći? 385 00:41:24,965 --> 00:41:28,199 Ja... Ne znam. 386 00:41:36,243 --> 00:41:38,496 Pevajte ponovno! Pevajte! 387 00:41:38,599 --> 00:41:42,681 Dvanaest bubnjara bubnjaju. - Prvog dana Božića 388 00:41:42,783 --> 00:41:47,431 Moja prava ljubav poslala mi je Jarebicu na kruškinom drvetu 389 00:41:48,504 --> 00:41:51,808 Preveo: x200sx 390 00:41:51,809 --> 00:41:55,330 Adaptirao na srpski: suadnovic