1
00:00:00,130 --> 00:00:05,470
Gledali ste: - Nisi stvaran. - Ja
sam Hejliin zamišljeni prijatelj.
2
00:00:07,390 --> 00:00:12,689
Nikad nisam video sobu mladih
lica u tolikoj potrebi za korekcijom.
3
00:00:12,790 --> 00:00:17,639
Moram saznati ko je ubio mog
Majkija. - Imaš neprijatelja u kući
4
00:00:17,740 --> 00:00:22,490
koji ti je ubio sinove.
Majki nije sa njima.
5
00:00:23,620 --> 00:00:28,695
Hej, Amanda. Ona je moja kćer.
- Vidi u kakav ti se haos život pretvorio
6
00:00:28,796 --> 00:00:32,000
i zapitaj se kako da se
pouzdam u tebe. Odlazi.
7
00:00:32,570 --> 00:00:36,659
Šta to radiš? Skloni se sa šina.
- Ti si bio sa njom kad je bila oteta.
8
00:00:36,760 --> 00:00:39,870
Ako želiš da odem, u redu.
- Muzika za moje uši, zbogom.
9
00:00:40,160 --> 00:00:44,070
Zbogom, partneru.
- Hepi.
10
00:00:44,180 --> 00:00:47,299
Sranje, ubio sam zamišljenog
prijatelja mog deteta.
11
00:00:47,400 --> 00:00:49,970
On je jedan od
mojih najboljih ljudi.
12
00:00:50,950 --> 00:00:53,740
Blu!
- Blu?
13
00:00:55,350 --> 00:00:58,450
Stvari postaju
sve čudnije i čudnije.
14
00:00:59,440 --> 00:01:04,209
Zovem se Hepi.
Ja sam zamišljeni prijatelj.
15
00:01:04,310 --> 00:01:09,220
I niko ne veruje u mene.
- Mi verujemo u tebe.
16
00:01:09,630 --> 00:01:14,359
Oprostite, samo... Nikad nisam mislio
da ću završiti na ovakvom mestu.
17
00:01:14,460 --> 00:01:17,529
Bez uvrede. - Niko od
nas nije to mislio, maleni.
18
00:01:17,630 --> 00:01:21,269
Moraš zapamtiti da to
nije bila tvoja krivica.
19
00:01:21,370 --> 00:01:26,739
Tako je, to je lepo. Svi ste
jako dragi. Ali to je moja krivica.
20
00:01:26,840 --> 00:01:32,729
Ona je verovala u mene i ja nisam
uspeo... Pogledajte me, nestajem.
21
00:01:32,830 --> 00:01:38,059
Moja boja, moje krzno. Pre sam bio
plav kao sladoled od borovnice, a sad...
22
00:01:38,160 --> 00:01:43,989
I dalje si jako plav. - Postoje milioni
zamišljenih prijatelja kao ti, Hepi.
23
00:01:44,090 --> 00:01:48,429
Čekaju trenutak kada će naši mladi
prijatelji potpuno prestati verovati.
24
00:01:48,530 --> 00:01:54,150
I samo prestanemo da postojimo.
- Znao sam da će ovaj dan doći.
25
00:01:54,270 --> 00:02:00,059
Nisam to očekivao tako brzo.
- Moramo naučiti da pustimo kad oni puste.
26
00:02:00,160 --> 00:02:03,209
To znači biti zamišljeni prijatelj.
27
00:02:03,310 --> 00:02:07,010
Sad ili kasnije,
predodređeni smo za ništavilo.
28
00:02:07,510 --> 00:02:10,215
Ostalo je još puno
toga što moramo
29
00:02:10,316 --> 00:02:13,120
uraditi Hejli i ja. Toliko igara...
30
00:02:13,350 --> 00:02:19,719
Njen prvi sastanak. - Pip.
Želiš li nešto da kažeš? - Želim.
31
00:02:19,820 --> 00:02:24,289
Ispod kreveta nisu
čudovišta nego penisi.
32
00:02:24,390 --> 00:02:28,089
Sjajni, veliki, gadni penisi.
33
00:02:28,190 --> 00:02:32,520
Takođe, jebeš Džudi Blum. Dve
nedelje sa knjigama i sad je moja
34
00:02:32,621 --> 00:02:37,050
prijateljica napumpana i
termin joj je za vreme Algebre 1.
35
00:02:40,340 --> 00:02:43,020
Je li to Sok od pegica?
36
00:02:47,220 --> 00:02:52,550
Zdravo, prijatelju. - Samo jedan
slezov kolačić? Besplatni su ako ne znaš.
37
00:02:52,720 --> 00:02:57,099
Zaslužujem samo jedan. I to samo zato
što vruća čokolada nije dobra bez njega.
38
00:02:57,200 --> 00:03:02,869
Onde si pokazao pravu ranjivost.
Ponosan sam na tebe. - Cigareta?
39
00:03:02,970 --> 00:03:07,090
Nakon sveg kokaina koji sam
konzumirao ovu nedelju, mislim da neću.
40
00:03:07,240 --> 00:03:11,819
Ne budi tako mrzovoljan.
Svet gubi svoju maštu, Hepi.
41
00:03:11,920 --> 00:03:17,220
Bilo je vremena kad sam se osećao da
smo mi sve što je ostalo. Umiruća vrsta.
42
00:03:17,550 --> 00:03:21,809
Ali onda sam pronašao novog
prijatelja. - Novog prijatelja?
43
00:03:21,910 --> 00:03:25,259
Da, koji dovoljno
veruje za stotinu nas.
44
00:03:25,360 --> 00:03:30,990
Nisi kao oni tipovi sa
mašnama što zvone po kućama?
45
00:03:32,610 --> 00:03:37,289
Nipošto. Ne mogu ti obećati
slađe pašnjake odsada.
46
00:03:37,390 --> 00:03:42,819
Ali kažem ti, ako trebaš toplu
slamu za spavanje, takoreći,
47
00:03:42,920 --> 00:03:46,719
dobrodošao si da ostaneš
sa nama dok ne staneš na kopita.
48
00:03:46,820 --> 00:03:51,299
Ne želim da smetam.
- Glupost. Uopšte ne smetaš.
49
00:03:51,400 --> 00:03:55,180
Osim ako imaš neko
bolje mesto da odeš.
50
00:03:57,620 --> 00:04:01,549
Kažu ako te metak ne sredi, pad
hoće. Ali u tvom slučaju neće, ha?
51
00:04:01,650 --> 00:04:05,230
Samo te prilično razbilo.
52
00:04:05,940 --> 00:04:09,520
I dalje ne mogu verovati da
nisam pogodio vitalne organe.
53
00:04:09,640 --> 00:04:13,490
Možda još uvek ima u
tvojoj glavi. Poslušaj me.
54
00:04:13,610 --> 00:04:18,279
Skloni ruke sa toga i poslušaj. Kad sam
te upucao, pokušao si da mi daš lozinku.
55
00:04:18,380 --> 00:04:22,109
Zar ne? - Blu. - Stoga...
Nisam želeo lozinku.
56
00:04:22,210 --> 00:04:27,249
Nije me bilo briga, ali sad su se
okolnosti promenile. Želim je. - Blu.
57
00:04:27,350 --> 00:04:33,560
Želim da duboko zakopaš i
nađeš tu lozinku, prijatelju.
58
00:04:33,740 --> 00:04:36,040
Znam da imaš to u sebi.
59
00:04:36,290 --> 00:04:40,989
Zato mi je daj. Kurvin... Opravdao
sam lomljenje kostiju invalidu.
60
00:04:41,090 --> 00:04:43,620
Daćeš mi tu lozinku.
61
00:04:46,370 --> 00:04:48,520
Isuse Hriste!
62
00:04:52,270 --> 00:04:55,830
Ho, ho, ho, srećan Božić.
63
00:04:59,270 --> 00:05:03,529
Ho, ho, ho, srećan Božić.
64
00:05:03,630 --> 00:05:06,190
Pogledaj to sranje.
65
00:05:19,550 --> 00:05:24,490
Stavi nogu u nogavicu ili ću ti je
odseći i nabiti unutra. - Oprostite.
66
00:05:24,710 --> 00:05:28,759
Može li vam crkva pomoći?
- Oče, hvala Bogu da ste tu.
67
00:05:28,860 --> 00:05:33,589
Ova jadna duša je useljenik.
68
00:05:33,690 --> 00:05:39,399
Slabo govori engleski i traži utočište.
69
00:05:39,500 --> 00:05:43,039
Blu. - Da, jadničak.
Pao je kroz prozor.
70
00:05:43,140 --> 00:05:46,430
Napukla mu je lobanja.
71
00:05:47,320 --> 00:05:50,919
Mentalno nije sav svoj.
- Blagoslovljen bio, dete...
72
00:05:51,840 --> 00:05:57,029
Znate kakvo je stanje stvari ovih
dana u vezi ilegalaca. - Oprostite?
73
00:05:57,130 --> 00:06:00,779
Imam zelenu kartu. - Briga me
koje je veze Vatikan povukao za tebe.
74
00:06:00,880 --> 00:06:06,159
Drago mi je da si tu, ali ovaj
klinac... Loši ljudi ga traže.
75
00:06:06,260 --> 00:06:12,379
Ne pričam o Useljeničkom uredu.
Jedina nada mu je pronaći utočište ovde.
76
00:06:12,480 --> 00:06:16,385
Svi smo mi Božja deca pod ovim
krovom, ali... - Prokleto si u pravu.
77
00:06:16,486 --> 00:06:20,690
Govorim to celo vreme. Da sam dobio
novčić svaki put kad sam to rekao...
78
00:06:20,820 --> 00:06:26,640
Ali uglavnom, mogao bi ga
pripaziti umesto mene neko vreme.
79
00:06:26,750 --> 00:06:31,920
Dok ja obavim zadatak kao u
Starom zavetu ako me razumeš.
80
00:06:32,900 --> 00:06:38,459
Znam kako ovo izgleda. Možda malo
ekstremno, kao u električnoj stolici.
81
00:06:38,560 --> 00:06:43,159
"Mama! Dolazim k tebi." Ozbiljne
stvari, ali nije. Sviđa mu se to.
82
00:06:43,260 --> 00:06:48,059
Jako je sigurno i neopasno.
Kao kad povijate novorođenče.
83
00:06:48,160 --> 00:06:51,935
Verujte mi, znam da to
ne radite, ali ovaj klinac,
84
00:06:52,036 --> 00:06:55,710
pre nego se snađete, istrčaće
go na ulicu kroz vaša vrata.
85
00:06:55,950 --> 00:06:59,989
Mislim da ćemo se složiti da
crkvi ne treba takav skandal.
86
00:07:00,090 --> 00:07:04,539
Pretpostavljam da je to zbog njegove
bezbednosti. - Tako je! Mrdni jebenu nogu.
87
00:07:04,640 --> 00:07:08,229
Blu. - U redu,
Majki, vidimo se kasnije.
88
00:07:08,330 --> 00:07:12,390
Čuvaj se, prijatelju. Uskoro
ću se vratiti po tebe. - Blu.
89
00:07:13,310 --> 00:07:15,330
U redu.
90
00:07:21,690 --> 00:07:24,260
Kako ti ide s tim?
91
00:07:25,310 --> 00:07:31,090
Molitva? - Pričanje sa
stvarima koje nisu tu.
92
00:07:31,660 --> 00:07:34,950
Odgovori li ti ikada?
- Svakoga dana.
93
00:07:35,540 --> 00:07:41,150
Koliko god mračno bilo, On
pronađe put da pokaže svoje svetlo.
94
00:07:43,960 --> 00:07:47,550
Imao sam jednog takvog.
95
00:07:49,670 --> 00:07:51,810
Koliko dugo te neće biti?
96
00:07:52,590 --> 00:07:55,750
Dovoljno dugo
da obavim posao.
97
00:08:00,430 --> 00:08:02,510
Blu.
98
00:08:58,910 --> 00:09:00,940
Eno Gerija.
99
00:09:02,450 --> 00:09:07,450
Gde je? - Onde, onaj
sa bradom. On je mudrac.
100
00:09:10,800 --> 00:09:14,500
Nije li trebao biti Orijentalac?
- Vežbao je svakoga dana.
101
00:09:14,610 --> 00:09:18,980
Samo želi malo
očeve pažnje. - I ja.
102
00:09:19,110 --> 00:09:24,329
Budi dobar. Ne bih želeo probušiti
veliku rupu na nevinoj nogometnoj mami.
103
00:09:24,430 --> 00:09:26,590
Evo dolazi.
104
00:09:29,320 --> 00:09:32,810
Bio si jako nevaljao
dečak ovog Božića, znaš to?
105
00:09:32,911 --> 00:09:37,069
Nas tri kralja Orijenta
106
00:09:37,170 --> 00:09:41,389
Nosimo darove izdaleka
107
00:09:41,490 --> 00:09:46,820
Da. Znam sve o tebi i usranom
Dedici kako ste otimali decu.
108
00:09:47,630 --> 00:09:51,680
Znaš da ćeš tim ponašanjem
doći na vrh popisa nevaljalih?
109
00:09:55,160 --> 00:10:00,760
Očigledno ne znaš, jer bi sigurno
to pokušao da iskoristiš protiv mene,
110
00:10:01,380 --> 00:10:05,450
jedno od te dece je moje.
111
00:10:08,000 --> 00:10:11,909
Pustiću da ti se to slegne.
- Ili možda samo lažeš.
112
00:10:12,010 --> 00:10:15,170
Možda samo lažem, ali onda
bih se morao igrati sa tobom.
113
00:10:15,271 --> 00:10:19,530
Ako mi pogledaš u lice,
videćeš da se ne igram.
114
00:10:21,810 --> 00:10:26,999
Nikolase. Video sam raspadajuće
mačke koje su imale bolji život od tebe.
115
00:10:27,100 --> 00:10:30,529
Jako su dobri.
Jako dobri, zar ne?
116
00:10:33,830 --> 00:10:35,830
Imaš Hejli.
117
00:10:36,770 --> 00:10:42,530
Obavićeš poziv i dostaviti
je meni. Večeras. - Doista?
118
00:10:45,410 --> 00:10:48,990
Hoćeš. Evo kako
će se to odigrati.
119
00:10:49,530 --> 00:10:52,760
Večeras u ponoć u tvojoj kući.
120
00:10:53,390 --> 00:10:58,435
Tvoja ljupka gđa i mali govnar
sa pozornice će oboje biti kod
121
00:10:58,536 --> 00:11:03,880
kuće kad dođem. Tako znam da
obojica imamo porodice u opasnosti.
122
00:11:04,650 --> 00:11:09,590
Tako znam da će se sve
odigrati lepo, čisto i jednostavno.
123
00:11:10,950 --> 00:11:15,019
Kao deset centi za čašu
limunade. - Je li tako? - Tako je.
124
00:11:15,120 --> 00:11:20,029
Koji su mojih deset centi?
- Kako to misliš?
125
00:11:20,130 --> 00:11:26,650
Devojčica je čaša limunade,
šta su mojih deset centi?
126
00:12:07,690 --> 00:12:14,190
Sve što ovde kažeš je poverljivo.
Jedino ko sluša je Bog. - Blu.
127
00:12:14,990 --> 00:12:17,469
Jevanđelje po Ivanu nam govori,
128
00:12:17,570 --> 00:12:21,269
ne trebamo živeti u sramu
od onoga što smo nekad bili,
129
00:12:21,370 --> 00:12:25,369
nego trebamo slaviti Božju milost
koja nas posle Isusove smrti obnavlja
130
00:12:25,470 --> 00:12:29,090
i čisti nas od
naših... - Grehova.
131
00:12:32,120 --> 00:12:36,850
Tako je. Naših grehova.
132
00:12:38,130 --> 00:12:40,390
Znaš latinski?
133
00:12:41,210 --> 00:12:47,820
Jesi li spreman da priznaš
svoje grehe? - Siciliam sanguis.
134
00:12:49,810 --> 00:12:52,740
Reci mi sve, moj sine.
135
00:13:22,240 --> 00:13:25,270
Najbolje vesti koje
sam čuo danas.
136
00:13:29,420 --> 00:13:35,550
Čini se da je
nečiji otac bio policajac.
137
00:13:39,990 --> 00:13:44,179
Ne baš dobar policajac.
Ne baš pametan.
138
00:13:44,280 --> 00:13:48,360
Nego velika,
smrdljiva, znojna svinja.
139
00:13:48,650 --> 00:13:52,370
Zvuči li kome poznato? Ne?
140
00:13:52,530 --> 00:13:56,359
Odlično. Ovo će biti zabavno.
Molim vas da svi ruke stavite na sto.
141
00:13:56,460 --> 00:13:59,910
Ruke na sto.
Tako je, ispružite ruke.
142
00:14:01,000 --> 00:14:04,779
O, Hejli. Hejli.
143
00:14:04,880 --> 00:14:08,560
Ko god to bio, neka kaže.
Svi ćemo upasti u nevolju.
144
00:14:08,820 --> 00:14:11,060
Niko ne voli cinkaroše.
145
00:14:12,030 --> 00:14:14,620
Ne upadaj u moj govor.
146
00:14:14,721 --> 00:14:20,110
Ako Hejli istupi ovog
trenutka, moći će da idete kući.
147
00:14:20,360 --> 00:14:25,760
Ovo je ograničena
ponuda. Razumete li?
148
00:14:26,310 --> 00:14:28,580
Ja sam Hejli.
149
00:14:31,440 --> 00:14:34,460
Pogledaj je.
150
00:14:34,800 --> 00:14:39,690
Sigurno te puno zadirkuju. Izgledaš
kao sirota Eni na antidepresivima.
151
00:14:40,050 --> 00:14:43,920
Ali nisi siroče, zar ne?
152
00:14:44,900 --> 00:14:48,149
Nisam. - Tako je.
Siroče prepoznaje siroče.
153
00:14:48,250 --> 00:14:54,070
Samo trebaš odgovoriti jednostavno
pitanje i slobodna si. Zvuči dobro?
154
00:14:55,710 --> 00:15:00,399
Hejli, koje
155
00:15:00,500 --> 00:15:03,310
je ime tvoga oca?
156
00:15:15,570 --> 00:15:20,610
Nik ! Ime mog tate je
Nik. Ostavi je na miru.
157
00:15:27,610 --> 00:15:31,500
Video sam to u tvojim
očima. Od samog početka.
158
00:15:31,920 --> 00:15:36,610
Hejli. Bojim se da
imam strašne vesti.
159
00:15:36,720 --> 00:15:39,270
Tvoj otac je mrtav.
160
00:15:40,270 --> 00:15:44,539
Tako je. Nik Saks je otišao na
161
00:15:44,640 --> 00:15:48,090
sastanak velikih
seronja na nebu.
162
00:15:48,750 --> 00:15:53,270
Tvoji snovi o golicanju
i nošenju na ramenima...
163
00:15:56,040 --> 00:16:00,379
Beli vitez ne dolazi da te spasi.
Neće živeti srećno do kraja života.
164
00:16:00,480 --> 00:16:06,050
Ovo je stvarni svet.
Smetlište detinjastih stvari.
165
00:16:21,210 --> 00:16:23,270
Hejli.
166
00:16:24,980 --> 00:16:30,479
Znam o čemu razmišljaš. Hejli
je otišla i zaboravila je na tebe.
167
00:16:30,580 --> 00:16:33,449
Ali šta sam večeras
rekao svima u grupi?
168
00:16:33,550 --> 00:16:37,250
Naši životi povezani su
hiljadama nevidljivih niti.
169
00:16:37,360 --> 00:16:40,049
I po tim saosećajnim vlaknima,
170
00:16:40,150 --> 00:16:43,780
naše radnje idu kao uzroci
i vraćaju se kao rezultati.
171
00:16:43,890 --> 00:16:48,489
To znači da ništa u životu nije
nasumično. Ništa nije slučajnost.
172
00:16:48,590 --> 00:16:54,800
Sudbina postoji. Neka te to
uteši u narednim satima i danima.
173
00:16:55,130 --> 00:16:59,589
Ne razumem ništa od toga
što si rekao, ali zvučalo je lepo.
174
00:16:59,690 --> 00:17:04,559
Imaj vere. Ne želim prerano da
govorimo, ali kad upoznaš mog prijatelja,
175
00:17:04,660 --> 00:17:09,445
možda ćeš pronaći svoju budućnost.
- Hejli je jedina prava prijateljica
176
00:17:09,546 --> 00:17:14,430
koju sam poznavao. Pokušao sam
steći još jednog, ali nije dobro ispalo.
177
00:17:18,070 --> 00:17:21,509
Jeste li čuli to?
- Ne, nisam.
178
00:17:21,610 --> 00:17:27,399
Ali znaš li šta čujem?
- Stigao je. Stigao je.
179
00:17:27,500 --> 00:17:31,020
Za ime Božje, ženo, umukni!
180
00:17:37,340 --> 00:17:39,430
Blu.
181
00:17:43,880 --> 00:17:45,890
Blu.
182
00:17:47,710 --> 00:17:49,730
Blu.
183
00:17:49,890 --> 00:17:57,300
Slušajte moju reč.
184
00:17:57,890 --> 00:18:01,690
Slušajte...
185
00:18:02,710 --> 00:18:04,730
Blu.
186
00:18:13,490 --> 00:18:17,100
Volim te.
187
00:18:26,310 --> 00:18:31,238
Geri, ovo je Hepi. - Hepi? - Srećan
konj, konj, konj, prepun zabave...
188
00:18:31,373 --> 00:18:35,769
Ne moraš pevati
pesmu. - Oprostite.
189
00:18:35,870 --> 00:18:40,009
Jako mi je drago što te
upoznajem. Čuo sam jako puno...
190
00:18:40,110 --> 00:18:43,459
Voliš li igrati
igre, Hepi? - Igre?
191
00:18:43,560 --> 00:18:49,030
Znam doslovno bezbroj igara.
Koje igre si imao na pameti?
192
00:18:53,380 --> 00:18:57,530
Gde je on? - Nisam
video. Nisam video.
193
00:19:00,950 --> 00:19:05,250
Bog skriva od ljudi sreću smrti.
194
00:19:07,110 --> 00:19:09,420
Koji đavo to znači?
195
00:19:09,520 --> 00:19:13,850
Kladim se da ti ne bi pobegao
da je bio 12-godišnji dečak.
196
00:19:18,710 --> 00:19:21,010
Koji ludak.
197
00:19:28,290 --> 00:19:32,030
Ho, ho, ho, ho, ho, srećan Božić.
198
00:19:35,330 --> 00:19:39,850
Ho, ho, ho, ho, ho, srećan Božić.
199
00:19:41,630 --> 00:19:47,889
Mislio sam da rulet ima rotirajući
točak sa lopticom. - Ovo je ruska vrsta.
200
00:19:47,990 --> 00:19:52,369
Uzmi ga, uperi u
glavu i povuci okidač.
201
00:19:52,653 --> 00:19:57,199
Oružje je glupo. Ljudi zbog
njega postanu tupi. I ne treba ti...
202
00:19:57,300 --> 00:20:01,909
Uzmi ga! - Ali zašto, Kupino?
Mislio sam da smo prijatelji.
203
00:20:02,010 --> 00:20:06,519
Ali ti nemaš prijatelja, Hepi.
Mislio sam da smo to ustanovili.
204
00:20:06,620 --> 00:20:10,619
Izgubio si Hejli, zar ne? - Uzmi ga!
- Šta ti je preostalo da izgubiš?
205
00:20:10,720 --> 00:20:12,730
Uzmi ga.
206
00:20:15,350 --> 00:20:21,330
Hajde, Hepi. - Učini to.
- Povuci okidač. - Učini to!
207
00:20:22,370 --> 00:20:26,879
Jadno. - Daj pištolj
kapetanu Palačinki.
208
00:20:26,980 --> 00:20:32,410
Ne, molim te. Ne želim
da umrem. - Daj Palačinki pištolj.
209
00:20:32,520 --> 00:20:37,240
Vidi, Geri, ruke su mu
premalene da bi držao revolver.
210
00:20:48,230 --> 00:20:50,650
Ne!
211
00:20:54,660 --> 00:20:56,700
Ne.
212
00:21:04,910 --> 00:21:09,190
Mama, stigla sam.
Donela sam ti nove tablete.
213
00:21:11,340 --> 00:21:14,560
Piše da izbegavaš
da ih piješ sa mlekom.
214
00:21:17,310 --> 00:21:19,410
Spava.
215
00:21:24,080 --> 00:21:30,530
Jako dobro sam poznavao tvog
oca. Bio je najbolji. Pouzdan čovek.
216
00:21:31,210 --> 00:21:34,890
Pre sam mislio da
ima deo njega u tebi.
217
00:21:35,020 --> 00:21:41,760
Ali ta devojka koja stoji ispred
mene bila bi mu veliko razočarenje.
218
00:21:42,870 --> 00:21:47,030
Nik Saks... ima dete.
219
00:21:47,590 --> 00:21:50,540
Znala si i tajila
si to od mene.
220
00:21:52,220 --> 00:21:58,220
Do pre nekoliko sati nisam znala da
su deca deo tvog rastućeg portfelja.
221
00:21:58,940 --> 00:22:03,649
Da si pronašla odrezane nokte
222
00:22:03,750 --> 00:22:08,760
za koje si pomislila da su
od Saksa, trebala si mi javiti.
223
00:22:09,020 --> 00:22:11,715
Odsad, ti ćeš biti
prva osoba na koju ću
224
00:22:11,816 --> 00:22:14,610
pomisliti kad bude
reči o trgovini decom.
225
00:22:20,350 --> 00:22:22,390
Gotova si.
226
00:22:22,660 --> 00:22:26,340
Imali smo dogovor.
Ja dostavim Saksa
227
00:22:26,530 --> 00:22:31,000
i više nikad ne moram da te vidim.
- Gledaj na to sa vedrije strane.
228
00:22:32,150 --> 00:22:37,990
Provešćeš Božić sa
svojom majkom. Uživaj.
229
00:22:39,550 --> 00:22:44,130
Najzad, možda
joj nije preostalo dugo.
230
00:23:01,050 --> 00:23:06,060
Izblajhana kurvo.
Baciću kletvu na tebe.
231
00:23:07,280 --> 00:23:10,830
I to mi je hvala. Mislila sam da
će me ovo napasti. - Hej, Isa.
232
00:23:11,020 --> 00:23:15,000
Tvoja veštica razvlači
mačju dlaku po kući.
233
00:23:15,110 --> 00:23:19,669
Moje krzno ima krzno.
- Umak ima zanimljiv miris.
234
00:23:19,770 --> 00:23:25,509
Plavušo, idi da vidiš treba li
joj nešto? - Kučko, neću probati umak.
235
00:23:25,610 --> 00:23:30,130
Zašto? Ne želiš mamičinu
menstrualnu marinadu? - Stvarno?
236
00:23:30,810 --> 00:23:32,890
Nije loše.
237
00:23:34,940 --> 00:23:41,440
Ne mogu više ovo podneti! Vučete
svoje guzice pune botoxa kao svaki dan.
238
00:23:41,600 --> 00:23:45,530
Reč je o mom
sinu. Mom anđelu.
239
00:23:45,870 --> 00:23:48,750
Drago dete. Moj sine.
240
00:23:48,990 --> 00:23:55,100
Zar ne razumete? Ovo nije
neka emisija. Ovo je stvarnost.
241
00:23:55,310 --> 00:24:00,199
Dušo, imaš stogodišnju vešticu koja
stavlja menstruaciju u crveni umak
242
00:24:00,300 --> 00:24:05,389
da bi vratila tvoje dete iz
mrtvih. Nismo ni blizu stvarnosti.
243
00:24:05,490 --> 00:24:09,459
Rugala se sova senici.
Kao da su te stvari prave?
244
00:24:09,560 --> 00:24:13,659
Pridružujem se damama u vezi
ovoga, Isa. Ovo uništava raspoloženje.
245
00:24:13,760 --> 00:24:16,580
Možda bi trebali preći na...
246
00:24:17,420 --> 00:24:20,940
On dolazi. On dolazi.
247
00:24:31,240 --> 00:24:33,560
Sveca mu.
248
00:24:37,280 --> 00:24:39,320
Blu.
249
00:24:47,350 --> 00:24:50,920
Rekla sam ti da
umak nije loš. - Moj sin.
250
00:25:05,660 --> 00:25:12,240
Kurvin sine. - Stvari su pošle malo
naopako prošli put. - Malo naopako?
251
00:25:12,470 --> 00:25:16,820
Mislim da se obojica možemo složiti
da su učinjene stvari zbog kojih
252
00:25:16,921 --> 00:25:21,170
obojica žalimo. - Da. Ja žalim za
nečim. - U pravu si. Moja krivica.
253
00:25:21,290 --> 00:25:26,730
Prokletstvo, Saks. Postoji stvar
po imenu kodeks. - Ne, ne, ne.
254
00:25:26,831 --> 00:25:33,740
Ne počinji o časti među ološem.
- O, da. Ja sam ološ, svi smo ološi.
255
00:25:34,390 --> 00:25:40,500
Ali čast, čast, Saks. Ti si rekao.
Znaš li uopšte šta to znači?
256
00:25:42,860 --> 00:25:45,989
Mislim da znam.
- Ne znaš. - Dobro.
257
00:25:46,090 --> 00:25:51,040
To je nešto čega se držiš. Nešto za
šta živiš. Osim vlastite smrdljive kože.
258
00:25:52,310 --> 00:25:56,059
Moj vlastite smrdljive kože?
Misliš na kožu koju ćeš predati Bluu?
259
00:25:56,160 --> 00:26:00,415
Predati je Bluu. Ti si nas ubio. Ubio
si svoje prijatelje. - Tehnički su bili
260
00:26:00,516 --> 00:26:04,870
tvoji prijatelji. - A ne. Odsekao si mi
prst. - Upravo sam se izvinio, Le Dik.
261
00:26:04,980 --> 00:26:09,460
Evo ga. Ja sam samo vic za tebe.
Le Dik, Le Dik, urnebesno.
262
00:26:12,630 --> 00:26:16,330
Nemam puno, priznajem.
263
00:26:17,870 --> 00:26:23,779
Ali to je više od onoga što ti
imaš, a to je ništa. I nemaš nikoga.
264
00:26:23,880 --> 00:26:28,879
Sad si prešao na lične stvari. Ovo
se ne bi dogodilo da si mi dao stvari.
265
00:26:28,980 --> 00:26:32,539
Tako je. Daj,
daj, daj, daj.
266
00:26:32,640 --> 00:26:39,170
To je Nik Saks u pravom
svetlu. - Le Dik, evo istine.
267
00:26:39,910 --> 00:26:41,910
Imam...
268
00:26:48,360 --> 00:26:51,050
Tamo je dete. Devoj...
269
00:26:52,030 --> 00:26:56,560
Potrebna joj je moja pomoć. Mogu joj
pomoći. Razumeš? Ne radi se o meni.
270
00:26:57,750 --> 00:27:00,070
Mogu je spasiti.
271
00:27:03,380 --> 00:27:08,090
Možda je ovo trenutak da se
zauzmem za nešto drugo osim sebe.
272
00:27:09,140 --> 00:27:14,060
Ne moram donositi haos, uništenje
i nasilje gde god se pojavim.
273
00:27:16,980 --> 00:27:22,970
Sve što trebam da bih to
uradio je samo komadić C4.
274
00:27:26,490 --> 00:27:32,850
Dobro. Znači, iskreno se
pretvaraš da si neki heroj?
275
00:27:33,010 --> 00:27:35,830
Ozbiljno? Zato što...
276
00:27:38,420 --> 00:27:42,480
Ti ne spašavaš stvari,
Saks. Ti ubijaš stvari.
277
00:27:47,650 --> 00:27:51,240
Mogu to učiniti dinamitom
što je na kraju lakše.
278
00:27:52,360 --> 00:27:56,599
Daj, sarađuj sa
mnom. Mogu ti platiti.
279
00:27:56,700 --> 00:28:00,170
Šta? Šta je to? - Moj vlastiti novac.
280
00:28:00,670 --> 00:28:02,890
Natjerao si me da igram.
281
00:28:04,410 --> 00:28:08,240
Hajde.
- Zaključaj na izlasku.
282
00:28:12,350 --> 00:28:14,510
Srećan Božić.
283
00:28:21,200 --> 00:28:26,069
Šta se tebi dogodilo?
- Pokupili su te na sastancima?
284
00:28:26,170 --> 00:28:29,710
Kupina? - Rekao je da
mi je prijatelj. - To on radi.
285
00:28:29,820 --> 00:28:36,400
Napada nas gde smo najranjiviji. Obeća
novi život, nešto da ispuni prazninu.
286
00:28:36,560 --> 00:28:39,560
Toplu slamu za spavanje.
287
00:28:40,750 --> 00:28:42,796
On i dečak provode mučenja.
288
00:28:42,797 --> 00:28:47,039
Kad završe, pribiju te ovde
dok ne odluče da te ubiju
289
00:28:47,140 --> 00:28:52,980
ili te tvoj prijatelj prestane
trebati. - I samo nestaneš.
290
00:28:55,320 --> 00:28:58,350
Ne, nema svrhe.
Gotov sam.
291
00:29:00,200 --> 00:29:05,749
Poput sata u peščanom satu.
Slušaj, mali, ako se izvučeš odavde.
292
00:29:05,850 --> 00:29:10,380
Reci Džejmi Su, žaba
Gus je umrla misleći na nju.
293
00:29:10,490 --> 00:29:13,000
Dobro.
- Sad me poljubi.
294
00:29:17,420 --> 00:29:20,040
Vidim lopoče.
295
00:29:51,290 --> 00:29:54,090
Žao mi je zbog tvoga tate.
296
00:29:55,120 --> 00:29:58,980
Bio si u pravu. Niko
nas ne dolazi spasiti.
297
00:29:59,940 --> 00:30:02,540
Ne možemo računati
na nikoga osim nas.
298
00:30:20,010 --> 00:30:22,190
Imam plan.
299
00:30:24,780 --> 00:30:28,979
Vode napolje i nisu
zaključana. Razdvojićemo se.
300
00:30:29,080 --> 00:30:32,889
Kad budemo napolju, nema šanse da
nas mogu sve uhvatiti. - Odlična ideja.
301
00:30:32,990 --> 00:30:35,840
Onda možemo
završiti kao tvoj tata.
302
00:30:39,870 --> 00:30:45,440
Znam da ste uplašeni, i ja sam. Ako
ostanemo tu, neće biti ništa dobro.
303
00:30:46,880 --> 00:30:50,720
Vrata su zaključana.
- Onda je gotovo.
304
00:30:57,860 --> 00:30:59,890
Prolazim.
305
00:31:03,070 --> 00:31:06,700
Sledite me.
- Hajde, idemo. Brzo.
306
00:31:14,393 --> 00:31:18,170
Tiho. - Šta?
- Šta je ovo?
307
00:31:26,170 --> 00:31:29,190
Hejli. Šta ćemo sad?
308
00:31:34,240 --> 00:31:37,900
Ko vam je rekao da
možete napustiti svoja mesta?
309
00:31:39,060 --> 00:31:44,160
Prvo sam pazio na baku, a sad ovo.
Slušajte. Nije mi dozvoljeno ubiti vas.
310
00:31:44,450 --> 00:31:50,400
Vi ste darovi. Obećani ste nekome.
No to ne znači da vas ne mogu ozlediti.
311
00:31:50,570 --> 00:31:56,080
Biće kao odlazak zubaru.
Samo puno gore.
312
00:32:00,930 --> 00:32:02,930
Bežite!
313
00:32:03,670 --> 00:32:06,550
Krenite! - Razdvojite se.
314
00:32:34,590 --> 00:32:36,690
Jesam li te probudeo?
315
00:32:38,340 --> 00:32:42,399
Nikolase. - Vidim da ti je bolja
polovina u kući kao što je dogovoreno.
316
00:32:42,500 --> 00:32:46,390
Gde je dete?
- Tu je. - Jeste, zar ne?
317
00:32:46,690 --> 00:32:51,580
Ne bi oklevao ni trenutak da izložiš
dete opasnosti da dobiješ što želiš?
318
00:32:52,380 --> 00:32:54,839
Svemogući Saks.
319
00:32:55,640 --> 00:32:59,150
Ne pristaje ti to
pa pređimo na posao.
320
00:32:59,430 --> 00:33:03,150
Gde je Hejli?
- Gde je Majki?
321
00:33:07,760 --> 00:33:11,609
U gepeku.
- Gospodo, otvorite gepek.
322
00:33:11,710 --> 00:33:16,119
Ne, ne, ne. Blu,
šokiran sam. - Prestani.
323
00:33:16,220 --> 00:33:19,789
U redu, nisam baš šokiran.
Mislio sam da ćemo imati društvo
324
00:33:19,890 --> 00:33:24,540
pa sam kupio Majkiju novu
odeću. Samo za ovu prigodu.
325
00:33:24,680 --> 00:33:28,710
Uključujući bombaški prsluk.
Znate li šta je ovo?
326
00:33:28,990 --> 00:33:33,900
Bilo ko? Moj vlastiti dizajn. Nisi
znao da sam ovako spretan? Nisi.
327
00:33:34,050 --> 00:33:37,930
Ako pustim prst,
nestaće komšiluk.
328
00:33:38,230 --> 00:33:42,920
Uključujući tvoju dragocenu lozinku
i ako te briga, tvoju ženu i dete.
329
00:33:44,720 --> 00:33:49,560
Neko će mi dovesti kćer
ovog jebenog trenutka.
330
00:33:50,750 --> 00:33:53,800
Ruka počinje da
mi se jako grčiti.
331
00:34:00,590 --> 00:34:04,040
Majki nije u gepeku, Nik.
332
00:34:04,970 --> 00:34:09,570
Ne znam zbog
čega bi to rekao.
333
00:34:13,440 --> 00:34:15,500
Jebi ga.
334
00:34:18,200 --> 00:34:20,280
Upozorio sam te.
335
00:34:29,800 --> 00:34:31,800
Hajde.
336
00:34:42,950 --> 00:34:49,140
Dobro. Ti, ti i ti, ubijte ga. Idem
da nećaku poželim srećan povratak.
337
00:34:49,330 --> 00:34:54,360
Ne, ne ispred Udruženja
vlasnika kuće. U garaži.
338
00:34:59,420 --> 00:35:02,440
To je moglo proći
malo bolje, zar ne?
339
00:35:12,600 --> 00:35:17,760
No, no, Hepi. Ovo
će samo malo boleti.
340
00:35:25,050 --> 00:35:28,560
Taj šoker stvarno pročisti sinuse.
341
00:35:29,860 --> 00:35:34,370
Išlo ti je prilično dobro.
- Ne najbolje. - Ćuti.
342
00:35:34,700 --> 00:35:39,489
Znam da morate obaviti posao. - Ne,
ne, ne. Uživaj u trenutku, prijatelju.
343
00:35:39,616 --> 00:35:44,650
Samo jednom se umire. - Šališ
se, jebote? - Ovo je Nik Saks.
344
00:35:45,950 --> 00:35:47,990
Hvala ti.
345
00:35:49,090 --> 00:35:51,090
Samo...
346
00:35:53,240 --> 00:35:56,370
Nekad te život sustigne.
347
00:35:57,970 --> 00:36:03,620
Poput tipa s pajserom.
Ili kamiona s dugim svetlima.
348
00:36:04,560 --> 00:36:08,550
Okreneš glavu,
svetli ti u lice i kažeš sebi:
349
00:36:08,960 --> 00:36:12,460
"Kako mi je to
promaklo?" - Ćuti.
350
00:36:13,460 --> 00:36:15,600
Gde je cerada?
351
00:36:16,510 --> 00:36:19,860
Celi dan ćete čistiti šefovu
garažu? Ponovno je ličiti?
352
00:36:20,050 --> 00:36:23,060
Uzmite ceradu, za ime Božje.
353
00:36:23,950 --> 00:36:29,870
Gde sam stao? Razmatrao sam
stvari. Puno u zadnje vreme.
354
00:36:30,280 --> 00:36:32,820
U ovakvim trenucima...
355
00:36:34,590 --> 00:36:39,510
Konačno shvatiš. - Taman pre
nego trebaš dobiti metak. - Shvatio si.
356
00:36:40,030 --> 00:36:44,400
Ironija. Tako to
zovu, ironija života.
357
00:36:47,900 --> 00:36:51,540
Ljudi ti pokušavaju da
pričaju o tome, ali slušaš li? Ne.
358
00:36:52,180 --> 00:36:56,500
I onda bude prekasno.
Bam! Poput sekire.
359
00:36:56,690 --> 00:36:59,140
Ravno između očiju.
360
00:37:00,500 --> 00:37:04,070
Prekršio sam svaku
zakletvu, obećanje, kodeks.
361
00:37:05,430 --> 00:37:07,920
Izneverio sam...
362
00:37:09,100 --> 00:37:11,680
ljude koje nisam ni upoznao.
363
00:37:14,100 --> 00:37:20,340
Jedini ko još uvek veruje u
mene je detetov zamišljeni prijatelj.
364
00:37:22,110 --> 00:37:26,120
Dok tu klečim i
moram pišati, pomislim:
365
00:37:26,290 --> 00:37:30,554
Voleo bih da vidite onog malog
plavog hemoroida kako brblja i
366
00:37:30,655 --> 00:37:35,019
skače ispred mene. - Nik?
Nik ! Tu sam. Nik! - Baš slatko.
367
00:37:35,120 --> 00:37:37,690
Govori stvarima koje nisu tamo.
368
00:37:57,690 --> 00:38:00,540
Sudbina postoji.
369
00:38:04,620 --> 00:38:08,700
Sad si ti na redu.
- Tatice!
370
00:38:12,100 --> 00:38:17,870
Isuse. Mama, zašto si
budna? Jesi li dobro? Dobro.
371
00:38:18,190 --> 00:38:20,690
Idemo natrag u krevet.
372
00:38:20,930 --> 00:38:25,570
Tvoj otac... Moram to
da ti kažem ili neću moći.
373
00:38:26,290 --> 00:38:30,750
Uzimaš li lekove, mama?
- Jednog dana, došli su neki muškarci.
374
00:38:31,800 --> 00:38:37,560
Rekli su da žele da
vide dete. Da vide tebe.
375
00:38:40,360 --> 00:38:42,880
Stajali su uz kolevku.
376
00:38:44,660 --> 00:38:47,560
Pitala sam ih
imaju li oni decu.
377
00:38:49,020 --> 00:38:51,960
I jedan od njih je
stavio ruku na tebe.
378
00:38:52,420 --> 00:38:54,960
Na tvoju ćelavu glavicu.
379
00:38:56,450 --> 00:39:00,560
"Ne, nisam bio blagoslovljen."
380
00:39:01,530 --> 00:39:09,010
I onda je rekao da ako tata ne bude
surađivao da ću saznati kako je to.
381
00:39:13,590 --> 00:39:16,130
Da neću biti blagoslovljena.
382
00:39:20,870 --> 00:39:23,969
Kad je tvoj tata
saznao, bio je besan.
383
00:39:24,260 --> 00:39:28,730
Hteo je da nas odvede
negde gde nas neće pronaći.
384
00:39:29,010 --> 00:39:35,040
Svađali smo se na prilazu. I onda
se odvezao da ostavi značku i oružje.
385
00:39:36,460 --> 00:39:39,670
To je bilo zadnji put
da sam ga videla živog.
386
00:39:42,200 --> 00:39:44,200
Mama.
387
00:39:45,200 --> 00:39:47,510
Bože, žedna sam.
388
00:39:52,960 --> 00:39:54,960
Meredith...
389
00:39:57,210 --> 00:40:00,210
Vreme je da me
prestaneš štititi.
390
00:40:02,330 --> 00:40:05,255
Mama, donela sam loše
odluke svojevremeno,
391
00:40:05,356 --> 00:40:08,380
ali odluka da te
štitim nije jedna od njih.
392
00:40:10,730 --> 00:40:12,750
Možda,
393
00:40:13,910 --> 00:40:17,430
ali sad je vreme
da ja tebe štitim.
394
00:40:18,010 --> 00:40:20,010
Dobro?
395
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
Dobro.
396
00:40:31,250 --> 00:40:35,590
Ti ljudi koji su ti
došli pretiti u kolevci...
397
00:40:36,030 --> 00:40:38,690
Jedan od njih
je bio tu večeras.
398
00:40:39,360 --> 00:40:41,360
Blu?
399
00:40:42,840 --> 00:40:44,910
Večeras?
400
00:40:48,030 --> 00:40:50,030
Mama?
401
00:40:51,900 --> 00:40:55,060
O, moj Bože. Mama?
402
00:40:56,320 --> 00:40:59,510
Mama. Mama.
403
00:41:00,000 --> 00:41:02,020
Hajde, mama.
404
00:41:02,150 --> 00:41:05,820
U redu, momci.
Otkočite oružje. - Ćuti.
405
00:41:05,950 --> 00:41:11,269
Hej, Saks, mogu li... znaš?
- Ovekovečiti trenutak?
406
00:41:11,370 --> 00:41:14,820
Da, ti si živa legenda.
- Ne zadugo. - Znaš šta mislim.
407
00:41:14,930 --> 00:41:19,540
Da, samo napred.
- Odlično. Daj mi pištolj, daj ga.
408
00:41:23,150 --> 00:41:25,580
U redu. Idemo.
409
00:41:28,170 --> 00:41:31,000
Tri, dva...
- Tatice!
410
00:41:32,240 --> 00:41:34,330
Geri!
411
00:41:34,630 --> 00:41:37,130
Hepi.
- Nik .
412
00:42:06,980 --> 00:42:12,350
Hep, šta se dogodilo
sa tobom? - Hladno mi je, Nik.
413
00:42:12,530 --> 00:42:15,580
Šta si mu učinio,
čudovište jedno?
414
00:42:17,850 --> 00:42:21,370
Slušaj me,
plavi mali magarče,
415
00:42:21,760 --> 00:42:26,630
na zastavi porodice Saks dva lava
drže natpis, "Smrt pre intimnosti."
416
00:42:28,610 --> 00:42:32,640
Ono što ću da kažem je jako
teško i reći ću to samo jednom.
417
00:42:36,500 --> 00:42:38,680
Verujem u tebe.
418
00:42:39,840 --> 00:42:43,000
Govoriš li ono što
mislim da govoriš?
419
00:42:45,980 --> 00:42:49,629
Govorim, ako si ti
živ onda je i Hejli živa.
420
00:42:49,730 --> 00:42:52,510
Saberi svoja imaginarna sranja
421
00:42:53,120 --> 00:42:56,350
jer nas dvoje
imamo posao za dovršiti.
422
00:43:14,982 --> 00:43:18,250
Ako to ne govori perverznjaci,
onda ne znam šta govori.
423
00:43:19,020 --> 00:43:21,251
Nasmeši se.
424
00:43:21,938 --> 00:43:25,999
Preveo: x200sx
Adaptirao na srpski:
sadnovic