1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
В минулих серіях...
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,974
Ти ж хочеш,
щоб ми спіймали цього покидька?
4
00:00:16,057 --> 00:00:18,184
-Він сказав...
-Хто сказав?
5
00:00:18,518 --> 00:00:19,811
Кролик.
6
00:00:19,894 --> 00:00:23,023
Я Скутер Стерлінг.
Моє стоп-слово - Таллахассі.
7
00:00:25,942 --> 00:00:29,070
Всі люблять мститися. Навіть ти.
8
00:00:29,154 --> 00:00:31,823
В мені немає жаги до помсти.
9
00:00:32,866 --> 00:00:35,160
В твоїй голові щось живе, Блу.
10
00:00:37,537 --> 00:00:40,206
Оркус. Бог смерті.
11
00:00:40,290 --> 00:00:44,085
Коли Ізабелла помре,
тобі буде нікуди тікати.
12
00:00:45,628 --> 00:00:47,672
Ти ніколи не будеш вільним!
13
00:00:48,131 --> 00:00:49,758
Мене виключили зі школи.
14
00:00:49,841 --> 00:00:52,385
Може це саме те, що їй треба.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,054
Ти помітив,
що вони хочуть 40 тисяч на рік?
16
00:00:55,138 --> 00:00:57,557
Дам тисячу баксів, якщо знайдеш дівчину.
17
00:00:59,768 --> 00:01:03,271
Це печінка? Скільки вона коштує?
18
00:01:03,354 --> 00:01:04,647
Більше ста тисяч.
19
00:01:04,731 --> 00:01:08,860
Господи! Я стою посеред
золотої жили з крові та кишок!
20
00:01:52,153 --> 00:01:53,154
Ой!
21
00:01:56,032 --> 00:01:57,742
Гейлі, що ти тут робиш?
22
00:01:57,826 --> 00:01:59,202
Це дуже боляче.
23
00:02:01,121 --> 00:02:04,582
Тут написано
«Візьми нирку за сто тисяч доларів».
24
00:02:04,666 --> 00:02:06,042
ВІЗЬМИ НИРКУ ЗА 100000
25
00:02:07,127 --> 00:02:09,129
Я навіть не знаю... Якого...
26
00:02:09,212 --> 00:02:10,380
Якого...
27
00:02:10,463 --> 00:02:15,093
МОЗОК 80000, ЛЕГЕНІ 200000,
ШЛУНОК 5000,СЕРЦЕ 500000
28
00:02:15,176 --> 00:02:19,180
Давай, тату. Зроби це.
29
00:02:19,264 --> 00:02:21,349
Давай, тату. Зроби це.
30
00:02:21,432 --> 00:02:22,934
Будь ласка, не чіпай боки.
31
00:02:23,601 --> 00:02:25,103
Не чіпай боки.
32
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
Добре.
33
00:02:31,943 --> 00:02:34,654
НИРКА 100000
34
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
-Я боюся.
-Не бійся, все під контролем.
35
00:02:40,201 --> 00:02:41,870
Щось не схоже.
36
00:02:41,953 --> 00:02:42,996
МОЗОК 80000
37
00:02:43,079 --> 00:02:44,581
Замовкни, або я...
38
00:02:44,664 --> 00:02:47,000
Просто лежи тихо.
39
00:02:50,712 --> 00:02:52,213
Обережно.
40
00:02:52,297 --> 00:02:54,299
В тебе серйозні проблеми.
41
00:03:01,723 --> 00:03:03,516
Професор Вондеркейкс?
42
00:03:07,437 --> 00:03:08,688
Гейлі!
43
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
Все гаразд?
44
00:03:10,607 --> 00:03:12,191
Ні. Мені треба в туалет.
45
00:03:13,735 --> 00:03:16,863
Я запізнювалась
і не встигла приготувати сніданок.
46
00:03:18,531 --> 00:03:20,533
Сьогодні її забираєш ти. Пам'ятаєш?
47
00:03:20,617 --> 00:03:21,784
Ніби це було вчора.
48
00:03:21,868 --> 00:03:23,786
-Це і було вчора.
-Це і було вчора.
49
00:03:23,870 --> 00:03:26,205
Я Геппі, послухайте одну з моїх пісень.
50
00:03:26,289 --> 00:03:28,666
Гейлі буде з нами цілий день!
51
00:03:32,545 --> 00:03:34,213
Може, наймеш няньку?
52
00:03:34,297 --> 00:03:35,882
-Нянькам треба платити.
-Так.
53
00:03:35,965 --> 00:03:38,259
До того ж вона хоче побути з тобою.
54
00:03:39,260 --> 00:03:41,429
Займіться разом чимось цікавим.
55
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
-Вона хоче побути зі мною?
-Ти впораєшся.
56
00:03:44,933 --> 00:03:46,976
-Так?
-Тільки погодуй її.
57
00:03:47,060 --> 00:03:48,686
-Добре!
-Уникайте проблем.
58
00:03:48,770 --> 00:03:49,604
Ясна річ!
59
00:03:49,687 --> 00:03:51,731
-Допоможи їй з есе.
-Ага. Стоп, що?
60
00:03:51,814 --> 00:03:54,651
Для нової школи.
Так вони більше про неї дізнаються.
61
00:03:54,734 --> 00:03:56,986
Ніхто не знає її краще за мене!
62
00:03:57,070 --> 00:03:59,280
-Його треба здати завтра.
-Секундочку.
63
00:03:59,364 --> 00:04:01,449
Ми що, комуністи? Вона ще не в школі,
64
00:04:01,532 --> 00:04:03,743
а їй вже задають домашку.
-Нік, будь ласка.
65
00:04:03,826 --> 00:04:05,078
Знаю, просто...
66
00:04:07,455 --> 00:04:09,916
Ми ніколи не були разом цілий день.
67
00:04:10,708 --> 00:04:13,503
В тебе все вийде. Вона в захваті від тебе.
68
00:04:15,129 --> 00:04:17,048
Просто не забувай правила.
69
00:04:19,384 --> 00:04:20,385
Ага, правила.
70
00:04:20,468 --> 00:04:24,597
Не хвилюйся, друже.
Геппі поруч. Я найкращий в світі друг.
71
00:04:24,681 --> 00:04:27,141
Я, як ніхто інший, знаю, що любить Гейлі.
72
00:04:27,225 --> 00:04:29,894
-Ага
-В холодильнику щось є?
73
00:04:29,978 --> 00:04:31,771
Так, бери що хочеш...
74
00:04:41,990 --> 00:04:44,033
За мною,
75
00:04:44,117 --> 00:04:46,244
За мною
76
00:04:46,911 --> 00:04:48,955
У світ фантазій
77
00:04:49,038 --> 00:04:53,167
Де смішні ведмедики з безглуздими
зачісками носять шорти та комбінезони
78
00:04:53,251 --> 00:04:55,670
Якщо набивка страшна,
чи краватка дуже туга,
79
00:04:55,753 --> 00:04:57,505
Не сумуй, ми все виправимо
80
00:04:57,588 --> 00:05:00,258
В милому й дивному,
81
00:05:00,758 --> 00:05:03,136
Солодкому й цукровому
82
00:05:03,720 --> 00:05:07,724
Світі фантазій!
83
00:05:07,807 --> 00:05:10,393
Відчуваєш магію?
84
00:05:13,271 --> 00:05:16,649
Дивись, які вони смішні.
85
00:05:18,526 --> 00:05:21,195
Що це в тебе? Ведмедик коп?
86
00:05:23,990 --> 00:05:25,825
Ти колись був у клубі АА?
87
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
Я вже кілька років не їв авокадо.
88
00:05:33,416 --> 00:05:34,459
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
89
00:05:35,585 --> 00:05:36,753
Я серйозно, тату.
90
00:05:40,089 --> 00:05:41,382
Ну добре.
91
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
Будемо відвертими один з одним.
92
00:05:47,138 --> 00:05:50,058
Раніше мені подобалися напої для дорослих.
93
00:05:50,683 --> 00:05:54,937
А тепер... Я до них навіть не доторкаюсь.
94
00:05:58,858 --> 00:06:00,276
Можеш з ним щось зробити?
95
00:06:01,486 --> 00:06:03,112
Він схожий на маніяка.
96
00:06:03,196 --> 00:06:04,072
Звісно.
97
00:06:12,497 --> 00:06:15,500
-Як там твоє есе?
-Я не знаю, шо написати.
98
00:06:16,834 --> 00:06:21,798
В школі просто хочуть більше про тебе
дізнатися. Наприклад, що ти любиш.
99
00:06:23,716 --> 00:06:26,302
-Я не знаю.
-Я знаю!
100
00:06:29,514 --> 00:06:30,598
А що б ти написав?
101
00:06:30,681 --> 00:06:32,308
Я?
102
00:06:33,351 --> 00:06:35,353
Ну, я...
103
00:06:41,025 --> 00:06:43,611
Самокритика ніколи не була
моєю сильною стороною.
104
00:06:45,571 --> 00:06:47,031
Тобі подобалося бути копом?
105
00:06:54,288 --> 00:06:56,749
-Ніку!
-Забагато роботи з документами.
106
00:07:01,546 --> 00:07:03,673
-Знаєш, ці ведмеді...
-Відстійні.
107
00:07:03,756 --> 00:07:05,258
-Правда?
-Так.
108
00:07:05,341 --> 00:07:06,384
Слава Богу!
109
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
-Хочеш звалити звідси?
-Ти серйозно?
110
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
Так.
111
00:07:11,472 --> 00:07:13,266
«Великдень під загрозою».
112
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
«Кролячі теракти
спричинили коливання на ринках»
113
00:07:17,353 --> 00:07:18,938
А це моє улюблене.
114
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
«Зустрічайте злого пухнастика».
115
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
Обожнюю «Пост».
116
00:07:27,780 --> 00:07:29,532
Ми стали хітом!
117
00:07:31,617 --> 00:07:34,454
Людям як ніколи потрібен
Великдень Сонні Шайна.
118
00:07:35,538 --> 00:07:38,124
Знаєш, натхнення прийшло
до мене минулого Різдва.
119
00:07:38,207 --> 00:07:39,542
Так, ти казав.
120
00:07:39,625 --> 00:07:45,256
Божевільний Санта-Клаус краде
маленьких дворняжок для різних збочень.
121
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
Чудові заголовки!
122
00:07:47,884 --> 00:07:51,345
Це могло б зіпсувати святу репутацію.
Але ти знаєш, що трапилося?
123
00:07:51,429 --> 00:07:54,015
-Продажі...
-Продажі побили всі рекорди!
124
00:07:54,098 --> 00:07:57,477
Це золота жила!
Це було найприбутковіше Різдво.
125
00:07:58,519 --> 00:07:59,437
Чому?
126
00:08:00,730 --> 00:08:03,566
Тому що всі люди хворі психопати!
127
00:08:04,650 --> 00:08:06,736
Секс продає.
128
00:08:06,819 --> 00:08:08,404
А смерть продає ще краще!
129
00:08:09,489 --> 00:08:10,907
Шкода, що немає людини,
130
00:08:11,449 --> 00:08:15,286
яка б дійсно цінила мої геніальні діяння.
131
00:08:15,369 --> 00:08:18,247
З якою у нас було б
повне взаєморозуміння.
132
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
Щось не так?
133
00:08:23,753 --> 00:08:26,422
Ти коли-небудь не міг
відірвати очей від чогось,
134
00:08:27,715 --> 00:08:29,425
на що ти не хотів дивитися?
135
00:08:31,385 --> 00:08:32,220
Ні.
136
00:08:35,890 --> 00:08:37,183
Вайомінг.
137
00:08:43,022 --> 00:08:45,316
Друже, я не бачу тебе посеред
138
00:08:45,399 --> 00:08:47,068
бур'янів і коров'ячих коржиків.
139
00:08:48,819 --> 00:08:52,573
Джино, ти думаєш, що я жартую?
140
00:08:54,534 --> 00:08:56,577
Звичайно ні.
141
00:08:56,661 --> 00:08:58,079
Добре, тому що...
142
00:08:59,121 --> 00:09:03,459
Я планую поїхати до Вайомінгу.
143
00:09:05,586 --> 00:09:11,884
Залишу злочин і кару в минулому...
І почну нове життя.
144
00:09:13,553 --> 00:09:15,137
Житиму як пересічна людина.
145
00:09:18,307 --> 00:09:19,517
Норман Роквелл.
146
00:09:21,769 --> 00:09:23,813
Повіяло весною, Джино.
147
00:09:23,896 --> 00:09:26,482
Я відчуваю її навіть в цій дірі.
148
00:09:26,566 --> 00:09:31,571
Я укладу угоду з ФБР.
149
00:09:34,156 --> 00:09:37,994
Блу, тобі не можна цього робити.
150
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
Ти знаєш правила. Ти маєш відсидіти.
151
00:09:41,038 --> 00:09:43,791
-Ти маєш бути надійним хлопцем.
-Надійним!
152
00:09:43,874 --> 00:09:44,709
Ти...
153
00:09:46,252 --> 00:09:48,087
Ти ж мій адвокат!
154
00:09:48,170 --> 00:09:49,964
Але передусім я твій друг.
155
00:09:50,047 --> 00:09:52,633
Я не хочу, щоб тебе
винесли звідси в труні.
156
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
Саме тому мені треба вибратися звідси.
157
00:09:55,678 --> 00:09:59,807
Я мушу укласти угоду. Ти думаєш,
сам знаєш хто залишить мене в живих?
158
00:10:01,392 --> 00:10:04,562
Я дуже багато знаю.
159
00:10:05,813 --> 00:10:09,275
На тебе зараз впливають емоції.
Я це розумію.
160
00:10:09,942 --> 00:10:12,612
Але Блу, за умови, якщо ти сидітимеш тихо,
161
00:10:12,695 --> 00:10:18,534
тобі буде тут набагато безпечніше, ніж у
Вайомінгу, на Таїті чи в Тімбукту.
162
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Ти мені не друг.
163
00:10:27,835 --> 00:10:30,838
Ти мені не друг. Ти мій адвокат.
164
00:10:30,921 --> 00:10:35,301
Зателефонуй у кляте ФБР
і погодься на кляту угоду.
165
00:10:35,384 --> 00:10:37,011
І ще, покидьку...
166
00:10:38,596 --> 00:10:42,850
До Великодня на мені
має бути клітчата сорочка.
167
00:11:01,369 --> 00:11:04,080
ДИТЯЧА СТОМАТОЛОГІЯ
168
00:11:18,552 --> 00:11:21,180
Таллахассі.
169
00:11:24,016 --> 00:11:24,850
Що ти кажеш?
170
00:11:38,572 --> 00:11:40,324
Вбий мене.
171
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Ну і подих.
172
00:11:47,498 --> 00:11:49,625
Тільки справжній друг про таке скаже.
173
00:11:50,084 --> 00:11:50,918
Ось.
174
00:11:52,086 --> 00:11:53,879
Відкрий рота.
175
00:11:57,133 --> 00:11:59,093
Ось так.
176
00:11:59,176 --> 00:12:02,012
А тепер послухай.
177
00:12:02,096 --> 00:12:04,932
Я зняв з твого тіла всю шкіру.
178
00:12:06,183 --> 00:12:08,561
Ти не виживеш.
179
00:12:08,644 --> 00:12:11,814
Ти підхопиш смертельну інфекцію.
Або серце зупиниться.
180
00:12:11,897 --> 00:12:16,235
Розумієш, я вже тебе вбив.
181
00:12:18,946 --> 00:12:20,239
Ну добре.
182
00:12:20,322 --> 00:12:23,492
Питання тільки в тому,
скільки ти витримаєш.
183
00:12:24,160 --> 00:12:29,790
Відповідь проста. Скільки я захочу.
184
00:12:32,168 --> 00:12:38,924
Розумієш, я не якийсь ідіотський клоун,
185
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
який влаштовує шоу в Ютубі.
186
00:12:42,803 --> 00:12:45,473
Я майстер-віртуоз.
187
00:12:46,474 --> 00:12:51,562
Я визначу час твоєї смерті
з точністю до години.
188
00:12:52,354 --> 00:12:53,397
До хвилини.
189
00:12:54,064 --> 00:12:55,357
До секунди.
190
00:12:56,692 --> 00:13:00,571
Тому ти будеш висіти тут стільки,
191
00:13:03,824 --> 00:13:05,534
скільки я захочу, крихітко.
192
00:13:08,370 --> 00:13:10,206
Ідіот!
193
00:13:10,289 --> 00:13:13,292
Я знав, що вона
більше не грається з іграшками. Я дурень.
194
00:13:13,375 --> 00:13:16,253
Треба взяти себе в руки
і не думати про зайве.
195
00:13:16,337 --> 00:13:20,132
«Гарлем Глобтроттерс» стали кращою
бейсбольною командою в світі,
196
00:13:20,216 --> 00:13:22,218
бо не зациклювались на кожній поразці!
197
00:13:23,969 --> 00:13:26,847
Чому б тобі не написати про рак?
198
00:13:26,931 --> 00:13:30,059
-Всі люблять сльозливе чтиво.
-Я маю писати про себе.
199
00:13:30,142 --> 00:13:34,146
Тоді просто будь собою.
200
00:13:34,230 --> 00:13:36,815
Обманщиків ніхто не любить.
201
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
Добре, Салаам.
202
00:13:39,235 --> 00:13:40,402
ПОСВІДЧЕННЯ ТАКСИСТА
203
00:13:47,326 --> 00:13:50,162
-Куди ми їдемо?
-Я й гадки не маю.
204
00:13:50,246 --> 00:13:53,874
Але я зараз щось придумаю.
205
00:13:58,337 --> 00:14:00,172
Я зараз щось придумаю.
206
00:14:00,256 --> 00:14:03,425
А, точно! Режим придумування активовано!
207
00:14:03,509 --> 00:14:05,177
Що подобається Гейлі?
208
00:14:05,261 --> 00:14:09,515
Лоскотання, тістечка,
балетні пачки, ляльки, поні, фокуси...
209
00:14:09,598 --> 00:14:12,184
-Ну звісно.
-Ти про що?
210
00:14:12,893 --> 00:14:14,603
Мала, як тобі поні?
211
00:14:15,271 --> 00:14:18,274
Вона відстає приблизно на 800 метрів!
212
00:14:18,357 --> 00:14:20,067
Вона в самісінькому кінці і...
213
00:14:20,150 --> 00:14:22,069
Ласкаво просимо до ПТ.
214
00:14:23,070 --> 00:14:24,071
Ух ти.
215
00:14:26,031 --> 00:14:29,201
Позаіподромний тоталізатор.
Поні бігають тут цілий день.
216
00:14:30,244 --> 00:14:31,745
Давай!
217
00:14:33,372 --> 00:14:35,875
Запах цигарок з рота і хватка як у пітона.
218
00:14:35,958 --> 00:14:36,959
Привіт, Саксі.
219
00:14:37,042 --> 00:14:38,377
Ліна!
220
00:14:38,460 --> 00:14:41,338
Ну і ну. Це моя мала, Гейлі.
221
00:14:42,339 --> 00:14:44,008
Яка ти солоденька.
222
00:14:45,134 --> 00:14:48,888
-Ти дівчина мого тата?
-Приблизно на 32 секунди.
223
00:14:48,971 --> 00:14:53,267
Ти ж обіцяв більше не робити ставок.
Одну обіцянку ти вже порушив, Нік.
224
00:14:53,350 --> 00:14:55,477
Ні, взагалі-то декілька.
225
00:14:55,561 --> 00:14:58,814
Майже всі. Якщо ти знову це зробиш,
у нас будуть проблеми.
226
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
Ми дивимось, як інші люди роблять ставки.
227
00:15:01,567 --> 00:15:03,360
Розслабся. Подивись на неї.
228
00:15:04,069 --> 00:15:08,032
Вона наче Бємбі, що веселиться на снігу.
Їй тут подобається!
229
00:15:08,532 --> 00:15:10,910
Це тобі не Клуб Ведмедиків.
230
00:15:10,993 --> 00:15:12,620
Це удар нижче пояса.
231
00:15:12,703 --> 00:15:14,496
Я ще й не таке можу.
232
00:15:14,580 --> 00:15:16,749
Гей, покидьку. Звали звідси.
233
00:15:18,125 --> 00:15:19,752
В тебе є програма перегонів?
234
00:15:20,169 --> 00:15:21,462
У поні дивні імена.
235
00:15:21,545 --> 00:15:23,547
Ну, це дивні тварини.
236
00:15:24,131 --> 00:15:26,717
Якось я бачив поні
на ім'я Венерична Хвороба.
237
00:15:26,800 --> 00:15:28,636
Вона так добре бігала, що я...
238
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
Добре, давай я тобі все поясню.
239
00:15:33,891 --> 00:15:35,726
Бачиш ці цифри? Це шанси.
240
00:15:35,809 --> 00:15:40,272
Наприклад, шанси на перемогу цієї красивої
конячки на ім'я Тіхуанська Діарея
241
00:15:40,356 --> 00:15:43,359
складають 20 до одного.
Значить, бігає повільніше собаки.
242
00:15:43,442 --> 00:15:45,819
Це конячка, а не собака.
243
00:15:45,903 --> 00:15:48,489
Якщо поставити на те, що Тіхуанська Діарея
244
00:15:48,572 --> 00:15:50,783
прибіжить першою, можна отримати...
245
00:15:50,866 --> 00:15:52,159
42 долара.
246
00:15:52,242 --> 00:15:55,204
-Звідки ти знаєш?
-Математика, тату. А цей?
247
00:15:56,288 --> 00:16:00,334
Так, Мамин Равлик.
Таке ім'я не вселяє довіру.
248
00:16:00,417 --> 00:16:04,505
Дев'ять до одного.
Це 11 баксів за ставку у два долара.
249
00:16:04,588 --> 00:16:06,340
Досить непогано.
250
00:16:06,423 --> 00:16:10,094
Тут написано,
що останні два рази він прибіг...
251
00:16:10,177 --> 00:16:11,679
-Що означає літера Б?
-Бруд.
252
00:16:12,680 --> 00:16:14,473
То ти обираєш Маминого Равлика?
253
00:16:15,015 --> 00:16:16,976
Ми не будемо ставити справжні гроші.
254
00:16:17,059 --> 00:16:19,019
-Добре.
-Знаєш, що я пропоную?
255
00:16:20,104 --> 00:16:24,024
Давай поставимо уявних сто штук.
256
00:16:24,108 --> 00:16:25,192
Давай.
257
00:16:25,943 --> 00:16:29,196
Де ж мені знайти уявні гроші?
258
00:16:29,279 --> 00:16:30,614
БАНКА ЛАЙЛИВИХ СЛІВ
259
00:16:32,658 --> 00:16:33,867
Вони стартували!
260
00:16:33,951 --> 00:16:37,871
Мамин Равлик сильно відстає.
Вперше бачу такого повільного коня...
261
00:16:37,955 --> 00:16:39,957
Ти точно Мамин Равлик!
262
00:16:40,040 --> 00:16:43,961
Ось що трапляється, коли ти дозволяєш
тупим тваринам забрати твої гроші.
263
00:16:44,044 --> 00:16:46,088
Я знаю, що в це важко повірити, але...
264
00:16:46,171 --> 00:16:50,342
Мені ніколи не щастило з поні.
265
00:16:50,426 --> 00:16:52,052
Мамин Равлик вирвався вперед!
266
00:16:52,136 --> 00:16:54,847
-Мамин Равлик прибіг першим!
-Так!
267
00:16:54,930 --> 00:16:58,100
Святі горішки! Ми б виграли п'ять штук!
268
00:16:58,183 --> 00:16:59,351
550.
269
00:16:59,435 --> 00:17:01,854
Добре, розумнице. Що далі?
270
00:17:01,937 --> 00:17:03,439
Хочу Містера Плінкета.
271
00:17:03,522 --> 00:17:06,066
Останні три рази він фінішував другим.
272
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
Жокей один. Він піднявся у вищий клас.
273
00:17:08,235 --> 00:17:11,113
50 до одного. Цього коня
ганяли у хвіст і гриву як...
274
00:17:11,196 --> 00:17:15,034
-Не смій.
-Сто уявних. Давай!
275
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
Ти її чув.
276
00:17:16,493 --> 00:17:18,495
Гроші на деревах не ростуть.
277
00:17:19,872 --> 00:17:22,249
-Ти не розумієш, що коїться?
-Вони на старті.
278
00:17:22,332 --> 00:17:24,501
Ти спокушаєш її
темним і порочним світом
279
00:17:24,585 --> 00:17:26,628
непристойних жартів та легких грошей.
280
00:17:26,712 --> 00:17:27,963
Розслабся.
281
00:17:28,380 --> 00:17:33,010
Хай веселиться, поки може.
Знаєш, який в нас сімейний герб?
282
00:17:33,093 --> 00:17:36,096
Дві ігуани, що лижуть один у одного
з очей сльози відчаю,
283
00:17:36,180 --> 00:17:38,098
бо програли в безпрограшній справі.
284
00:17:38,182 --> 00:17:39,850
-Містер Плінкет переміг!
-Так!
285
00:17:39,933 --> 00:17:41,435
Сьогодні все змінилося.
286
00:17:41,518 --> 00:17:43,896
Моя крихітка - це золота жила.
287
00:17:43,979 --> 00:17:45,230
-Так!
-Так!
288
00:17:45,314 --> 00:17:48,358
В тебе талант! На що витратимо гроші?
289
00:17:48,442 --> 00:17:49,943
-Справді?
-Справжні гроші.
290
00:17:50,027 --> 00:17:51,487
Круто!
291
00:17:54,740 --> 00:17:58,327
-В тебе є гроші?
-Так, 40 баксів.
292
00:17:58,410 --> 00:17:59,745
Добре.
293
00:18:00,412 --> 00:18:01,747
-До роботи.
-Гаразд.
294
00:18:01,830 --> 00:18:03,457
Нажаль, хороших новин немає.
295
00:18:04,124 --> 00:18:05,709
Він хоче укласти угоду.
296
00:18:05,793 --> 00:18:07,127
Як в шоу Монті Холла?
297
00:18:07,211 --> 00:18:08,921
Ні, з ФБР.
298
00:18:09,004 --> 00:18:10,547
Я намагався його відмовити.
299
00:18:11,548 --> 00:18:13,675
Я намагався його відмовити...
300
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Цей тупий сучий син хоче...
301
00:18:16,887 --> 00:18:18,180
в програму...
302
00:18:18,263 --> 00:18:19,681
по захисту свідків.
303
00:18:20,682 --> 00:18:21,767
Казав щось про...
304
00:18:29,775 --> 00:18:31,026
Казав щось про Вайомінг.
305
00:18:32,986 --> 00:18:34,822
Він що, не отримав жука?
306
00:18:34,905 --> 00:18:38,492
Містере Шайне, скажу вам по секрету:
у нього не всі вдома.
307
00:18:38,575 --> 00:18:42,037
Я вже таке бачив. Люди не витримують
тиску. Вони розколюються.
308
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
Тиску?
309
00:18:47,209 --> 00:18:48,168
Тиску?
310
00:18:49,461 --> 00:18:51,505
Добре годують тричі на день.
311
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Вдосталь часу на тренування та хобі.
312
00:18:58,971 --> 00:19:00,556
Зручна койка в кожній камері.
313
00:19:02,224 --> 00:19:06,353
Багато друзів...
зі схожими біографіями та інтересами.
314
00:19:08,063 --> 00:19:11,650
Тиск - це те, чим займаюсь я.
315
00:19:13,902 --> 00:19:18,824
Я з нуля перероблюю
найстаріше свято у світі.
316
00:19:21,535 --> 00:19:22,744
І я роблю це один.
317
00:19:30,961 --> 00:19:32,838
Треба вбити цього ідіота.
318
00:19:38,802 --> 00:19:41,972
Боже, мені не віриться,
що мама дала тобі 40 доларів.
319
00:19:42,055 --> 00:19:43,265
Думає, що ти на мілині.
320
00:19:43,348 --> 00:19:45,726
-Цікаво, чому.
-Ну, це ненадовго.
321
00:19:45,809 --> 00:19:47,186
Знаєш, що я хочу?
322
00:19:47,269 --> 00:19:50,189
Ранкове меню в «Ред Лобстер». Що скажеш?
323
00:19:50,272 --> 00:19:52,065
-Офіґенно.
-Стеж за мовою!
324
00:19:52,149 --> 00:19:54,568
-Стеж за мовою.
-Не дозволяй їй цього.
325
00:19:54,651 --> 00:19:57,905
Знаєш, ми лише один раз
326
00:19:57,988 --> 00:19:59,656
зробимо ставку. Добре?
327
00:19:59,740 --> 00:20:00,991
-Це мама.
-Не відповідай.
328
00:20:01,074 --> 00:20:02,743
-Привіт, мамо.
-Нарешті!
329
00:20:02,826 --> 00:20:04,244
В тебе будуть проблеми.
330
00:20:04,328 --> 00:20:06,997
Можливо, Аманді вдасться
вправити тобі мізки.
331
00:20:07,080 --> 00:20:08,457
Чому ти такий невеселий?
332
00:20:10,125 --> 00:20:12,336
«Ти готовий? Зараз буде весело».
Пам'ятаєш?
333
00:20:12,419 --> 00:20:13,629
Я... Ти...
334
00:20:13,712 --> 00:20:17,382
-Нік, не дозволяй їй цього!
-Вали звідси, синій дурень.
335
00:20:17,466 --> 00:20:18,967
-Гей.
-Які новини?
336
00:20:19,051 --> 00:20:20,844
Я сказала, що ми в Коні-Айленді.
337
00:20:20,928 --> 00:20:24,181
Ти намагався виграти для мене
плюшеву тваринку, але промазав.
338
00:20:25,974 --> 00:20:28,810
Ти збрехала заради мене?
339
00:20:29,186 --> 00:20:30,437
Це погано?
340
00:20:30,520 --> 00:20:33,273
Не в цьому випадку.
Та якщо ти хочеш в Коні-Айленд,
341
00:20:33,357 --> 00:20:35,025
-треба було...
-Я не хочу.
342
00:20:37,861 --> 00:20:40,072
-Якого поні ти б вибрала?
-Ось цього.
343
00:20:41,073 --> 00:20:43,533
-Ти впевнена?
-На всі сто.
344
00:20:43,617 --> 00:20:45,285
Щаслива Година переможе.
345
00:20:45,369 --> 00:20:46,954
Щаслива Година?
346
00:20:52,209 --> 00:20:54,503
Непоганий в тебе обід.
347
00:20:54,586 --> 00:20:56,755
Їй теж вина. В них є червоне та біле.
348
00:20:57,756 --> 00:20:59,633
Я п'ю лише біле до полудня.
349
00:21:00,676 --> 00:21:04,346
Якби я знала, що ми обідатимемо тут,
то вдягла б гарний костюм.
350
00:21:05,347 --> 00:21:08,016
Як називається цей колір? Кораловий?
351
00:21:09,309 --> 00:21:11,603
Начебто паприка. Не знаю.
352
00:21:11,687 --> 00:21:14,022
Ну, за паприку.
353
00:21:14,106 --> 00:21:15,732
За паприку.
354
00:21:18,360 --> 00:21:21,863
Ну, чим я заслужила на дзвінок вранці?
355
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
Давно не бачились. Захотіла зустрітися.
356
00:21:24,074 --> 00:21:26,118
А всі інші тебе б засуджували.
357
00:21:27,577 --> 00:21:31,039
-Дні духовного здоров'я - це те, що треба.
-О, так.
358
00:21:33,458 --> 00:21:34,293
А донька?
359
00:21:37,337 --> 00:21:39,548
Дякую. Мені треба випити ще келих.
360
00:21:45,053 --> 00:21:47,431
Нова приватна школа.
Вісім тисяч за чверть.
361
00:21:48,724 --> 00:21:49,808
Ні фіґа собі.
362
00:21:49,891 --> 00:21:52,311
Хочеш вір, хочеш ні,
але я розраховую на Ніка.
363
00:21:57,941 --> 00:22:03,030
І не кажи. Але він хоче виправитися.
Довелось дати йому шанс.
364
00:22:03,113 --> 00:22:06,241
До того ж мені
не завадить трохи особистого часу.
365
00:22:06,325 --> 00:22:09,995
Виберу хобі, встановлю
додаток для знайомств.
366
00:22:10,078 --> 00:22:12,831
Ти ж мене не хлопців
обговорювати покликала?
367
00:22:17,544 --> 00:22:18,920
Аманда, в чому справа?
368
00:22:23,967 --> 00:22:29,348
Ой, який безлад вийшов. Чи не так?
369
00:22:29,765 --> 00:22:30,766
Я - це майбутнє.
370
00:22:30,849 --> 00:22:32,225
Бум!
371
00:22:38,273 --> 00:22:40,942
Червоне вино до полудня. Ти попереджала.
372
00:22:44,071 --> 00:22:46,198
А ти як? Зустрічаєшся з кимось?
373
00:22:46,281 --> 00:22:47,324
Перестань.
374
00:22:48,742 --> 00:22:49,785
Аманда.
375
00:22:51,453 --> 00:22:53,163
Що трапилося тієї ночі?
376
00:22:54,539 --> 00:22:56,291
Що трапилося у Вежі Шайна?
377
00:22:58,710 --> 00:23:00,629
А якщо я скажу, що не пам'ятаю?
378
00:23:02,839 --> 00:23:04,674
Ти пережила жахливі події.
379
00:23:06,802 --> 00:23:10,639
Я думаю... в тебе
почалася стадія заперечення.
380
00:23:11,473 --> 00:23:12,766
Ого.
381
00:23:13,725 --> 00:23:14,601
Коп.
382
00:23:15,602 --> 00:23:17,938
Коханка чужих чоловіків.
383
00:23:18,438 --> 00:23:22,943
Ріелтор, а тепер ще й психотерапевт.
Є взагалі щось, чого ти не можеш?
384
00:23:24,319 --> 00:23:27,239
Так. Забути про це.
385
00:23:28,740 --> 00:23:29,825
І ти теж не можеш.
386
00:23:32,202 --> 00:23:33,120
Поспоримо?
387
00:23:40,836 --> 00:23:43,505
Щаслива Година
та Земля Вогню і Сечі стартували.
388
00:23:43,588 --> 00:23:45,924
Але Щаслива Година виривається вперед.
389
00:23:46,007 --> 00:23:48,093
-Давай!
-Давай, крихітко!
390
00:23:48,176 --> 00:23:51,054
Щаслива Година
залишила конкурентів позаду.
391
00:23:51,138 --> 00:23:53,181
Щаслива Година переможе!
392
00:23:53,265 --> 00:23:56,434
-О, ні! Щаслива Година впала!
-Ні! Піднімайся!
393
00:23:56,518 --> 00:23:57,811
Вона зламала ногу!
394
00:23:57,894 --> 00:24:00,480
-Піднімайся!
-Її пустять на ковбасу...
395
00:24:00,564 --> 00:24:03,733
Тобі довго щастило, мала.
Вічно вигравати не вийде.
396
00:24:03,817 --> 00:24:06,194
Ні, вийде. Сідай.
397
00:24:06,278 --> 00:24:08,989
Вибери іншого коня. Вибирай.
398
00:24:09,447 --> 00:24:10,532
В мене немає грошей.
399
00:24:10,615 --> 00:24:12,993
-Я знайду довбані гроші!
-Сакс, полегше.
400
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Відвали!
401
00:24:15,245 --> 00:24:17,164
Не хочу. Мені більше не весело.
402
00:24:17,247 --> 00:24:20,417
Як це не весело? Весело!
Просто вибери іншого коня.
403
00:24:20,500 --> 00:24:22,711
-Не хочу!
-Вибери клятого коня.
404
00:24:31,011 --> 00:24:33,388
Ніби ви всі зразкові батьки.
405
00:24:35,432 --> 00:24:37,225
Не спіши, маленька.
406
00:24:37,309 --> 00:24:39,019
Слава Богу. Ковбой!
407
00:24:39,102 --> 00:24:42,731
-Треба бути обережнішою.
-Гейлі, не можна просто взяти і втекти.
408
00:24:42,814 --> 00:24:44,482
А якщо мама про це дізнається?
409
00:24:44,566 --> 00:24:47,861
Твій батько має рацію.
Треба бути біля своїх рідних.
410
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
Друже, мені не потрібні поради.
411
00:24:50,780 --> 00:24:52,908
Шалом, Сакс.
412
00:24:55,785 --> 00:24:58,455
Будь ласка, лише на пару слів.
413
00:25:04,044 --> 00:25:05,253
Мене звати Девід.
414
00:25:05,337 --> 00:25:09,132
Вчора ти розважався
з моїми людьми на вечірці.
415
00:25:09,216 --> 00:25:13,053
Твої люди хотіли розважитися
з моєю подругою, а розважились зі мною.
416
00:25:13,136 --> 00:25:14,971
Тому я і не тримаю на тебе зла.
417
00:25:15,055 --> 00:25:20,101
Але мій батько смертельно хворий.
В мене немає часу.
418
00:25:20,185 --> 00:25:23,021
-Ваш тато хворіє?
-Так, маленька.
419
00:25:23,104 --> 00:25:24,231
Він на порозі смерті.
420
00:25:24,314 --> 00:25:27,525
Лише твій героїчний батько
може його врятувати.
421
00:25:27,609 --> 00:25:30,278
Це не зовсім так. Це неправда.
422
00:25:30,362 --> 00:25:32,614
Твої люди перші почали...
423
00:25:34,115 --> 00:25:36,743
-Я просто відреагував.
-Нічого собі реакція.
424
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
Але справу треба довести до кінця.
425
00:25:39,162 --> 00:25:42,791
Міцву, якщо хочеш. Для Песаху.
426
00:25:42,874 --> 00:25:44,709
Ми знайшли підходящого донора.
427
00:25:44,793 --> 00:25:48,255
Нирка в мого брата Сола.
Просто заїдь за нею і привези мені.
428
00:25:48,338 --> 00:25:49,673
Подзвони кур'єру.
429
00:25:49,756 --> 00:25:52,133
-Ти можеш допомогти!
-Сонечко, ти не розумієш.
430
00:25:52,217 --> 00:25:56,054
-Інакше він помре.
-Так, це правда, маленька.
431
00:25:56,137 --> 00:26:00,433
Ми отримали цю нирку за особливих обставин
432
00:26:00,517 --> 00:26:03,561
і нам треба, щоб така
особлива людина як твій батько
433
00:26:03,645 --> 00:26:06,231
забрала її і привезла нам.
434
00:26:11,069 --> 00:26:12,028
Тату...
435
00:26:14,572 --> 00:26:15,991
Ніколасе, будь ласка.
436
00:26:16,700 --> 00:26:19,661
Не треба, щоб через проблеми, що виникли,
437
00:26:19,744 --> 00:26:23,581
-померла невинна людина.
-Невинних людей не існує.
438
00:26:23,665 --> 00:26:29,504
Так. Багато хто згрішив.
Але після спокутування їх пробачать.
439
00:26:36,011 --> 00:26:37,971
-Забрати?
-І доставити.
440
00:26:41,641 --> 00:26:42,684
Давай адресу.
441
00:26:43,810 --> 00:26:47,397
Тут адреса Сола і мій номер.
Зателефонуй, коли забереш нирку.
442
00:26:47,480 --> 00:26:48,773
Я скажу, куди їхати.
443
00:26:51,818 --> 00:26:52,902
Шалом.
444
00:27:11,296 --> 00:27:12,380
Аманда?
445
00:27:14,299 --> 00:27:15,842
Ти як?
446
00:27:15,925 --> 00:27:18,261
Привіт, Саймоне.
447
00:27:21,639 --> 00:27:23,016
Вибач, що не дзвонила.
448
00:27:24,476 --> 00:27:29,147
-Я була занята... під час свят.
-Я бачив плакати.
449
00:27:30,023 --> 00:27:33,318
-З вами все гаразд?
-Якось справляємось. Дякую.
450
00:27:33,401 --> 00:27:36,404
Схоже, в когось Великодня лихоманка.
451
00:27:39,032 --> 00:27:41,910
Я просто дражню тебе. Воно всюди.
452
00:27:41,993 --> 00:27:46,164
-Цього року Великдень став трендом.
-І не кажи.
453
00:27:46,247 --> 00:27:49,292
Раніше ми його ніколи не святкували.
454
00:27:50,919 --> 00:27:56,257
Але я вирішила зробити донці
святковий настрій. Це так безглуздо.
455
00:27:56,341 --> 00:27:58,176
Це не безглуздо.
456
00:27:59,177 --> 00:28:04,057
Я не віруюча людина,
але ця пора року здається...
457
00:28:04,599 --> 00:28:06,393
якоюсь новою.
458
00:28:06,476 --> 00:28:08,436
Весняна пора. Нью-Йорк.
459
00:28:08,520 --> 00:28:12,482
Воскресіння - це символ,
віримо ми в нього чи ні.
460
00:28:14,192 --> 00:28:16,319
Це шанс глянути
на світ свіжим поглядом.
461
00:28:18,363 --> 00:28:20,407
До того ж, я це просто обожнюю.
462
00:28:23,368 --> 00:28:24,452
Я теж це люблю.
463
00:28:37,799 --> 00:28:40,510
-Я хочу з тобою.
-Я на хвилину. Сиди тут.
464
00:28:40,593 --> 00:28:43,555
-Не можна залишати її в машині.
-Вона ж не собака.
465
00:28:43,638 --> 00:28:45,682
Прослідкуй, щоб вона не втекла.
466
00:28:45,765 --> 00:28:47,809
То ти залишив нас обох.
467
00:28:47,892 --> 00:28:51,730
Я не знаю, що в тебе виходить гірше,
бути татом чи бути напарником.
468
00:28:54,774 --> 00:28:57,944
-Мені потрібен Сол Мілвокі.
-Тату!
469
00:28:59,237 --> 00:29:00,822
Не бігай в домі.
470
00:29:03,241 --> 00:29:05,827
-Привіт, я Сол.
-Ага. Я приїхав за товаром.
471
00:29:06,411 --> 00:29:07,370
Товаром?
472
00:29:07,954 --> 00:29:12,000
Мене прислав Девід. Давай,
лічильник цокає. Просто запакуй її.
473
00:29:12,083 --> 00:29:14,627
-Я не зміг її зупинити.
-Ти про що?
474
00:29:14,711 --> 00:29:16,045
А це хто така?
475
00:29:16,129 --> 00:29:18,506
-Я зголодніла, тату.
-Повернись до таксі.
476
00:29:19,841 --> 00:29:21,968
Ходімо. Шабат от-от почнеться.
477
00:29:22,051 --> 00:29:24,053
-Це їжа?
-В нас багато їжі.
478
00:29:24,137 --> 00:29:26,639
-Слава Богу.
-Їжа. Я зголоднів.
479
00:29:29,225 --> 00:29:30,226
Ти не впорався.
480
00:29:34,397 --> 00:29:35,440
Не впорався.
481
00:29:39,819 --> 00:29:41,946
Твій тато таксист?
482
00:29:42,030 --> 00:29:43,364
Раніше він був копом.
483
00:29:43,448 --> 00:29:48,286
В мого тата чотири ювелірні магазини,
троє соляріїв і два Майбахи.
484
00:29:49,245 --> 00:29:52,207
А мій тато вбив Санта-Клауса.
485
00:29:55,293 --> 00:29:56,169
Ми євреї.
486
00:29:59,714 --> 00:30:00,673
Вона така мила.
487
00:30:02,217 --> 00:30:03,218
А тобі-то що?
488
00:30:03,301 --> 00:30:06,429
Просто комплімент. Батьком бути непросто.
489
00:30:07,013 --> 00:30:10,850
-Схоже, в тебе з цим проблем немає.
-Ну, моїх дітей тут тільки сім.
490
00:30:10,934 --> 00:30:13,311
Одного планую.
Старшому треба з кимось грати.
491
00:30:13,394 --> 00:30:14,896
-Самі знаєте.
-Давай...
492
00:30:14,979 --> 00:30:16,022
У вас є брати?
493
00:30:17,315 --> 00:30:18,233
Ні.
494
00:30:18,316 --> 00:30:20,527
Раніше я цькував Девіда.
495
00:30:20,610 --> 00:30:24,113
А зараз... він видавлює
мене з родинного бізнесу.
496
00:30:24,197 --> 00:30:27,867
-Мені на це начхати.
-Репутація вас випереджає, містере Сакс.
497
00:30:27,951 --> 00:30:31,412
Скажіть, ви прийшли до мене сьогодні,
498
00:30:31,496 --> 00:30:34,541
бо вас можна... найняти?
499
00:30:37,544 --> 00:30:40,213
А я-то думав, чого ти такий люб'язний.
500
00:30:40,296 --> 00:30:44,384
Нажаль, ти запізнився на кілька місяців.
Я цим більше не займаюсь.
501
00:30:44,467 --> 00:30:46,970
Що ж, дякую за гостинність.
502
00:30:48,012 --> 00:30:50,598
Принеси товар і ми поїдемо.
503
00:30:52,350 --> 00:30:53,476
Товар?
504
00:30:55,603 --> 00:30:58,773
-Так, товар.
-Він тут.
505
00:31:00,066 --> 00:31:01,359
Забирай.
506
00:31:04,863 --> 00:31:07,198
Ви готові почути наступний номер?
507
00:31:07,282 --> 00:31:09,409
Н 37!
508
00:31:10,702 --> 00:31:12,495
Б 5.
509
00:31:14,163 --> 00:31:15,582
-Шалом.
-Пішов ти, Йентл.
510
00:31:15,665 --> 00:31:18,126
Ти сказав, що товар -
це нирка, а не людина.
511
00:31:18,209 --> 00:31:21,462
Це нирка.
Але як її доставити вирішувати тобі.
512
00:31:21,546 --> 00:31:24,299
Він же не сяде до мене в таксі
просто так, правда?
513
00:31:24,382 --> 00:31:26,217
Тоді переконай його.
514
00:31:26,301 --> 00:31:30,138
-Ти хочеш, щоб я його вбив.
-Вирішувати тобі, але так.
515
00:31:30,221 --> 00:31:31,306
Тут діти.
516
00:31:31,389 --> 00:31:35,268
Тоді будь обережним. Я не хочу,
щоб на моїй совісті були мертві діти.
517
00:31:35,351 --> 00:31:37,478
Я від вас, козлів, вже втомився.
518
00:31:37,562 --> 00:31:42,066
Знаєш, що?
Я вб'ю твого брата, вирву його нирку,
519
00:31:42,150 --> 00:31:43,860
згодую її його собаці,
520
00:31:43,943 --> 00:31:46,321
а твій татусь
загнеться в калюжі своєї сечі.
521
00:31:46,404 --> 00:31:47,572
Я б цього не робив.
522
00:31:47,655 --> 00:31:50,074
Буде дуже прикро, якщо з твоєю
523
00:31:50,158 --> 00:31:51,784
донечкою трапиться щось погане.
524
00:31:51,868 --> 00:31:54,579
І, щоб ти правильно
мене зрозумів, я уточню.
525
00:31:54,662 --> 00:31:57,582
-Під чимось поганим я маю на увазі смерть.
-Бінго!
526
00:31:57,665 --> 00:32:00,543
-Ще один переможець!
-Шалом.
527
00:32:14,140 --> 00:32:15,141
Іди сюди.
528
00:32:16,851 --> 00:32:19,437
Сідай в таксі і не вилазь.
529
00:32:19,520 --> 00:32:21,940
Подзвони мамі. Скажи,
що ми трохи запізнимось.
530
00:32:23,858 --> 00:32:25,944
Татові треба владнати деякі справи.
531
00:32:54,013 --> 00:32:56,099
Що ти робив у Вежі Шайна, Джино?
532
00:32:58,935 --> 00:33:00,603
Пробувався на роль п'ятого Віша.
533
00:33:02,605 --> 00:33:04,399
Ти не можеш. Ти більше не коп.
534
00:33:04,482 --> 00:33:07,819
-Хто сказав?
-На тобі костюм ріелтора.
535
00:33:07,902 --> 00:33:12,532
Може, я вже і не коп,
але вбивство зійде мені з рук.
536
00:33:12,615 --> 00:33:15,451
Обережно. Вони мені потрібні.
537
00:33:18,454 --> 00:33:20,915
Ти адвокат Блу, Джино.
538
00:33:20,999 --> 00:33:23,876
Мені дуже цікаво
про що ти говорив з Шайном.
539
00:33:23,960 --> 00:33:25,503
Ти марнуєш час...
540
00:33:29,841 --> 00:33:34,178
Ти не можеш. Шайна нікому не можна чіпати.
Навіть копам.
541
00:33:35,471 --> 00:33:36,639
В нього є компромат.
542
00:33:37,807 --> 00:33:41,394
Він всіх шантажує.
Ось чому він невразливий.
543
00:33:41,853 --> 00:33:44,522
Добре. Скажи мені щось, чого я не знаю.
544
00:33:46,441 --> 00:33:47,900
Компромат на відеокасетах.
545
00:33:48,526 --> 00:33:51,112
Цей покидьок не довіряє
цифровим технологіям.
546
00:33:51,195 --> 00:33:52,822
Він каже: «Відеокасети вічні».
547
00:33:54,949 --> 00:33:56,993
Він знає, про що мріють люди.
548
00:33:57,076 --> 00:34:00,038
Те, про що вони не розказують
навіть своїм психологам.
549
00:34:01,497 --> 00:34:04,792
Він дає їм це...
А потім він їх контролює.
550
00:34:06,377 --> 00:34:07,837
Я про тебе все дізналася.
551
00:34:09,005 --> 00:34:12,175
Ти знаєш Блу 20 років.
Він був на твоєму весіллі.
552
00:34:12,258 --> 00:34:16,471
Він хрещений твоєї старшої дочки,
але ти його здав.
553
00:34:16,554 --> 00:34:20,183
Здав цьому дешевому цирковому клоуну,
цьому хробаку.
554
00:34:20,266 --> 00:34:22,518
Ти чудово знаєш,
чим займається Сонні Шайн.
555
00:34:23,519 --> 00:34:27,148
Що він робить з дітьми,
які не старше твоєї маленької дівчинки.
556
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
Чому?
557
00:34:32,528 --> 00:34:33,780
На мене є компромат.
558
00:34:39,494 --> 00:34:40,369
Добре.
559
00:34:42,121 --> 00:34:45,583
Значить, тобі є що втрачати.
Але мені втрачати нічого.
560
00:34:47,502 --> 00:34:49,170
Де він тримає касети?
561
00:34:56,177 --> 00:34:57,762
Скажеш, що в твоєму блокноті?
562
00:34:59,555 --> 00:35:01,349
Скажеш, що у відрі з льодом?
563
00:35:07,647 --> 00:35:08,773
Я так і думала.
564
00:35:19,826 --> 00:35:21,786
Я знаю. Не виходити з машини.
565
00:35:22,370 --> 00:35:23,329
Ага.
566
00:35:27,625 --> 00:35:30,294
О, містере Сакс!
567
00:35:31,504 --> 00:35:32,880
Яка приємна несподіванка.
568
00:35:32,964 --> 00:35:36,092
Якщо чесно,
я не був впевнений, що ви впораєтесь.
569
00:35:36,175 --> 00:35:38,761
-Але я радий, що помилився.
-Я теж.
570
00:35:38,845 --> 00:35:40,805
-Ви джентльмен.
-Знаєш, я...
571
00:35:40,888 --> 00:35:44,517
Я б ніколи не подумав,
що ти повернутий на бінго.
572
00:35:44,600 --> 00:35:47,728
Та не кажи.
Ми забрали цей заклад за борги.
573
00:35:47,812 --> 00:35:50,398
Але хто знав, що він стане золотою жилою?
574
00:35:50,481 --> 00:35:52,692
Літніх людей стає все більше.
575
00:35:52,775 --> 00:35:55,653
Бінго! Це майбутнє.
576
00:35:55,736 --> 00:35:58,614
Знаєш, мене майбутнє не дуже цікавить.
577
00:36:01,409 --> 00:36:04,120
Годі базікати.
Давай розберемось із твоєю міцвою.
578
00:36:04,203 --> 00:36:05,830
Так, звичайно.
579
00:36:31,105 --> 00:36:33,232
ЩАСТЯ КРИЧИТЬ БІНГО!
580
00:36:59,508 --> 00:37:01,135
Не лізь до моєї родини.
581
00:37:01,510 --> 00:37:04,680
Будь ласка. Це ж Песах.
582
00:37:06,933 --> 00:37:07,975
Міцва.
583
00:37:09,352 --> 00:37:10,603
Жери лайніцву.
584
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
БІНГО
585
00:37:15,942 --> 00:37:18,319
Нік, ми все чули.
586
00:37:19,987 --> 00:37:22,865
Боже, який в цих хлопців
чудовий феєрверк.
587
00:37:24,242 --> 00:37:25,868
Не знав, що євреї це люблять.
588
00:37:27,954 --> 00:37:30,331
-З тобою все гаразд?
-Так. А з тобою?
589
00:37:30,414 --> 00:37:35,294
Все чудово! Коли мені випадає нагода
провести день з моїм сонечком,
590
00:37:35,378 --> 00:37:38,256
це щасливий день.
591
00:37:38,339 --> 00:37:42,218
Це... найкращий день,
який тільки може бути у тата.
592
00:37:42,301 --> 00:37:43,636
Ти вбив цих людей?
593
00:37:52,436 --> 00:37:55,606
-Я просто віддав їм те, що вони просили.
-Скажи мені правду.
594
00:37:56,941 --> 00:37:58,734
Він тебе підставив і ти їх вбив.
595
00:38:00,278 --> 00:38:02,863
Гейлі, є деякі речі,
про які тобі краще не знати.
596
00:38:02,947 --> 00:38:05,533
-Я вже знаю.
-Тоді забудь.
597
00:38:08,494 --> 00:38:09,495
Раз і назавжди.
598
00:38:12,999 --> 00:38:14,333
Тобі ж буде краще.
599
00:38:14,417 --> 00:38:16,210
Я думала, ми будемо відвертими.
600
00:38:17,295 --> 00:38:19,463
Схоже, в мене фальшивий тато.
601
00:38:19,547 --> 00:38:21,924
Можливо. Думаю, тобі, як і всім дітям
602
00:38:22,008 --> 00:38:24,802
краще бавитися з ведмедиками
і їздити в Коні-Айленд.
603
00:38:25,886 --> 00:38:28,472
Я хотіла б, що все було як раніше.
604
00:38:37,898 --> 00:38:38,983
Тобто, до мене?
605
00:38:48,826 --> 00:38:50,453
Вона не це мала на увазі.
606
00:38:53,914 --> 00:38:54,915
Дуй звідси.
607
00:38:59,712 --> 00:39:00,588
Ось так?
608
00:39:13,434 --> 00:39:18,314
Пухнастий Пітер стрибає по кролячій стежці
609
00:39:18,397 --> 00:39:22,234
Стриб-скок,
Скоро буде Великдень
610
00:39:23,402 --> 00:39:27,865
Він несе дівчинкам і хлопчикам
кошики, повні великодньої радості
611
00:39:27,948 --> 00:39:32,286
Ваш Великдень буде яскравим та веселим
612
00:39:32,370 --> 00:39:37,708
Мармеладне драже для Томмі,
Крашанки для сестри С'ю...
613
00:39:40,711 --> 00:39:41,796
На добраніч, Гейлі.
614
00:39:43,756 --> 00:39:44,840
На добраніч, тату.
615
00:39:47,760 --> 00:39:48,803
Ух ти.
616
00:39:49,428 --> 00:39:50,471
Добрий вечір.
617
00:39:53,015 --> 00:39:54,225
Якого біса?
618
00:39:55,142 --> 00:39:58,312
Ти, мабуть, Нік.
Аманда багато мені про тебе розказувала.
619
00:39:58,396 --> 00:40:00,523
-Хто ти в біса такий?
-Нік, це ти?
620
00:40:00,606 --> 00:40:04,193
-Ні! Так.
-Ви познайомились. Добре.
621
00:40:04,610 --> 00:40:05,569
Саймон.
622
00:40:08,030 --> 00:40:11,033
Я чув, Гейлі провела день
з татом. Це чудово.
623
00:40:11,826 --> 00:40:13,828
Ми як раз вішали великодні прикраси.
624
00:40:15,454 --> 00:40:17,456
-Та невже?
-Нік, не груби.
625
00:40:17,540 --> 00:40:18,541
Ви...
626
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
колеги?
627
00:40:23,421 --> 00:40:25,214
Що? Ні.
628
00:40:26,215 --> 00:40:29,677
Я довгий час думав
вступити до медичного коледжу,
629
00:40:29,760 --> 00:40:33,597
але в результаті
вирішив стати підприємцем.
630
00:40:35,307 --> 00:40:37,518
-Краватки.
-Краватки?
631
00:40:37,601 --> 00:40:38,686
Так, з родзинкою.
632
00:40:39,770 --> 00:40:40,729
Метелики?
633
00:40:42,148 --> 00:40:43,315
Метелики!
634
00:40:45,359 --> 00:40:46,402
Ти...
635
00:40:46,944 --> 00:40:49,947
Ні, я вірю в те,
що треба ділитися з нужденними.
636
00:40:50,030 --> 00:40:54,326
На виручені гроші ми купляємо краватки
для мешканців країн третього світу.
637
00:40:54,410 --> 00:40:56,579
Це викликає в них відчуття самоповаги і
638
00:40:56,662 --> 00:40:58,747
допомагає підготуватися до співбесіди.
639
00:40:58,831 --> 00:41:00,624
-Дивовижно.
-Дякую.
640
00:41:00,708 --> 00:41:03,294
-Вибач, що...
-Не хвилюйся, здорованю.
641
00:41:03,377 --> 00:41:05,045
Після того, що трапилося,
642
00:41:05,129 --> 00:41:08,257
це нормальна реакція на незнайомця
в домі колишньої дружини.
643
00:41:11,427 --> 00:41:12,761
Ну добре, я поїхав.
644
00:41:14,221 --> 00:41:15,222
О, Боже.
645
00:41:15,723 --> 00:41:17,224
Воно скрізь.
646
00:41:23,481 --> 00:41:25,858
Був радий знайомству, Нік. Я зателефоную.
647
00:41:31,113 --> 00:41:33,324
-Він просто друг.
-Великодній друг.
648
00:41:37,077 --> 00:41:38,496
-Що з Гейлі?
-Що?
649
00:41:38,579 --> 00:41:40,206
Мовчки побігла нагору.
650
00:41:44,960 --> 00:41:47,004
Думав, як будемо платити за навчання?
651
00:41:48,380 --> 00:41:51,842
Сьогодні мені запропонували
купу грошей за швидку роботу.
652
00:41:55,387 --> 00:41:57,973
Я відмовився. Хочу, щоб ти про це знала.
653
00:42:01,352 --> 00:42:05,481
Не хвилюйся, Нік. Щось придумаємо.
654
00:42:18,202 --> 00:42:20,579
Ого, в Аманди такий гарний настрій.
655
00:42:23,415 --> 00:42:24,750
У них тільки що був секс.
656
00:42:35,761 --> 00:42:37,388
Маленькі песики.
657
00:42:39,014 --> 00:42:43,978
Це твоє нещастя, а не моє.
658
00:43:03,080 --> 00:43:04,790
Скажіть Сонні Шайну...
659
00:43:08,043 --> 00:43:09,461
«Ваффанкуло».
660
00:43:41,577 --> 00:43:46,457
Сьогодні був найкращий
день в моєму житті.
661
00:43:46,540 --> 00:43:48,375
Я провела його зі своїм татом.
662
00:43:49,627 --> 00:43:52,796
Спочатку він приготував
мені великий сніданок.
663
00:43:54,798 --> 00:43:56,216
Ми бачили поні.
664
00:43:56,300 --> 00:43:58,469
-В мене немає грошей.
-Я знайду гроші!
665
00:43:59,511 --> 00:44:02,181
Він познайомив мене з цікавими людьми.
666
00:44:03,223 --> 00:44:04,141
Привіт, Саксі.
667
00:44:04,683 --> 00:44:07,561
Я дізналася про інші культури та релігії.
668
00:44:09,146 --> 00:44:12,316
Ми багато дізналися один про одного,
669
00:44:12,399 --> 00:44:16,070
що важливо для близьких відносин
між донькою... та батьком.
670
00:44:16,904 --> 00:44:18,530
Для взаємодовіри.
671
00:44:18,864 --> 00:44:24,161
Якщо ти не можеш довіряти своїм батькам,
то кому ти тоді можеш довіряти?
672
00:44:37,549 --> 00:44:41,595
ЧУДОВОГО ПЕРШОГО ДНЯ У ШКОЛІ!
673
00:44:45,057 --> 00:44:47,476
Пухнастий Пітер стрибає по кролячій стежці
674
00:44:47,559 --> 00:44:50,062
Стриб-скок,
Скоро буде Великдень...
675
00:44:50,145 --> 00:44:53,148
Переклад субтитрів: Іван Рябоконь.