1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,886 Korábban... 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,348 - Látsz engem! - Ez meg mi a franc? 4 00:00:15,432 --> 00:00:19,394 Nem a te képzelt barátod vagyok. Bele sem akarok gondolni, hogy néznék ki. 5 00:00:19,477 --> 00:00:21,688 Hailey képzelt barátja vagyok. 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,148 Megvagy! 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,817 Tényleg Sonny Shine vagy. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,654 - Hol van? - Gyere el a tornyomba! 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,406 Nem értem, mit akar. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,158 Ezek gonoszok! 11 00:00:33,241 --> 00:00:36,119 - Nem úszhatják meg! - De igen, de nem örökre. 12 00:00:36,202 --> 00:00:39,789 Ha Mikey Blue-nak adta az Orcust, mindennek vége. 13 00:00:39,873 --> 00:00:41,958 Igen, és ezért kell megállítani! 14 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 Éhes vagyok. 15 00:00:53,428 --> 00:00:54,804 Miért kell elmenned? 16 00:00:54,888 --> 00:00:59,017 Lassan felnősz. El fogod felejteni azt a butuska lovat. 17 00:01:00,393 --> 00:01:02,896 A képzelt barátokkal az a helyzet, 18 00:01:02,979 --> 00:01:06,024 hogy azt kell segítenünk, akinek a legnagyobb szüksége van ránk. 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,693 - Máris kezdődik... - Igen, tényleg. 20 00:01:08,777 --> 00:01:12,489 - Kezdődik a móka! Készen állsz? - Tényleg jön... 21 00:01:16,201 --> 00:01:18,828 Segíts, édes Istenem! 22 00:01:18,912 --> 00:01:21,581 Jézus Krisztus, áldd meg a lelkem! 23 00:01:21,664 --> 00:01:24,084 Édes Jézus... 24 00:01:28,046 --> 00:01:29,380 Édes Jézus... 25 00:01:29,464 --> 00:01:31,591 ROBBANÓTÖLTET 26 00:01:31,674 --> 00:01:33,051 Jézus Krisztus... 27 00:01:35,220 --> 00:01:39,724 Áldj meg, Jézus! Áldj meg szentségeddel! 28 00:01:42,310 --> 00:01:43,728 Ne félj! 29 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 A menny vár ránk. 30 00:01:49,317 --> 00:01:51,069 Együtt halunk meg. 31 00:02:00,203 --> 00:02:01,871 Jézus Krisztus... 32 00:05:29,037 --> 00:05:33,291 Ideje frissen ébredni, irány lefelé Jöhet a reggelizőpehely 33 00:05:36,419 --> 00:05:40,131 - Szép jó reggelt, társam! - Menj a picsába... 34 00:05:40,923 --> 00:05:42,383 Összekapjuk magunkat, Nick! 35 00:05:42,467 --> 00:05:45,344 Nincs több ivás, sem drog. 36 00:05:45,428 --> 00:05:47,221 Nincs több kurvázás! 37 00:05:50,808 --> 00:05:53,978 És főleg nem pumpálsz tele több fickót forró ólommal. 38 00:06:07,533 --> 00:06:10,203 Bakker, Nick, tényleg friss a leheleted. 39 00:06:10,286 --> 00:06:11,162 MENTOLOS SZÁJSPRAY 40 00:06:11,537 --> 00:06:13,664 Egyáltalán nem hiányzik a régi éned, Nick! 41 00:06:13,748 --> 00:06:17,585 Nagyon jól csinálod, Hailey szörnyen büszke lesz rád. 42 00:06:22,840 --> 00:06:25,051 - Sétálnánk! - Mozgás! 43 00:06:25,134 --> 00:06:27,220 - Át akarok menni! - Tűnés! 44 00:06:28,596 --> 00:06:30,098 Kapd be, haver! 45 00:06:32,016 --> 00:06:34,894 Deandra vagyok és... 46 00:06:39,232 --> 00:06:40,191 És... 47 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 Én... 48 00:06:48,533 --> 00:06:50,368 Ki vele! 49 00:06:50,451 --> 00:06:53,788 Csak annyira vagy beteg, mint a titkaid. Mindig ezt mondom. 50 00:06:56,040 --> 00:06:57,625 Nick, süti! 51 00:07:00,086 --> 00:07:03,756 - Feliratkozott egyáltalán? - Csak a kávé miatt jött. 52 00:07:05,716 --> 00:07:07,301 Lehangoló ez a hely, Nick. 53 00:07:07,385 --> 00:07:11,764 Úgy örülök, hogy zen varázslómesterré fejlődve uralkodsz a sötét vágyaid felett. 54 00:07:11,848 --> 00:07:16,686 Fejlődtem. Igazad van. Fejlődtem. 55 00:07:16,769 --> 00:07:19,272 ITALBOLT 56 00:07:23,359 --> 00:07:24,569 Szomjas vagyok! 57 00:07:26,446 --> 00:07:27,947 Szomjas vagyok. 58 00:07:29,323 --> 00:07:31,159 Olyan szomjas vagyok! 59 00:07:31,242 --> 00:07:33,828 Nick, megígérted. 60 00:07:36,747 --> 00:07:40,209 Két hónapja meg vagy fázva, Nick. 61 00:07:40,293 --> 00:07:42,128 Ezért kell a cucc, Vidám. 62 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 Narancslére lenne szükséged, finom OJ-re, 63 00:07:44,964 --> 00:07:48,092 egy tányér erőlevesre és egy jó meleg takaróra. 64 00:07:48,634 --> 00:07:51,471 OJ volt a tettes. Nem olvasol újságot? 65 00:07:53,723 --> 00:07:56,100 Jól van, mehetünk. 66 00:07:58,936 --> 00:08:00,605 Bicikliút, barom! 67 00:08:27,632 --> 00:08:28,633 Faszfej! 68 00:08:30,009 --> 00:08:33,679 Ugye tudod, hogy a fantáziád, ahol élek, eléggé elcseszett? 69 00:08:37,558 --> 00:08:40,394 Halleluja, kis kék seggfej! Tudod, mennyi az idő? 70 00:08:50,988 --> 00:08:52,907 - Húspuhító. - Micsoda? 71 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 Por formában, a fűszereknél van kirakva. 72 00:08:55,535 --> 00:08:57,245 Kiszedi a vért a pamut alsóból. 73 00:08:57,328 --> 00:08:59,747 - Nem szarozol, Nicky? - Semmi szar. 74 00:08:59,830 --> 00:09:01,082 Fűszereset vagy nem? 75 00:09:01,165 --> 00:09:03,000 Attól függ, szereted-e fűszeresen lent. 76 00:09:05,378 --> 00:09:06,754 Mi a baj a kölyköddel? 77 00:09:06,837 --> 00:09:08,172 Mi a baj a képeddel? 78 00:09:17,473 --> 00:09:21,269 Na sziasztok, vigyázzatok magatokra, és zároljátok a babakocsi kerekét! 79 00:09:23,688 --> 00:09:28,192 Szia, kölyök, három óra van, mehetünk...? 80 00:09:28,276 --> 00:09:29,735 A tanár beszélni akar veled. 81 00:09:32,071 --> 00:09:33,322 Mit követtem el? 82 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 - Miss Palm. - Foglaljon helyet! 83 00:09:39,537 --> 00:09:41,163 Sokat hallottam önről. 84 00:09:42,373 --> 00:09:44,500 Ha tudtam volna, hozok egy almát. 85 00:09:44,584 --> 00:09:47,169 - Azonnal a tárgyra térek. - Helyes. 86 00:09:47,253 --> 00:09:51,632 Tudjuk, hogy Hailey szörnyű dolgokon ment keresztül. 87 00:09:51,716 --> 00:09:53,926 Azt az ügyet lerendeztem. 88 00:09:56,470 --> 00:09:58,014 Megint azt csinálod. 89 00:09:59,056 --> 00:10:03,019 Volt rendőrként bizonyára érti, hogy az ilyesmi nem egyszerű. 90 00:10:03,102 --> 00:10:06,689 Az elmúlt két hónapban több probléma is akadt. 91 00:10:06,772 --> 00:10:08,149 Megrongált iskolai tulajdon. 92 00:10:08,232 --> 00:10:11,861 Tanárok elleni pszichológiai zaklatás... 93 00:10:11,944 --> 00:10:14,530 - Pszichológiai zaklatás. - Hailey sosem tenne ilyet! 94 00:10:14,614 --> 00:10:15,740 Fogd be! 95 00:10:18,200 --> 00:10:21,537 Ismerem a lányomat. Sosem tenne ilyet. 96 00:10:21,621 --> 00:10:24,415 Miss Hansennel már találkoztam. 97 00:10:24,498 --> 00:10:29,712 El sem tudtam képzelni, honnan jön Hailey tekintélyellenessége. 98 00:10:29,795 --> 00:10:32,590 Talán az a gond, hogy nem tudja 99 00:10:32,673 --> 00:10:35,468 kreatív dolgokkal kiengedni a feszültséget. 100 00:10:35,551 --> 00:10:38,304 - Kreatív dolgokkal. - Igen. Itt vagyok például én. 101 00:10:38,387 --> 00:10:42,141 Voltak ügyeim a suliban, és ha nem lettek volna a tanórán kívüli tevékenységek... 102 00:10:47,229 --> 00:10:49,440 ki tudja, hol kötök ki? 103 00:10:49,523 --> 00:10:52,276 Úgy tudom, a közelmúltban szakmát váltott. 104 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 - Mi a fos köze van ennek bármihez? - Apa! 105 00:10:54,779 --> 00:10:57,531 Az otthoni instabilitás hatással lehet a viselkedésére. 106 00:10:57,615 --> 00:10:59,992 Instabilitás? Miről beszél? Taxisofőr vagyok. 107 00:11:00,076 --> 00:11:02,536 Nincs annál stabilabb. Jó meló, nem? 108 00:11:02,620 --> 00:11:06,832 Nahát! Évek óta nem ültem igazi taxiban. 109 00:11:06,916 --> 00:11:08,459 Mármint Uber-sofőr? 110 00:11:08,542 --> 00:11:11,045 - Igen. Pillanat, mi az az Uber? - Istenem! 111 00:11:11,128 --> 00:11:13,631 Téged meg ki kérdezett? Tudom, hogy egy alkalmazás. 112 00:11:13,714 --> 00:11:19,470 Egyébként pedig nem fogom eltűrni, hogy a lányomat rágalmazza. 113 00:11:20,137 --> 00:11:24,809 Gondolom, nincs bizonyítéka a légből kapott állításaira, vagy van? 114 00:11:24,892 --> 00:11:29,021 Megnézné velem a biztonsági kamerák felvételeit? 115 00:11:31,524 --> 00:11:32,483 HD-felbontásúak. 116 00:11:35,403 --> 00:11:36,570 Ismerem a fajtáját. 117 00:11:36,654 --> 00:11:37,655 Apa, ne! 118 00:11:37,738 --> 00:11:42,034 Egész életemben az ilyen gyógypapucsos, avokádós pirítóst evő, 119 00:11:42,118 --> 00:11:47,206 öt diplomás, de annyit sem ér, mint a vécépapír, amire nyomták, 120 00:11:47,289 --> 00:11:51,127 a köznépre leprásként tekintő seggfejek ellen harcoltam, 121 00:11:51,210 --> 00:11:53,170 de hadd mondjak valamit! 122 00:11:53,254 --> 00:11:55,172 Ha maguknál ez a divat, 123 00:11:55,256 --> 00:11:58,134 akkor bekaphatják, jobb helye lesz máshol! 124 00:11:58,217 --> 00:12:00,010 Tudja, mi az igazi bűn? 125 00:12:00,094 --> 00:12:02,471 Tudja, mi miatt fakadnék sírva legszívesebben? 126 00:12:03,139 --> 00:12:06,392 Ha kiengedné a haját és felrakna némi rúzst, nem is nézne ki rosszul. 127 00:12:06,475 --> 00:12:08,269 Nick, ne légy otromba! 128 00:12:08,352 --> 00:12:10,688 Utolsó esélynek szántam ezt a megbeszélést, 129 00:12:10,771 --> 00:12:15,109 de a lánya helyzetét ismerve 130 00:12:15,192 --> 00:12:19,780 Hailey-nek talán olyan figyelem kell, amit nem tudunk megadni. 131 00:12:19,864 --> 00:12:22,700 - Miféle csapda ezt? - Én voltam. 132 00:12:22,783 --> 00:12:26,912 Betörtem az ablakokat, zaklattam őket. 133 00:12:26,996 --> 00:12:27,997 Én tettem. 134 00:12:33,627 --> 00:12:35,421 Minden gyerekkel akad gond. 135 00:12:35,504 --> 00:12:39,216 És a gondokat meg kell tanulni megoldani, konstruktívan, 136 00:12:39,300 --> 00:12:41,677 értelmes, felnőtt módszerekkel, 137 00:12:41,760 --> 00:12:46,557 például beszélgetéssel, alkuk megkötésével, kompromisszumokkal. 138 00:12:49,351 --> 00:12:50,269 Kompromisszummal? 139 00:12:51,520 --> 00:12:57,151 VATIKÁN 140 00:12:59,737 --> 00:13:00,821 A tények tények. 141 00:13:01,489 --> 00:13:02,990 A húsvét szívás. 142 00:13:05,993 --> 00:13:09,788 Ne érts félre, jár a riszpekt. 143 00:13:09,872 --> 00:13:13,542 Jézus Krisztus feltámadt halottaiból. 144 00:13:14,710 --> 00:13:16,212 Ennél nincs menőbb dolog. 145 00:13:17,630 --> 00:13:18,881 Viszont mi lett belőle? 146 00:13:19,757 --> 00:13:22,384 Színes tojások? Húsvéti nyuszi? 147 00:13:23,385 --> 00:13:26,680 Én is szeretem a pillecukrot, 148 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 egy egész zacskóval ettem meg a repülőn, 149 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 de ne már, a húsvét? 150 00:13:32,019 --> 00:13:35,898 Olyan az ünnepek között, mint az Alzheimer-kóros anyós. 151 00:13:35,981 --> 00:13:40,110 Az ember elviseli, de nem ünnepli meg. 152 00:13:41,779 --> 00:13:43,030 Ezért vagyok itt. 153 00:13:45,115 --> 00:13:49,620 Bizonyára ismerik a munkáimat, az örökségemet. 154 00:13:50,955 --> 00:13:55,167 A gyerekek a világ minden táján rajonganak értem. 155 00:13:56,168 --> 00:13:59,588 Amit ma ajánlok, az a részvétel lehetősége 156 00:13:59,672 --> 00:14:03,759 minden idők legnagyobb ünnepátmárkázásában. 157 00:14:03,842 --> 00:14:06,887 Mindenkit lefedő hadművelet. 158 00:14:06,971 --> 00:14:09,515 Tömegmarketing. 159 00:14:09,598 --> 00:14:11,392 A Walmart letarolása. 160 00:14:11,475 --> 00:14:12,643 Húsvéti ajándékok. 161 00:14:12,726 --> 00:14:13,936 Húsvéti dalok. 162 00:14:14,019 --> 00:14:18,065 Csoki Wishee-k a kanos, pogány termékenységi nyulak helyett. 163 00:14:18,148 --> 00:14:24,947 Több billió dolláros aranybánya, ami a karácsony vetélytársa lesz! 164 00:14:26,282 --> 00:14:29,660 Apácák robbannak fel az Ötödik sugárúton. 165 00:14:30,911 --> 00:14:33,372 Tragikus, ez igaz, 166 00:14:33,455 --> 00:14:37,751 de az előnyünkre fordíthatjuk. 167 00:14:37,835 --> 00:14:40,754 Mindenki a húsvétról beszél, először azóta, 168 00:14:40,838 --> 00:14:46,051 hogy Mel Gibson kasszasikert csinált az önök sztorijából. 169 00:14:46,135 --> 00:14:49,388 A húsvét elleni háború valóság, 170 00:14:49,471 --> 00:14:52,057 és meg tudjuk nyerni! 171 00:14:52,141 --> 00:14:54,268 A GYILKOSSÁG HANGJA 172 00:14:54,351 --> 00:14:59,148 Újra naggyá tesszük a húsvétot, 173 00:15:00,691 --> 00:15:01,692 most először. 174 00:15:03,110 --> 00:15:07,239 Na most, csinálhatom magukkal, vagy maguk nélkül is. 175 00:15:08,282 --> 00:15:11,869 Változnak az idők, az ünnepek már nem csak a hívőknek szólnak. 176 00:15:15,122 --> 00:15:19,668 Viszont itt térdelek a lábánál. 177 00:15:30,387 --> 00:15:32,348 Szeretném, ha beszállna, nagyfiú. 178 00:15:33,307 --> 00:15:37,728 Szeretném, ha a márkája benne lenne a nagy műveletben. 179 00:15:38,896 --> 00:15:42,066 Kezdő irányító lehetne a Sonny-csapatban. 180 00:15:44,318 --> 00:15:46,111 Mit szól hozzá, pápa apuci? 181 00:15:50,616 --> 00:15:51,617 Tetszik. 182 00:16:18,936 --> 00:16:20,062 Ne! 183 00:16:23,565 --> 00:16:24,942 Mennyi az idő? 184 00:16:33,659 --> 00:16:34,493 Hűha! 185 00:16:35,577 --> 00:16:37,413 Egyszerűen csak... Hűha! 186 00:16:42,543 --> 00:16:43,460 Kicsi Blue. 187 00:16:46,005 --> 00:16:47,548 Fantasztikus voltál tegnap éjjel. 188 00:17:25,711 --> 00:17:28,297 Nézzétek csak, Blue, a patkány! 189 00:17:28,380 --> 00:17:29,965 Mint a filmekben. 190 00:17:33,260 --> 00:17:36,430 Halott ember vagy, patkány. 191 00:17:37,681 --> 00:17:39,349 Remélem, hogy én lehetek, aki... 192 00:17:41,643 --> 00:17:45,314 Nem vagyok patkány, bolsevik seggfej! 193 00:17:45,397 --> 00:17:46,607 Eresszetek el! 194 00:17:49,610 --> 00:17:53,238 Mi ez? 195 00:18:07,127 --> 00:18:08,879 Egy kis ajándék a Bogártól. 196 00:18:11,632 --> 00:18:14,259 Sonny! 197 00:18:16,220 --> 00:18:18,263 Sonny Shine! 198 00:18:20,390 --> 00:18:21,558 Sonny! 199 00:18:24,186 --> 00:18:25,270 Amanda, jól van? 200 00:18:27,731 --> 00:18:28,982 Bocsánat, doktor úr. 201 00:18:35,864 --> 00:18:39,076 Csak... nem rakhatnánk be mást? 202 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 Miért? A gyerekek imádják Sonnyt. 203 00:18:42,162 --> 00:18:44,623 Ugye? Látja? 204 00:18:44,706 --> 00:18:48,460 Sonny rock 'n' roll 205 00:18:48,544 --> 00:18:50,087 Rock 'n' roll 206 00:18:58,053 --> 00:18:58,929 Rock 'n' roll 207 00:18:59,012 --> 00:18:59,847 Elnézést. 208 00:19:00,681 --> 00:19:02,766 Semmi baj, megoldom. 209 00:19:06,186 --> 00:19:08,230 Meghoztam, épen, egészségesen. 210 00:19:09,481 --> 00:19:12,776 - Mi történt? - Mondtam, hogy ügyes, Nick. 211 00:19:12,860 --> 00:19:17,322 Mindig azt mondod, egyedülálló gyerekünk van, és ezt soha nem is vitattam. 212 00:19:17,406 --> 00:19:19,992 Igazi egyéniség, valódi szupersztár. 213 00:19:20,075 --> 00:19:24,788 Az ég legfényesebb csillaga, és néha a többi csillag, 214 00:19:24,872 --> 00:19:27,457 akik nem olyan fényesek, megijednek a... 215 00:19:27,541 --> 00:19:30,836 Miss Palm beszélni akart veled vagy apával. Apát kapta. 216 00:19:30,919 --> 00:19:32,045 Ne! 217 00:19:32,129 --> 00:19:35,090 Hailey-t kipécézték maguknak azért a viselkedésért, 218 00:19:35,174 --> 00:19:37,634 amit minden gerinces gyerek... 219 00:19:37,718 --> 00:19:39,386 Ez a Miss Palm... 220 00:19:39,469 --> 00:19:43,223 kitalált vádakkal jött, teljesen megalapozatlan dolgokkal, 221 00:19:43,307 --> 00:19:46,977 én pedig a sarkamra álltam, ahogy minden rendes apa tenné. 222 00:19:47,060 --> 00:19:50,105 - Ha vádolni akarsz valakit... - Nem kell sokáig keresnem. 223 00:19:51,648 --> 00:19:53,192 Nem. Mondd el neki! 224 00:19:53,567 --> 00:19:55,152 Apa kirúgatott a suliból. 225 00:19:55,235 --> 00:19:56,570 Bekapcsolta a tűzjelzőt. 226 00:19:58,655 --> 00:19:59,740 Várj meg ott! 227 00:20:01,450 --> 00:20:02,784 Tudod, mi jár a spicliknek. 228 00:20:03,952 --> 00:20:06,663 Te meg... kifelé! 229 00:20:06,747 --> 00:20:08,540 Nem láttam ilyen csalódottnak Amandát, 230 00:20:08,624 --> 00:20:12,294 mióta újévkor kiengedtél a párnahuzatból, és a viháncrudad... 231 00:20:12,377 --> 00:20:14,796 Ami újévkor történik, az újév titka marad. 232 00:20:17,424 --> 00:20:18,342 Rendben. 233 00:20:20,093 --> 00:20:21,303 Rendben? 234 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 Rémálom, amit átélt, Nick. 235 00:20:23,513 --> 00:20:26,934 És mi is. Butaság azt hinni, hogy nem volt hatással rá. 236 00:20:27,017 --> 00:20:30,395 - Kemény csaj... - Gyerek, Nick, 237 00:20:30,479 --> 00:20:32,731 és nem gyereknek való dolgokat élt át. 238 00:20:33,941 --> 00:20:36,902 Talán tényleg erre lenne szüksége. 239 00:20:38,320 --> 00:20:40,948 Láttad, hogy évi 40 000 a tandíj? 240 00:20:43,909 --> 00:20:46,662 Legalább egycsiliárd órát eltöltöttünk itt, 241 00:20:46,745 --> 00:20:49,498 a játékokkal, a telefonnal... 242 00:20:50,457 --> 00:20:52,501 Várva, hogy Amanda végezzen. 243 00:20:54,336 --> 00:20:58,840 De ebből már kinőttünk, igaz? 244 00:21:01,009 --> 00:21:03,387 Egyszer elgondolkodtam azon, hogy apácának álljak. 245 00:21:03,470 --> 00:21:05,639 - Az eskü, a napirend... - Nem zsidó vagy? 246 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Pont ez az. 247 00:21:06,723 --> 00:21:08,892 Ha az ember betartja a cölibátust... 248 00:21:15,524 --> 00:21:16,817 Azt mondja, bedrogozták. 249 00:21:16,900 --> 00:21:20,487 És amikor felébredt, a legújabb ISIS-divat szerint volt öltözve. 250 00:21:20,570 --> 00:21:26,118 A szemtanúk szerint a többi nővérrel ész nélkül rohangálva kerestek valamit. 251 00:21:27,536 --> 00:21:31,540 Azt mondta, van egy eszköz... Egy tojásban elrejtve. 252 00:21:31,623 --> 00:21:34,459 Vagyis húsvéti tojásvadászaton voltak. 253 00:21:34,543 --> 00:21:37,879 - Sosem szerettem. - Karácsonykor nem dugják el. 254 00:21:37,963 --> 00:21:41,508 - Erről beszélek. - Igen, húsvéti tojásvadászat. 255 00:21:43,385 --> 00:21:45,929 Azt mondta... 256 00:21:46,013 --> 00:21:47,055 Gyerünk, ki vele! 257 00:21:48,390 --> 00:21:52,436 A készülék felrobbantja a legközelebbi mellényt, és a többiek megmenekülnek. 258 00:21:52,519 --> 00:21:54,396 Már értem. 259 00:21:54,479 --> 00:21:57,941 Azt hitte, feláldozza magát a többiekért. 260 00:21:58,025 --> 00:21:59,818 Van egy jó szamaritánusunk, Hubble. 261 00:21:59,901 --> 00:22:01,278 Avassuk szentté! 262 00:22:01,361 --> 00:22:04,323 Csakhogy az ellenkezője történt. 263 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 Maga megmenekült, de a többiek... 264 00:22:10,203 --> 00:22:11,496 Szerencsés napja volt. 265 00:22:11,580 --> 00:22:13,457 Nem, meg akartam halni! 266 00:22:13,540 --> 00:22:16,126 - Senki sem mondja, hogy nem. - Nyugi, Julie Andrews! 267 00:22:16,209 --> 00:22:19,796 Sosem tudjuk meg, mivel a többieket, akik ott voltak, 268 00:22:19,880 --> 00:22:22,924 nagy nyomású vízsugárral kellett lemosni a járdáról. 269 00:22:23,008 --> 00:22:27,721 Nos, ez nem teljesen igaz. 270 00:22:33,852 --> 00:22:37,105 Nem, ne kényszerítsenek arra, hogy beszéljek róla! 271 00:22:37,189 --> 00:22:38,523 Rajta, ne szégyenlősködjön! 272 00:22:38,607 --> 00:22:40,692 Felrobbantotta a nővérkéit. 273 00:22:40,776 --> 00:22:43,445 Azt akarja, hogy elkapjuk a rohadékot, nem? 274 00:22:47,449 --> 00:22:49,451 Azt mondta... 275 00:22:49,534 --> 00:22:50,535 Azt mondta... 276 00:22:52,120 --> 00:22:53,330 Ki mondta? 277 00:22:56,208 --> 00:22:57,125 A nyúl. 278 00:23:02,130 --> 00:23:05,175 Fekete volt, mint a medvecukor, 279 00:23:05,258 --> 00:23:10,138 és szörnyű, hatalmas, hegyes fogai voltak. 280 00:23:12,307 --> 00:23:14,309 Nagy, puha fülei. 281 00:23:16,186 --> 00:23:21,399 És a szeme, a rózsaszín nyúlszeme... 282 00:23:25,570 --> 00:23:28,448 A gyerekek itt várnak, amíg meg nem adod a jelet. 283 00:23:28,532 --> 00:23:31,660 Aztán lehullik a függöny és kifutnak a húsvéti mezőre. 284 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Hihetetlen, hogy a Good Morning America megvárat minket. 285 00:23:34,329 --> 00:23:37,833 - Scooter Sterling vagyok, a fenébe is! - Tudják. 286 00:23:37,916 --> 00:23:39,751 Még igent mondhatnak. 287 00:23:39,835 --> 00:23:43,130 A Times cikke rosszul jött, de ettől még sikeres lehet... 288 00:23:43,213 --> 00:23:47,259 Az a szemétség? Nyolcmilliót gyűjtöttünk a belvárosi gyerekeknek. 289 00:23:47,342 --> 00:23:49,845 Nem várhatják, hogy minden centet megkapjanak a... 290 00:23:49,928 --> 00:23:50,804 - Gyerekek. - Igen. 291 00:23:50,887 --> 00:23:54,182 - Ott vannak az alapítványi költségek. - Pontosan. 292 00:24:00,188 --> 00:24:01,982 Ez most már így alakult. 293 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 El kell intéznem valamit. Tartanád a frontot? 294 00:24:04,401 --> 00:24:05,527 - Igen. - Jó. 295 00:24:10,240 --> 00:24:14,035 Igen, Scooter Sterling vagy, baszd meg, 296 00:24:14,703 --> 00:24:17,455 és mindjárt torokra veszik az F-ed. 297 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 Igen, nagyon szexi a félhomály. 298 00:24:22,335 --> 00:24:23,920 Bejön a hangulata. 299 00:24:24,004 --> 00:24:26,298 Máris elindult a vér az F-embe. 300 00:24:27,299 --> 00:24:28,508 Szia! 301 00:24:29,593 --> 00:24:31,761 Fantasztikusan nézel ki. 302 00:24:33,430 --> 00:24:35,140 Mi történt veled? 303 00:24:35,223 --> 00:24:37,559 Oké, megijedtél, értem. 304 00:24:37,642 --> 00:24:41,188 A jó hír az, hogy nekem bejön. Játszunk egy kicsit? 305 00:24:41,271 --> 00:24:43,023 Egy kis szerepjáték. 306 00:24:43,106 --> 00:24:44,524 Megijedtél, erős vagyok. 307 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 Gyorsan fektessük le az alapszabályokat. 308 00:24:46,526 --> 00:24:50,572 Egy, szeretem a fogazást odalent, és a leállító szavam a Tallahassee. 309 00:25:01,082 --> 00:25:03,335 Itt is vagyunk. 310 00:25:06,338 --> 00:25:08,924 - Világos és vidám. - Ugye? 311 00:25:09,925 --> 00:25:12,052 Ideje megállapodni egy igazi családi otthonban. 312 00:25:12,135 --> 00:25:15,972 Ez a hely csodálatos egy családnak. 313 00:25:16,056 --> 00:25:20,936 Az állami törvények arra köteleznek, hogy közöljek pár dolgot az ingatlanról. 314 00:25:21,019 --> 00:25:25,315 A meghirdetés előtt néhány hónappal a házban hármas gyilkosság történt. 315 00:25:27,108 --> 00:25:31,071 Egy fiatal pár halt meg, és az anyós, aki Bostonból jött látogatóba. 316 00:25:31,154 --> 00:25:32,656 - A betolakodó... - Betolakodó? 317 00:25:33,198 --> 00:25:36,409 Gyakorlatilag nem volt magánál a PCP-től. 318 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 Lemészárolta őket. 319 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 Ebben a konyhában találtak rájuk, 320 00:25:39,704 --> 00:25:42,457 amely bizonyára önök szerint is szupercuki. 321 00:25:42,540 --> 00:25:44,542 Tényleg szép. 322 00:25:44,626 --> 00:25:46,920 Beépített kávéfőző? 323 00:25:48,922 --> 00:25:52,425 Ilyen előélettel sokan kizárnák az ingatlant, 324 00:25:52,509 --> 00:25:55,011 viszont pozitív, hogy statisztikailag nézve 325 00:25:55,095 --> 00:25:59,140 annak az esélye, hogy újra előforduljon valami ilyesmi, pontosan ugyanitt... 326 00:26:01,226 --> 00:26:02,477 gyakorlatilag nulla. 327 00:26:02,978 --> 00:26:05,605 A környék áraihoz képest nagyon olcsó. 328 00:26:05,689 --> 00:26:08,149 Köztünk maradjon, de a tulaj kész az alkura. 329 00:26:08,233 --> 00:26:11,778 És ahogy mondja, ha egyszer már betörtek, nem valószínű, hogy... 330 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 Az automata öblítésű vécék. 331 00:26:16,324 --> 00:26:18,660 Megjavíttatom. 332 00:26:20,745 --> 00:26:24,791 Tetszik a ház, majd beszélünk, rendben? Telefonálni fogok. 333 00:26:25,542 --> 00:26:27,210 - Automata öblítés? - Igen. 334 00:26:27,294 --> 00:26:29,296 - Hűha! - Lenyűgöző technológia. 335 00:26:34,509 --> 00:26:36,219 Jézusom, Nick! 336 00:26:43,810 --> 00:26:45,729 - Muszáj betörni? - Mit keresel itt? 337 00:26:45,812 --> 00:26:47,188 Higgadj le! 338 00:26:47,272 --> 00:26:51,151 Sosem fogom tudni elfelejteni! 339 00:26:51,234 --> 00:26:54,154 Higgadjak le, Nick? Ez a munkám. 340 00:26:55,405 --> 00:26:56,489 Te követsz engem? 341 00:26:56,573 --> 00:26:58,575 Csodás, már megint ő. 342 00:26:58,658 --> 00:27:00,452 Mi? Dehogy. 343 00:27:00,535 --> 00:27:03,997 Nem nevezném annak. A buszmegállóban voltam, lenéztem, és mit látok? 344 00:27:04,080 --> 00:27:07,125 Merry McCarthy, ingatlanos. Tíz perce üldögélhettem az arcodon. 345 00:27:07,208 --> 00:27:08,793 Jól van, ennyi, ki a kádból! 346 00:27:08,877 --> 00:27:13,757 Az Északi Hatodik utcán levő lakásba is te lógtál be. Felismerhettem volna a szagot. 347 00:27:13,840 --> 00:27:17,260 Szép kis lakás volt. Nekem kicsit vegyes stílusú, de nagyon szép. 348 00:27:18,595 --> 00:27:19,471 Jézusom! 349 00:27:19,554 --> 00:27:21,806 Ne tégy úgy, mintha nem láttad volna már. 350 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 Ne emlékeztess rá! 351 00:27:23,767 --> 00:27:28,646 Kérlek, égesd el ezt a dolgot, mielőtt szétterjed a fertőzés! 352 00:27:28,730 --> 00:27:30,440 Á, szóval ott volt. 353 00:27:30,523 --> 00:27:32,942 A fenébe, Sax, ez nincs rendben. 354 00:27:33,026 --> 00:27:34,694 Nem cseszheted el ezt a dolgot! 355 00:27:36,237 --> 00:27:38,031 Havi pár napra van nálam Hailey. 356 00:27:38,114 --> 00:27:41,493 Kell egy hely, ahol szép ágyban alhat, 357 00:27:41,576 --> 00:27:44,662 ami tiszta... Tudod, egy normális hely. 358 00:27:45,163 --> 00:27:47,582 Miből fizetnék ki egy ilyen lakást? 359 00:27:47,665 --> 00:27:50,835 Nem a pénzszerzéssel volt gondod, hanem hogy elittad és elkokóztad. 360 00:27:50,919 --> 00:27:55,173 Hát, az új Nick Sax áll előtted. Tiszta vagyok... 361 00:27:57,801 --> 00:27:58,843 Nagyjából. 362 00:27:59,344 --> 00:28:00,345 Hat hete. 363 00:28:03,139 --> 00:28:04,432 - Sax... - Igen. 364 00:28:04,516 --> 00:28:06,643 Már nem vagy olyan lekezelő, igaz? 365 00:28:06,726 --> 00:28:08,520 Szeretném, ha büszke lenne rám, Mer. 366 00:28:10,271 --> 00:28:11,856 Összeszedem magam. 367 00:28:12,899 --> 00:28:13,942 Kitakarítok magam után. 368 00:28:15,443 --> 00:28:16,820 Gondolsz arra, ami történt? 369 00:28:19,322 --> 00:28:21,533 Ja, hogy arra. 370 00:28:24,619 --> 00:28:27,288 Miért gondolnék? Nyertünk. 371 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 Tényleg? 372 00:28:28,456 --> 00:28:31,042 Hát, Hailey-nek néha nehéz, de alapvetően rendben van, 373 00:28:31,126 --> 00:28:34,295 én pedig nem is érdemelnék ilyen lányt, szóval igen. 374 00:28:35,922 --> 00:28:37,882 Nem akarod néha elkapni Sonny Shine-t? 375 00:28:37,966 --> 00:28:41,970 Nick, nem gondolhatod, hogy Sonny Shine-nak köze volt... 376 00:28:43,179 --> 00:28:44,806 Továbbléptem, Mer. 377 00:28:44,889 --> 00:28:49,227 A világ tele van csótányokkal. Inkább a szabályt jelentik, mint a kivételt. 378 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 Ha el is taposol egyet, mit érsz vele? 379 00:28:52,439 --> 00:28:56,735 Minden fal mögött ezer hasonló hemzseg. Még itt is. 380 00:28:57,235 --> 00:28:59,320 - Tényleg megváltoztál. - Igen. 381 00:28:59,863 --> 00:29:01,114 Mi a helyzet veled? 382 00:29:01,197 --> 00:29:04,242 Láthatod, hogy én is továbbléptem. 383 00:29:04,325 --> 00:29:10,165 Igen, fura módon... szexisnek találom ezt a ruhát. 384 00:29:10,248 --> 00:29:15,336 Nem is tudom... Azt viszont nem értem, hogy miért nem harcoltál a jelvényedért. 385 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 Te is tudod, reménytelen, ha le van zsírozva. 386 00:29:17,672 --> 00:29:20,300 Az őrs fele kenőpénzt kapott Blue-tól, 387 00:29:20,383 --> 00:29:24,345 erre a belső ügyosztály szerint csak én voltam korrupt? 388 00:29:24,429 --> 00:29:25,972 Így is fel lehet fogni. 389 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 Meg úgy is, hogy számíthattál rá. 390 00:29:30,518 --> 00:29:31,853 Akkor ez van, mi? 391 00:29:32,979 --> 00:29:37,525 Leszegjük a fejünket, küzdünk, és reméljük, hogy elkerül a baj. 392 00:29:38,193 --> 00:29:39,110 Pontosan. 393 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 Úgy tűnik, egyikünk sem zsarunak született. 394 00:29:44,657 --> 00:29:45,742 Szar a sütid. 395 00:29:46,951 --> 00:29:48,536 Szaros az arcod. 396 00:29:48,620 --> 00:29:50,455 Sonny nem csótány. 397 00:29:50,538 --> 00:29:52,916 Nem hiszem el, ahogy Hailey sem. 398 00:29:52,999 --> 00:29:57,587 Ő a Szivárványvár ura Jó barátod neked 399 00:30:00,799 --> 00:30:02,926 - Nick! - Igen, mi az? 400 00:30:06,179 --> 00:30:07,013 Semmi. 401 00:30:24,531 --> 00:30:26,908 Blue, örülök, hogy látlak. 402 00:30:29,786 --> 00:30:31,120 Úgy értem, hogy itt. 403 00:30:31,538 --> 00:30:34,999 - Szokás szerint angyali vagy. - Hagyjuk a dumát, bátyám! 404 00:30:35,083 --> 00:30:36,835 El akarok mondani neked valamit. 405 00:30:38,002 --> 00:30:41,047 A rémálmaidról akarok beszélni veled. 406 00:30:42,215 --> 00:30:44,676 Olyan jól alszom, mint egy kisbaba. 407 00:30:44,759 --> 00:30:48,638 Az emlékezetkieséseidről. 408 00:30:49,597 --> 00:30:51,432 Jó érthető oka van... 409 00:30:53,977 --> 00:30:54,853 Mi ez a hang? 410 00:30:54,936 --> 00:30:59,065 A világon semmi sem hozhatja vissza az édes kis Mikey-mat, 411 00:30:59,148 --> 00:31:02,777 de életem végéig önelégülten fogok vigyorogni azon, 412 00:31:02,861 --> 00:31:07,240 hogy élete utolsó tettével kicseszett veled. 413 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Mikey? Nem. 414 00:31:12,745 --> 00:31:14,330 Mikey átadta a jelszót. 415 00:31:14,414 --> 00:31:16,958 Nem volt jelszó, te idióta. 416 00:31:17,041 --> 00:31:20,128 Mikey egy ősi szellemet hordozott magában. 417 00:31:20,211 --> 00:31:22,005 Egy gonosz lényt. 418 00:31:22,088 --> 00:31:27,677 Az öreg Don örökítette rád, mint egy vírust. Mint az AIDS-t. 419 00:31:27,760 --> 00:31:29,888 Tudom, mi az a vírus, Isa. 420 00:31:35,435 --> 00:31:37,604 Hallod ezt a hangot? 421 00:31:37,687 --> 00:31:40,815 Valami ott él az agyadban, Blue. 422 00:31:40,899 --> 00:31:45,945 Érzed, igaz? Kapar a sötétben, próbál kijutni. 423 00:31:50,867 --> 00:31:54,078 Isabella. 424 00:31:54,162 --> 00:31:58,207 Tudtad, hogy a neved héber eredetű? 425 00:31:59,751 --> 00:32:03,463 Azt jelenti, Isten odaadó szolgája. 426 00:32:05,340 --> 00:32:08,843 Gyönyörű név. Odaadó. 427 00:32:10,345 --> 00:32:12,180 Miért beszélsz úgy, mint Madonna? 428 00:32:13,514 --> 00:32:18,937 Gyere közelebb! Elmondok egy titkot. 429 00:32:19,020 --> 00:32:24,567 Valamit Mikey-ról, valamit, amit az anyja sem tudott. 430 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 Ki ez a jelenés? 431 00:32:35,453 --> 00:32:37,205 Nem tudod, ki vagyok, 432 00:32:38,498 --> 00:32:43,878 én viszont ismerlek, Orcus, a Halál istene. 433 00:32:45,088 --> 00:32:51,678 Korszakok óta örökítenek át, egy Scaramucciról a másik Scaramuccira. 434 00:32:51,761 --> 00:32:53,763 Micsoda kísértő! 435 00:32:55,556 --> 00:33:00,603 Rettenetesen feláll rád. 436 00:33:00,687 --> 00:33:04,148 Hányszor adtak tovább, testről testre? 437 00:33:04,232 --> 00:33:10,071 Többször, mint ahány kéz- és lábujjam van. 438 00:33:10,154 --> 00:33:14,534 Csakhogy most máshogy történt. Nem volt tökéletes az átvitel. 439 00:33:14,617 --> 00:33:20,289 Mint amikor kihúzod az eszközt, még a frissítés befejeződése előtt. 440 00:33:20,373 --> 00:33:26,170 Két nyamvadt lélek osztozik egy puhány, fehér testen. 441 00:33:26,254 --> 00:33:33,011 Ebben a börtönben, ebben a testben maradsz örökre. 442 00:33:33,094 --> 00:33:37,807 Bella, Orcus a vérvonalunkban él. 443 00:33:37,890 --> 00:33:41,060 Nincs szükségünk Blue-ra. 444 00:33:42,603 --> 00:33:43,980 Hadd költözzek beléd! 445 00:33:45,064 --> 00:33:47,316 Hadd éljek benned! 446 00:33:48,067 --> 00:33:53,531 Hadd hagyjam hátra ez a nyomorult, erőtlen húszsákot. 447 00:33:53,614 --> 00:33:57,577 Együtt uralkodni fogunk. 448 00:33:57,660 --> 00:34:00,413 Ez sosem fog megtörténni. 449 00:34:00,496 --> 00:34:04,417 Ne légy olyan biztos benne, szipirtyó! 450 00:34:04,500 --> 00:34:07,045 Ő az utolsó Scaramucci. 451 00:34:07,128 --> 00:34:11,674 Isabella halála után nem lesz hová menekülnöd. 452 00:34:11,758 --> 00:34:14,093 Igen, szóval bekaphatod. Várj, mi? 453 00:34:23,019 --> 00:34:27,482 Soha nem lesz szabad! Soha! 454 00:34:37,909 --> 00:34:42,413 Soha nem leszel szabad! Soha! 455 00:34:45,833 --> 00:34:49,420 Évi 40 000. Azoknak az apácáknak maszkot kellene viselniük. 456 00:34:50,963 --> 00:34:52,632 Mi a baj az állami iskolákkal? 457 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 Sok kiváló amerikai járt állami iskolába, nem? 458 00:34:54,926 --> 00:34:58,471 - Lincoln? Einstein? - Oprah? 459 00:34:58,554 --> 00:35:00,598 És taxizással keressek ennyit. 460 00:35:03,684 --> 00:35:04,894 Uber. 461 00:35:06,270 --> 00:35:08,564 A szemét eltakarításában vagyok jó. 462 00:35:09,565 --> 00:35:11,859 Mármint a kinyírandók eltakarításában. 463 00:35:11,943 --> 00:35:14,612 Megígérted, hogy nem lesz több ilyen. 464 00:35:14,695 --> 00:35:18,366 Hogy maradjon meg az ember ebben a városban gyilkolás nélkül? 465 00:35:21,994 --> 00:35:23,621 Rendben, itt jó lesz. 466 00:35:23,704 --> 00:35:25,790 - Azt hittem, külvárost mondott. - Tényleg? 467 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 TAXISOFŐRI ENGEDÉLY 468 00:35:37,051 --> 00:35:41,305 Tessék, haver. Vedd el! Látod? Vedd el a pénzt! 469 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Nem is tudom, Vidám. 470 00:35:47,228 --> 00:35:49,313 Talán nem is olyan rossz ötlet Kalifornia. 471 00:35:50,898 --> 00:35:54,944 Kérdezhetek valamit, Nick? Valami személyeset... 472 00:35:55,027 --> 00:35:56,946 - Ki ez a seggfej? - A szarba! 473 00:35:57,029 --> 00:35:59,866 - Ez kurva szar. - Igen, a világ már csak ilyen, haver. 474 00:36:00,867 --> 00:36:03,536 Van valami konkrét terv, hogy hová menjünk? 475 00:36:05,329 --> 00:36:07,290 Figyelj, ügyes fickónak tűnsz. 476 00:36:08,249 --> 00:36:09,333 Folyton ezt hallom. 477 00:36:09,417 --> 00:36:13,004 Kellene egy csaj. Egy bulira. 478 00:36:13,087 --> 00:36:16,507 A randim lelépett, és nem akarok balfasznak tűnni és egyedül menni. 479 00:36:16,591 --> 00:36:19,260 Igen, de ez sajnos nem vág a profilomba. 480 00:36:19,343 --> 00:36:20,970 - Egy buli... - Figyelj! 481 00:36:21,053 --> 00:36:23,639 Első pillantásra talán nem tűnök ártatlannak, 482 00:36:23,723 --> 00:36:26,601 de nem tudom, honnan szeded, hogy... 483 00:36:26,684 --> 00:36:28,936 Ezer dollárt kapsz, ha kerítsz egy csajt. 484 00:36:51,250 --> 00:36:54,045 - Megmentetted az életem, haver. - Igen. 485 00:36:54,712 --> 00:36:56,172 Igen. 486 00:36:56,255 --> 00:37:00,426 Szóval, gondolom, lesznek más csajok is a bulin? 487 00:37:00,509 --> 00:37:01,928 Igen, persze, bébi. 488 00:37:04,096 --> 00:37:07,016 Megkérdezhetem, mi a vércsoportod? 489 00:37:19,612 --> 00:37:20,863 Igen, megérkeztünk. 490 00:37:23,950 --> 00:37:27,245 Ezért tényleg az adósod vagyok, Sax. 491 00:37:27,328 --> 00:37:29,997 Bocs, hogy ki akartam segíteni egy barátot. 492 00:37:30,081 --> 00:37:32,124 - Barátok vagyunk, Nick? - Jól van, na. 493 00:37:32,208 --> 00:37:35,378 Hallottad a srácot. Egy buli, kis duma, kis táncikálás. 494 00:37:35,461 --> 00:37:39,090 Istenem, nem lehetne, hogy mindenkit leszopok és lépünk? 495 00:37:39,173 --> 00:37:40,091 Komolyan? 496 00:37:42,009 --> 00:37:43,636 Tényleg ennyire halott a romantika? 497 00:37:44,095 --> 00:37:49,558 Na most, nem mondom, hogy kínosnak néz ki a helyzet, 498 00:37:49,642 --> 00:37:54,146 de ha korhatáros dolgokra kerül a sor, 499 00:37:54,230 --> 00:37:56,941 - meg kéne tárgyalni a hozzájárulást. - Miért beszélsz így? 500 00:37:57,024 --> 00:37:58,025 - Húsz százalék. - Tíz. 501 00:37:58,109 --> 00:37:59,986 - Tizenöt. - Hoztál számológépet? 502 00:38:01,696 --> 00:38:02,697 Rendben, tíz. 503 00:38:10,913 --> 00:38:13,249 - Ez a lány? - Mi? Ja. 504 00:38:22,758 --> 00:38:23,592 Hitelesnek tűnik. 505 00:38:25,428 --> 00:38:26,304 Mi van, nincs zene? 506 00:38:29,181 --> 00:38:30,182 Máris jobb. 507 00:38:32,643 --> 00:38:36,772 - Vedd fel ezt! - Beöltözés, nagyon jó. 508 00:38:44,447 --> 00:38:46,699 Talán jobb, ha maradok, hogy ne legyen gond. 509 00:38:46,782 --> 00:38:48,159 Csak várj meg kint. 510 00:38:49,910 --> 00:38:51,245 Mi a szart bámulsz? 511 00:38:51,912 --> 00:38:55,833 Sax, kihúznál, és hagynád, hogy tegyem a dolgom? 512 00:38:55,916 --> 00:38:57,793 Nagyon furává teszel mindent. 513 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 Én teszem furává? 514 00:39:08,012 --> 00:39:09,472 Én teszem furává. 515 00:39:12,850 --> 00:39:15,895 Miért kell megváltozniuk a dolgoknak, Nick? 516 00:39:15,978 --> 00:39:17,688 Az élet nagy kérdései, mi? 517 00:39:18,981 --> 00:39:20,232 Mi hozta elő a dolgot? 518 00:39:24,195 --> 00:39:25,029 Nézd, Vidám! 519 00:39:26,155 --> 00:39:27,323 Nem küzdhetsz ellene. 520 00:39:28,866 --> 00:39:31,077 A csatorna tele van olyan szerencsétlenekkel, 521 00:39:31,160 --> 00:39:33,621 akik azt hitték, minden úgy lehet, mint régen. 522 00:39:35,748 --> 00:39:37,416 A változás elkerülhetetlen. 523 00:39:38,042 --> 00:39:40,711 Akkor miért nem váltottál inget már három hete? 524 00:39:43,798 --> 00:39:47,676 - Hasznossá akarod tenni magad? - Hát persze! 525 00:39:47,760 --> 00:39:50,763 Röppentsd be a kis, kék segged a bulira, nézz körül, 526 00:39:50,846 --> 00:39:52,681 és mondd el, vicceskedik-e valaki! 527 00:39:52,765 --> 00:39:54,350 Vicces a nevetős értelemben? 528 00:39:55,476 --> 00:39:57,269 Nem, a másik értelemben. 529 00:39:59,397 --> 00:40:03,359 Srácok, ez még nekem is elbaszottnak tűnik. 530 00:40:21,877 --> 00:40:23,963 - Nick! - Jézusom! 531 00:40:24,046 --> 00:40:26,507 Sosem voltam ilyen lökött buliban, Nick. 532 00:40:26,590 --> 00:40:29,635 Láttam egy nagy kád jeget, de nem volt benne üdítő, 533 00:40:29,718 --> 00:40:33,180 és hátul van egy sárga fickó, aki rá van kötve egy nagy gépre. 534 00:40:33,264 --> 00:40:35,433 Hogy érted, hogy sárga? Kínai? 535 00:40:35,516 --> 00:40:40,521 Nick, ez sértő! Úgy értem, sárga, mint egy ananászos jégkrém. 536 00:40:44,358 --> 00:40:45,401 Srácok! 537 00:40:46,444 --> 00:40:49,947 Hoppá, takarítást a hármas folyosóra! 538 00:40:50,030 --> 00:40:54,910 Nézzétek, teljesen nyitott vagyok, sőt, a többségnél még nyitottabb is, 539 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 de megegyezhetünk abban, hogy egy buli nem ilyen. 540 00:40:57,621 --> 00:41:00,708 Taxisofőr, húzz ki a picsába! 541 00:41:00,791 --> 00:41:01,917 Nekem dumálsz? 542 00:41:03,294 --> 00:41:05,963 Figyeljetek, ne ragadtassuk el magunkat! 543 00:41:06,046 --> 00:41:09,884 Úgy tűnik, van egy kis nézeteltérésünk. 544 00:41:10,259 --> 00:41:15,222 Viszont tudom, hogy lehetséges 545 00:41:15,306 --> 00:41:19,143 konstruktívan megoldani a gondunkat, 546 00:41:20,478 --> 00:41:25,691 felnőtt módszerekkel, például beszélgetéssel, 547 00:41:26,775 --> 00:41:29,445 alkuk megkötésével, kompromisszumokkal. 548 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 Nem az én hibám. 549 00:41:43,501 --> 00:41:44,585 Rendbe jön. 550 00:41:46,295 --> 00:41:47,463 Igen, minden rendben. 551 00:41:48,797 --> 00:41:51,342 Az üzemi balesetek gyakoribbak... 552 00:41:51,926 --> 00:41:53,344 Nem lesz semmi baj. 553 00:41:54,762 --> 00:41:55,638 A fenébe... 554 00:41:57,139 --> 00:42:00,601 Jó, igaz, de ő támadott rám. 555 00:42:00,684 --> 00:42:04,522 Ha nem kapja fel a baltát, nincs gond. Ezt elismerésnek szántam. 556 00:42:05,856 --> 00:42:06,857 Nick! 557 00:42:38,097 --> 00:42:39,139 A macska rúgja meg! 558 00:42:46,105 --> 00:42:47,523 Rohadt élet... 559 00:42:54,905 --> 00:42:57,283 Nem személyes, haver. A te érdekedben teszem. 560 00:42:57,366 --> 00:42:59,410 Fogd fel időkérésnek. 561 00:42:59,493 --> 00:43:02,246 Figyelj, kalaposkám, ezt nem ússzátok meg. 562 00:43:02,329 --> 00:43:04,248 Vegyen mindenki egy... Rendben? 563 00:43:06,667 --> 00:43:09,670 Remélem, fontos leckét tanultatok meg ma. 564 00:43:09,753 --> 00:43:10,796 Én biztosan. 565 00:43:11,672 --> 00:43:17,303 Ha dühből próbáljuk megoldani a dolgokat, rossz vége lesz. 566 00:43:17,386 --> 00:43:20,264 Ha viszont jóindulattal közelítünk... 567 00:43:26,854 --> 00:43:28,147 Bassza meg! 568 00:43:28,230 --> 00:43:30,441 Nick, megígérted, hogy senkit sem ölsz meg! 569 00:43:30,524 --> 00:43:32,359 - Nincs fegyverem. - Mindenkit megöltél! 570 00:43:32,443 --> 00:43:34,987 - Hullák mindenhol. Nick, miért? - Mi történt? 571 00:43:35,613 --> 00:43:37,531 Belső szervek! Csontok! 572 00:43:38,282 --> 00:43:40,659 - Vér mindenhol! - Az egy máj? 573 00:43:40,743 --> 00:43:43,746 - Hogy bírsz...? - Inkább lép. 574 00:43:43,829 --> 00:43:46,874 Én... Hogyan...? 575 00:43:46,957 --> 00:43:49,668 Te! Mennyit ér egy ilyen? 576 00:43:49,752 --> 00:43:51,128 Kb. 500 dollárt. 577 00:43:53,255 --> 00:43:54,256 És egy máj? 578 00:43:54,340 --> 00:43:59,637 Jó állapotban... simán 100 000 felett. 579 00:43:59,720 --> 00:44:03,849 Az aprólékját, egy vérben és belekben úszó aranybányán állok. 580 00:44:07,436 --> 00:44:10,356 Mit mondanál, mi számít jó állapotúnak? 581 00:44:21,617 --> 00:44:22,868 Rosszat álmodtál, kicsim? 582 00:44:24,453 --> 00:44:26,163 Nem emlékszem. 583 00:44:26,246 --> 00:44:29,083 Semmitől sem kell félned. 584 00:44:30,084 --> 00:44:34,088 A rossz emberek, akik bántani akartak, vagy meghaltak, 585 00:44:34,171 --> 00:44:37,091 vagy börtönben vannak, és többé nem jönnek ki. 586 00:44:38,634 --> 00:44:39,677 Az összes? 587 00:44:41,261 --> 00:44:42,304 Az összes. 588 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 Mit tartogatsz a számára? 589 00:46:27,701 --> 00:46:31,497 Ne, ne mondd meg! Imádom a meglepetéseket. 590 00:46:32,664 --> 00:46:33,999 Hogy jutott be ide? 591 00:46:34,958 --> 00:46:39,421 Ha valaki gazdag és híres, mint én... Megéri szemmel tartani az alkalmazottakat. 592 00:46:39,922 --> 00:46:45,385 Hiába kiváló munkaerő valaki, mint te, ha nem.... 593 00:46:48,013 --> 00:46:49,014 felügyelik, 594 00:46:49,097 --> 00:46:54,686 még a gyorsíró is elkezd nagymamás pornót leölteni munkaidőben. 595 00:46:55,687 --> 00:46:57,856 Kérem, rakja le! 596 00:46:59,733 --> 00:47:01,026 Hagylak dolgozni. 597 00:47:05,656 --> 00:47:09,910 A rendőrnő, tudod, aki rács mögé juttatta Blue Scaramuccit, 598 00:47:09,993 --> 00:47:11,245 mi lett vele? 599 00:47:11,578 --> 00:47:14,498 Kirúgatta, tönkretette az életét, emlékszik? 600 00:47:14,581 --> 00:47:16,792 Tényleg? 601 00:47:16,875 --> 00:47:18,126 Ja, és a másik. 602 00:47:19,211 --> 00:47:22,089 A nagydarab, büdös... Nick Tuba, igaz? 603 00:47:22,172 --> 00:47:25,342 - Sax. - Igen, Sax. Vele mi lett? 604 00:47:25,425 --> 00:47:26,468 Honnan tudjam? 605 00:47:29,888 --> 00:47:35,894 Fontosabb dolgunk is van, igaz, tapsifüles barátom? 606 00:47:39,064 --> 00:47:40,983 De talán meg kellett volna öletni őket. 607 00:47:42,109 --> 00:47:43,443 Tudod, bosszúból. 608 00:47:44,278 --> 00:47:47,114 A bosszút mindenki szereti, igaz? Még te is. 609 00:47:47,990 --> 00:47:51,159 Profi vagyok, Mr. Shine. 610 00:47:51,910 --> 00:47:56,582 Kizárólag a munkámra koncentrálok. 611 00:48:02,546 --> 00:48:05,048 Szemernyi bosszúvágy sincs bennem. 612 00:48:12,014 --> 00:48:15,017 A feliratot fordította: Vass András