1 00:00:00,130 --> 00:00:05,470 Gledali ste: - Nisi stvaran. - Ja sam Hejliin zamišljeni prijatelj. 2 00:00:07,390 --> 00:00:12,689 Nikad nisam video sobu mladih lica u tolikoj potrebi za korekcijom. 3 00:00:12,790 --> 00:00:17,639 Moram saznati ko je ubio mog Majkija. - Imaš neprijatelja u kući 4 00:00:17,740 --> 00:00:22,490 koji ti je ubio sinove. Majki nije sa njima. 5 00:00:23,620 --> 00:00:28,695 Hej, Amanda. Ona je moja kćer. - Vidi u kakav ti se haos život pretvorio 6 00:00:28,796 --> 00:00:32,000 i zapitaj se kako da se pouzdam u tebe. Odlazi. 7 00:00:32,570 --> 00:00:36,659 Šta to radiš? Skloni se sa šina. - Ti si bio sa njom kad je bila oteta. 8 00:00:36,760 --> 00:00:39,870 Ako želiš da odem, u redu. - Muzika za moje uši, zbogom. 9 00:00:40,160 --> 00:00:44,070 Zbogom, partneru. - Hepi. 10 00:00:44,180 --> 00:00:47,299 Sranje, ubio sam zamišljenog prijatelja mog deteta. 11 00:00:47,400 --> 00:00:49,970 On je jedan od mojih najboljih ljudi. 12 00:00:50,950 --> 00:00:53,740 Blu! - Blu? 13 00:00:55,350 --> 00:00:58,450 Stvari postaju sve čudnije i čudnije. 14 00:00:59,440 --> 00:01:04,209 Zovem se Hepi. Ja sam zamišljeni prijatelj. 15 00:01:04,310 --> 00:01:09,220 I niko ne veruje u mene. - Mi verujemo u tebe. 16 00:01:09,630 --> 00:01:14,359 Oprostite, samo... Nikad nisam mislio da ću završiti na ovakvom mestu. 17 00:01:14,460 --> 00:01:17,529 Bez uvrede. - Niko od nas nije to mislio, maleni. 18 00:01:17,630 --> 00:01:21,269 Moraš zapamtiti da to nije bila tvoja krivica. 19 00:01:21,370 --> 00:01:26,739 Tako je, to je lepo. Svi ste jako dragi. Ali to je moja krivica. 20 00:01:26,840 --> 00:01:32,729 Ona je verovala u mene i ja nisam uspeo... Pogledajte me, nestajem. 21 00:01:32,830 --> 00:01:38,059 Moja boja, moje krzno. Pre sam bio plav kao sladoled od borovnice, a sad... 22 00:01:38,160 --> 00:01:43,989 I dalje si jako plav. - Postoje milioni zamišljenih prijatelja kao ti, Hepi. 23 00:01:44,090 --> 00:01:48,429 Čekaju trenutak kada će naši mladi prijatelji potpuno prestati verovati. 24 00:01:48,530 --> 00:01:54,150 I samo prestanemo da postojimo. - Znao sam da će ovaj dan doći. 25 00:01:54,270 --> 00:02:00,059 Nisam to očekivao tako brzo. - Moramo naučiti da pustimo kad oni puste. 26 00:02:00,160 --> 00:02:03,209 To znači biti zamišljeni prijatelj. 27 00:02:03,310 --> 00:02:07,010 Sad ili kasnije, predodređeni smo za ništavilo. 28 00:02:07,510 --> 00:02:10,215 Ostalo je još puno toga što moramo 29 00:02:10,316 --> 00:02:13,120 uraditi Hejli i ja. Toliko igara... 30 00:02:13,350 --> 00:02:19,719 Njen prvi sastanak. - Pip. Želiš li nešto da kažeš? - Želim. 31 00:02:19,820 --> 00:02:24,289 Ispod kreveta nisu čudovišta nego penisi. 32 00:02:24,390 --> 00:02:28,089 Sjajni, veliki, gadni penisi. 33 00:02:28,190 --> 00:02:32,520 Takođe, jebeš Džudi Blum. Dve nedelje sa knjigama i sad je moja 34 00:02:32,621 --> 00:02:37,050 prijateljica napumpana i termin joj je za vreme Algebre 1. 35 00:02:40,340 --> 00:02:43,020 Je li to Sok od pegica? 36 00:02:47,220 --> 00:02:52,550 Zdravo, prijatelju. - Samo jedan slezov kolačić? Besplatni su ako ne znaš. 37 00:02:52,720 --> 00:02:57,099 Zaslužujem samo jedan. I to samo zato što vruća čokolada nije dobra bez njega. 38 00:02:57,200 --> 00:03:02,869 Onde si pokazao pravu ranjivost. Ponosan sam na tebe. - Cigareta? 39 00:03:02,970 --> 00:03:07,090 Nakon sveg kokaina koji sam konzumirao ovu nedelju, mislim da neću. 40 00:03:07,240 --> 00:03:11,819 Ne budi tako mrzovoljan. Svet gubi svoju maštu, Hepi. 41 00:03:11,920 --> 00:03:17,220 Bilo je vremena kad sam se osećao da smo mi sve što je ostalo. Umiruća vrsta. 42 00:03:17,550 --> 00:03:21,809 Ali onda sam pronašao novog prijatelja. - Novog prijatelja? 43 00:03:21,910 --> 00:03:25,259 Da, koji dovoljno veruje za stotinu nas. 44 00:03:25,360 --> 00:03:30,990 Nisi kao oni tipovi sa mašnama što zvone po kućama? 45 00:03:32,610 --> 00:03:37,289 Nipošto. Ne mogu ti obećati slađe pašnjake odsada. 46 00:03:37,390 --> 00:03:42,819 Ali kažem ti, ako trebaš toplu slamu za spavanje, takoreći, 47 00:03:42,920 --> 00:03:46,719 dobrodošao si da ostaneš sa nama dok ne staneš na kopita. 48 00:03:46,820 --> 00:03:51,299 Ne želim da smetam. - Glupost. Uopšte ne smetaš. 49 00:03:51,400 --> 00:03:55,180 Osim ako imaš neko bolje mesto da odeš. 50 00:03:57,620 --> 00:04:01,549 Kažu ako te metak ne sredi, pad hoće. Ali u tvom slučaju neće, ha? 51 00:04:01,650 --> 00:04:05,230 Samo te prilično razbilo. 52 00:04:05,940 --> 00:04:09,520 I dalje ne mogu verovati da nisam pogodio vitalne organe. 53 00:04:09,640 --> 00:04:13,490 Možda još uvek ima u tvojoj glavi. Poslušaj me. 54 00:04:13,610 --> 00:04:18,279 Skloni ruke sa toga i poslušaj. Kad sam te upucao, pokušao si da mi daš lozinku. 55 00:04:18,380 --> 00:04:22,109 Zar ne? - Blu. - Stoga... Nisam želeo lozinku. 56 00:04:22,210 --> 00:04:27,249 Nije me bilo briga, ali sad su se okolnosti promenile. Želim je. - Blu. 57 00:04:27,350 --> 00:04:33,560 Želim da duboko zakopaš i nađeš tu lozinku, prijatelju. 58 00:04:33,740 --> 00:04:36,040 Znam da imaš to u sebi. 59 00:04:36,290 --> 00:04:40,989 Zato mi je daj. Kurvin... Opravdao sam lomljenje kostiju invalidu. 60 00:04:41,090 --> 00:04:43,620 Daćeš mi tu lozinku. 61 00:04:46,370 --> 00:04:48,520 Isuse Hriste! 62 00:04:52,270 --> 00:04:55,830 Ho, ho, ho, srećan Božić. 63 00:04:59,270 --> 00:05:03,529 Ho, ho, ho, srećan Božić. 64 00:05:03,630 --> 00:05:06,190 Pogledaj to sranje. 65 00:05:19,550 --> 00:05:24,490 Stavi nogu u nogavicu ili ću ti je odseći i nabiti unutra. - Oprostite. 66 00:05:24,710 --> 00:05:28,759 Može li vam crkva pomoći? - Oče, hvala Bogu da ste tu. 67 00:05:28,860 --> 00:05:33,589 Ova jadna duša je useljenik. 68 00:05:33,690 --> 00:05:39,399 Slabo govori engleski i traži utočište. 69 00:05:39,500 --> 00:05:43,039 Blu. - Da, jadničak. Pao je kroz prozor. 70 00:05:43,140 --> 00:05:46,430 Napukla mu je lobanja. 71 00:05:47,320 --> 00:05:50,919 Mentalno nije sav svoj. - Blagoslovljen bio, dete... 72 00:05:51,840 --> 00:05:57,029 Znate kakvo je stanje stvari ovih dana u vezi ilegalaca. - Oprostite? 73 00:05:57,130 --> 00:06:00,779 Imam zelenu kartu. - Briga me koje je veze Vatikan povukao za tebe. 74 00:06:00,880 --> 00:06:06,159 Drago mi je da si tu, ali ovaj klinac... Loši ljudi ga traže. 75 00:06:06,260 --> 00:06:12,379 Ne pričam o Useljeničkom uredu. Jedina nada mu je pronaći utočište ovde. 76 00:06:12,480 --> 00:06:16,385 Svi smo mi Božja deca pod ovim krovom, ali... - Prokleto si u pravu. 77 00:06:16,486 --> 00:06:20,690 Govorim to celo vreme. Da sam dobio novčić svaki put kad sam to rekao... 78 00:06:20,820 --> 00:06:26,640 Ali uglavnom, mogao bi ga pripaziti umesto mene neko vreme. 79 00:06:26,750 --> 00:06:31,920 Dok ja obavim zadatak kao u Starom zavetu ako me razumeš. 80 00:06:32,900 --> 00:06:38,459 Znam kako ovo izgleda. Možda malo ekstremno, kao u električnoj stolici. 81 00:06:38,560 --> 00:06:43,159 "Mama! Dolazim k tebi." Ozbiljne stvari, ali nije. Sviđa mu se to. 82 00:06:43,260 --> 00:06:48,059 Jako je sigurno i neopasno. Kao kad povijate novorođenče. 83 00:06:48,160 --> 00:06:51,935 Verujte mi, znam da to ne radite, ali ovaj klinac, 84 00:06:52,036 --> 00:06:55,710 pre nego se snađete, istrčaće go na ulicu kroz vaša vrata. 85 00:06:55,950 --> 00:06:59,989 Mislim da ćemo se složiti da crkvi ne treba takav skandal. 86 00:07:00,090 --> 00:07:04,539 Pretpostavljam da je to zbog njegove bezbednosti. - Tako je! Mrdni jebenu nogu. 87 00:07:04,640 --> 00:07:08,229 Blu. - U redu, Majki, vidimo se kasnije. 88 00:07:08,330 --> 00:07:12,390 Čuvaj se, prijatelju. Uskoro ću se vratiti po tebe. - Blu. 89 00:07:13,310 --> 00:07:15,330 U redu. 90 00:07:21,690 --> 00:07:24,260 Kako ti ide s tim? 91 00:07:25,310 --> 00:07:31,090 Molitva? - Pričanje sa stvarima koje nisu tu. 92 00:07:31,660 --> 00:07:34,950 Odgovori li ti ikada? - Svakoga dana. 93 00:07:35,540 --> 00:07:41,150 Koliko god mračno bilo, On pronađe put da pokaže svoje svetlo. 94 00:07:43,960 --> 00:07:47,550 Imao sam jednog takvog. 95 00:07:49,670 --> 00:07:51,810 Koliko dugo te neće biti? 96 00:07:52,590 --> 00:07:55,750 Dovoljno dugo da obavim posao. 97 00:08:00,430 --> 00:08:02,510 Blu. 98 00:08:58,910 --> 00:09:00,940 Eno Gerija. 99 00:09:02,450 --> 00:09:07,450 Gde je? - Onde, onaj sa bradom. On je mudrac. 100 00:09:10,800 --> 00:09:14,500 Nije li trebao biti Orijentalac? - Vežbao je svakoga dana. 101 00:09:14,610 --> 00:09:18,980 Samo želi malo očeve pažnje. - I ja. 102 00:09:19,110 --> 00:09:24,329 Budi dobar. Ne bih želeo probušiti veliku rupu na nevinoj nogometnoj mami. 103 00:09:24,430 --> 00:09:26,590 Evo dolazi. 104 00:09:29,320 --> 00:09:32,810 Bio si jako nevaljao dečak ovog Božića, znaš to? 105 00:09:32,911 --> 00:09:37,069 Nas tri kralja Orijenta 106 00:09:37,170 --> 00:09:41,389 Nosimo darove izdaleka 107 00:09:41,490 --> 00:09:46,820 Da. Znam sve o tebi i usranom Dedici kako ste otimali decu. 108 00:09:47,630 --> 00:09:51,680 Znaš da ćeš tim ponašanjem doći na vrh popisa nevaljalih? 109 00:09:55,160 --> 00:10:00,760 Očigledno ne znaš, jer bi sigurno to pokušao da iskoristiš protiv mene, 110 00:10:01,380 --> 00:10:05,450 jedno od te dece je moje. 111 00:10:08,000 --> 00:10:11,909 Pustiću da ti se to slegne. - Ili možda samo lažeš. 112 00:10:12,010 --> 00:10:15,170 Možda samo lažem, ali onda bih se morao igrati sa tobom. 113 00:10:15,271 --> 00:10:19,530 Ako mi pogledaš u lice, videćeš da se ne igram. 114 00:10:21,810 --> 00:10:26,999 Nikolase. Video sam raspadajuće mačke koje su imale bolji život od tebe. 115 00:10:27,100 --> 00:10:30,529 Jako su dobri. Jako dobri, zar ne? 116 00:10:33,830 --> 00:10:35,830 Imaš Hejli. 117 00:10:36,770 --> 00:10:42,530 Obavićeš poziv i dostaviti je meni. Večeras. - Doista? 118 00:10:45,410 --> 00:10:48,990 Hoćeš. Evo kako će se to odigrati. 119 00:10:49,530 --> 00:10:52,760 Večeras u ponoć u tvojoj kući. 120 00:10:53,390 --> 00:10:58,435 Tvoja ljupka gđa i mali govnar sa pozornice će oboje biti kod 121 00:10:58,536 --> 00:11:03,880 kuće kad dođem. Tako znam da obojica imamo porodice u opasnosti. 122 00:11:04,650 --> 00:11:09,590 Tako znam da će se sve odigrati lepo, čisto i jednostavno. 123 00:11:10,950 --> 00:11:15,019 Kao deset centi za čašu limunade. - Je li tako? - Tako je. 124 00:11:15,120 --> 00:11:20,029 Koji su mojih deset centi? - Kako to misliš? 125 00:11:20,130 --> 00:11:26,650 Devojčica je čaša limunade, šta su mojih deset centi? 126 00:12:07,690 --> 00:12:14,190 Sve što ovde kažeš je poverljivo. Jedino ko sluša je Bog. - Blu. 127 00:12:14,990 --> 00:12:17,469 Jevanđelje po Ivanu nam govori, 128 00:12:17,570 --> 00:12:21,269 ne trebamo živeti u sramu od onoga što smo nekad bili, 129 00:12:21,370 --> 00:12:25,369 nego trebamo slaviti Božju milost koja nas posle Isusove smrti obnavlja 130 00:12:25,470 --> 00:12:29,090 i čisti nas od naših... - Grehova. 131 00:12:32,120 --> 00:12:36,850 Tako je. Naših grehova. 132 00:12:38,130 --> 00:12:40,390 Znaš latinski? 133 00:12:41,210 --> 00:12:47,820 Jesi li spreman da priznaš svoje grehe? - Siciliam sanguis. 134 00:12:49,810 --> 00:12:52,740 Reci mi sve, moj sine. 135 00:13:22,240 --> 00:13:25,270 Najbolje vesti koje sam čuo danas. 136 00:13:29,420 --> 00:13:35,550 Čini se da je nečiji otac bio policajac. 137 00:13:39,990 --> 00:13:44,179 Ne baš dobar policajac. Ne baš pametan. 138 00:13:44,280 --> 00:13:48,360 Nego velika, smrdljiva, znojna svinja. 139 00:13:48,650 --> 00:13:52,370 Zvuči li kome poznato? Ne? 140 00:13:52,530 --> 00:13:56,359 Odlično. Ovo će biti zabavno. Molim vas da svi ruke stavite na sto. 141 00:13:56,460 --> 00:13:59,910 Ruke na sto. Tako je, ispružite ruke. 142 00:14:01,000 --> 00:14:04,779 O, Hejli. Hejli. 143 00:14:04,880 --> 00:14:08,560 Ko god to bio, neka kaže. Svi ćemo upasti u nevolju. 144 00:14:08,820 --> 00:14:11,060 Niko ne voli cinkaroše. 145 00:14:12,030 --> 00:14:14,620 Ne upadaj u moj govor. 146 00:14:14,721 --> 00:14:20,110 Ako Hejli istupi ovog trenutka, moći će da idete kući. 147 00:14:20,360 --> 00:14:25,760 Ovo je ograničena ponuda. Razumete li? 148 00:14:26,310 --> 00:14:28,580 Ja sam Hejli. 149 00:14:31,440 --> 00:14:34,460 Pogledaj je. 150 00:14:34,800 --> 00:14:39,690 Sigurno te puno zadirkuju. Izgledaš kao sirota Eni na antidepresivima. 151 00:14:40,050 --> 00:14:43,920 Ali nisi siroče, zar ne? 152 00:14:44,900 --> 00:14:48,149 Nisam. - Tako je. Siroče prepoznaje siroče. 153 00:14:48,250 --> 00:14:54,070 Samo trebaš odgovoriti jednostavno pitanje i slobodna si. Zvuči dobro? 154 00:14:55,710 --> 00:15:00,399 Hejli, koje 155 00:15:00,500 --> 00:15:03,310 je ime tvoga oca? 156 00:15:15,570 --> 00:15:20,610 Nik ! Ime mog tate je Nik. Ostavi je na miru. 157 00:15:27,610 --> 00:15:31,500 Video sam to u tvojim očima. Od samog početka. 158 00:15:31,920 --> 00:15:36,610 Hejli. Bojim se da imam strašne vesti. 159 00:15:36,720 --> 00:15:39,270 Tvoj otac je mrtav. 160 00:15:40,270 --> 00:15:44,539 Tako je. Nik Saks je otišao na 161 00:15:44,640 --> 00:15:48,090 sastanak velikih seronja na nebu. 162 00:15:48,750 --> 00:15:53,270 Tvoji snovi o golicanju i nošenju na ramenima... 163 00:15:56,040 --> 00:16:00,379 Beli vitez ne dolazi da te spasi. Neće živeti srećno do kraja života. 164 00:16:00,480 --> 00:16:06,050 Ovo je stvarni svet. Smetlište detinjastih stvari. 165 00:16:21,210 --> 00:16:23,270 Hejli. 166 00:16:24,980 --> 00:16:30,479 Znam o čemu razmišljaš. Hejli je otišla i zaboravila je na tebe. 167 00:16:30,580 --> 00:16:33,449 Ali šta sam večeras rekao svima u grupi? 168 00:16:33,550 --> 00:16:37,250 Naši životi povezani su hiljadama nevidljivih niti. 169 00:16:37,360 --> 00:16:40,049 I po tim saosećajnim vlaknima, 170 00:16:40,150 --> 00:16:43,780 naše radnje idu kao uzroci i vraćaju se kao rezultati. 171 00:16:43,890 --> 00:16:48,489 To znači da ništa u životu nije nasumično. Ništa nije slučajnost. 172 00:16:48,590 --> 00:16:54,800 Sudbina postoji. Neka te to uteši u narednim satima i danima. 173 00:16:55,130 --> 00:16:59,589 Ne razumem ništa od toga što si rekao, ali zvučalo je lepo. 174 00:16:59,690 --> 00:17:04,559 Imaj vere. Ne želim prerano da govorimo, ali kad upoznaš mog prijatelja, 175 00:17:04,660 --> 00:17:09,445 možda ćeš pronaći svoju budućnost. - Hejli je jedina prava prijateljica 176 00:17:09,546 --> 00:17:14,430 koju sam poznavao. Pokušao sam steći još jednog, ali nije dobro ispalo. 177 00:17:18,070 --> 00:17:21,509 Jeste li čuli to? - Ne, nisam. 178 00:17:21,610 --> 00:17:27,399 Ali znaš li šta čujem? - Stigao je. Stigao je. 179 00:17:27,500 --> 00:17:31,020 Za ime Božje, ženo, umukni! 180 00:17:37,340 --> 00:17:39,430 Blu. 181 00:17:43,880 --> 00:17:45,890 Blu. 182 00:17:47,710 --> 00:17:49,730 Blu. 183 00:17:49,890 --> 00:17:57,300 Slušajte moju reč. 184 00:17:57,890 --> 00:18:01,690 Slušajte... 185 00:18:02,710 --> 00:18:04,730 Blu. 186 00:18:13,490 --> 00:18:17,100 Volim te. 187 00:18:26,310 --> 00:18:31,238 Geri, ovo je Hepi. - Hepi? - Srećan konj, konj, konj, prepun zabave... 188 00:18:31,373 --> 00:18:35,769 Ne moraš pevati pesmu. - Oprostite. 189 00:18:35,870 --> 00:18:40,009 Jako mi je drago što te upoznajem. Čuo sam jako puno... 190 00:18:40,110 --> 00:18:43,459 Voliš li igrati igre, Hepi? - Igre? 191 00:18:43,560 --> 00:18:49,030 Znam doslovno bezbroj igara. Koje igre si imao na pameti? 192 00:18:53,380 --> 00:18:57,530 Gde je on? - Nisam video. Nisam video. 193 00:19:00,950 --> 00:19:05,250 Bog skriva od ljudi sreću smrti. 194 00:19:07,110 --> 00:19:09,420 Koji đavo to znači? 195 00:19:09,520 --> 00:19:13,850 Kladim se da ti ne bi pobegao da je bio 12-godišnji dečak. 196 00:19:18,710 --> 00:19:21,010 Koji ludak. 197 00:19:28,290 --> 00:19:32,030 Ho, ho, ho, ho, ho, srećan Božić. 198 00:19:35,330 --> 00:19:39,850 Ho, ho, ho, ho, ho, srećan Božić. 199 00:19:41,630 --> 00:19:47,889 Mislio sam da rulet ima rotirajući točak sa lopticom. - Ovo je ruska vrsta. 200 00:19:47,990 --> 00:19:52,369 Uzmi ga, uperi u glavu i povuci okidač. 201 00:19:52,653 --> 00:19:57,199 Oružje je glupo. Ljudi zbog njega postanu tupi. I ne treba ti... 202 00:19:57,300 --> 00:20:01,909 Uzmi ga! - Ali zašto, Kupino? Mislio sam da smo prijatelji. 203 00:20:02,010 --> 00:20:06,519 Ali ti nemaš prijatelja, Hepi. Mislio sam da smo to ustanovili. 204 00:20:06,620 --> 00:20:10,619 Izgubio si Hejli, zar ne? - Uzmi ga! - Šta ti je preostalo da izgubiš? 205 00:20:10,720 --> 00:20:12,730 Uzmi ga. 206 00:20:15,350 --> 00:20:21,330 Hajde, Hepi. - Učini to. - Povuci okidač. - Učini to! 207 00:20:22,370 --> 00:20:26,879 Jadno. - Daj pištolj kapetanu Palačinki. 208 00:20:26,980 --> 00:20:32,410 Ne, molim te. Ne želim da umrem. - Daj Palačinki pištolj. 209 00:20:32,520 --> 00:20:37,240 Vidi, Geri, ruke su mu premalene da bi držao revolver. 210 00:20:48,230 --> 00:20:50,650 Ne! 211 00:20:54,660 --> 00:20:56,700 Ne. 212 00:21:04,910 --> 00:21:09,190 Mama, stigla sam. Donela sam ti nove tablete. 213 00:21:11,340 --> 00:21:14,560 Piše da izbegavaš da ih piješ sa mlekom. 214 00:21:17,310 --> 00:21:19,410 Spava. 215 00:21:24,080 --> 00:21:30,530 Jako dobro sam poznavao tvog oca. Bio je najbolji. Pouzdan čovek. 216 00:21:31,210 --> 00:21:34,890 Pre sam mislio da ima deo njega u tebi. 217 00:21:35,020 --> 00:21:41,760 Ali ta devojka koja stoji ispred mene bila bi mu veliko razočarenje. 218 00:21:42,870 --> 00:21:47,030 Nik Saks... ima dete. 219 00:21:47,590 --> 00:21:50,540 Znala si i tajila si to od mene. 220 00:21:52,220 --> 00:21:58,220 Do pre nekoliko sati nisam znala da su deca deo tvog rastućeg portfelja. 221 00:21:58,940 --> 00:22:03,649 Da si pronašla odrezane nokte 222 00:22:03,750 --> 00:22:08,760 za koje si pomislila da su od Saksa, trebala si mi javiti. 223 00:22:09,020 --> 00:22:11,715 Odsad, ti ćeš biti prva osoba na koju ću 224 00:22:11,816 --> 00:22:14,610 pomisliti kad bude reči o trgovini decom. 225 00:22:20,350 --> 00:22:22,390 Gotova si. 226 00:22:22,660 --> 00:22:26,340 Imali smo dogovor. Ja dostavim Saksa 227 00:22:26,530 --> 00:22:31,000 i više nikad ne moram da te vidim. - Gledaj na to sa vedrije strane. 228 00:22:32,150 --> 00:22:37,990 Provešćeš Božić sa svojom majkom. Uživaj. 229 00:22:39,550 --> 00:22:44,130 Najzad, možda joj nije preostalo dugo. 230 00:23:01,050 --> 00:23:06,060 Izblajhana kurvo. Baciću kletvu na tebe. 231 00:23:07,280 --> 00:23:10,830 I to mi je hvala. Mislila sam da će me ovo napasti. - Hej, Isa. 232 00:23:11,020 --> 00:23:15,000 Tvoja veštica razvlači mačju dlaku po kući. 233 00:23:15,110 --> 00:23:19,669 Moje krzno ima krzno. - Umak ima zanimljiv miris. 234 00:23:19,770 --> 00:23:25,509 Plavušo, idi da vidiš treba li joj nešto? - Kučko, neću probati umak. 235 00:23:25,610 --> 00:23:30,130 Zašto? Ne želiš mamičinu menstrualnu marinadu? - Stvarno? 236 00:23:30,810 --> 00:23:32,890 Nije loše. 237 00:23:34,940 --> 00:23:41,440 Ne mogu više ovo podneti! Vučete svoje guzice pune botoxa kao svaki dan. 238 00:23:41,600 --> 00:23:45,530 Reč je o mom sinu. Mom anđelu. 239 00:23:45,870 --> 00:23:48,750 Drago dete. Moj sine. 240 00:23:48,990 --> 00:23:55,100 Zar ne razumete? Ovo nije neka emisija. Ovo je stvarnost. 241 00:23:55,310 --> 00:24:00,199 Dušo, imaš stogodišnju vešticu koja stavlja menstruaciju u crveni umak 242 00:24:00,300 --> 00:24:05,389 da bi vratila tvoje dete iz mrtvih. Nismo ni blizu stvarnosti. 243 00:24:05,490 --> 00:24:09,459 Rugala se sova senici. Kao da su te stvari prave? 244 00:24:09,560 --> 00:24:13,659 Pridružujem se damama u vezi ovoga, Isa. Ovo uništava raspoloženje. 245 00:24:13,760 --> 00:24:16,580 Možda bi trebali preći na... 246 00:24:17,420 --> 00:24:20,940 On dolazi. On dolazi. 247 00:24:31,240 --> 00:24:33,560 Sveca mu. 248 00:24:37,280 --> 00:24:39,320 Blu. 249 00:24:47,350 --> 00:24:50,920 Rekla sam ti da umak nije loš. - Moj sin. 250 00:25:05,660 --> 00:25:12,240 Kurvin sine. - Stvari su pošle malo naopako prošli put. - Malo naopako? 251 00:25:12,470 --> 00:25:16,820 Mislim da se obojica možemo složiti da su učinjene stvari zbog kojih 252 00:25:16,921 --> 00:25:21,170 obojica žalimo. - Da. Ja žalim za nečim. - U pravu si. Moja krivica. 253 00:25:21,290 --> 00:25:26,730 Prokletstvo, Saks. Postoji stvar po imenu kodeks. - Ne, ne, ne. 254 00:25:26,831 --> 00:25:33,740 Ne počinji o časti među ološem. - O, da. Ja sam ološ, svi smo ološi. 255 00:25:34,390 --> 00:25:40,500 Ali čast, čast, Saks. Ti si rekao. Znaš li uopšte šta to znači? 256 00:25:42,860 --> 00:25:45,989 Mislim da znam. - Ne znaš. - Dobro. 257 00:25:46,090 --> 00:25:51,040 To je nešto čega se držiš. Nešto za šta živiš. Osim vlastite smrdljive kože. 258 00:25:52,310 --> 00:25:56,059 Moj vlastite smrdljive kože? Misliš na kožu koju ćeš predati Bluu? 259 00:25:56,160 --> 00:26:00,415 Predati je Bluu. Ti si nas ubio. Ubio si svoje prijatelje. - Tehnički su bili 260 00:26:00,516 --> 00:26:04,870 tvoji prijatelji. - A ne. Odsekao si mi prst. - Upravo sam se izvinio, Le Dik. 261 00:26:04,980 --> 00:26:09,460 Evo ga. Ja sam samo vic za tebe. Le Dik, Le Dik, urnebesno. 262 00:26:12,630 --> 00:26:16,330 Nemam puno, priznajem. 263 00:26:17,870 --> 00:26:23,779 Ali to je više od onoga što ti imaš, a to je ništa. I nemaš nikoga. 264 00:26:23,880 --> 00:26:28,879 Sad si prešao na lične stvari. Ovo se ne bi dogodilo da si mi dao stvari. 265 00:26:28,980 --> 00:26:32,539 Tako je. Daj, daj, daj, daj. 266 00:26:32,640 --> 00:26:39,170 To je Nik Saks u pravom svetlu. - Le Dik, evo istine. 267 00:26:39,910 --> 00:26:41,910 Imam... 268 00:26:48,360 --> 00:26:51,050 Tamo je dete. Devoj... 269 00:26:52,030 --> 00:26:56,560 Potrebna joj je moja pomoć. Mogu joj pomoći. Razumeš? Ne radi se o meni. 270 00:26:57,750 --> 00:27:00,070 Mogu je spasiti. 271 00:27:03,380 --> 00:27:08,090 Možda je ovo trenutak da se zauzmem za nešto drugo osim sebe. 272 00:27:09,140 --> 00:27:14,060 Ne moram donositi haos, uništenje i nasilje gde god se pojavim. 273 00:27:16,980 --> 00:27:22,970 Sve što trebam da bih to uradio je samo komadić C4. 274 00:27:26,490 --> 00:27:32,850 Dobro. Znači, iskreno se pretvaraš da si neki heroj? 275 00:27:33,010 --> 00:27:35,830 Ozbiljno? Zato što... 276 00:27:38,420 --> 00:27:42,480 Ti ne spašavaš stvari, Saks. Ti ubijaš stvari. 277 00:27:47,650 --> 00:27:51,240 Mogu to učiniti dinamitom što je na kraju lakše. 278 00:27:52,360 --> 00:27:56,599 Daj, sarađuj sa mnom. Mogu ti platiti. 279 00:27:56,700 --> 00:28:00,170 Šta? Šta je to? - Moj vlastiti novac. 280 00:28:00,670 --> 00:28:02,890 Natjerao si me da igram. 281 00:28:04,410 --> 00:28:08,240 Hajde. - Zaključaj na izlasku. 282 00:28:12,350 --> 00:28:14,510 Srećan Božić. 283 00:28:21,200 --> 00:28:26,069 Šta se tebi dogodilo? - Pokupili su te na sastancima? 284 00:28:26,170 --> 00:28:29,710 Kupina? - Rekao je da mi je prijatelj. - To on radi. 285 00:28:29,820 --> 00:28:36,400 Napada nas gde smo najranjiviji. Obeća novi život, nešto da ispuni prazninu. 286 00:28:36,560 --> 00:28:39,560 Toplu slamu za spavanje. 287 00:28:40,750 --> 00:28:42,796 On i dečak provode mučenja. 288 00:28:42,797 --> 00:28:47,039 Kad završe, pribiju te ovde dok ne odluče da te ubiju 289 00:28:47,140 --> 00:28:52,980 ili te tvoj prijatelj prestane trebati. - I samo nestaneš. 290 00:28:55,320 --> 00:28:58,350 Ne, nema svrhe. Gotov sam. 291 00:29:00,200 --> 00:29:05,749 Poput sata u peščanom satu. Slušaj, mali, ako se izvučeš odavde. 292 00:29:05,850 --> 00:29:10,380 Reci Džejmi Su, žaba Gus je umrla misleći na nju. 293 00:29:10,490 --> 00:29:13,000 Dobro. - Sad me poljubi. 294 00:29:17,420 --> 00:29:20,040 Vidim lopoče. 295 00:29:51,290 --> 00:29:54,090 Žao mi je zbog tvoga tate. 296 00:29:55,120 --> 00:29:58,980 Bio si u pravu. Niko nas ne dolazi spasiti. 297 00:29:59,940 --> 00:30:02,540 Ne možemo računati na nikoga osim nas. 298 00:30:20,010 --> 00:30:22,190 Imam plan. 299 00:30:24,780 --> 00:30:28,979 Vode napolje i nisu zaključana. Razdvojićemo se. 300 00:30:29,080 --> 00:30:32,889 Kad budemo napolju, nema šanse da nas mogu sve uhvatiti. - Odlična ideja. 301 00:30:32,990 --> 00:30:35,840 Onda možemo završiti kao tvoj tata. 302 00:30:39,870 --> 00:30:45,440 Znam da ste uplašeni, i ja sam. Ako ostanemo tu, neće biti ništa dobro. 303 00:30:46,880 --> 00:30:50,720 Vrata su zaključana. - Onda je gotovo. 304 00:30:57,860 --> 00:30:59,890 Prolazim. 305 00:31:03,070 --> 00:31:06,700 Sledite me. - Hajde, idemo. Brzo. 306 00:31:14,393 --> 00:31:18,170 Tiho. - Šta? - Šta je ovo? 307 00:31:26,170 --> 00:31:29,190 Hejli. Šta ćemo sad? 308 00:31:34,240 --> 00:31:37,900 Ko vam je rekao da možete napustiti svoja mesta? 309 00:31:39,060 --> 00:31:44,160 Prvo sam pazio na baku, a sad ovo. Slušajte. Nije mi dozvoljeno ubiti vas. 310 00:31:44,450 --> 00:31:50,400 Vi ste darovi. Obećani ste nekome. No to ne znači da vas ne mogu ozlediti. 311 00:31:50,570 --> 00:31:56,080 Biće kao odlazak zubaru. Samo puno gore. 312 00:32:00,930 --> 00:32:02,930 Bežite! 313 00:32:03,670 --> 00:32:06,550 Krenite! - Razdvojite se. 314 00:32:34,590 --> 00:32:36,690 Jesam li te probudeo? 315 00:32:38,340 --> 00:32:42,399 Nikolase. - Vidim da ti je bolja polovina u kući kao što je dogovoreno. 316 00:32:42,500 --> 00:32:46,390 Gde je dete? - Tu je. - Jeste, zar ne? 317 00:32:46,690 --> 00:32:51,580 Ne bi oklevao ni trenutak da izložiš dete opasnosti da dobiješ što želiš? 318 00:32:52,380 --> 00:32:54,839 Svemogući Saks. 319 00:32:55,640 --> 00:32:59,150 Ne pristaje ti to pa pređimo na posao. 320 00:32:59,430 --> 00:33:03,150 Gde je Hejli? - Gde je Majki? 321 00:33:07,760 --> 00:33:11,609 U gepeku. - Gospodo, otvorite gepek. 322 00:33:11,710 --> 00:33:16,119 Ne, ne, ne. Blu, šokiran sam. - Prestani. 323 00:33:16,220 --> 00:33:19,789 U redu, nisam baš šokiran. Mislio sam da ćemo imati društvo 324 00:33:19,890 --> 00:33:24,540 pa sam kupio Majkiju novu odeću. Samo za ovu prigodu. 325 00:33:24,680 --> 00:33:28,710 Uključujući bombaški prsluk. Znate li šta je ovo? 326 00:33:28,990 --> 00:33:33,900 Bilo ko? Moj vlastiti dizajn. Nisi znao da sam ovako spretan? Nisi. 327 00:33:34,050 --> 00:33:37,930 Ako pustim prst, nestaće komšiluk. 328 00:33:38,230 --> 00:33:42,920 Uključujući tvoju dragocenu lozinku i ako te briga, tvoju ženu i dete. 329 00:33:44,720 --> 00:33:49,560 Neko će mi dovesti kćer ovog jebenog trenutka. 330 00:33:50,750 --> 00:33:53,800 Ruka počinje da mi se jako grčiti. 331 00:34:00,590 --> 00:34:04,040 Majki nije u gepeku, Nik. 332 00:34:04,970 --> 00:34:09,570 Ne znam zbog čega bi to rekao. 333 00:34:13,440 --> 00:34:15,500 Jebi ga. 334 00:34:18,200 --> 00:34:20,280 Upozorio sam te. 335 00:34:29,800 --> 00:34:31,800 Hajde. 336 00:34:42,950 --> 00:34:49,140 Dobro. Ti, ti i ti, ubijte ga. Idem da nećaku poželim srećan povratak. 337 00:34:49,330 --> 00:34:54,360 Ne, ne ispred Udruženja vlasnika kuće. U garaži. 338 00:34:59,420 --> 00:35:02,440 To je moglo proći malo bolje, zar ne? 339 00:35:12,600 --> 00:35:17,760 No, no, Hepi. Ovo će samo malo boleti. 340 00:35:25,050 --> 00:35:28,560 Taj šoker stvarno pročisti sinuse. 341 00:35:29,860 --> 00:35:34,370 Išlo ti je prilično dobro. - Ne najbolje. - Ćuti. 342 00:35:34,700 --> 00:35:39,489 Znam da morate obaviti posao. - Ne, ne, ne. Uživaj u trenutku, prijatelju. 343 00:35:39,616 --> 00:35:44,650 Samo jednom se umire. - Šališ se, jebote? - Ovo je Nik Saks. 344 00:35:45,950 --> 00:35:47,990 Hvala ti. 345 00:35:49,090 --> 00:35:51,090 Samo... 346 00:35:53,240 --> 00:35:56,370 Nekad te život sustigne. 347 00:35:57,970 --> 00:36:03,620 Poput tipa s pajserom. Ili kamiona s dugim svetlima. 348 00:36:04,560 --> 00:36:08,550 Okreneš glavu, svetli ti u lice i kažeš sebi: 349 00:36:08,960 --> 00:36:12,460 "Kako mi je to promaklo?" - Ćuti. 350 00:36:13,460 --> 00:36:15,600 Gde je cerada? 351 00:36:16,510 --> 00:36:19,860 Celi dan ćete čistiti šefovu garažu? Ponovno je ličiti? 352 00:36:20,050 --> 00:36:23,060 Uzmite ceradu, za ime Božje. 353 00:36:23,950 --> 00:36:29,870 Gde sam stao? Razmatrao sam stvari. Puno u zadnje vreme. 354 00:36:30,280 --> 00:36:32,820 U ovakvim trenucima... 355 00:36:34,590 --> 00:36:39,510 Konačno shvatiš. - Taman pre nego trebaš dobiti metak. - Shvatio si. 356 00:36:40,030 --> 00:36:44,400 Ironija. Tako to zovu, ironija života. 357 00:36:47,900 --> 00:36:51,540 Ljudi ti pokušavaju da pričaju o tome, ali slušaš li? Ne. 358 00:36:52,180 --> 00:36:56,500 I onda bude prekasno. Bam! Poput sekire. 359 00:36:56,690 --> 00:36:59,140 Ravno između očiju. 360 00:37:00,500 --> 00:37:04,070 Prekršio sam svaku zakletvu, obećanje, kodeks. 361 00:37:05,430 --> 00:37:07,920 Izneverio sam... 362 00:37:09,100 --> 00:37:11,680 ljude koje nisam ni upoznao. 363 00:37:14,100 --> 00:37:20,340 Jedini ko još uvek veruje u mene je detetov zamišljeni prijatelj. 364 00:37:22,110 --> 00:37:26,120 Dok tu klečim i moram pišati, pomislim: 365 00:37:26,290 --> 00:37:30,554 Voleo bih da vidite onog malog plavog hemoroida kako brblja i 366 00:37:30,655 --> 00:37:35,019 skače ispred mene. - Nik? Nik ! Tu sam. Nik! - Baš slatko. 367 00:37:35,120 --> 00:37:37,690 Govori stvarima koje nisu tamo. 368 00:37:57,690 --> 00:38:00,540 Sudbina postoji. 369 00:38:04,620 --> 00:38:08,700 Sad si ti na redu. - Tatice! 370 00:38:12,100 --> 00:38:17,870 Isuse. Mama, zašto si budna? Jesi li dobro? Dobro. 371 00:38:18,190 --> 00:38:20,690 Idemo natrag u krevet. 372 00:38:20,930 --> 00:38:25,570 Tvoj otac... Moram to da ti kažem ili neću moći. 373 00:38:26,290 --> 00:38:30,750 Uzimaš li lekove, mama? - Jednog dana, došli su neki muškarci. 374 00:38:31,800 --> 00:38:37,560 Rekli su da žele da vide dete. Da vide tebe. 375 00:38:40,360 --> 00:38:42,880 Stajali su uz kolevku. 376 00:38:44,660 --> 00:38:47,560 Pitala sam ih imaju li oni decu. 377 00:38:49,020 --> 00:38:51,960 I jedan od njih je stavio ruku na tebe. 378 00:38:52,420 --> 00:38:54,960 Na tvoju ćelavu glavicu. 379 00:38:56,450 --> 00:39:00,560 "Ne, nisam bio blagoslovljen." 380 00:39:01,530 --> 00:39:09,010 I onda je rekao da ako tata ne bude surađivao da ću saznati kako je to. 381 00:39:13,590 --> 00:39:16,130 Da neću biti blagoslovljena. 382 00:39:20,870 --> 00:39:23,969 Kad je tvoj tata saznao, bio je besan. 383 00:39:24,260 --> 00:39:28,730 Hteo je da nas odvede negde gde nas neće pronaći. 384 00:39:29,010 --> 00:39:35,040 Svađali smo se na prilazu. I onda se odvezao da ostavi značku i oružje. 385 00:39:36,460 --> 00:39:39,670 To je bilo zadnji put da sam ga videla živog. 386 00:39:42,200 --> 00:39:44,200 Mama. 387 00:39:45,200 --> 00:39:47,510 Bože, žedna sam. 388 00:39:52,960 --> 00:39:54,960 Meredith... 389 00:39:57,210 --> 00:40:00,210 Vreme je da me prestaneš štititi. 390 00:40:02,330 --> 00:40:05,255 Mama, donela sam loše odluke svojevremeno, 391 00:40:05,356 --> 00:40:08,380 ali odluka da te štitim nije jedna od njih. 392 00:40:10,730 --> 00:40:12,750 Možda, 393 00:40:13,910 --> 00:40:17,430 ali sad je vreme da ja tebe štitim. 394 00:40:18,010 --> 00:40:20,010 Dobro? 395 00:40:22,600 --> 00:40:24,600 Dobro. 396 00:40:31,250 --> 00:40:35,590 Ti ljudi koji su ti došli pretiti u kolevci... 397 00:40:36,030 --> 00:40:38,690 Jedan od njih je bio tu večeras. 398 00:40:39,360 --> 00:40:41,360 Blu? 399 00:40:42,840 --> 00:40:44,910 Večeras? 400 00:40:48,030 --> 00:40:50,030 Mama? 401 00:40:51,900 --> 00:40:55,060 O, moj Bože. Mama? 402 00:40:56,320 --> 00:40:59,510 Mama. Mama. 403 00:41:00,000 --> 00:41:02,020 Hajde, mama. 404 00:41:02,150 --> 00:41:05,820 U redu, momci. Otkočite oružje. - Ćuti. 405 00:41:05,950 --> 00:41:11,269 Hej, Saks, mogu li... znaš? - Ovekovečiti trenutak? 406 00:41:11,370 --> 00:41:14,820 Da, ti si živa legenda. - Ne zadugo. - Znaš šta mislim. 407 00:41:14,930 --> 00:41:19,540 Da, samo napred. - Odlično. Daj mi pištolj, daj ga. 408 00:41:23,150 --> 00:41:25,580 U redu. Idemo. 409 00:41:28,170 --> 00:41:31,000 Tri, dva... - Tatice! 410 00:41:32,240 --> 00:41:34,330 Geri! 411 00:41:34,630 --> 00:41:37,130 Hepi. - Nik . 412 00:42:06,980 --> 00:42:12,350 Hep, šta se dogodilo sa tobom? - Hladno mi je, Nik. 413 00:42:12,530 --> 00:42:15,580 Šta si mu učinio, čudovište jedno? 414 00:42:17,850 --> 00:42:21,370 Slušaj me, plavi mali magarče, 415 00:42:21,760 --> 00:42:26,630 na zastavi porodice Saks dva lava drže natpis, "Smrt pre intimnosti." 416 00:42:28,610 --> 00:42:32,640 Ono što ću da kažem je jako teško i reći ću to samo jednom. 417 00:42:36,500 --> 00:42:38,680 Verujem u tebe. 418 00:42:39,840 --> 00:42:43,000 Govoriš li ono što mislim da govoriš? 419 00:42:45,980 --> 00:42:49,629 Govorim, ako si ti živ onda je i Hejli živa. 420 00:42:49,730 --> 00:42:52,510 Saberi svoja imaginarna sranja 421 00:42:53,120 --> 00:42:56,350 jer nas dvoje imamo posao za dovršiti. 422 00:43:14,982 --> 00:43:18,250 Ako to ne govori perverznjaci, onda ne znam šta govori. 423 00:43:19,020 --> 00:43:21,251 Nasmeši se. 424 00:43:21,938 --> 00:43:25,999 Preveo: x200sx Adaptirao na srpski: sadnovic