1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,886
Korábban...
3
00:00:13,471 --> 00:00:15,348
- Látsz engem!
- Ez meg mi a franc?
4
00:00:15,432 --> 00:00:19,394
Nem a te képzelt barátod vagyok.
Bele sem akarok gondolni, hogy néznék ki.
5
00:00:19,477 --> 00:00:21,688
Hailey képzelt barátja vagyok.
6
00:00:22,272 --> 00:00:23,148
Megvagy!
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,817
Tényleg Sonny Shine vagy.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,654
- Hol van?
- Gyere el a tornyomba!
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,406
Nem értem, mit akar.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,158
Ezek gonoszok!
11
00:00:33,241 --> 00:00:36,119
- Nem úszhatják meg!
- De igen, de nem örökre.
12
00:00:36,202 --> 00:00:39,789
Ha Mikey Blue-nak adta az Orcust,
mindennek vége.
13
00:00:39,873 --> 00:00:41,958
Igen, és ezért kell megállítani!
14
00:00:51,551 --> 00:00:52,761
Éhes vagyok.
15
00:00:53,428 --> 00:00:54,804
Miért kell elmenned?
16
00:00:54,888 --> 00:00:59,017
Lassan felnősz.
El fogod felejteni azt a butuska lovat.
17
00:01:00,393 --> 00:01:02,896
A képzelt barátokkal az a helyzet,
18
00:01:02,979 --> 00:01:06,024
hogy azt kell segítenünk,
akinek a legnagyobb szüksége van ránk.
19
00:01:06,107 --> 00:01:08,693
- Máris kezdődik...
- Igen, tényleg.
20
00:01:08,777 --> 00:01:12,489
- Kezdődik a móka! Készen állsz?
- Tényleg jön...
21
00:01:16,201 --> 00:01:18,828
Segíts, édes Istenem!
22
00:01:18,912 --> 00:01:21,581
Jézus Krisztus, áldd meg a lelkem!
23
00:01:21,664 --> 00:01:24,084
Édes Jézus...
24
00:01:28,046 --> 00:01:29,380
Édes Jézus...
25
00:01:29,464 --> 00:01:31,591
ROBBANÓTÖLTET
26
00:01:31,674 --> 00:01:33,051
Jézus Krisztus...
27
00:01:35,220 --> 00:01:39,724
Áldj meg, Jézus! Áldj meg szentségeddel!
28
00:01:42,310 --> 00:01:43,728
Ne félj!
29
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
A menny vár ránk.
30
00:01:49,317 --> 00:01:51,069
Együtt halunk meg.
31
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
Jézus Krisztus...
32
00:05:29,037 --> 00:05:33,291
Ideje frissen ébredni, irány lefelé
Jöhet a reggelizőpehely
33
00:05:36,419 --> 00:05:40,131
- Szép jó reggelt, társam!
- Menj a picsába...
34
00:05:40,923 --> 00:05:42,383
Összekapjuk magunkat, Nick!
35
00:05:42,467 --> 00:05:45,344
Nincs több ivás, sem drog.
36
00:05:45,428 --> 00:05:47,221
Nincs több kurvázás!
37
00:05:50,808 --> 00:05:53,978
És főleg nem pumpálsz tele
több fickót forró ólommal.
38
00:06:07,533 --> 00:06:10,203
Bakker, Nick, tényleg friss a leheleted.
39
00:06:10,286 --> 00:06:11,162
MENTOLOS SZÁJSPRAY
40
00:06:11,537 --> 00:06:13,664
Egyáltalán nem hiányzik a régi éned, Nick!
41
00:06:13,748 --> 00:06:17,585
Nagyon jól csinálod,
Hailey szörnyen büszke lesz rád.
42
00:06:22,840 --> 00:06:25,051
- Sétálnánk!
- Mozgás!
43
00:06:25,134 --> 00:06:27,220
- Át akarok menni!
- Tűnés!
44
00:06:28,596 --> 00:06:30,098
Kapd be, haver!
45
00:06:32,016 --> 00:06:34,894
Deandra vagyok és...
46
00:06:39,232 --> 00:06:40,191
És...
47
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
Én...
48
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
Ki vele!
49
00:06:50,451 --> 00:06:53,788
Csak annyira vagy beteg,
mint a titkaid. Mindig ezt mondom.
50
00:06:56,040 --> 00:06:57,625
Nick, süti!
51
00:07:00,086 --> 00:07:03,756
- Feliratkozott egyáltalán?
- Csak a kávé miatt jött.
52
00:07:05,716 --> 00:07:07,301
Lehangoló ez a hely, Nick.
53
00:07:07,385 --> 00:07:11,764
Úgy örülök, hogy zen varázslómesterré
fejlődve uralkodsz a sötét vágyaid felett.
54
00:07:11,848 --> 00:07:16,686
Fejlődtem. Igazad van. Fejlődtem.
55
00:07:16,769 --> 00:07:19,272
ITALBOLT
56
00:07:23,359 --> 00:07:24,569
Szomjas vagyok!
57
00:07:26,446 --> 00:07:27,947
Szomjas vagyok.
58
00:07:29,323 --> 00:07:31,159
Olyan szomjas vagyok!
59
00:07:31,242 --> 00:07:33,828
Nick, megígérted.
60
00:07:36,747 --> 00:07:40,209
Két hónapja meg vagy fázva, Nick.
61
00:07:40,293 --> 00:07:42,128
Ezért kell a cucc, Vidám.
62
00:07:42,211 --> 00:07:44,881
Narancslére lenne szükséged, finom OJ-re,
63
00:07:44,964 --> 00:07:48,092
egy tányér erőlevesre
és egy jó meleg takaróra.
64
00:07:48,634 --> 00:07:51,471
OJ volt a tettes. Nem olvasol újságot?
65
00:07:53,723 --> 00:07:56,100
Jól van, mehetünk.
66
00:07:58,936 --> 00:08:00,605
Bicikliút, barom!
67
00:08:27,632 --> 00:08:28,633
Faszfej!
68
00:08:30,009 --> 00:08:33,679
Ugye tudod, hogy a fantáziád,
ahol élek, eléggé elcseszett?
69
00:08:37,558 --> 00:08:40,394
Halleluja, kis kék seggfej!
Tudod, mennyi az idő?
70
00:08:50,988 --> 00:08:52,907
- Húspuhító.
- Micsoda?
71
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
Por formában, a fűszereknél van kirakva.
72
00:08:55,535 --> 00:08:57,245
Kiszedi a vért a pamut alsóból.
73
00:08:57,328 --> 00:08:59,747
- Nem szarozol, Nicky?
- Semmi szar.
74
00:08:59,830 --> 00:09:01,082
Fűszereset vagy nem?
75
00:09:01,165 --> 00:09:03,000
Attól függ, szereted-e fűszeresen lent.
76
00:09:05,378 --> 00:09:06,754
Mi a baj a kölyköddel?
77
00:09:06,837 --> 00:09:08,172
Mi a baj a képeddel?
78
00:09:17,473 --> 00:09:21,269
Na sziasztok, vigyázzatok magatokra,
és zároljátok a babakocsi kerekét!
79
00:09:23,688 --> 00:09:28,192
Szia, kölyök, három óra van, mehetünk...?
80
00:09:28,276 --> 00:09:29,735
A tanár beszélni akar veled.
81
00:09:32,071 --> 00:09:33,322
Mit követtem el?
82
00:09:35,741 --> 00:09:37,910
- Miss Palm.
- Foglaljon helyet!
83
00:09:39,537 --> 00:09:41,163
Sokat hallottam önről.
84
00:09:42,373 --> 00:09:44,500
Ha tudtam volna, hozok egy almát.
85
00:09:44,584 --> 00:09:47,169
- Azonnal a tárgyra térek.
- Helyes.
86
00:09:47,253 --> 00:09:51,632
Tudjuk, hogy Hailey
szörnyű dolgokon ment keresztül.
87
00:09:51,716 --> 00:09:53,926
Azt az ügyet lerendeztem.
88
00:09:56,470 --> 00:09:58,014
Megint azt csinálod.
89
00:09:59,056 --> 00:10:03,019
Volt rendőrként bizonyára érti,
hogy az ilyesmi nem egyszerű.
90
00:10:03,102 --> 00:10:06,689
Az elmúlt két hónapban
több probléma is akadt.
91
00:10:06,772 --> 00:10:08,149
Megrongált iskolai tulajdon.
92
00:10:08,232 --> 00:10:11,861
Tanárok elleni pszichológiai zaklatás...
93
00:10:11,944 --> 00:10:14,530
- Pszichológiai zaklatás.
- Hailey sosem tenne ilyet!
94
00:10:14,614 --> 00:10:15,740
Fogd be!
95
00:10:18,200 --> 00:10:21,537
Ismerem a lányomat. Sosem tenne ilyet.
96
00:10:21,621 --> 00:10:24,415
Miss Hansennel már találkoztam.
97
00:10:24,498 --> 00:10:29,712
El sem tudtam képzelni, honnan jön
Hailey tekintélyellenessége.
98
00:10:29,795 --> 00:10:32,590
Talán az a gond, hogy nem tudja
99
00:10:32,673 --> 00:10:35,468
kreatív dolgokkal kiengedni
a feszültséget.
100
00:10:35,551 --> 00:10:38,304
- Kreatív dolgokkal.
- Igen. Itt vagyok például én.
101
00:10:38,387 --> 00:10:42,141
Voltak ügyeim a suliban, és ha nem lettek
volna a tanórán kívüli tevékenységek...
102
00:10:47,229 --> 00:10:49,440
ki tudja, hol kötök ki?
103
00:10:49,523 --> 00:10:52,276
Úgy tudom, a közelmúltban szakmát váltott.
104
00:10:52,360 --> 00:10:54,695
- Mi a fos köze van ennek bármihez?
- Apa!
105
00:10:54,779 --> 00:10:57,531
Az otthoni instabilitás
hatással lehet a viselkedésére.
106
00:10:57,615 --> 00:10:59,992
Instabilitás? Miről beszél?
Taxisofőr vagyok.
107
00:11:00,076 --> 00:11:02,536
Nincs annál stabilabb. Jó meló, nem?
108
00:11:02,620 --> 00:11:06,832
Nahát! Évek óta nem ültem igazi taxiban.
109
00:11:06,916 --> 00:11:08,459
Mármint Uber-sofőr?
110
00:11:08,542 --> 00:11:11,045
- Igen. Pillanat, mi az az Uber?
- Istenem!
111
00:11:11,128 --> 00:11:13,631
Téged meg ki kérdezett?
Tudom, hogy egy alkalmazás.
112
00:11:13,714 --> 00:11:19,470
Egyébként pedig nem fogom eltűrni,
hogy a lányomat rágalmazza.
113
00:11:20,137 --> 00:11:24,809
Gondolom, nincs bizonyítéka
a légből kapott állításaira, vagy van?
114
00:11:24,892 --> 00:11:29,021
Megnézné velem
a biztonsági kamerák felvételeit?
115
00:11:31,524 --> 00:11:32,483
HD-felbontásúak.
116
00:11:35,403 --> 00:11:36,570
Ismerem a fajtáját.
117
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
Apa, ne!
118
00:11:37,738 --> 00:11:42,034
Egész életemben az ilyen gyógypapucsos,
avokádós pirítóst evő,
119
00:11:42,118 --> 00:11:47,206
öt diplomás, de annyit sem ér,
mint a vécépapír, amire nyomták,
120
00:11:47,289 --> 00:11:51,127
a köznépre leprásként
tekintő seggfejek ellen harcoltam,
121
00:11:51,210 --> 00:11:53,170
de hadd mondjak valamit!
122
00:11:53,254 --> 00:11:55,172
Ha maguknál ez a divat,
123
00:11:55,256 --> 00:11:58,134
akkor bekaphatják, jobb helye lesz máshol!
124
00:11:58,217 --> 00:12:00,010
Tudja, mi az igazi bűn?
125
00:12:00,094 --> 00:12:02,471
Tudja, mi miatt fakadnék sírva
legszívesebben?
126
00:12:03,139 --> 00:12:06,392
Ha kiengedné a haját és felrakna
némi rúzst, nem is nézne ki rosszul.
127
00:12:06,475 --> 00:12:08,269
Nick, ne légy otromba!
128
00:12:08,352 --> 00:12:10,688
Utolsó esélynek szántam
ezt a megbeszélést,
129
00:12:10,771 --> 00:12:15,109
de a lánya helyzetét ismerve
130
00:12:15,192 --> 00:12:19,780
Hailey-nek talán olyan figyelem kell,
amit nem tudunk megadni.
131
00:12:19,864 --> 00:12:22,700
- Miféle csapda ezt?
- Én voltam.
132
00:12:22,783 --> 00:12:26,912
Betörtem az ablakokat, zaklattam őket.
133
00:12:26,996 --> 00:12:27,997
Én tettem.
134
00:12:33,627 --> 00:12:35,421
Minden gyerekkel akad gond.
135
00:12:35,504 --> 00:12:39,216
És a gondokat meg kell tanulni
megoldani, konstruktívan,
136
00:12:39,300 --> 00:12:41,677
értelmes, felnőtt módszerekkel,
137
00:12:41,760 --> 00:12:46,557
például beszélgetéssel,
alkuk megkötésével, kompromisszumokkal.
138
00:12:49,351 --> 00:12:50,269
Kompromisszummal?
139
00:12:51,520 --> 00:12:57,151
VATIKÁN
140
00:12:59,737 --> 00:13:00,821
A tények tények.
141
00:13:01,489 --> 00:13:02,990
A húsvét szívás.
142
00:13:05,993 --> 00:13:09,788
Ne érts félre, jár a riszpekt.
143
00:13:09,872 --> 00:13:13,542
Jézus Krisztus feltámadt halottaiból.
144
00:13:14,710 --> 00:13:16,212
Ennél nincs menőbb dolog.
145
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
Viszont mi lett belőle?
146
00:13:19,757 --> 00:13:22,384
Színes tojások? Húsvéti nyuszi?
147
00:13:23,385 --> 00:13:26,680
Én is szeretem a pillecukrot,
148
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
egy egész zacskóval ettem meg a repülőn,
149
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
de ne már, a húsvét?
150
00:13:32,019 --> 00:13:35,898
Olyan az ünnepek között,
mint az Alzheimer-kóros anyós.
151
00:13:35,981 --> 00:13:40,110
Az ember elviseli, de nem ünnepli meg.
152
00:13:41,779 --> 00:13:43,030
Ezért vagyok itt.
153
00:13:45,115 --> 00:13:49,620
Bizonyára ismerik a munkáimat,
az örökségemet.
154
00:13:50,955 --> 00:13:55,167
A gyerekek a világ minden táján
rajonganak értem.
155
00:13:56,168 --> 00:13:59,588
Amit ma ajánlok, az a részvétel lehetősége
156
00:13:59,672 --> 00:14:03,759
minden idők legnagyobb
ünnepátmárkázásában.
157
00:14:03,842 --> 00:14:06,887
Mindenkit lefedő hadművelet.
158
00:14:06,971 --> 00:14:09,515
Tömegmarketing.
159
00:14:09,598 --> 00:14:11,392
A Walmart letarolása.
160
00:14:11,475 --> 00:14:12,643
Húsvéti ajándékok.
161
00:14:12,726 --> 00:14:13,936
Húsvéti dalok.
162
00:14:14,019 --> 00:14:18,065
Csoki Wishee-k a kanos,
pogány termékenységi nyulak helyett.
163
00:14:18,148 --> 00:14:24,947
Több billió dolláros aranybánya,
ami a karácsony vetélytársa lesz!
164
00:14:26,282 --> 00:14:29,660
Apácák robbannak fel az Ötödik sugárúton.
165
00:14:30,911 --> 00:14:33,372
Tragikus, ez igaz,
166
00:14:33,455 --> 00:14:37,751
de az előnyünkre fordíthatjuk.
167
00:14:37,835 --> 00:14:40,754
Mindenki a húsvétról beszél,
először azóta,
168
00:14:40,838 --> 00:14:46,051
hogy Mel Gibson kasszasikert csinált
az önök sztorijából.
169
00:14:46,135 --> 00:14:49,388
A húsvét elleni háború valóság,
170
00:14:49,471 --> 00:14:52,057
és meg tudjuk nyerni!
171
00:14:52,141 --> 00:14:54,268
A GYILKOSSÁG HANGJA
172
00:14:54,351 --> 00:14:59,148
Újra naggyá tesszük a húsvétot,
173
00:15:00,691 --> 00:15:01,692
most először.
174
00:15:03,110 --> 00:15:07,239
Na most, csinálhatom magukkal,
vagy maguk nélkül is.
175
00:15:08,282 --> 00:15:11,869
Változnak az idők, az ünnepek
már nem csak a hívőknek szólnak.
176
00:15:15,122 --> 00:15:19,668
Viszont itt térdelek a lábánál.
177
00:15:30,387 --> 00:15:32,348
Szeretném, ha beszállna, nagyfiú.
178
00:15:33,307 --> 00:15:37,728
Szeretném, ha a márkája
benne lenne a nagy műveletben.
179
00:15:38,896 --> 00:15:42,066
Kezdő irányító lehetne a Sonny-csapatban.
180
00:15:44,318 --> 00:15:46,111
Mit szól hozzá, pápa apuci?
181
00:15:50,616 --> 00:15:51,617
Tetszik.
182
00:16:18,936 --> 00:16:20,062
Ne!
183
00:16:23,565 --> 00:16:24,942
Mennyi az idő?
184
00:16:33,659 --> 00:16:34,493
Hűha!
185
00:16:35,577 --> 00:16:37,413
Egyszerűen csak... Hűha!
186
00:16:42,543 --> 00:16:43,460
Kicsi Blue.
187
00:16:46,005 --> 00:16:47,548
Fantasztikus voltál tegnap éjjel.
188
00:17:25,711 --> 00:17:28,297
Nézzétek csak, Blue, a patkány!
189
00:17:28,380 --> 00:17:29,965
Mint a filmekben.
190
00:17:33,260 --> 00:17:36,430
Halott ember vagy, patkány.
191
00:17:37,681 --> 00:17:39,349
Remélem, hogy én lehetek, aki...
192
00:17:41,643 --> 00:17:45,314
Nem vagyok patkány, bolsevik seggfej!
193
00:17:45,397 --> 00:17:46,607
Eresszetek el!
194
00:17:49,610 --> 00:17:53,238
Mi ez?
195
00:18:07,127 --> 00:18:08,879
Egy kis ajándék a Bogártól.
196
00:18:11,632 --> 00:18:14,259
Sonny!
197
00:18:16,220 --> 00:18:18,263
Sonny Shine!
198
00:18:20,390 --> 00:18:21,558
Sonny!
199
00:18:24,186 --> 00:18:25,270
Amanda, jól van?
200
00:18:27,731 --> 00:18:28,982
Bocsánat, doktor úr.
201
00:18:35,864 --> 00:18:39,076
Csak... nem rakhatnánk be mást?
202
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
Miért? A gyerekek imádják Sonnyt.
203
00:18:42,162 --> 00:18:44,623
Ugye? Látja?
204
00:18:44,706 --> 00:18:48,460
Sonny rock 'n' roll
205
00:18:48,544 --> 00:18:50,087
Rock 'n' roll
206
00:18:58,053 --> 00:18:58,929
Rock 'n' roll
207
00:18:59,012 --> 00:18:59,847
Elnézést.
208
00:19:00,681 --> 00:19:02,766
Semmi baj, megoldom.
209
00:19:06,186 --> 00:19:08,230
Meghoztam, épen, egészségesen.
210
00:19:09,481 --> 00:19:12,776
- Mi történt?
- Mondtam, hogy ügyes, Nick.
211
00:19:12,860 --> 00:19:17,322
Mindig azt mondod, egyedülálló gyerekünk
van, és ezt soha nem is vitattam.
212
00:19:17,406 --> 00:19:19,992
Igazi egyéniség, valódi szupersztár.
213
00:19:20,075 --> 00:19:24,788
Az ég legfényesebb csillaga,
és néha a többi csillag,
214
00:19:24,872 --> 00:19:27,457
akik nem olyan fényesek, megijednek a...
215
00:19:27,541 --> 00:19:30,836
Miss Palm beszélni akart veled
vagy apával. Apát kapta.
216
00:19:30,919 --> 00:19:32,045
Ne!
217
00:19:32,129 --> 00:19:35,090
Hailey-t kipécézték maguknak
azért a viselkedésért,
218
00:19:35,174 --> 00:19:37,634
amit minden gerinces gyerek...
219
00:19:37,718 --> 00:19:39,386
Ez a Miss Palm...
220
00:19:39,469 --> 00:19:43,223
kitalált vádakkal jött,
teljesen megalapozatlan dolgokkal,
221
00:19:43,307 --> 00:19:46,977
én pedig a sarkamra álltam,
ahogy minden rendes apa tenné.
222
00:19:47,060 --> 00:19:50,105
- Ha vádolni akarsz valakit...
- Nem kell sokáig keresnem.
223
00:19:51,648 --> 00:19:53,192
Nem. Mondd el neki!
224
00:19:53,567 --> 00:19:55,152
Apa kirúgatott a suliból.
225
00:19:55,235 --> 00:19:56,570
Bekapcsolta a tűzjelzőt.
226
00:19:58,655 --> 00:19:59,740
Várj meg ott!
227
00:20:01,450 --> 00:20:02,784
Tudod, mi jár a spicliknek.
228
00:20:03,952 --> 00:20:06,663
Te meg... kifelé!
229
00:20:06,747 --> 00:20:08,540
Nem láttam ilyen csalódottnak Amandát,
230
00:20:08,624 --> 00:20:12,294
mióta újévkor kiengedtél
a párnahuzatból, és a viháncrudad...
231
00:20:12,377 --> 00:20:14,796
Ami újévkor történik, az újév titka marad.
232
00:20:17,424 --> 00:20:18,342
Rendben.
233
00:20:20,093 --> 00:20:21,303
Rendben?
234
00:20:21,386 --> 00:20:23,430
Rémálom, amit átélt, Nick.
235
00:20:23,513 --> 00:20:26,934
És mi is. Butaság azt hinni,
hogy nem volt hatással rá.
236
00:20:27,017 --> 00:20:30,395
- Kemény csaj...
- Gyerek, Nick,
237
00:20:30,479 --> 00:20:32,731
és nem gyereknek való dolgokat élt át.
238
00:20:33,941 --> 00:20:36,902
Talán tényleg erre lenne szüksége.
239
00:20:38,320 --> 00:20:40,948
Láttad, hogy évi 40 000 a tandíj?
240
00:20:43,909 --> 00:20:46,662
Legalább egycsiliárd órát
eltöltöttünk itt,
241
00:20:46,745 --> 00:20:49,498
a játékokkal, a telefonnal...
242
00:20:50,457 --> 00:20:52,501
Várva, hogy Amanda végezzen.
243
00:20:54,336 --> 00:20:58,840
De ebből már kinőttünk, igaz?
244
00:21:01,009 --> 00:21:03,387
Egyszer elgondolkodtam azon,
hogy apácának álljak.
245
00:21:03,470 --> 00:21:05,639
- Az eskü, a napirend...
- Nem zsidó vagy?
246
00:21:05,722 --> 00:21:06,640
Pont ez az.
247
00:21:06,723 --> 00:21:08,892
Ha az ember betartja a cölibátust...
248
00:21:15,524 --> 00:21:16,817
Azt mondja, bedrogozták.
249
00:21:16,900 --> 00:21:20,487
És amikor felébredt, a legújabb
ISIS-divat szerint volt öltözve.
250
00:21:20,570 --> 00:21:26,118
A szemtanúk szerint a többi nővérrel
ész nélkül rohangálva kerestek valamit.
251
00:21:27,536 --> 00:21:31,540
Azt mondta, van egy eszköz...
Egy tojásban elrejtve.
252
00:21:31,623 --> 00:21:34,459
Vagyis húsvéti tojásvadászaton voltak.
253
00:21:34,543 --> 00:21:37,879
- Sosem szerettem.
- Karácsonykor nem dugják el.
254
00:21:37,963 --> 00:21:41,508
- Erről beszélek.
- Igen, húsvéti tojásvadászat.
255
00:21:43,385 --> 00:21:45,929
Azt mondta...
256
00:21:46,013 --> 00:21:47,055
Gyerünk, ki vele!
257
00:21:48,390 --> 00:21:52,436
A készülék felrobbantja a legközelebbi
mellényt, és a többiek megmenekülnek.
258
00:21:52,519 --> 00:21:54,396
Már értem.
259
00:21:54,479 --> 00:21:57,941
Azt hitte, feláldozza magát a többiekért.
260
00:21:58,025 --> 00:21:59,818
Van egy jó szamaritánusunk, Hubble.
261
00:21:59,901 --> 00:22:01,278
Avassuk szentté!
262
00:22:01,361 --> 00:22:04,323
Csakhogy az ellenkezője történt.
263
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
Maga megmenekült, de a többiek...
264
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Szerencsés napja volt.
265
00:22:11,580 --> 00:22:13,457
Nem, meg akartam halni!
266
00:22:13,540 --> 00:22:16,126
- Senki sem mondja, hogy nem.
- Nyugi, Julie Andrews!
267
00:22:16,209 --> 00:22:19,796
Sosem tudjuk meg,
mivel a többieket, akik ott voltak,
268
00:22:19,880 --> 00:22:22,924
nagy nyomású vízsugárral
kellett lemosni a járdáról.
269
00:22:23,008 --> 00:22:27,721
Nos, ez nem teljesen igaz.
270
00:22:33,852 --> 00:22:37,105
Nem, ne kényszerítsenek arra,
hogy beszéljek róla!
271
00:22:37,189 --> 00:22:38,523
Rajta, ne szégyenlősködjön!
272
00:22:38,607 --> 00:22:40,692
Felrobbantotta a nővérkéit.
273
00:22:40,776 --> 00:22:43,445
Azt akarja,
hogy elkapjuk a rohadékot, nem?
274
00:22:47,449 --> 00:22:49,451
Azt mondta...
275
00:22:49,534 --> 00:22:50,535
Azt mondta...
276
00:22:52,120 --> 00:22:53,330
Ki mondta?
277
00:22:56,208 --> 00:22:57,125
A nyúl.
278
00:23:02,130 --> 00:23:05,175
Fekete volt, mint a medvecukor,
279
00:23:05,258 --> 00:23:10,138
és szörnyű, hatalmas, hegyes fogai voltak.
280
00:23:12,307 --> 00:23:14,309
Nagy, puha fülei.
281
00:23:16,186 --> 00:23:21,399
És a szeme, a rózsaszín nyúlszeme...
282
00:23:25,570 --> 00:23:28,448
A gyerekek itt várnak,
amíg meg nem adod a jelet.
283
00:23:28,532 --> 00:23:31,660
Aztán lehullik a függöny
és kifutnak a húsvéti mezőre.
284
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
Hihetetlen, hogy a Good Morning America
megvárat minket.
285
00:23:34,329 --> 00:23:37,833
- Scooter Sterling vagyok, a fenébe is!
- Tudják.
286
00:23:37,916 --> 00:23:39,751
Még igent mondhatnak.
287
00:23:39,835 --> 00:23:43,130
A Times cikke rosszul jött,
de ettől még sikeres lehet...
288
00:23:43,213 --> 00:23:47,259
Az a szemétség? Nyolcmilliót gyűjtöttünk
a belvárosi gyerekeknek.
289
00:23:47,342 --> 00:23:49,845
Nem várhatják,
hogy minden centet megkapjanak a...
290
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
- Gyerekek.
- Igen.
291
00:23:50,887 --> 00:23:54,182
- Ott vannak az alapítványi költségek.
- Pontosan.
292
00:24:00,188 --> 00:24:01,982
Ez most már így alakult.
293
00:24:02,065 --> 00:24:04,317
El kell intéznem valamit.
Tartanád a frontot?
294
00:24:04,401 --> 00:24:05,527
- Igen.
- Jó.
295
00:24:10,240 --> 00:24:14,035
Igen, Scooter Sterling vagy, baszd meg,
296
00:24:14,703 --> 00:24:17,455
és mindjárt torokra veszik az F-ed.
297
00:24:19,416 --> 00:24:22,252
Igen, nagyon szexi a félhomály.
298
00:24:22,335 --> 00:24:23,920
Bejön a hangulata.
299
00:24:24,004 --> 00:24:26,298
Máris elindult a vér az F-embe.
300
00:24:27,299 --> 00:24:28,508
Szia!
301
00:24:29,593 --> 00:24:31,761
Fantasztikusan nézel ki.
302
00:24:33,430 --> 00:24:35,140
Mi történt veled?
303
00:24:35,223 --> 00:24:37,559
Oké, megijedtél, értem.
304
00:24:37,642 --> 00:24:41,188
A jó hír az, hogy nekem bejön.
Játszunk egy kicsit?
305
00:24:41,271 --> 00:24:43,023
Egy kis szerepjáték.
306
00:24:43,106 --> 00:24:44,524
Megijedtél, erős vagyok.
307
00:24:44,608 --> 00:24:46,443
Gyorsan fektessük le az alapszabályokat.
308
00:24:46,526 --> 00:24:50,572
Egy, szeretem a fogazást odalent,
és a leállító szavam a Tallahassee.
309
00:25:01,082 --> 00:25:03,335
Itt is vagyunk.
310
00:25:06,338 --> 00:25:08,924
- Világos és vidám.
- Ugye?
311
00:25:09,925 --> 00:25:12,052
Ideje megállapodni
egy igazi családi otthonban.
312
00:25:12,135 --> 00:25:15,972
Ez a hely csodálatos egy családnak.
313
00:25:16,056 --> 00:25:20,936
Az állami törvények arra köteleznek,
hogy közöljek pár dolgot az ingatlanról.
314
00:25:21,019 --> 00:25:25,315
A meghirdetés előtt néhány hónappal
a házban hármas gyilkosság történt.
315
00:25:27,108 --> 00:25:31,071
Egy fiatal pár halt meg, és az anyós,
aki Bostonból jött látogatóba.
316
00:25:31,154 --> 00:25:32,656
- A betolakodó...
- Betolakodó?
317
00:25:33,198 --> 00:25:36,409
Gyakorlatilag nem volt magánál a PCP-től.
318
00:25:36,493 --> 00:25:37,827
Lemészárolta őket.
319
00:25:37,911 --> 00:25:39,621
Ebben a konyhában találtak rájuk,
320
00:25:39,704 --> 00:25:42,457
amely bizonyára önök
szerint is szupercuki.
321
00:25:42,540 --> 00:25:44,542
Tényleg szép.
322
00:25:44,626 --> 00:25:46,920
Beépített kávéfőző?
323
00:25:48,922 --> 00:25:52,425
Ilyen előélettel
sokan kizárnák az ingatlant,
324
00:25:52,509 --> 00:25:55,011
viszont pozitív,
hogy statisztikailag nézve
325
00:25:55,095 --> 00:25:59,140
annak az esélye, hogy újra előforduljon
valami ilyesmi, pontosan ugyanitt...
326
00:26:01,226 --> 00:26:02,477
gyakorlatilag nulla.
327
00:26:02,978 --> 00:26:05,605
A környék áraihoz képest nagyon olcsó.
328
00:26:05,689 --> 00:26:08,149
Köztünk maradjon,
de a tulaj kész az alkura.
329
00:26:08,233 --> 00:26:11,778
És ahogy mondja, ha egyszer már betörtek,
nem valószínű, hogy...
330
00:26:13,655 --> 00:26:16,241
Az automata öblítésű vécék.
331
00:26:16,324 --> 00:26:18,660
Megjavíttatom.
332
00:26:20,745 --> 00:26:24,791
Tetszik a ház, majd beszélünk, rendben?
Telefonálni fogok.
333
00:26:25,542 --> 00:26:27,210
- Automata öblítés?
- Igen.
334
00:26:27,294 --> 00:26:29,296
- Hűha!
- Lenyűgöző technológia.
335
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
Jézusom, Nick!
336
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
- Muszáj betörni?
- Mit keresel itt?
337
00:26:45,812 --> 00:26:47,188
Higgadj le!
338
00:26:47,272 --> 00:26:51,151
Sosem fogom tudni elfelejteni!
339
00:26:51,234 --> 00:26:54,154
Higgadjak le, Nick? Ez a munkám.
340
00:26:55,405 --> 00:26:56,489
Te követsz engem?
341
00:26:56,573 --> 00:26:58,575
Csodás, már megint ő.
342
00:26:58,658 --> 00:27:00,452
Mi? Dehogy.
343
00:27:00,535 --> 00:27:03,997
Nem nevezném annak. A buszmegállóban
voltam, lenéztem, és mit látok?
344
00:27:04,080 --> 00:27:07,125
Merry McCarthy, ingatlanos.
Tíz perce üldögélhettem az arcodon.
345
00:27:07,208 --> 00:27:08,793
Jól van, ennyi, ki a kádból!
346
00:27:08,877 --> 00:27:13,757
Az Északi Hatodik utcán levő lakásba is te
lógtál be. Felismerhettem volna a szagot.
347
00:27:13,840 --> 00:27:17,260
Szép kis lakás volt. Nekem kicsit
vegyes stílusú, de nagyon szép.
348
00:27:18,595 --> 00:27:19,471
Jézusom!
349
00:27:19,554 --> 00:27:21,806
Ne tégy úgy, mintha nem láttad volna már.
350
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
Ne emlékeztess rá!
351
00:27:23,767 --> 00:27:28,646
Kérlek, égesd el ezt a dolgot,
mielőtt szétterjed a fertőzés!
352
00:27:28,730 --> 00:27:30,440
Á, szóval ott volt.
353
00:27:30,523 --> 00:27:32,942
A fenébe, Sax, ez nincs rendben.
354
00:27:33,026 --> 00:27:34,694
Nem cseszheted el ezt a dolgot!
355
00:27:36,237 --> 00:27:38,031
Havi pár napra van nálam Hailey.
356
00:27:38,114 --> 00:27:41,493
Kell egy hely, ahol szép ágyban alhat,
357
00:27:41,576 --> 00:27:44,662
ami tiszta... Tudod, egy normális hely.
358
00:27:45,163 --> 00:27:47,582
Miből fizetnék ki egy ilyen lakást?
359
00:27:47,665 --> 00:27:50,835
Nem a pénzszerzéssel volt gondod,
hanem hogy elittad és elkokóztad.
360
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
Hát, az új Nick Sax áll előtted.
Tiszta vagyok...
361
00:27:57,801 --> 00:27:58,843
Nagyjából.
362
00:27:59,344 --> 00:28:00,345
Hat hete.
363
00:28:03,139 --> 00:28:04,432
- Sax...
- Igen.
364
00:28:04,516 --> 00:28:06,643
Már nem vagy olyan lekezelő, igaz?
365
00:28:06,726 --> 00:28:08,520
Szeretném, ha büszke lenne rám, Mer.
366
00:28:10,271 --> 00:28:11,856
Összeszedem magam.
367
00:28:12,899 --> 00:28:13,942
Kitakarítok magam után.
368
00:28:15,443 --> 00:28:16,820
Gondolsz arra, ami történt?
369
00:28:19,322 --> 00:28:21,533
Ja, hogy arra.
370
00:28:24,619 --> 00:28:27,288
Miért gondolnék? Nyertünk.
371
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
Tényleg?
372
00:28:28,456 --> 00:28:31,042
Hát, Hailey-nek néha nehéz,
de alapvetően rendben van,
373
00:28:31,126 --> 00:28:34,295
én pedig nem is érdemelnék
ilyen lányt, szóval igen.
374
00:28:35,922 --> 00:28:37,882
Nem akarod néha elkapni Sonny Shine-t?
375
00:28:37,966 --> 00:28:41,970
Nick, nem gondolhatod,
hogy Sonny Shine-nak köze volt...
376
00:28:43,179 --> 00:28:44,806
Továbbléptem, Mer.
377
00:28:44,889 --> 00:28:49,227
A világ tele van csótányokkal. Inkább
a szabályt jelentik, mint a kivételt.
378
00:28:49,310 --> 00:28:51,312
Ha el is taposol egyet, mit érsz vele?
379
00:28:52,439 --> 00:28:56,735
Minden fal mögött
ezer hasonló hemzseg. Még itt is.
380
00:28:57,235 --> 00:28:59,320
- Tényleg megváltoztál.
- Igen.
381
00:28:59,863 --> 00:29:01,114
Mi a helyzet veled?
382
00:29:01,197 --> 00:29:04,242
Láthatod, hogy én is továbbléptem.
383
00:29:04,325 --> 00:29:10,165
Igen, fura módon...
szexisnek találom ezt a ruhát.
384
00:29:10,248 --> 00:29:15,336
Nem is tudom... Azt viszont nem értem,
hogy miért nem harcoltál a jelvényedért.
385
00:29:15,420 --> 00:29:17,589
Te is tudod, reménytelen,
ha le van zsírozva.
386
00:29:17,672 --> 00:29:20,300
Az őrs fele kenőpénzt kapott Blue-tól,
387
00:29:20,383 --> 00:29:24,345
erre a belső ügyosztály szerint
csak én voltam korrupt?
388
00:29:24,429 --> 00:29:25,972
Így is fel lehet fogni.
389
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
Meg úgy is, hogy számíthattál rá.
390
00:29:30,518 --> 00:29:31,853
Akkor ez van, mi?
391
00:29:32,979 --> 00:29:37,525
Leszegjük a fejünket, küzdünk,
és reméljük, hogy elkerül a baj.
392
00:29:38,193 --> 00:29:39,110
Pontosan.
393
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Úgy tűnik,
egyikünk sem zsarunak született.
394
00:29:44,657 --> 00:29:45,742
Szar a sütid.
395
00:29:46,951 --> 00:29:48,536
Szaros az arcod.
396
00:29:48,620 --> 00:29:50,455
Sonny nem csótány.
397
00:29:50,538 --> 00:29:52,916
Nem hiszem el, ahogy Hailey sem.
398
00:29:52,999 --> 00:29:57,587
Ő a Szivárványvár ura
Jó barátod neked
399
00:30:00,799 --> 00:30:02,926
- Nick!
- Igen, mi az?
400
00:30:06,179 --> 00:30:07,013
Semmi.
401
00:30:24,531 --> 00:30:26,908
Blue, örülök, hogy látlak.
402
00:30:29,786 --> 00:30:31,120
Úgy értem, hogy itt.
403
00:30:31,538 --> 00:30:34,999
- Szokás szerint angyali vagy.
- Hagyjuk a dumát, bátyám!
404
00:30:35,083 --> 00:30:36,835
El akarok mondani neked valamit.
405
00:30:38,002 --> 00:30:41,047
A rémálmaidról akarok beszélni veled.
406
00:30:42,215 --> 00:30:44,676
Olyan jól alszom, mint egy kisbaba.
407
00:30:44,759 --> 00:30:48,638
Az emlékezetkieséseidről.
408
00:30:49,597 --> 00:30:51,432
Jó érthető oka van...
409
00:30:53,977 --> 00:30:54,853
Mi ez a hang?
410
00:30:54,936 --> 00:30:59,065
A világon semmi sem
hozhatja vissza az édes kis Mikey-mat,
411
00:30:59,148 --> 00:31:02,777
de életem végéig
önelégülten fogok vigyorogni azon,
412
00:31:02,861 --> 00:31:07,240
hogy élete utolsó tettével
kicseszett veled.
413
00:31:07,323 --> 00:31:10,201
Mikey? Nem.
414
00:31:12,745 --> 00:31:14,330
Mikey átadta a jelszót.
415
00:31:14,414 --> 00:31:16,958
Nem volt jelszó, te idióta.
416
00:31:17,041 --> 00:31:20,128
Mikey egy ősi szellemet hordozott magában.
417
00:31:20,211 --> 00:31:22,005
Egy gonosz lényt.
418
00:31:22,088 --> 00:31:27,677
Az öreg Don örökítette rád,
mint egy vírust. Mint az AIDS-t.
419
00:31:27,760 --> 00:31:29,888
Tudom, mi az a vírus, Isa.
420
00:31:35,435 --> 00:31:37,604
Hallod ezt a hangot?
421
00:31:37,687 --> 00:31:40,815
Valami ott él az agyadban, Blue.
422
00:31:40,899 --> 00:31:45,945
Érzed, igaz?
Kapar a sötétben, próbál kijutni.
423
00:31:50,867 --> 00:31:54,078
Isabella.
424
00:31:54,162 --> 00:31:58,207
Tudtad, hogy a neved héber eredetű?
425
00:31:59,751 --> 00:32:03,463
Azt jelenti, Isten odaadó szolgája.
426
00:32:05,340 --> 00:32:08,843
Gyönyörű név. Odaadó.
427
00:32:10,345 --> 00:32:12,180
Miért beszélsz úgy, mint Madonna?
428
00:32:13,514 --> 00:32:18,937
Gyere közelebb! Elmondok egy titkot.
429
00:32:19,020 --> 00:32:24,567
Valamit Mikey-ról,
valamit, amit az anyja sem tudott.
430
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
Ki ez a jelenés?
431
00:32:35,453 --> 00:32:37,205
Nem tudod, ki vagyok,
432
00:32:38,498 --> 00:32:43,878
én viszont ismerlek,
Orcus, a Halál istene.
433
00:32:45,088 --> 00:32:51,678
Korszakok óta örökítenek át,
egy Scaramucciról a másik Scaramuccira.
434
00:32:51,761 --> 00:32:53,763
Micsoda kísértő!
435
00:32:55,556 --> 00:33:00,603
Rettenetesen feláll rád.
436
00:33:00,687 --> 00:33:04,148
Hányszor adtak tovább, testről testre?
437
00:33:04,232 --> 00:33:10,071
Többször, mint ahány kéz- és lábujjam van.
438
00:33:10,154 --> 00:33:14,534
Csakhogy most máshogy történt.
Nem volt tökéletes az átvitel.
439
00:33:14,617 --> 00:33:20,289
Mint amikor kihúzod az eszközt,
még a frissítés befejeződése előtt.
440
00:33:20,373 --> 00:33:26,170
Két nyamvadt lélek osztozik
egy puhány, fehér testen.
441
00:33:26,254 --> 00:33:33,011
Ebben a börtönben,
ebben a testben maradsz örökre.
442
00:33:33,094 --> 00:33:37,807
Bella, Orcus a vérvonalunkban él.
443
00:33:37,890 --> 00:33:41,060
Nincs szükségünk Blue-ra.
444
00:33:42,603 --> 00:33:43,980
Hadd költözzek beléd!
445
00:33:45,064 --> 00:33:47,316
Hadd éljek benned!
446
00:33:48,067 --> 00:33:53,531
Hadd hagyjam hátra ez a nyomorult,
erőtlen húszsákot.
447
00:33:53,614 --> 00:33:57,577
Együtt uralkodni fogunk.
448
00:33:57,660 --> 00:34:00,413
Ez sosem fog megtörténni.
449
00:34:00,496 --> 00:34:04,417
Ne légy olyan biztos benne, szipirtyó!
450
00:34:04,500 --> 00:34:07,045
Ő az utolsó Scaramucci.
451
00:34:07,128 --> 00:34:11,674
Isabella halála után
nem lesz hová menekülnöd.
452
00:34:11,758 --> 00:34:14,093
Igen, szóval bekaphatod. Várj, mi?
453
00:34:23,019 --> 00:34:27,482
Soha nem lesz szabad! Soha!
454
00:34:37,909 --> 00:34:42,413
Soha nem leszel szabad! Soha!
455
00:34:45,833 --> 00:34:49,420
Évi 40 000. Azoknak az apácáknak
maszkot kellene viselniük.
456
00:34:50,963 --> 00:34:52,632
Mi a baj az állami iskolákkal?
457
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
Sok kiváló amerikai járt
állami iskolába, nem?
458
00:34:54,926 --> 00:34:58,471
- Lincoln? Einstein?
- Oprah?
459
00:34:58,554 --> 00:35:00,598
És taxizással keressek ennyit.
460
00:35:03,684 --> 00:35:04,894
Uber.
461
00:35:06,270 --> 00:35:08,564
A szemét eltakarításában vagyok jó.
462
00:35:09,565 --> 00:35:11,859
Mármint a kinyírandók eltakarításában.
463
00:35:11,943 --> 00:35:14,612
Megígérted, hogy nem lesz több ilyen.
464
00:35:14,695 --> 00:35:18,366
Hogy maradjon meg az ember ebben
a városban gyilkolás nélkül?
465
00:35:21,994 --> 00:35:23,621
Rendben, itt jó lesz.
466
00:35:23,704 --> 00:35:25,790
- Azt hittem, külvárost mondott.
- Tényleg?
467
00:35:28,209 --> 00:35:29,961
TAXISOFŐRI ENGEDÉLY
468
00:35:37,051 --> 00:35:41,305
Tessék, haver. Vedd el!
Látod? Vedd el a pénzt!
469
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
Nem is tudom, Vidám.
470
00:35:47,228 --> 00:35:49,313
Talán nem is olyan rossz ötlet Kalifornia.
471
00:35:50,898 --> 00:35:54,944
Kérdezhetek valamit, Nick?
Valami személyeset...
472
00:35:55,027 --> 00:35:56,946
- Ki ez a seggfej?
- A szarba!
473
00:35:57,029 --> 00:35:59,866
- Ez kurva szar.
- Igen, a világ már csak ilyen, haver.
474
00:36:00,867 --> 00:36:03,536
Van valami konkrét terv,
hogy hová menjünk?
475
00:36:05,329 --> 00:36:07,290
Figyelj, ügyes fickónak tűnsz.
476
00:36:08,249 --> 00:36:09,333
Folyton ezt hallom.
477
00:36:09,417 --> 00:36:13,004
Kellene egy csaj. Egy bulira.
478
00:36:13,087 --> 00:36:16,507
A randim lelépett, és nem akarok
balfasznak tűnni és egyedül menni.
479
00:36:16,591 --> 00:36:19,260
Igen, de ez sajnos nem vág a profilomba.
480
00:36:19,343 --> 00:36:20,970
- Egy buli...
- Figyelj!
481
00:36:21,053 --> 00:36:23,639
Első pillantásra talán
nem tűnök ártatlannak,
482
00:36:23,723 --> 00:36:26,601
de nem tudom, honnan szeded, hogy...
483
00:36:26,684 --> 00:36:28,936
Ezer dollárt kapsz, ha kerítsz egy csajt.
484
00:36:51,250 --> 00:36:54,045
- Megmentetted az életem, haver.
- Igen.
485
00:36:54,712 --> 00:36:56,172
Igen.
486
00:36:56,255 --> 00:37:00,426
Szóval, gondolom,
lesznek más csajok is a bulin?
487
00:37:00,509 --> 00:37:01,928
Igen, persze, bébi.
488
00:37:04,096 --> 00:37:07,016
Megkérdezhetem, mi a vércsoportod?
489
00:37:19,612 --> 00:37:20,863
Igen, megérkeztünk.
490
00:37:23,950 --> 00:37:27,245
Ezért tényleg az adósod vagyok, Sax.
491
00:37:27,328 --> 00:37:29,997
Bocs, hogy ki akartam segíteni
egy barátot.
492
00:37:30,081 --> 00:37:32,124
- Barátok vagyunk, Nick?
- Jól van, na.
493
00:37:32,208 --> 00:37:35,378
Hallottad a srácot. Egy buli,
kis duma, kis táncikálás.
494
00:37:35,461 --> 00:37:39,090
Istenem, nem lehetne,
hogy mindenkit leszopok és lépünk?
495
00:37:39,173 --> 00:37:40,091
Komolyan?
496
00:37:42,009 --> 00:37:43,636
Tényleg ennyire halott a romantika?
497
00:37:44,095 --> 00:37:49,558
Na most, nem mondom,
hogy kínosnak néz ki a helyzet,
498
00:37:49,642 --> 00:37:54,146
de ha korhatáros dolgokra kerül a sor,
499
00:37:54,230 --> 00:37:56,941
- meg kéne tárgyalni a hozzájárulást.
- Miért beszélsz így?
500
00:37:57,024 --> 00:37:58,025
- Húsz százalék.
- Tíz.
501
00:37:58,109 --> 00:37:59,986
- Tizenöt.
- Hoztál számológépet?
502
00:38:01,696 --> 00:38:02,697
Rendben, tíz.
503
00:38:10,913 --> 00:38:13,249
- Ez a lány?
- Mi? Ja.
504
00:38:22,758 --> 00:38:23,592
Hitelesnek tűnik.
505
00:38:25,428 --> 00:38:26,304
Mi van, nincs zene?
506
00:38:29,181 --> 00:38:30,182
Máris jobb.
507
00:38:32,643 --> 00:38:36,772
- Vedd fel ezt!
- Beöltözés, nagyon jó.
508
00:38:44,447 --> 00:38:46,699
Talán jobb, ha maradok,
hogy ne legyen gond.
509
00:38:46,782 --> 00:38:48,159
Csak várj meg kint.
510
00:38:49,910 --> 00:38:51,245
Mi a szart bámulsz?
511
00:38:51,912 --> 00:38:55,833
Sax, kihúznál, és hagynád,
hogy tegyem a dolgom?
512
00:38:55,916 --> 00:38:57,793
Nagyon furává teszel mindent.
513
00:39:02,757 --> 00:39:04,008
Én teszem furává?
514
00:39:08,012 --> 00:39:09,472
Én teszem furává.
515
00:39:12,850 --> 00:39:15,895
Miért kell megváltozniuk
a dolgoknak, Nick?
516
00:39:15,978 --> 00:39:17,688
Az élet nagy kérdései, mi?
517
00:39:18,981 --> 00:39:20,232
Mi hozta elő a dolgot?
518
00:39:24,195 --> 00:39:25,029
Nézd, Vidám!
519
00:39:26,155 --> 00:39:27,323
Nem küzdhetsz ellene.
520
00:39:28,866 --> 00:39:31,077
A csatorna tele van olyan
szerencsétlenekkel,
521
00:39:31,160 --> 00:39:33,621
akik azt hitték,
minden úgy lehet, mint régen.
522
00:39:35,748 --> 00:39:37,416
A változás elkerülhetetlen.
523
00:39:38,042 --> 00:39:40,711
Akkor miért nem váltottál inget
már három hete?
524
00:39:43,798 --> 00:39:47,676
- Hasznossá akarod tenni magad?
- Hát persze!
525
00:39:47,760 --> 00:39:50,763
Röppentsd be a kis, kék segged a bulira,
nézz körül,
526
00:39:50,846 --> 00:39:52,681
és mondd el, vicceskedik-e valaki!
527
00:39:52,765 --> 00:39:54,350
Vicces a nevetős értelemben?
528
00:39:55,476 --> 00:39:57,269
Nem, a másik értelemben.
529
00:39:59,397 --> 00:40:03,359
Srácok,
ez még nekem is elbaszottnak tűnik.
530
00:40:21,877 --> 00:40:23,963
- Nick!
- Jézusom!
531
00:40:24,046 --> 00:40:26,507
Sosem voltam ilyen lökött buliban, Nick.
532
00:40:26,590 --> 00:40:29,635
Láttam egy nagy kád jeget,
de nem volt benne üdítő,
533
00:40:29,718 --> 00:40:33,180
és hátul van egy sárga fickó,
aki rá van kötve egy nagy gépre.
534
00:40:33,264 --> 00:40:35,433
Hogy érted, hogy sárga? Kínai?
535
00:40:35,516 --> 00:40:40,521
Nick, ez sértő! Úgy értem,
sárga, mint egy ananászos jégkrém.
536
00:40:44,358 --> 00:40:45,401
Srácok!
537
00:40:46,444 --> 00:40:49,947
Hoppá, takarítást a hármas folyosóra!
538
00:40:50,030 --> 00:40:54,910
Nézzétek, teljesen nyitott vagyok,
sőt, a többségnél még nyitottabb is,
539
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
de megegyezhetünk abban,
hogy egy buli nem ilyen.
540
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
Taxisofőr, húzz ki a picsába!
541
00:41:00,791 --> 00:41:01,917
Nekem dumálsz?
542
00:41:03,294 --> 00:41:05,963
Figyeljetek, ne ragadtassuk el magunkat!
543
00:41:06,046 --> 00:41:09,884
Úgy tűnik, van egy kis nézeteltérésünk.
544
00:41:10,259 --> 00:41:15,222
Viszont tudom, hogy lehetséges
545
00:41:15,306 --> 00:41:19,143
konstruktívan megoldani a gondunkat,
546
00:41:20,478 --> 00:41:25,691
felnőtt módszerekkel,
például beszélgetéssel,
547
00:41:26,775 --> 00:41:29,445
alkuk megkötésével, kompromisszumokkal.
548
00:41:41,123 --> 00:41:42,500
Nem az én hibám.
549
00:41:43,501 --> 00:41:44,585
Rendbe jön.
550
00:41:46,295 --> 00:41:47,463
Igen, minden rendben.
551
00:41:48,797 --> 00:41:51,342
Az üzemi balesetek gyakoribbak...
552
00:41:51,926 --> 00:41:53,344
Nem lesz semmi baj.
553
00:41:54,762 --> 00:41:55,638
A fenébe...
554
00:41:57,139 --> 00:42:00,601
Jó, igaz, de ő támadott rám.
555
00:42:00,684 --> 00:42:04,522
Ha nem kapja fel a baltát, nincs gond.
Ezt elismerésnek szántam.
556
00:42:05,856 --> 00:42:06,857
Nick!
557
00:42:38,097 --> 00:42:39,139
A macska rúgja meg!
558
00:42:46,105 --> 00:42:47,523
Rohadt élet...
559
00:42:54,905 --> 00:42:57,283
Nem személyes, haver.
A te érdekedben teszem.
560
00:42:57,366 --> 00:42:59,410
Fogd fel időkérésnek.
561
00:42:59,493 --> 00:43:02,246
Figyelj, kalaposkám, ezt nem ússzátok meg.
562
00:43:02,329 --> 00:43:04,248
Vegyen mindenki egy... Rendben?
563
00:43:06,667 --> 00:43:09,670
Remélem, fontos leckét tanultatok meg ma.
564
00:43:09,753 --> 00:43:10,796
Én biztosan.
565
00:43:11,672 --> 00:43:17,303
Ha dühből próbáljuk megoldani
a dolgokat, rossz vége lesz.
566
00:43:17,386 --> 00:43:20,264
Ha viszont jóindulattal közelítünk...
567
00:43:26,854 --> 00:43:28,147
Bassza meg!
568
00:43:28,230 --> 00:43:30,441
Nick, megígérted,
hogy senkit sem ölsz meg!
569
00:43:30,524 --> 00:43:32,359
- Nincs fegyverem.
- Mindenkit megöltél!
570
00:43:32,443 --> 00:43:34,987
- Hullák mindenhol. Nick, miért?
- Mi történt?
571
00:43:35,613 --> 00:43:37,531
Belső szervek! Csontok!
572
00:43:38,282 --> 00:43:40,659
- Vér mindenhol!
- Az egy máj?
573
00:43:40,743 --> 00:43:43,746
- Hogy bírsz...?
- Inkább lép.
574
00:43:43,829 --> 00:43:46,874
Én... Hogyan...?
575
00:43:46,957 --> 00:43:49,668
Te! Mennyit ér egy ilyen?
576
00:43:49,752 --> 00:43:51,128
Kb. 500 dollárt.
577
00:43:53,255 --> 00:43:54,256
És egy máj?
578
00:43:54,340 --> 00:43:59,637
Jó állapotban... simán 100 000 felett.
579
00:43:59,720 --> 00:44:03,849
Az aprólékját, egy vérben és belekben
úszó aranybányán állok.
580
00:44:07,436 --> 00:44:10,356
Mit mondanál, mi számít jó állapotúnak?
581
00:44:21,617 --> 00:44:22,868
Rosszat álmodtál, kicsim?
582
00:44:24,453 --> 00:44:26,163
Nem emlékszem.
583
00:44:26,246 --> 00:44:29,083
Semmitől sem kell félned.
584
00:44:30,084 --> 00:44:34,088
A rossz emberek,
akik bántani akartak, vagy meghaltak,
585
00:44:34,171 --> 00:44:37,091
vagy börtönben vannak,
és többé nem jönnek ki.
586
00:44:38,634 --> 00:44:39,677
Az összes?
587
00:44:41,261 --> 00:44:42,304
Az összes.
588
00:46:23,614 --> 00:46:25,115
Mit tartogatsz a számára?
589
00:46:27,701 --> 00:46:31,497
Ne, ne mondd meg! Imádom a meglepetéseket.
590
00:46:32,664 --> 00:46:33,999
Hogy jutott be ide?
591
00:46:34,958 --> 00:46:39,421
Ha valaki gazdag és híres, mint én...
Megéri szemmel tartani az alkalmazottakat.
592
00:46:39,922 --> 00:46:45,385
Hiába kiváló munkaerő valaki,
mint te, ha nem....
593
00:46:48,013 --> 00:46:49,014
felügyelik,
594
00:46:49,097 --> 00:46:54,686
még a gyorsíró is elkezd nagymamás
pornót leölteni munkaidőben.
595
00:46:55,687 --> 00:46:57,856
Kérem, rakja le!
596
00:46:59,733 --> 00:47:01,026
Hagylak dolgozni.
597
00:47:05,656 --> 00:47:09,910
A rendőrnő, tudod, aki rács mögé
juttatta Blue Scaramuccit,
598
00:47:09,993 --> 00:47:11,245
mi lett vele?
599
00:47:11,578 --> 00:47:14,498
Kirúgatta,
tönkretette az életét, emlékszik?
600
00:47:14,581 --> 00:47:16,792
Tényleg?
601
00:47:16,875 --> 00:47:18,126
Ja, és a másik.
602
00:47:19,211 --> 00:47:22,089
A nagydarab, büdös... Nick Tuba, igaz?
603
00:47:22,172 --> 00:47:25,342
- Sax.
- Igen, Sax. Vele mi lett?
604
00:47:25,425 --> 00:47:26,468
Honnan tudjam?
605
00:47:29,888 --> 00:47:35,894
Fontosabb dolgunk is van,
igaz, tapsifüles barátom?
606
00:47:39,064 --> 00:47:40,983
De talán meg kellett volna öletni őket.
607
00:47:42,109 --> 00:47:43,443
Tudod, bosszúból.
608
00:47:44,278 --> 00:47:47,114
A bosszút mindenki szereti, igaz?
Még te is.
609
00:47:47,990 --> 00:47:51,159
Profi vagyok, Mr. Shine.
610
00:47:51,910 --> 00:47:56,582
Kizárólag a munkámra koncentrálok.
611
00:48:02,546 --> 00:48:05,048
Szemernyi bosszúvágy sincs bennem.
612
00:48:12,014 --> 00:48:15,017
A feliratot fordította: Vass András