1 00:00:00,490 --> 00:00:04,793 Gledali ste: - Nik Saks, njujorška policija, recimo. 2 00:00:04,928 --> 00:00:09,202 Pokušavam da pronađem čoveka. Izgleda kao Deda Mraz. - Svi smo tu zbog lozinke. 3 00:00:09,337 --> 00:00:11,974 A ja sam jedini koji... - Zna lozinku. - Zbog čega... - Moraš umreti. 4 00:00:13,883 --> 00:00:16,584 Vi me pokušavate ubiti! - Ne, Saks. Ubićemo te. 5 00:00:18,371 --> 00:00:21,394 Šta hoćeš, Blu? - Znaš šta hoću, Meredit. Kako ti je mama? 6 00:00:21,708 --> 00:00:25,300 Uzima li lekove? - Ne brini. Imam sasvim novi način da dođem do Nika Saksa. 7 00:00:25,573 --> 00:00:32,127 Imaš neprijatelja u rođenoj kući. On je taj koji je ubio tvoja tri sina. 8 00:00:32,399 --> 00:00:35,968 Tri? Bilo ih je četiri. - Majki nije sa njima. 9 00:00:36,287 --> 00:00:41,713 Tvoj čovek, gdin Ho Ho Ho. - Dobio je izričito naređenje da ostane sa decom. 10 00:00:42,194 --> 00:00:45,587 Smuti. - Buba je uzrujana i trebaš joj za čišćenje. 11 00:00:45,931 --> 00:00:50,592 To je to, Nik! Mračna soba! - Ne brinite. Hepi i moj tata dolaze. 12 00:00:50,849 --> 00:00:54,321 Spasiće nas. - Kako će nas sad pronaći? 13 00:01:07,176 --> 00:01:10,425 Kojeg đavola radiš ovde? - Radim na slučaju. - Ovo nije ubistvo! 14 00:01:10,724 --> 00:01:14,290 Činim prijateljici uslugu! Za Amandu. 15 00:01:16,043 --> 00:01:18,548 Sereš! Mrzi te. Nikad ne bi došla kod tebe. 16 00:01:18,812 --> 00:01:24,278 U pravu si, mrzi me. I ima razlog za to, ali voli svoju kćer. Voli Hejli. 17 00:01:30,119 --> 00:01:32,408 Zašto nije došla kod mene? - Pokušala je. 18 00:01:37,890 --> 00:01:40,817 Idemo, Saks. Možemo raditi na slučaju. 19 00:01:42,490 --> 00:01:43,489 Zajedno. 20 00:01:46,091 --> 00:01:47,381 Baš kao nekada. 21 00:01:51,830 --> 00:01:54,695 Imala si me dok nisi spomenula stara vremena. 22 00:01:55,440 --> 00:01:57,813 Pokušajmo ponovno. U čemu je stvar? 23 00:02:01,623 --> 00:02:06,055 Mer, baš si predvidljiva. - Moraš da ideš da posetiš Blua, Nik. 24 00:02:06,810 --> 00:02:08,505 Stvarno te drži u šaci, zar ne? 25 00:02:24,312 --> 00:02:26,812 Hepi? Razdvojimo se. 26 00:02:38,387 --> 00:02:41,263 Ovo je bilo njeno. Hejlino. 27 00:02:44,150 --> 00:02:46,541 Dođi. Idemo da je pronađemo. 28 00:02:56,030 --> 00:03:01,280 Zašto me dodiruješ? - Čekao sam te. - Nisam raspoložen... Koji je to kurac? 29 00:03:01,786 --> 00:03:03,861 E-cigareta sa ukusom višnje. Prestajem da pušim nikotinske cigarete. 30 00:03:04,149 --> 00:03:11,164 Počeo sam da dobijam bore oko usta. Budimo iskreni. Muškarac prema muškarcu. 31 00:03:11,869 --> 00:03:16,023 Razumem. Mrziš emisiju. Upravo sam došao iz mrtvačnice 32 00:03:16,333 --> 00:03:22,150 i priča o mrtvom sinu se zahuktava. I, burazere, ti si veliki deo toga. 33 00:03:22,266 --> 00:03:25,980 Govorim o ponavljajućoj ulozi, o zasebnoj emisiji. 34 00:03:26,115 --> 00:03:31,271 Potpiši ovaj dokument i možeš ostaviti to mafijaško sranje iza sebe. 35 00:03:33,430 --> 00:03:35,170 To sranje? 36 00:03:37,202 --> 00:03:41,025 Kamere ne snimaju. Slavne osobe su novi mafijaši. 37 00:03:41,322 --> 00:03:44,210 Zarađuju duplo više i niko od njih ne očekuje da poštuju zakon. 38 00:03:44,836 --> 00:03:47,173 Moraš se odreći umorne, zastarele ideje o... 39 00:03:54,376 --> 00:03:56,383 Zašto bih želeo sve ovo da ostavim iza sebe? 40 00:04:00,500 --> 00:04:01,849 Volim svoj posao. 41 00:04:53,772 --> 00:04:55,609 Meri MekKarti. 42 00:04:56,890 --> 00:05:01,195 Nisi trebala da budeš ovde. Blu neće biti srećan. 43 00:05:07,628 --> 00:05:14,541 Zar ne znaš da je radoznalost ubila mačku? 44 00:05:16,940 --> 00:05:20,239 Dođi, mac, mac, mac, mac. 45 00:05:41,667 --> 00:05:45,625 Dođi, Dencer. Dođi. Hajde. 46 00:05:47,276 --> 00:05:50,764 Dođi, Dašeru! Dođi, Prancer! I Viksen! 47 00:05:51,672 --> 00:05:56,310 Kometu i Kupide! I Doneru i... 48 00:06:00,893 --> 00:06:06,310 Znam ko je nevaljao, a ko je dobar. Ti si predobra da bi išla unutra. 49 00:06:07,303 --> 00:06:10,654 Želiš da ostaneš sa mnom, zar ne? Sa mojom ostalom dobrom decom? Želiš li? 50 00:07:26,594 --> 00:07:30,907 Rouz Drajv 6538. Rouz Drajv 6538. 51 00:07:31,042 --> 00:07:35,511 Pogledaj! 6534, skoro smo kod kuće! - Ti si skoro kod kuće. 52 00:07:37,392 --> 00:07:39,135 Nisam video Amandu 10 godina. 53 00:07:42,628 --> 00:07:48,138 Možda je ovo loša ideja. - Bili smo na mestu gde se cure kližu gore-dole 54 00:07:48,157 --> 00:07:51,267 na šipkama u rođendanskim odelima, gde se medved igra sa pišom, 55 00:07:51,805 --> 00:07:54,837 u restoranu koji je zaboravio da skuva ribu i još neka mesta 56 00:07:55,108 --> 00:07:58,796 o kojima se stidim da pričam. I ti misliš da je ovo loša ideja? 57 00:07:59,933 --> 00:08:03,731 Amanda i ja nismo se rastali u najboljim odnosima. 58 00:08:04,324 --> 00:08:08,230 Daj, Nik. Ti si super policajac koji poznaje Veliku jabuku bolje od ikoga. 59 00:08:08,718 --> 00:08:13,693 Ona je super mama koja poznaje Hejli bolje od ikoga. Ne možemo izgubiti! 60 00:08:16,516 --> 00:08:19,189 Pritisni ga. Pritisni zvono. Pritisni ga, Nik. 61 00:08:19,250 --> 00:08:21,140 Pozvoni. - Daj mi trenutak. 62 00:08:22,793 --> 00:08:24,006 Šta nije u redu, Nik? 63 00:08:26,613 --> 00:08:28,752 Ranije sam video taj pogled. 64 00:08:29,096 --> 00:08:32,104 Na Hejlinom licu pre vožnje piratskim brodom na karnevalu. 65 00:08:33,105 --> 00:08:36,770 Jesi li uplašen? - Bože, što te mrzim. 66 00:08:37,622 --> 00:08:43,387 Bojiš se. Razvaljivao si vrata najopakijih tipova u Velikoj jabuci. 67 00:08:43,734 --> 00:08:45,346 Prestani da ga tako zoveš, zvučiš kao kreten. 68 00:08:45,609 --> 00:08:47,193 Građani Njujorka ga ne zovu Velikom jabukom. 69 00:08:47,512 --> 00:08:51,665 Ja nisam iz Njujorka. Iz Zorka sam, glavnog grada Kraljevstva kolačića. 70 00:08:52,712 --> 00:08:57,657 Ponoviću ti, mrzim te. - Amanda je najljubaznija, najsrećnija, 71 00:08:57,996 --> 00:09:02,091 najrazumnija dama koja najbolje miriše... - Dobro. - na celom svetu. 72 00:09:03,870 --> 00:09:04,606 Amanda... 73 00:09:08,604 --> 00:09:12,194 Ne brini, partneru. Videćeš da će biti jako srećna što te vidi. 74 00:09:17,697 --> 00:09:18,579 Hej, Amanda. 75 00:09:22,878 --> 00:09:26,420 Imaš li još hrabrih predviđanja, Nostradamuse? 76 00:09:53,877 --> 00:09:55,020 Radi li? 77 00:10:51,084 --> 00:10:54,125 Sedite uspravno. Jedite povrće. 78 00:10:55,072 --> 00:10:57,296 Sklonite taj pametni telefon ili tablet. 79 00:10:58,169 --> 00:11:02,866 Česti izrazi tipičnog američkog roditelja. Zvuči li vam to poznato? 80 00:11:06,203 --> 00:11:07,106 Ne. 81 00:11:08,770 --> 00:11:10,036 Naravno da zvuči. 82 00:11:11,762 --> 00:11:17,156 Ali jeste li poslušali? Niste. I sad smo tu. 83 00:11:18,124 --> 00:11:22,014 Počevši od danas, vaši mali životi će se promeniti kako niste ni zamišljali. 84 00:11:22,765 --> 00:11:26,439 Biće trenutaka kad ćete se zapitati čime ste zaslužili te promene. 85 00:11:27,576 --> 00:11:31,010 Siguran sam da ste svi bili dobri dečaci i devojčice. 86 00:11:31,466 --> 00:11:34,835 Ali do sada niste znali značenje prave discipline. 87 00:11:35,772 --> 00:11:40,069 Ili prave poslušnosti. Roditelji su bili blagi prema vama. 88 00:11:40,776 --> 00:11:45,407 Blagi i nemarni. Izvukli biste se i sa ubistvom. 89 00:11:46,231 --> 00:11:48,529 Zar ne, moje male kontracepcijske nezgode? 90 00:11:51,091 --> 00:11:52,787 To je retoričko pitanje. 91 00:11:54,156 --> 00:11:57,911 Vaša generacija je bez poštovanja i odgovornosti. 92 00:11:58,780 --> 00:12:01,550 Nebitna, nemirna generacija. 93 00:12:02,541 --> 00:12:06,678 Učili su vas, ali vas nikad nisu naučili kako se pravilo ponašati. 94 00:12:07,791 --> 00:12:13,094 U stvari, nikad nisam video sobu mladih lica u tolikoj potrebi za korekcijom. 95 00:12:14,668 --> 00:12:20,056 Možda su vas zato vaši nemarni roditelji poslali... kod mene. 96 00:12:23,340 --> 00:12:28,471 Jako lep jastuk. I mesto. 97 00:12:28,800 --> 00:12:34,144 Ovo je prava gradnja. Staromodna. Dobar pod i hrastove obloge. 98 00:12:35,224 --> 00:12:40,418 Nije ono sranje od iverice. Kladim se da jako dobro grije po zimi. 99 00:12:40,714 --> 00:12:43,868 Nisam vlasnik, Nik. - Da. - Unajmljena je. 100 00:12:45,594 --> 00:12:50,508 Samo kažem da ti ide dobro. - Bez tebe. 101 00:12:57,154 --> 00:12:58,912 Teško je pronaći reči. 102 00:13:01,952 --> 00:13:04,090 Pokušavam da razumem šta je moje, šta je tvoje. 103 00:13:04,405 --> 00:13:06,829 Pronađemo se zajedno u ovom trenutku. Ovom trenutku vremena. 104 00:13:08,997 --> 00:13:12,759 U srcima znamo da je ono što trebamo da kažemo u našim očima. 105 00:13:14,655 --> 00:13:20,425 Neverovatan si. - Šta? - To je iz naše venčane pesme. - Ne znam... 106 00:13:23,736 --> 00:13:25,882 Mislim da nije. - Zašto si došao? 107 00:13:29,809 --> 00:13:32,402 Hejli. - Meri ti je rekla? 108 00:13:52,450 --> 00:13:54,590 Iz septembra. 109 00:13:58,609 --> 00:14:01,122 Ne liči na mene. - Tvoja je. 110 00:14:03,089 --> 00:14:04,194 Nisam na to mislio. 111 00:14:07,915 --> 00:14:08,811 Oči. 112 00:14:17,310 --> 00:14:20,268 Bila si trudna i nisi mi rekla, razumem. 113 00:14:22,364 --> 00:14:24,787 Hejli se rodila i nisi me mešala u to... 114 00:14:26,683 --> 00:14:30,452 Valjda i to razumem. Ali dođavola, Amanda. 115 00:14:30,758 --> 00:14:33,519 Kad su je oteli otišla si kod Meri? 116 00:14:36,256 --> 00:14:38,514 Tako je. Jesam. 117 00:14:39,402 --> 00:14:44,410 Tražila sam tebe. Možeš li zamisliti koliko je to bilo ponižavajuće za mene? 118 00:14:46,878 --> 00:14:50,587 A gde si ti bio? Verovatno urokan. 119 00:14:52,028 --> 00:14:56,574 Na tabletama? Kokain? Cuga? Možda sve navedeno? 120 00:14:57,847 --> 00:15:02,878 Ili možda, samo možda, si ubijao nekog jadnog gada za malo novca. 121 00:15:04,414 --> 00:15:07,957 Tako je. Čula sam stvari. Stvari u koje nisam htela da verujem. 122 00:15:08,757 --> 00:15:09,981 Ali sad kad te gledam... 123 00:15:12,270 --> 00:15:13,510 Ona je moja kćer. 124 00:15:16,432 --> 00:15:19,267 Učinila sam sve što sam mogla u proteklih 10 godina 125 00:15:20,257 --> 00:15:22,580 da je zadržim podalje od toga da ti bude kćer. 126 00:15:43,601 --> 00:15:49,368 I želim da tako i ostane. Moj posao je da je držim na sigurnom. 127 00:15:49,503 --> 00:15:54,410 A to znači da te držimo podalje od naših života. - Nije sigurna! 128 00:15:59,477 --> 00:16:05,026 Razmisli o tome, Niki. Pogledaj u kakav ti se haos život pretvorio 129 00:16:05,161 --> 00:16:09,354 i zapitaj se kako da se pouzdam u tebe. Kako se neko može pouzdati u tebe. 130 00:16:09,489 --> 00:16:15,591 Pokušavam da zaštitim... - Uništavajući živote i napuštajući ljude? 131 00:16:15,726 --> 00:16:19,237 Ti samo donosiš haos, nasilje i uništenje svemu što dotakneš. 132 00:16:19,559 --> 00:16:21,120 To je pomalo preterano. 133 00:17:54,104 --> 00:17:55,881 Traži sekiru i dobićeš je. 134 00:18:14,705 --> 00:18:15,843 Koji đavo sam to uradio? 135 00:18:17,882 --> 00:18:21,084 Ne! Ne! Nik! Nik! Ne ovde, molim te! 136 00:18:24,518 --> 00:18:25,990 Ovo je Hejlino posebno mesto! 137 00:18:29,668 --> 00:18:32,581 Ne! Ne Hejlino ćebe! 138 00:18:52,515 --> 00:18:53,620 Prvo mesto! 139 00:18:56,836 --> 00:18:59,173 Poznajem jednog Portorikanca iz zgrade. 140 00:19:02,039 --> 00:19:05,646 Radi čuda kod uklanjanja mrlja. - Odlazi. - Dopusti da pomognem, Amanda. 141 00:19:07,798 --> 00:19:14,400 Policija. U čemu je problem? - Molim te, dopusti da pomognem. - Halo? 142 00:19:15,337 --> 00:19:18,867 Molim te. - Odlazi iz naše kuće. 143 00:19:19,180 --> 00:19:21,947 Ako nije hitan slučaj, molim nazovite broj za ne hitne slučajeve. 144 00:19:23,482 --> 00:19:24,747 Koja je vaša lokacija? 145 00:19:26,953 --> 00:19:28,108 Ima li koga? 146 00:19:56,278 --> 00:19:58,415 Kako se dođavola ovo dogodilo? 147 00:20:01,168 --> 00:20:02,600 Sećam se trampolina. 148 00:20:07,000 --> 00:20:08,881 Jesmo li se okliznuli? 149 00:20:16,065 --> 00:20:20,385 Previše sunca. Prerano, previše. - Nešto gori. 150 00:20:25,666 --> 00:20:27,157 Neko nam je razbio prozor. 151 00:20:35,156 --> 00:20:36,652 Mislim da znam ko nam je razbio prozor. 152 00:20:41,599 --> 00:20:45,257 Glavni detektiv. - Imam odličnu ideju. 153 00:20:46,105 --> 00:20:50,442 Spavamo, krvarimo i sve opet ponovimo. - Spavanje može. 154 00:20:51,611 --> 00:20:55,066 Krvarenje... možda. 155 00:20:56,659 --> 00:21:00,762 Znaš da ćemo na ovo gledati sa setom... - Na potpunoj praznini. 156 00:21:06,844 --> 00:21:08,892 Nedostajaće ti kad bude gotovo. 157 00:22:02,830 --> 00:22:05,023 Kancelarija - Propušteni pozivi (8) 158 00:22:15,672 --> 00:22:19,882 Osam govornih poruka? Malo previše? - Došla si, zar ne? 159 00:22:20,017 --> 00:22:23,854 Možda da se idući put javiš da nam skratiš muke. - Bila sam nedostupna. 160 00:22:23,989 --> 00:22:28,241 Da, čule smo. - Kučke, shvatam da je nadrkavanje 161 00:22:28,376 --> 00:22:31,509 Unutrašnje kontrole celog jutra deo moga posla, 162 00:22:31,644 --> 00:22:35,022 ali možemo li preći na jebenu stvar? - Bogme ima jezičinu. 163 00:22:35,157 --> 00:22:39,950 Pušiš li kapetanovu kitu tim ustima? - Šta tačno mislite da je vaš posao, MekKarti? 164 00:22:40,318 --> 00:22:45,250 Rad u partnerstvu sa zajednicom da provodim zakon, sprečim... - Ubistva. 165 00:22:45,535 --> 00:22:50,151 Radiš u Ubistvima. - Kako napreduje istraga o Skaramučijima, MekKarti? 166 00:22:50,286 --> 00:22:53,714 U toku je. - U toku? Znaš ko je to uradio. - Nik Saks. 167 00:22:53,849 --> 00:22:58,330 Njega bi trebala tražiti. - Umesto toga, čini se da si posvećena otmici deteta. 168 00:22:58,470 --> 00:23:02,670 Nestale osobe. Odličan bend iz 80-tih. Nije tvoj odsek. 169 00:23:05,754 --> 00:23:11,180 Nemaš ništa za da kažeš u svoju obranu? - Čemu pričati kad više niko ne sluša? 170 00:23:15,169 --> 00:23:21,860 MekKarti, ova neposlušnost bi ti mogla jako štetiti. 171 00:23:22,028 --> 00:23:25,290 Sećaš se šta se dogodilo Saksu, zar ne? - Da. 172 00:23:25,537 --> 00:23:29,213 Sećam se što ste mu vas dve učinile. - Daj, ako je ikad postojao arhitekt 173 00:23:29,486 --> 00:23:32,752 svog vlastitog raspada, to je bio Nik Saks. - Tip je bio hodajuća spuštajuća 174 00:23:33,017 --> 00:23:37,809 spirala i znala si to. - Bilo je samo pitanje vremena. - Kad tako gledate 175 00:23:38,339 --> 00:23:40,971 na stvari, šta je mali podmetnuti dokaz da pomogne u tome, zar ne? 176 00:23:43,725 --> 00:23:46,647 Želiš da pređemo na jebenu stvar i evo je. 177 00:23:47,739 --> 00:23:50,133 Cela ova stvar s otmicama, 178 00:23:50,977 --> 00:23:55,598 želiš se daleko odmaknuti od toga. - Ponekad deca nestanu. 179 00:23:56,672 --> 00:24:02,079 To je tragedija. Nekad ih pronađemo. - Nekad ne. 180 00:24:03,095 --> 00:24:07,823 Razumeš, MekKarti? Nekad jednostavno ostanu izgubljena. 181 00:24:15,080 --> 00:24:18,785 Znači ovo je poruka od Blua. 182 00:24:19,836 --> 00:24:24,072 Blu? Ko je to? Znaš li o čemu priča, Habl? 183 00:24:26,178 --> 00:24:30,199 Da ne budem previše vulgarna, kako vi kučke spavate po noći? 184 00:24:30,890 --> 00:24:32,926 Ne na očevom grobu. 185 00:24:35,289 --> 00:24:40,064 To je on na zidu iza tebe? - Zid heroja. 186 00:24:40,077 --> 00:24:44,841 Bio je dobar policajac, MekKarti. Tako sam čula. Poginuo je na dužnosti. 187 00:24:46,606 --> 00:24:50,910 Smuči ti se, zar ne? - Sigurno je bio jako ponosan na tebe. - Kladim se da jeste. 188 00:24:50,980 --> 00:24:53,851 I kladim se da znam šta bi ti sad rekao. 189 00:24:55,449 --> 00:24:59,077 Rekao bi ti da se kloniš tog zida. 190 00:24:59,753 --> 00:25:03,655 Učini ono što moraš. Učini što god moraš. 191 00:25:05,592 --> 00:25:07,025 Ali kloni se tog zida. 192 00:25:12,581 --> 00:25:14,034 Jedan po jedan. 193 00:25:15,200 --> 00:25:20,115 U jedan red. Ukusno. 194 00:25:21,710 --> 00:25:26,316 Ne. Za tebe nema debljanja. Idi da sedneš. 195 00:25:29,820 --> 00:25:31,605 Baš imaš sreće. 196 00:25:32,302 --> 00:25:36,142 Neki od nas su rođeni s alergijom na prerađeni šećer. 197 00:25:37,755 --> 00:25:41,081 Nema preliva ili glazure za Božić. 198 00:25:42,560 --> 00:25:46,513 Samo osipi i prištevi. 199 00:25:56,882 --> 00:25:59,859 Šta nije u redu? - Nisam gladna. 200 00:26:01,533 --> 00:26:04,540 Možda si jednom probala kolač koji ti nije odgovarao. 201 00:26:14,911 --> 00:26:17,733 Hajde, jedi. Dobar je. 202 00:26:22,798 --> 00:26:25,607 Mislim da Hepi i tvoj tata ne dolaze. 203 00:26:46,449 --> 00:26:51,003 Ponudiš pomoć, a svet te popljuje. Nije želela moju pomoć. 204 00:26:51,458 --> 00:26:54,829 Suši subota je u striperskom klubu nedaleko odavde. 205 00:26:55,254 --> 00:26:58,819 Praktično mogu namirisati začinjenu tunjevinu. - Amanda je bila prilično 206 00:26:58,854 --> 00:27:03,194 gruba prema tebi, ali i mame znaju imati loše dane. Svi ih mogu imati. 207 00:27:04,420 --> 00:27:06,118 Šta nije u redu sa tobom? - Šta ti... 208 00:27:07,258 --> 00:27:09,619 Nisi mi rekao da se linjaš. Nemoj se linjati! Ne volim takve životinje! 209 00:27:13,146 --> 00:27:17,892 Ne krivim te što se osećaš tužno. Da sam na tvom mestu poželeo bih da nestanem 210 00:27:17,927 --> 00:27:20,917 Barem na kratko. - Zašto ne zauvek? 211 00:27:21,752 --> 00:27:26,289 Kad budem tužan, vratim se na osnovno, smišljam kako da pomognem Hejli. 212 00:27:26,546 --> 00:27:30,028 Zbog toga sam i postao zamišljeni prijatelj! Najbolji način da 213 00:27:30,129 --> 00:27:33,156 zaboraviš svoje probleme je učiniti nešto lepo za nekog drugog. 214 00:27:34,046 --> 00:27:39,301 Zato je Božić tako zakon, Nik. Svi su puni prazničnog duha 215 00:27:39,395 --> 00:27:43,854 dobre volje prema bližnjima. To je srećno doba godine 216 00:27:43,889 --> 00:27:49,006 kad ljudi mogu spremiti probleme u vreću i biti svoji. 217 00:27:49,243 --> 00:27:51,589 Biti svoji? Stvarno? 218 00:27:52,289 --> 00:27:56,983 Misliš da je tako? - Da. - Srećno sa tim. Odlazim odavde. 219 00:27:58,083 --> 00:27:59,599 Ne tako brzo, Nik! 220 00:28:02,347 --> 00:28:05,986 Mislim da je neko zaboravio božićni duh. - Šta sam ti rekao? 221 00:28:06,371 --> 00:28:08,817 Ako se ne pripremiš, pripremio si se za neuspeh. - Tako je. 222 00:28:09,161 --> 00:28:14,906 Kad sam skovao tu frazu, promenila mi je život. - Mislim da je to bio Bendžamin. 223 00:28:14,941 --> 00:28:18,910 Kakvu godinu smo imali? Punu uspona i padova. - Nikad nisam bila zaljubljenija. 224 00:28:19,263 --> 00:28:20,779 Nema virenja. 225 00:28:23,076 --> 00:28:27,669 Vidiš, Nik? Vidiš? Božićni duh je svuda! 226 00:28:29,270 --> 00:28:32,811 Dame i gospodo, izvinjavamo se zbog neugodnosti. 227 00:28:32,946 --> 00:28:36,476 Svi vozovi za Kvins su odgođeni na neodređeno. 228 00:28:36,611 --> 00:28:40,177 Ovaj grad me nikad ne razočara. - Počinje li predstava uskoro? 229 00:28:40,312 --> 00:28:44,940 O, da. Samo gledaj. Potrebno je samo malo neugodnosti 230 00:28:45,319 --> 00:28:50,195 i onda ih počneš viđati. - Koga? - Prave sebe. 231 00:28:50,510 --> 00:28:53,499 Hajde, Zvončice. Pogledaj. Prođi okolo. 232 00:28:53,880 --> 00:28:57,060 Vidi koliko čovečnosti ćeš naći kad voz ne dolazi na vreme. 233 00:28:59,013 --> 00:29:02,149 Stvarno! - Hajde. 234 00:29:26,181 --> 00:29:32,015 Za koji đavo plaćam poreze? Zaboravio sam. Razbijači u svetu 235 00:29:32,055 --> 00:29:35,580 subvencioniraju milostinju za neradnike. - Čiji pozivni broj je 602? 236 00:29:35,927 --> 00:29:41,228 Novi klijent. - Nisam pitao ko je to, nego čiji je to pozivni broj. 237 00:29:41,482 --> 00:29:45,582 Ukrala si ga? - Ajme, stopostotni popust. 238 00:29:48,470 --> 00:29:52,151 Nik! Šta to radiš? Skloni se sa šina. 239 00:29:54,035 --> 00:29:58,910 Osećaš li to? Božićni duh u vazduhu. 240 00:29:59,983 --> 00:30:02,391 Možeš se ugušiti u njemu. 241 00:30:02,443 --> 00:30:08,520 Zagrebao si po površini i dobio si prava lica ljudi. 242 00:30:09,104 --> 00:30:14,073 Ljudi se skrivaju iza svetlih, šarenih omota sranja. 243 00:30:14,554 --> 00:30:19,396 Nadajući se da će to sakriti ono što je zapravo duboko u njima. 244 00:30:20,780 --> 00:30:23,300 Prazne kutije i pokidane igračke. 245 00:30:23,457 --> 00:30:26,472 Dame i gospodo, izvinjavamo se zbog neugodnosti. 246 00:30:26,607 --> 00:30:29,879 Sledeći voz za Kvins stiže za dva minuta. 247 00:30:32,448 --> 00:30:35,082 Nik, voz dolazi. - Aha. 248 00:30:35,580 --> 00:30:38,777 Zašto se ne skloniš sa šina? - Ne. 249 00:30:40,433 --> 00:30:44,602 Naučiću te lekciju, moj mali plavi gade. 250 00:30:45,788 --> 00:30:49,323 Nešto što nikad nećeš zaboraviti. Ležaću na šinama 251 00:30:49,358 --> 00:30:52,386 i pustiću da me voz pregazi i garantujem ti 252 00:30:53,626 --> 00:30:58,251 da mi ni jedan gad na peronu neće pomoći. - Nik! Ne! 253 00:31:01,118 --> 00:31:03,925 Upomoć! Upomoć! 254 00:31:06,184 --> 00:31:11,127 Mama! - Neka mi neko pomogne! - Ti si me doveo do ovoga. 255 00:31:11,162 --> 00:31:14,071 Tvoja muška kurva može da čeka! - Stavi ostatak svoje 256 00:31:14,172 --> 00:31:17,720 karijere u kartonsku kutiju. Srećan Božić! - Upomoć! Molim vas! 257 00:31:17,947 --> 00:31:21,552 U redu, Nik. Ustani, pobedio si! - Kako izgleda tamo gore? - Grozno! 258 00:31:22,023 --> 00:31:25,236 Dokazao si svoje! - Ne baš. Ne dok ne obojim ove zidove. 259 00:31:25,383 --> 00:31:29,491 Ali, Nik, što je sa Hejli? - Hejli. Hejli. 260 00:31:30,217 --> 00:31:34,603 Ne prebacuj to na mene! Ti si bio s njom kad je bila oteta! 261 00:31:34,848 --> 00:31:37,915 Šta si poduzeo? - Pronašao sam tebe. 262 00:31:38,410 --> 00:31:41,522 Da, i kako ti ide s tim? 263 00:31:43,978 --> 00:31:47,180 U pravu si, Nik. Ovo je tvoj svet. 264 00:31:47,489 --> 00:31:51,390 Nije svet za meke stvari poput mene i Hejli. 265 00:31:51,520 --> 00:31:55,136 Pokazao si mi mnoge stvari koje nikad nisam hteo da vidim, 266 00:31:55,271 --> 00:32:00,106 ali neću gledati kako ovo radiš. Ako želiš da odem, dobro. Nestaću. 267 00:32:00,241 --> 00:32:03,475 Muzika za moje uši. Zbogom. 268 00:32:03,616 --> 00:32:07,188 U redu. Zbogom, partneru. 269 00:32:18,348 --> 00:32:19,885 Daj, stvarno? 270 00:32:21,720 --> 00:32:23,790 Bože, mrzim svoje srce. 271 00:32:31,478 --> 00:32:37,765 Ovaj beskućnik ima srčani! - Zna li iko reanimaciju? - Neka neko zove hitnu! 272 00:32:39,670 --> 00:32:41,710 Dobro, u redu. 273 00:32:43,640 --> 00:32:46,800 Dobro sam, dobro sam. Sklonite ruke sa mene. 274 00:32:46,935 --> 00:32:49,775 Stvarno bi trebali da idete u bolnicu. - Umukni. 275 00:32:51,512 --> 00:32:53,696 Mi smo ga spasili! To je božićno čudo! 276 00:33:11,777 --> 00:33:16,137 Oseti ga. Isabela. - Da. - Šta misliš da radimo? 277 00:33:16,882 --> 00:33:20,836 Pripremamo omiljene Majkijeve mesne okruglice s umakom kao što si rekla. 278 00:33:21,479 --> 00:33:24,061 Ne. Ti si majka 279 00:33:24,845 --> 00:33:27,695 koja zove dušu svoga sina. 280 00:33:28,885 --> 00:33:31,191 I kako ćeš ga vratiti? 281 00:33:32,672 --> 00:33:37,657 Evo! Evo! Oseti ga! Oseti ga! - Dobro, dobro. - Oseti ga! 282 00:33:41,323 --> 00:33:47,205 Dobro. Isabela? Koji je najvažniji sastojak tog umaka? 283 00:33:47,904 --> 00:33:51,926 Beli luk. - Ne. Majčina duša. 284 00:33:52,503 --> 00:33:57,065 Majčina ljubav. Samo kroz majčinu ljubav 285 00:33:57,537 --> 00:34:03,492 aroma ovog mesa može odleteti u svet duhova 286 00:34:03,750 --> 00:34:07,267 koji će osloboditi Majkija iz čistilišta. 287 00:34:07,878 --> 00:34:12,555 To i nekoliko kapi moje menstrualne krvi. 288 00:34:15,409 --> 00:34:16,470 O, da. 289 00:34:25,945 --> 00:34:27,697 Upravo sam sebi povraćala u usta. 290 00:35:02,805 --> 00:35:03,891 Rekla si mu. 291 00:35:08,438 --> 00:35:10,788 Kad sam pronašla Saksa već ju je tražio. 292 00:35:12,729 --> 00:35:15,910 Mimoišli smo se sa Hejli za nekoliko minuta. 293 00:35:16,158 --> 00:35:18,405 On je bio tamo? Sa tobom? 294 00:35:20,300 --> 00:35:25,310 Amanda, moraćeš se prikriti neko vreme. - Molim? 295 00:35:25,600 --> 00:35:29,018 Ta stvar je veća nego što sam mislila. Nisam sigurna koliko daleko doseže, 296 00:35:29,314 --> 00:35:32,694 ali umešani su moćni ljudi. Ljudi koji neće 297 00:35:33,012 --> 00:35:36,526 dvaput razmišljati o tvom nestanku. - Nestanku? 298 00:35:37,694 --> 00:35:40,945 Bez Hejli, ne postoji deo mene koji može nestati. 299 00:35:46,291 --> 00:35:50,508 Tako je kako je. Već sam preterala što sam te uključila. 300 00:35:51,103 --> 00:35:55,596 Šta tačno tražiš od mene? Da ovde sedim u tišini i čekam kucanje 301 00:35:55,868 --> 00:35:57,779 na ono što je ostalo od mojih vrata i da mi kažu da je mrtva? 302 00:35:58,037 --> 00:36:01,446 Znam da nije lako, ali sedam ostalih parova radi tačno to. 303 00:36:03,582 --> 00:36:06,039 Molim te, pusti me da to rešim. 304 00:36:11,939 --> 00:36:16,724 Ti ništa ne rešavaš. Bojiš se. 305 00:36:21,242 --> 00:36:25,271 Izbacila sam pogrešnu osobu iz svoje kuće. - Amanda. 306 00:36:43,441 --> 00:36:44,427 Vrati se, Hepi. 307 00:36:46,187 --> 00:36:47,068 Hajde, Hep. 308 00:36:51,524 --> 00:36:54,470 Dobro, dobro. Dosta drame, dođi. Vrati se. 309 00:37:00,222 --> 00:37:03,144 Bio si u pravu, u redu? U većini stvari. 310 00:37:05,124 --> 00:37:09,339 Nisu svi ljudi loši, samo su prokleto iritantni većinu vremena. 311 00:37:10,120 --> 00:37:10,939 Hajde. 312 00:37:13,244 --> 00:37:15,003 Hep! Hepi! 313 00:37:19,749 --> 00:37:22,765 Sranje. Ubio sam imaginarnog prijatelja mog deteta. 314 00:37:24,435 --> 00:37:26,989 Bez Nutkrekera za mene ove godine. 315 00:37:27,933 --> 00:37:31,140 Kombinacija piletine i janjetine. Sa više luka. 316 00:37:31,462 --> 00:37:35,829 Treba mi pet minuta. Beli umak, ljuti umak? - Daj mu oba! Božić je! 317 00:37:37,710 --> 00:37:44,516 Biće mi tužan Božić 318 00:37:44,752 --> 00:37:46,893 Bez tebe 319 00:37:48,087 --> 00:37:51,205 Biću jako tužan. - Čekaj malo. 320 00:37:52,222 --> 00:37:56,873 Dok razmišljam o tebi. - Ta pesma. 321 00:38:07,249 --> 00:38:10,633 Stvarno voliš Božić? - To je najsrećnije doba godine. 322 00:38:11,855 --> 00:38:13,960 Dobro. Upoznali ste se. 323 00:38:15,433 --> 00:38:17,225 Možemo odmah preći na sutrašnji posao. 324 00:38:22,346 --> 00:38:25,008 Mislim da ne. - Molim? 325 00:38:25,319 --> 00:38:29,233 Neću raditi sa Deda Mrazom. Generalno volim da radim sam, 326 00:38:29,618 --> 00:38:34,027 ali kad je uključen potpuni psihopat, onda ne. 327 00:38:39,289 --> 00:38:40,583 Ne budi smešan, Nik. 328 00:38:45,087 --> 00:38:49,526 Ovo je jedan od mojih najboljih ljudi. Slagaćete se kao dve sise. 329 00:38:53,224 --> 00:38:54,608 Nema pregovora o tome. 330 00:38:56,649 --> 00:39:01,442 Okiti dvorane granama Svetog sranja. 331 00:39:01,577 --> 00:39:03,439 Znao sam da mi taj seronja izgleda poznato. 332 00:39:06,696 --> 00:39:07,887 To znači... 333 00:39:10,148 --> 00:39:11,241 Blu. 334 00:39:13,840 --> 00:39:15,633 Bio je iza toga čitavo vreme. 335 00:39:18,266 --> 00:39:19,432 Blu! 336 00:39:21,353 --> 00:39:23,699 Blu? - Majki? 337 00:39:32,894 --> 00:39:35,681 Stvari postaju sve čudnije i čudnije. 338 00:39:39,691 --> 00:39:43,112 Preveo: x200sx 339 00:39:44,062 --> 00:39:48,848 Adaptirao na srpski: suadnovic