1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 В минулих серіях... 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,974 Ти ж хочеш, щоб ми спіймали цього покидька? 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,184 -Він сказав... -Хто сказав? 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,811 Кролик. 6 00:00:19,894 --> 00:00:23,023 Я Скутер Стерлінг. Моє стоп-слово - Таллахассі. 7 00:00:25,942 --> 00:00:29,070 Всі люблять мститися. Навіть ти. 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,823 В мені немає жаги до помсти. 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,160 В твоїй голові щось живе, Блу. 10 00:00:37,537 --> 00:00:40,206 Оркус. Бог смерті. 11 00:00:40,290 --> 00:00:44,085 Коли Ізабелла помре, тобі буде нікуди тікати. 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,672 Ти ніколи не будеш вільним! 13 00:00:48,131 --> 00:00:49,758 Мене виключили зі школи. 14 00:00:49,841 --> 00:00:52,385 Може це саме те, що їй треба. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,054 Ти помітив, що вони хочуть 40 тисяч на рік? 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,557 Дам тисячу баксів, якщо знайдеш дівчину. 17 00:00:59,768 --> 00:01:03,271 Це печінка? Скільки вона коштує? 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,647 Більше ста тисяч. 19 00:01:04,731 --> 00:01:08,860 Господи! Я стою посеред золотої жили з крові та кишок! 20 00:01:52,153 --> 00:01:53,154 Ой! 21 00:01:56,032 --> 00:01:57,742 Гейлі, що ти тут робиш? 22 00:01:57,826 --> 00:01:59,202 Це дуже боляче. 23 00:02:01,121 --> 00:02:04,582 Тут написано «Візьми нирку за сто тисяч доларів». 24 00:02:04,666 --> 00:02:06,042 ВІЗЬМИ НИРКУ ЗА 100000 25 00:02:07,127 --> 00:02:09,129 Я навіть не знаю... Якого... 26 00:02:09,212 --> 00:02:10,380 Якого... 27 00:02:10,463 --> 00:02:15,093 МОЗОК 80000, ЛЕГЕНІ 200000, ШЛУНОК 5000,СЕРЦЕ 500000 28 00:02:15,176 --> 00:02:19,180 Давай, тату. Зроби це. 29 00:02:19,264 --> 00:02:21,349 Давай, тату. Зроби це. 30 00:02:21,432 --> 00:02:22,934 Будь ласка, не чіпай боки. 31 00:02:23,601 --> 00:02:25,103 Не чіпай боки. 32 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 Добре. 33 00:02:31,943 --> 00:02:34,654 НИРКА 100000 34 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 -Я боюся. -Не бійся, все під контролем. 35 00:02:40,201 --> 00:02:41,870 Щось не схоже. 36 00:02:41,953 --> 00:02:42,996 МОЗОК 80000 37 00:02:43,079 --> 00:02:44,581 Замовкни, або я... 38 00:02:44,664 --> 00:02:47,000 Просто лежи тихо. 39 00:02:50,712 --> 00:02:52,213 Обережно. 40 00:02:52,297 --> 00:02:54,299 В тебе серйозні проблеми. 41 00:03:01,723 --> 00:03:03,516 Професор Вондеркейкс? 42 00:03:07,437 --> 00:03:08,688 Гейлі! 43 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 Все гаразд? 44 00:03:10,607 --> 00:03:12,191 Ні. Мені треба в туалет. 45 00:03:13,735 --> 00:03:16,863 Я запізнювалась і не встигла приготувати сніданок. 46 00:03:18,531 --> 00:03:20,533 Сьогодні її забираєш ти. Пам'ятаєш? 47 00:03:20,617 --> 00:03:21,784 Ніби це було вчора. 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,786 -Це і було вчора. -Це і було вчора. 49 00:03:23,870 --> 00:03:26,205 Я Геппі, послухайте одну з моїх пісень. 50 00:03:26,289 --> 00:03:28,666 Гейлі буде з нами цілий день! 51 00:03:32,545 --> 00:03:34,213 Може, наймеш няньку? 52 00:03:34,297 --> 00:03:35,882 -Нянькам треба платити. -Так. 53 00:03:35,965 --> 00:03:38,259 До того ж вона хоче побути з тобою. 54 00:03:39,260 --> 00:03:41,429 Займіться разом чимось цікавим. 55 00:03:42,347 --> 00:03:44,849 -Вона хоче побути зі мною? -Ти впораєшся. 56 00:03:44,933 --> 00:03:46,976 -Так? -Тільки погодуй її. 57 00:03:47,060 --> 00:03:48,686 -Добре! -Уникайте проблем. 58 00:03:48,770 --> 00:03:49,604 Ясна річ! 59 00:03:49,687 --> 00:03:51,731 -Допоможи їй з есе. -Ага. Стоп, що? 60 00:03:51,814 --> 00:03:54,651 Для нової школи. Так вони більше про неї дізнаються. 61 00:03:54,734 --> 00:03:56,986 Ніхто не знає її краще за мене! 62 00:03:57,070 --> 00:03:59,280 -Його треба здати завтра. -Секундочку. 63 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 Ми що, комуністи? Вона ще не в школі, 64 00:04:01,532 --> 00:04:03,743 а їй вже задають домашку. -Нік, будь ласка. 65 00:04:03,826 --> 00:04:05,078 Знаю, просто... 66 00:04:07,455 --> 00:04:09,916 Ми ніколи не були разом цілий день. 67 00:04:10,708 --> 00:04:13,503 В тебе все вийде. Вона в захваті від тебе. 68 00:04:15,129 --> 00:04:17,048 Просто не забувай правила. 69 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Ага, правила. 70 00:04:20,468 --> 00:04:24,597 Не хвилюйся, друже. Геппі поруч. Я найкращий в світі друг. 71 00:04:24,681 --> 00:04:27,141 Я, як ніхто інший, знаю, що любить Гейлі. 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,894 -Ага -В холодильнику щось є? 73 00:04:29,978 --> 00:04:31,771 Так, бери що хочеш... 74 00:04:41,990 --> 00:04:44,033 За мною, 75 00:04:44,117 --> 00:04:46,244 За мною 76 00:04:46,911 --> 00:04:48,955 У світ фантазій 77 00:04:49,038 --> 00:04:53,167 Де смішні ведмедики з безглуздими зачісками носять шорти та комбінезони 78 00:04:53,251 --> 00:04:55,670 Якщо набивка страшна, чи краватка дуже туга, 79 00:04:55,753 --> 00:04:57,505 Не сумуй, ми все виправимо 80 00:04:57,588 --> 00:05:00,258 В милому й дивному, 81 00:05:00,758 --> 00:05:03,136 Солодкому й цукровому 82 00:05:03,720 --> 00:05:07,724 Світі фантазій! 83 00:05:07,807 --> 00:05:10,393 Відчуваєш магію? 84 00:05:13,271 --> 00:05:16,649 Дивись, які вони смішні. 85 00:05:18,526 --> 00:05:21,195 Що це в тебе? Ведмедик коп? 86 00:05:23,990 --> 00:05:25,825 Ти колись був у клубі АА? 87 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 Я вже кілька років не їв авокадо. 88 00:05:33,416 --> 00:05:34,459 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 89 00:05:35,585 --> 00:05:36,753 Я серйозно, тату. 90 00:05:40,089 --> 00:05:41,382 Ну добре. 91 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Будемо відвертими один з одним. 92 00:05:47,138 --> 00:05:50,058 Раніше мені подобалися напої для дорослих. 93 00:05:50,683 --> 00:05:54,937 А тепер... Я до них навіть не доторкаюсь. 94 00:05:58,858 --> 00:06:00,276 Можеш з ним щось зробити? 95 00:06:01,486 --> 00:06:03,112 Він схожий на маніяка. 96 00:06:03,196 --> 00:06:04,072 Звісно. 97 00:06:12,497 --> 00:06:15,500 -Як там твоє есе? -Я не знаю, шо написати. 98 00:06:16,834 --> 00:06:21,798 В школі просто хочуть більше про тебе дізнатися. Наприклад, що ти любиш. 99 00:06:23,716 --> 00:06:26,302 -Я не знаю. -Я знаю! 100 00:06:29,514 --> 00:06:30,598 А що б ти написав? 101 00:06:30,681 --> 00:06:32,308 Я? 102 00:06:33,351 --> 00:06:35,353 Ну, я... 103 00:06:41,025 --> 00:06:43,611 Самокритика ніколи не була моєю сильною стороною. 104 00:06:45,571 --> 00:06:47,031 Тобі подобалося бути копом? 105 00:06:54,288 --> 00:06:56,749 -Ніку! -Забагато роботи з документами. 106 00:07:01,546 --> 00:07:03,673 -Знаєш, ці ведмеді... -Відстійні. 107 00:07:03,756 --> 00:07:05,258 -Правда? -Так. 108 00:07:05,341 --> 00:07:06,384 Слава Богу! 109 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 -Хочеш звалити звідси? -Ти серйозно? 110 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 Так. 111 00:07:11,472 --> 00:07:13,266 «Великдень під загрозою». 112 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 «Кролячі теракти спричинили коливання на ринках» 113 00:07:17,353 --> 00:07:18,938 А це моє улюблене. 114 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 «Зустрічайте злого пухнастика». 115 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 Обожнюю «Пост». 116 00:07:27,780 --> 00:07:29,532 Ми стали хітом! 117 00:07:31,617 --> 00:07:34,454 Людям як ніколи потрібен Великдень Сонні Шайна. 118 00:07:35,538 --> 00:07:38,124 Знаєш, натхнення прийшло до мене минулого Різдва. 119 00:07:38,207 --> 00:07:39,542 Так, ти казав. 120 00:07:39,625 --> 00:07:45,256 Божевільний Санта-Клаус краде маленьких дворняжок для різних збочень. 121 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Чудові заголовки! 122 00:07:47,884 --> 00:07:51,345 Це могло б зіпсувати святу репутацію. Але ти знаєш, що трапилося? 123 00:07:51,429 --> 00:07:54,015 -Продажі... -Продажі побили всі рекорди! 124 00:07:54,098 --> 00:07:57,477 Це золота жила! Це було найприбутковіше Різдво. 125 00:07:58,519 --> 00:07:59,437 Чому? 126 00:08:00,730 --> 00:08:03,566 Тому що всі люди хворі психопати! 127 00:08:04,650 --> 00:08:06,736 Секс продає. 128 00:08:06,819 --> 00:08:08,404 А смерть продає ще краще! 129 00:08:09,489 --> 00:08:10,907 Шкода, що немає людини, 130 00:08:11,449 --> 00:08:15,286 яка б дійсно цінила мої геніальні діяння. 131 00:08:15,369 --> 00:08:18,247 З якою у нас було б повне взаєморозуміння. 132 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 Щось не так? 133 00:08:23,753 --> 00:08:26,422 Ти коли-небудь не міг відірвати очей від чогось, 134 00:08:27,715 --> 00:08:29,425 на що ти не хотів дивитися? 135 00:08:31,385 --> 00:08:32,220 Ні. 136 00:08:35,890 --> 00:08:37,183 Вайомінг. 137 00:08:43,022 --> 00:08:45,316 Друже, я не бачу тебе посеред 138 00:08:45,399 --> 00:08:47,068 бур'янів і коров'ячих коржиків. 139 00:08:48,819 --> 00:08:52,573 Джино, ти думаєш, що я жартую? 140 00:08:54,534 --> 00:08:56,577 Звичайно ні. 141 00:08:56,661 --> 00:08:58,079 Добре, тому що... 142 00:08:59,121 --> 00:09:03,459 Я планую поїхати до Вайомінгу. 143 00:09:05,586 --> 00:09:11,884 Залишу злочин і кару в минулому... І почну нове життя. 144 00:09:13,553 --> 00:09:15,137 Житиму як пересічна людина. 145 00:09:18,307 --> 00:09:19,517 Норман Роквелл. 146 00:09:21,769 --> 00:09:23,813 Повіяло весною, Джино. 147 00:09:23,896 --> 00:09:26,482 Я відчуваю її навіть в цій дірі. 148 00:09:26,566 --> 00:09:31,571 Я укладу угоду з ФБР. 149 00:09:34,156 --> 00:09:37,994 Блу, тобі не можна цього робити. 150 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 Ти знаєш правила. Ти маєш відсидіти. 151 00:09:41,038 --> 00:09:43,791 -Ти маєш бути надійним хлопцем. -Надійним! 152 00:09:43,874 --> 00:09:44,709 Ти... 153 00:09:46,252 --> 00:09:48,087 Ти ж мій адвокат! 154 00:09:48,170 --> 00:09:49,964 Але передусім я твій друг. 155 00:09:50,047 --> 00:09:52,633 Я не хочу, щоб тебе винесли звідси в труні. 156 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 Саме тому мені треба вибратися звідси. 157 00:09:55,678 --> 00:09:59,807 Я мушу укласти угоду. Ти думаєш, сам знаєш хто залишить мене в живих? 158 00:10:01,392 --> 00:10:04,562 Я дуже багато знаю. 159 00:10:05,813 --> 00:10:09,275 На тебе зараз впливають емоції. Я це розумію. 160 00:10:09,942 --> 00:10:12,612 Але Блу, за умови, якщо ти сидітимеш тихо, 161 00:10:12,695 --> 00:10:18,534 тобі буде тут набагато безпечніше, ніж у Вайомінгу, на Таїті чи в Тімбукту. 162 00:10:24,582 --> 00:10:26,208 Ти мені не друг. 163 00:10:27,835 --> 00:10:30,838 Ти мені не друг. Ти мій адвокат. 164 00:10:30,921 --> 00:10:35,301 Зателефонуй у кляте ФБР і погодься на кляту угоду. 165 00:10:35,384 --> 00:10:37,011 І ще, покидьку... 166 00:10:38,596 --> 00:10:42,850 До Великодня на мені має бути клітчата сорочка. 167 00:11:01,369 --> 00:11:04,080 ДИТЯЧА СТОМАТОЛОГІЯ 168 00:11:18,552 --> 00:11:21,180 Таллахассі. 169 00:11:24,016 --> 00:11:24,850 Що ти кажеш? 170 00:11:38,572 --> 00:11:40,324 Вбий мене. 171 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Ну і подих. 172 00:11:47,498 --> 00:11:49,625 Тільки справжній друг про таке скаже. 173 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 Ось. 174 00:11:52,086 --> 00:11:53,879 Відкрий рота. 175 00:11:57,133 --> 00:11:59,093 Ось так. 176 00:11:59,176 --> 00:12:02,012 А тепер послухай. 177 00:12:02,096 --> 00:12:04,932 Я зняв з твого тіла всю шкіру. 178 00:12:06,183 --> 00:12:08,561 Ти не виживеш. 179 00:12:08,644 --> 00:12:11,814 Ти підхопиш смертельну інфекцію. Або серце зупиниться. 180 00:12:11,897 --> 00:12:16,235 Розумієш, я вже тебе вбив. 181 00:12:18,946 --> 00:12:20,239 Ну добре. 182 00:12:20,322 --> 00:12:23,492 Питання тільки в тому, скільки ти витримаєш. 183 00:12:24,160 --> 00:12:29,790 Відповідь проста. Скільки я захочу. 184 00:12:32,168 --> 00:12:38,924 Розумієш, я не якийсь ідіотський клоун, 185 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 який влаштовує шоу в Ютубі. 186 00:12:42,803 --> 00:12:45,473 Я майстер-віртуоз. 187 00:12:46,474 --> 00:12:51,562 Я визначу час твоєї смерті з точністю до години. 188 00:12:52,354 --> 00:12:53,397 До хвилини. 189 00:12:54,064 --> 00:12:55,357 До секунди. 190 00:12:56,692 --> 00:13:00,571 Тому ти будеш висіти тут стільки, 191 00:13:03,824 --> 00:13:05,534 скільки я захочу, крихітко. 192 00:13:08,370 --> 00:13:10,206 Ідіот! 193 00:13:10,289 --> 00:13:13,292 Я знав, що вона більше не грається з іграшками. Я дурень. 194 00:13:13,375 --> 00:13:16,253 Треба взяти себе в руки і не думати про зайве. 195 00:13:16,337 --> 00:13:20,132 «Гарлем Глобтроттерс» стали кращою бейсбольною командою в світі, 196 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 бо не зациклювались на кожній поразці! 197 00:13:23,969 --> 00:13:26,847 Чому б тобі не написати про рак? 198 00:13:26,931 --> 00:13:30,059 -Всі люблять сльозливе чтиво. -Я маю писати про себе. 199 00:13:30,142 --> 00:13:34,146 Тоді просто будь собою. 200 00:13:34,230 --> 00:13:36,815 Обманщиків ніхто не любить. 201 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 Добре, Салаам. 202 00:13:39,235 --> 00:13:40,402 ПОСВІДЧЕННЯ ТАКСИСТА 203 00:13:47,326 --> 00:13:50,162 -Куди ми їдемо? -Я й гадки не маю. 204 00:13:50,246 --> 00:13:53,874 Але я зараз щось придумаю. 205 00:13:58,337 --> 00:14:00,172 Я зараз щось придумаю. 206 00:14:00,256 --> 00:14:03,425 А, точно! Режим придумування активовано! 207 00:14:03,509 --> 00:14:05,177 Що подобається Гейлі? 208 00:14:05,261 --> 00:14:09,515 Лоскотання, тістечка, балетні пачки, ляльки, поні, фокуси... 209 00:14:09,598 --> 00:14:12,184 -Ну звісно. -Ти про що? 210 00:14:12,893 --> 00:14:14,603 Мала, як тобі поні? 211 00:14:15,271 --> 00:14:18,274 Вона відстає приблизно на 800 метрів! 212 00:14:18,357 --> 00:14:20,067 Вона в самісінькому кінці і... 213 00:14:20,150 --> 00:14:22,069 Ласкаво просимо до ПТ. 214 00:14:23,070 --> 00:14:24,071 Ух ти. 215 00:14:26,031 --> 00:14:29,201 Позаіподромний тоталізатор. Поні бігають тут цілий день. 216 00:14:30,244 --> 00:14:31,745 Давай! 217 00:14:33,372 --> 00:14:35,875 Запах цигарок з рота і хватка як у пітона. 218 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 Привіт, Саксі. 219 00:14:37,042 --> 00:14:38,377 Ліна! 220 00:14:38,460 --> 00:14:41,338 Ну і ну. Це моя мала, Гейлі. 221 00:14:42,339 --> 00:14:44,008 Яка ти солоденька. 222 00:14:45,134 --> 00:14:48,888 -Ти дівчина мого тата? -Приблизно на 32 секунди. 223 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 Ти ж обіцяв більше не робити ставок. Одну обіцянку ти вже порушив, Нік. 224 00:14:53,350 --> 00:14:55,477 Ні, взагалі-то декілька. 225 00:14:55,561 --> 00:14:58,814 Майже всі. Якщо ти знову це зробиш, у нас будуть проблеми. 226 00:14:58,898 --> 00:15:01,483 Ми дивимось, як інші люди роблять ставки. 227 00:15:01,567 --> 00:15:03,360 Розслабся. Подивись на неї. 228 00:15:04,069 --> 00:15:08,032 Вона наче Бємбі, що веселиться на снігу. Їй тут подобається! 229 00:15:08,532 --> 00:15:10,910 Це тобі не Клуб Ведмедиків. 230 00:15:10,993 --> 00:15:12,620 Це удар нижче пояса. 231 00:15:12,703 --> 00:15:14,496 Я ще й не таке можу. 232 00:15:14,580 --> 00:15:16,749 Гей, покидьку. Звали звідси. 233 00:15:18,125 --> 00:15:19,752 В тебе є програма перегонів? 234 00:15:20,169 --> 00:15:21,462 У поні дивні імена. 235 00:15:21,545 --> 00:15:23,547 Ну, це дивні тварини. 236 00:15:24,131 --> 00:15:26,717 Якось я бачив поні на ім'я Венерична Хвороба. 237 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 Вона так добре бігала, що я... 238 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 Добре, давай я тобі все поясню. 239 00:15:33,891 --> 00:15:35,726 Бачиш ці цифри? Це шанси. 240 00:15:35,809 --> 00:15:40,272 Наприклад, шанси на перемогу цієї красивої конячки на ім'я Тіхуанська Діарея 241 00:15:40,356 --> 00:15:43,359 складають 20 до одного. Значить, бігає повільніше собаки. 242 00:15:43,442 --> 00:15:45,819 Це конячка, а не собака. 243 00:15:45,903 --> 00:15:48,489 Якщо поставити на те, що Тіхуанська Діарея 244 00:15:48,572 --> 00:15:50,783 прибіжить першою, можна отримати... 245 00:15:50,866 --> 00:15:52,159 42 долара. 246 00:15:52,242 --> 00:15:55,204 -Звідки ти знаєш? -Математика, тату. А цей? 247 00:15:56,288 --> 00:16:00,334 Так, Мамин Равлик. Таке ім'я не вселяє довіру. 248 00:16:00,417 --> 00:16:04,505 Дев'ять до одного. Це 11 баксів за ставку у два долара. 249 00:16:04,588 --> 00:16:06,340 Досить непогано. 250 00:16:06,423 --> 00:16:10,094 Тут написано, що останні два рази він прибіг... 251 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 -Що означає літера Б? -Бруд. 252 00:16:12,680 --> 00:16:14,473 То ти обираєш Маминого Равлика? 253 00:16:15,015 --> 00:16:16,976 Ми не будемо ставити справжні гроші. 254 00:16:17,059 --> 00:16:19,019 -Добре. -Знаєш, що я пропоную? 255 00:16:20,104 --> 00:16:24,024 Давай поставимо уявних сто штук. 256 00:16:24,108 --> 00:16:25,192 Давай. 257 00:16:25,943 --> 00:16:29,196 Де ж мені знайти уявні гроші? 258 00:16:29,279 --> 00:16:30,614 БАНКА ЛАЙЛИВИХ СЛІВ 259 00:16:32,658 --> 00:16:33,867 Вони стартували! 260 00:16:33,951 --> 00:16:37,871 Мамин Равлик сильно відстає. Вперше бачу такого повільного коня... 261 00:16:37,955 --> 00:16:39,957 Ти точно Мамин Равлик! 262 00:16:40,040 --> 00:16:43,961 Ось що трапляється, коли ти дозволяєш тупим тваринам забрати твої гроші. 263 00:16:44,044 --> 00:16:46,088 Я знаю, що в це важко повірити, але... 264 00:16:46,171 --> 00:16:50,342 Мені ніколи не щастило з поні. 265 00:16:50,426 --> 00:16:52,052 Мамин Равлик вирвався вперед! 266 00:16:52,136 --> 00:16:54,847 -Мамин Равлик прибіг першим! -Так! 267 00:16:54,930 --> 00:16:58,100 Святі горішки! Ми б виграли п'ять штук! 268 00:16:58,183 --> 00:16:59,351 550. 269 00:16:59,435 --> 00:17:01,854 Добре, розумнице. Що далі? 270 00:17:01,937 --> 00:17:03,439 Хочу Містера Плінкета. 271 00:17:03,522 --> 00:17:06,066 Останні три рази він фінішував другим. 272 00:17:06,150 --> 00:17:08,152 Жокей один. Він піднявся у вищий клас. 273 00:17:08,235 --> 00:17:11,113 50 до одного. Цього коня ганяли у хвіст і гриву як... 274 00:17:11,196 --> 00:17:15,034 -Не смій. -Сто уявних. Давай! 275 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 Ти її чув. 276 00:17:16,493 --> 00:17:18,495 Гроші на деревах не ростуть. 277 00:17:19,872 --> 00:17:22,249 -Ти не розумієш, що коїться? -Вони на старті. 278 00:17:22,332 --> 00:17:24,501 Ти спокушаєш її темним і порочним світом 279 00:17:24,585 --> 00:17:26,628 непристойних жартів та легких грошей. 280 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 Розслабся. 281 00:17:28,380 --> 00:17:33,010 Хай веселиться, поки може. Знаєш, який в нас сімейний герб? 282 00:17:33,093 --> 00:17:36,096 Дві ігуани, що лижуть один у одного з очей сльози відчаю, 283 00:17:36,180 --> 00:17:38,098 бо програли в безпрограшній справі. 284 00:17:38,182 --> 00:17:39,850 -Містер Плінкет переміг! -Так! 285 00:17:39,933 --> 00:17:41,435 Сьогодні все змінилося. 286 00:17:41,518 --> 00:17:43,896 Моя крихітка - це золота жила. 287 00:17:43,979 --> 00:17:45,230 -Так! -Так! 288 00:17:45,314 --> 00:17:48,358 В тебе талант! На що витратимо гроші? 289 00:17:48,442 --> 00:17:49,943 -Справді? -Справжні гроші. 290 00:17:50,027 --> 00:17:51,487 Круто! 291 00:17:54,740 --> 00:17:58,327 -В тебе є гроші? -Так, 40 баксів. 292 00:17:58,410 --> 00:17:59,745 Добре. 293 00:18:00,412 --> 00:18:01,747 -До роботи. -Гаразд. 294 00:18:01,830 --> 00:18:03,457 Нажаль, хороших новин немає. 295 00:18:04,124 --> 00:18:05,709 Він хоче укласти угоду. 296 00:18:05,793 --> 00:18:07,127 Як в шоу Монті Холла? 297 00:18:07,211 --> 00:18:08,921 Ні, з ФБР. 298 00:18:09,004 --> 00:18:10,547 Я намагався його відмовити. 299 00:18:11,548 --> 00:18:13,675 Я намагався його відмовити... 300 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Цей тупий сучий син хоче... 301 00:18:16,887 --> 00:18:18,180 в програму... 302 00:18:18,263 --> 00:18:19,681 по захисту свідків. 303 00:18:20,682 --> 00:18:21,767 Казав щось про... 304 00:18:29,775 --> 00:18:31,026 Казав щось про Вайомінг. 305 00:18:32,986 --> 00:18:34,822 Він що, не отримав жука? 306 00:18:34,905 --> 00:18:38,492 Містере Шайне, скажу вам по секрету: у нього не всі вдома. 307 00:18:38,575 --> 00:18:42,037 Я вже таке бачив. Люди не витримують тиску. Вони розколюються. 308 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Тиску? 309 00:18:47,209 --> 00:18:48,168 Тиску? 310 00:18:49,461 --> 00:18:51,505 Добре годують тричі на день. 311 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Вдосталь часу на тренування та хобі. 312 00:18:58,971 --> 00:19:00,556 Зручна койка в кожній камері. 313 00:19:02,224 --> 00:19:06,353 Багато друзів... зі схожими біографіями та інтересами. 314 00:19:08,063 --> 00:19:11,650 Тиск - це те, чим займаюсь я. 315 00:19:13,902 --> 00:19:18,824 Я з нуля перероблюю найстаріше свято у світі. 316 00:19:21,535 --> 00:19:22,744 І я роблю це один. 317 00:19:30,961 --> 00:19:32,838 Треба вбити цього ідіота. 318 00:19:38,802 --> 00:19:41,972 Боже, мені не віриться, що мама дала тобі 40 доларів. 319 00:19:42,055 --> 00:19:43,265 Думає, що ти на мілині. 320 00:19:43,348 --> 00:19:45,726 -Цікаво, чому. -Ну, це ненадовго. 321 00:19:45,809 --> 00:19:47,186 Знаєш, що я хочу? 322 00:19:47,269 --> 00:19:50,189 Ранкове меню в «Ред Лобстер». Що скажеш? 323 00:19:50,272 --> 00:19:52,065 -Офіґенно. -Стеж за мовою! 324 00:19:52,149 --> 00:19:54,568 -Стеж за мовою. -Не дозволяй їй цього. 325 00:19:54,651 --> 00:19:57,905 Знаєш, ми лише один раз 326 00:19:57,988 --> 00:19:59,656 зробимо ставку. Добре? 327 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 -Це мама. -Не відповідай. 328 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 -Привіт, мамо. -Нарешті! 329 00:20:02,826 --> 00:20:04,244 В тебе будуть проблеми. 330 00:20:04,328 --> 00:20:06,997 Можливо, Аманді вдасться вправити тобі мізки. 331 00:20:07,080 --> 00:20:08,457 Чому ти такий невеселий? 332 00:20:10,125 --> 00:20:12,336 «Ти готовий? Зараз буде весело». Пам'ятаєш? 333 00:20:12,419 --> 00:20:13,629 Я... Ти... 334 00:20:13,712 --> 00:20:17,382 -Нік, не дозволяй їй цього! -Вали звідси, синій дурень. 335 00:20:17,466 --> 00:20:18,967 -Гей. -Які новини? 336 00:20:19,051 --> 00:20:20,844 Я сказала, що ми в Коні-Айленді. 337 00:20:20,928 --> 00:20:24,181 Ти намагався виграти для мене плюшеву тваринку, але промазав. 338 00:20:25,974 --> 00:20:28,810 Ти збрехала заради мене? 339 00:20:29,186 --> 00:20:30,437 Це погано? 340 00:20:30,520 --> 00:20:33,273 Не в цьому випадку. Та якщо ти хочеш в Коні-Айленд, 341 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 -треба було... -Я не хочу. 342 00:20:37,861 --> 00:20:40,072 -Якого поні ти б вибрала? -Ось цього. 343 00:20:41,073 --> 00:20:43,533 -Ти впевнена? -На всі сто. 344 00:20:43,617 --> 00:20:45,285 Щаслива Година переможе. 345 00:20:45,369 --> 00:20:46,954 Щаслива Година? 346 00:20:52,209 --> 00:20:54,503 Непоганий в тебе обід. 347 00:20:54,586 --> 00:20:56,755 Їй теж вина. В них є червоне та біле. 348 00:20:57,756 --> 00:20:59,633 Я п'ю лише біле до полудня. 349 00:21:00,676 --> 00:21:04,346 Якби я знала, що ми обідатимемо тут, то вдягла б гарний костюм. 350 00:21:05,347 --> 00:21:08,016 Як називається цей колір? Кораловий? 351 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 Начебто паприка. Не знаю. 352 00:21:11,687 --> 00:21:14,022 Ну, за паприку. 353 00:21:14,106 --> 00:21:15,732 За паприку. 354 00:21:18,360 --> 00:21:21,863 Ну, чим я заслужила на дзвінок вранці? 355 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Давно не бачились. Захотіла зустрітися. 356 00:21:24,074 --> 00:21:26,118 А всі інші тебе б засуджували. 357 00:21:27,577 --> 00:21:31,039 -Дні духовного здоров'я - це те, що треба. -О, так. 358 00:21:33,458 --> 00:21:34,293 А донька? 359 00:21:37,337 --> 00:21:39,548 Дякую. Мені треба випити ще келих. 360 00:21:45,053 --> 00:21:47,431 Нова приватна школа. Вісім тисяч за чверть. 361 00:21:48,724 --> 00:21:49,808 Ні фіґа собі. 362 00:21:49,891 --> 00:21:52,311 Хочеш вір, хочеш ні, але я розраховую на Ніка. 363 00:21:57,941 --> 00:22:03,030 І не кажи. Але він хоче виправитися. Довелось дати йому шанс. 364 00:22:03,113 --> 00:22:06,241 До того ж мені не завадить трохи особистого часу. 365 00:22:06,325 --> 00:22:09,995 Виберу хобі, встановлю додаток для знайомств. 366 00:22:10,078 --> 00:22:12,831 Ти ж мене не хлопців обговорювати покликала? 367 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 Аманда, в чому справа? 368 00:22:23,967 --> 00:22:29,348 Ой, який безлад вийшов. Чи не так? 369 00:22:29,765 --> 00:22:30,766 Я - це майбутнє. 370 00:22:30,849 --> 00:22:32,225 Бум! 371 00:22:38,273 --> 00:22:40,942 Червоне вино до полудня. Ти попереджала. 372 00:22:44,071 --> 00:22:46,198 А ти як? Зустрічаєшся з кимось? 373 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 Перестань. 374 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 Аманда. 375 00:22:51,453 --> 00:22:53,163 Що трапилося тієї ночі? 376 00:22:54,539 --> 00:22:56,291 Що трапилося у Вежі Шайна? 377 00:22:58,710 --> 00:23:00,629 А якщо я скажу, що не пам'ятаю? 378 00:23:02,839 --> 00:23:04,674 Ти пережила жахливі події. 379 00:23:06,802 --> 00:23:10,639 Я думаю... в тебе почалася стадія заперечення. 380 00:23:11,473 --> 00:23:12,766 Ого. 381 00:23:13,725 --> 00:23:14,601 Коп. 382 00:23:15,602 --> 00:23:17,938 Коханка чужих чоловіків. 383 00:23:18,438 --> 00:23:22,943 Ріелтор, а тепер ще й психотерапевт. Є взагалі щось, чого ти не можеш? 384 00:23:24,319 --> 00:23:27,239 Так. Забути про це. 385 00:23:28,740 --> 00:23:29,825 І ти теж не можеш. 386 00:23:32,202 --> 00:23:33,120 Поспоримо? 387 00:23:40,836 --> 00:23:43,505 Щаслива Година та Земля Вогню і Сечі стартували. 388 00:23:43,588 --> 00:23:45,924 Але Щаслива Година виривається вперед. 389 00:23:46,007 --> 00:23:48,093 -Давай! -Давай, крихітко! 390 00:23:48,176 --> 00:23:51,054 Щаслива Година залишила конкурентів позаду. 391 00:23:51,138 --> 00:23:53,181 Щаслива Година переможе! 392 00:23:53,265 --> 00:23:56,434 -О, ні! Щаслива Година впала! -Ні! Піднімайся! 393 00:23:56,518 --> 00:23:57,811 Вона зламала ногу! 394 00:23:57,894 --> 00:24:00,480 -Піднімайся! -Її пустять на ковбасу... 395 00:24:00,564 --> 00:24:03,733 Тобі довго щастило, мала. Вічно вигравати не вийде. 396 00:24:03,817 --> 00:24:06,194 Ні, вийде. Сідай. 397 00:24:06,278 --> 00:24:08,989 Вибери іншого коня. Вибирай. 398 00:24:09,447 --> 00:24:10,532 В мене немає грошей. 399 00:24:10,615 --> 00:24:12,993 -Я знайду довбані гроші! -Сакс, полегше. 400 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Відвали! 401 00:24:15,245 --> 00:24:17,164 Не хочу. Мені більше не весело. 402 00:24:17,247 --> 00:24:20,417 Як це не весело? Весело! Просто вибери іншого коня. 403 00:24:20,500 --> 00:24:22,711 -Не хочу! -Вибери клятого коня. 404 00:24:31,011 --> 00:24:33,388 Ніби ви всі зразкові батьки. 405 00:24:35,432 --> 00:24:37,225 Не спіши, маленька. 406 00:24:37,309 --> 00:24:39,019 Слава Богу. Ковбой! 407 00:24:39,102 --> 00:24:42,731 -Треба бути обережнішою. -Гейлі, не можна просто взяти і втекти. 408 00:24:42,814 --> 00:24:44,482 А якщо мама про це дізнається? 409 00:24:44,566 --> 00:24:47,861 Твій батько має рацію. Треба бути біля своїх рідних. 410 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 Друже, мені не потрібні поради. 411 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 Шалом, Сакс. 412 00:24:55,785 --> 00:24:58,455 Будь ласка, лише на пару слів. 413 00:25:04,044 --> 00:25:05,253 Мене звати Девід. 414 00:25:05,337 --> 00:25:09,132 Вчора ти розважався з моїми людьми на вечірці. 415 00:25:09,216 --> 00:25:13,053 Твої люди хотіли розважитися з моєю подругою, а розважились зі мною. 416 00:25:13,136 --> 00:25:14,971 Тому я і не тримаю на тебе зла. 417 00:25:15,055 --> 00:25:20,101 Але мій батько смертельно хворий. В мене немає часу. 418 00:25:20,185 --> 00:25:23,021 -Ваш тато хворіє? -Так, маленька. 419 00:25:23,104 --> 00:25:24,231 Він на порозі смерті. 420 00:25:24,314 --> 00:25:27,525 Лише твій героїчний батько може його врятувати. 421 00:25:27,609 --> 00:25:30,278 Це не зовсім так. Це неправда. 422 00:25:30,362 --> 00:25:32,614 Твої люди перші почали... 423 00:25:34,115 --> 00:25:36,743 -Я просто відреагував. -Нічого собі реакція. 424 00:25:36,826 --> 00:25:39,079 Але справу треба довести до кінця. 425 00:25:39,162 --> 00:25:42,791 Міцву, якщо хочеш. Для Песаху. 426 00:25:42,874 --> 00:25:44,709 Ми знайшли підходящого донора. 427 00:25:44,793 --> 00:25:48,255 Нирка в мого брата Сола. Просто заїдь за нею і привези мені. 428 00:25:48,338 --> 00:25:49,673 Подзвони кур'єру. 429 00:25:49,756 --> 00:25:52,133 -Ти можеш допомогти! -Сонечко, ти не розумієш. 430 00:25:52,217 --> 00:25:56,054 -Інакше він помре. -Так, це правда, маленька. 431 00:25:56,137 --> 00:26:00,433 Ми отримали цю нирку за особливих обставин 432 00:26:00,517 --> 00:26:03,561 і нам треба, щоб така особлива людина як твій батько 433 00:26:03,645 --> 00:26:06,231 забрала її і привезла нам. 434 00:26:11,069 --> 00:26:12,028 Тату... 435 00:26:14,572 --> 00:26:15,991 Ніколасе, будь ласка. 436 00:26:16,700 --> 00:26:19,661 Не треба, щоб через проблеми, що виникли, 437 00:26:19,744 --> 00:26:23,581 -померла невинна людина. -Невинних людей не існує. 438 00:26:23,665 --> 00:26:29,504 Так. Багато хто згрішив. Але після спокутування їх пробачать. 439 00:26:36,011 --> 00:26:37,971 -Забрати? -І доставити. 440 00:26:41,641 --> 00:26:42,684 Давай адресу. 441 00:26:43,810 --> 00:26:47,397 Тут адреса Сола і мій номер. Зателефонуй, коли забереш нирку. 442 00:26:47,480 --> 00:26:48,773 Я скажу, куди їхати. 443 00:26:51,818 --> 00:26:52,902 Шалом. 444 00:27:11,296 --> 00:27:12,380 Аманда? 445 00:27:14,299 --> 00:27:15,842 Ти як? 446 00:27:15,925 --> 00:27:18,261 Привіт, Саймоне. 447 00:27:21,639 --> 00:27:23,016 Вибач, що не дзвонила. 448 00:27:24,476 --> 00:27:29,147 -Я була занята... під час свят. -Я бачив плакати. 449 00:27:30,023 --> 00:27:33,318 -З вами все гаразд? -Якось справляємось. Дякую. 450 00:27:33,401 --> 00:27:36,404 Схоже, в когось Великодня лихоманка. 451 00:27:39,032 --> 00:27:41,910 Я просто дражню тебе. Воно всюди. 452 00:27:41,993 --> 00:27:46,164 -Цього року Великдень став трендом. -І не кажи. 453 00:27:46,247 --> 00:27:49,292 Раніше ми його ніколи не святкували. 454 00:27:50,919 --> 00:27:56,257 Але я вирішила зробити донці святковий настрій. Це так безглуздо. 455 00:27:56,341 --> 00:27:58,176 Це не безглуздо. 456 00:27:59,177 --> 00:28:04,057 Я не віруюча людина, але ця пора року здається... 457 00:28:04,599 --> 00:28:06,393 якоюсь новою. 458 00:28:06,476 --> 00:28:08,436 Весняна пора. Нью-Йорк. 459 00:28:08,520 --> 00:28:12,482 Воскресіння - це символ, віримо ми в нього чи ні. 460 00:28:14,192 --> 00:28:16,319 Це шанс глянути на світ свіжим поглядом. 461 00:28:18,363 --> 00:28:20,407 До того ж, я це просто обожнюю. 462 00:28:23,368 --> 00:28:24,452 Я теж це люблю. 463 00:28:37,799 --> 00:28:40,510 -Я хочу з тобою. -Я на хвилину. Сиди тут. 464 00:28:40,593 --> 00:28:43,555 -Не можна залишати її в машині. -Вона ж не собака. 465 00:28:43,638 --> 00:28:45,682 Прослідкуй, щоб вона не втекла. 466 00:28:45,765 --> 00:28:47,809 То ти залишив нас обох. 467 00:28:47,892 --> 00:28:51,730 Я не знаю, що в тебе виходить гірше, бути татом чи бути напарником. 468 00:28:54,774 --> 00:28:57,944 -Мені потрібен Сол Мілвокі. -Тату! 469 00:28:59,237 --> 00:29:00,822 Не бігай в домі. 470 00:29:03,241 --> 00:29:05,827 -Привіт, я Сол. -Ага. Я приїхав за товаром. 471 00:29:06,411 --> 00:29:07,370 Товаром? 472 00:29:07,954 --> 00:29:12,000 Мене прислав Девід. Давай, лічильник цокає. Просто запакуй її. 473 00:29:12,083 --> 00:29:14,627 -Я не зміг її зупинити. -Ти про що? 474 00:29:14,711 --> 00:29:16,045 А це хто така? 475 00:29:16,129 --> 00:29:18,506 -Я зголодніла, тату. -Повернись до таксі. 476 00:29:19,841 --> 00:29:21,968 Ходімо. Шабат от-от почнеться. 477 00:29:22,051 --> 00:29:24,053 -Це їжа? -В нас багато їжі. 478 00:29:24,137 --> 00:29:26,639 -Слава Богу. -Їжа. Я зголоднів. 479 00:29:29,225 --> 00:29:30,226 Ти не впорався. 480 00:29:34,397 --> 00:29:35,440 Не впорався. 481 00:29:39,819 --> 00:29:41,946 Твій тато таксист? 482 00:29:42,030 --> 00:29:43,364 Раніше він був копом. 483 00:29:43,448 --> 00:29:48,286 В мого тата чотири ювелірні магазини, троє соляріїв і два Майбахи. 484 00:29:49,245 --> 00:29:52,207 А мій тато вбив Санта-Клауса. 485 00:29:55,293 --> 00:29:56,169 Ми євреї. 486 00:29:59,714 --> 00:30:00,673 Вона така мила. 487 00:30:02,217 --> 00:30:03,218 А тобі-то що? 488 00:30:03,301 --> 00:30:06,429 Просто комплімент. Батьком бути непросто. 489 00:30:07,013 --> 00:30:10,850 -Схоже, в тебе з цим проблем немає. -Ну, моїх дітей тут тільки сім. 490 00:30:10,934 --> 00:30:13,311 Одного планую. Старшому треба з кимось грати. 491 00:30:13,394 --> 00:30:14,896 -Самі знаєте. -Давай... 492 00:30:14,979 --> 00:30:16,022 У вас є брати? 493 00:30:17,315 --> 00:30:18,233 Ні. 494 00:30:18,316 --> 00:30:20,527 Раніше я цькував Девіда. 495 00:30:20,610 --> 00:30:24,113 А зараз... він видавлює мене з родинного бізнесу. 496 00:30:24,197 --> 00:30:27,867 -Мені на це начхати. -Репутація вас випереджає, містере Сакс. 497 00:30:27,951 --> 00:30:31,412 Скажіть, ви прийшли до мене сьогодні, 498 00:30:31,496 --> 00:30:34,541 бо вас можна... найняти? 499 00:30:37,544 --> 00:30:40,213 А я-то думав, чого ти такий люб'язний. 500 00:30:40,296 --> 00:30:44,384 Нажаль, ти запізнився на кілька місяців. Я цим більше не займаюсь. 501 00:30:44,467 --> 00:30:46,970 Що ж, дякую за гостинність. 502 00:30:48,012 --> 00:30:50,598 Принеси товар і ми поїдемо. 503 00:30:52,350 --> 00:30:53,476 Товар? 504 00:30:55,603 --> 00:30:58,773 -Так, товар. -Він тут. 505 00:31:00,066 --> 00:31:01,359 Забирай. 506 00:31:04,863 --> 00:31:07,198 Ви готові почути наступний номер? 507 00:31:07,282 --> 00:31:09,409 Н 37! 508 00:31:10,702 --> 00:31:12,495 Б 5. 509 00:31:14,163 --> 00:31:15,582 -Шалом. -Пішов ти, Йентл. 510 00:31:15,665 --> 00:31:18,126 Ти сказав, що товар - це нирка, а не людина. 511 00:31:18,209 --> 00:31:21,462 Це нирка. Але як її доставити вирішувати тобі. 512 00:31:21,546 --> 00:31:24,299 Він же не сяде до мене в таксі просто так, правда? 513 00:31:24,382 --> 00:31:26,217 Тоді переконай його. 514 00:31:26,301 --> 00:31:30,138 -Ти хочеш, щоб я його вбив. -Вирішувати тобі, але так. 515 00:31:30,221 --> 00:31:31,306 Тут діти. 516 00:31:31,389 --> 00:31:35,268 Тоді будь обережним. Я не хочу, щоб на моїй совісті були мертві діти. 517 00:31:35,351 --> 00:31:37,478 Я від вас, козлів, вже втомився. 518 00:31:37,562 --> 00:31:42,066 Знаєш, що? Я вб'ю твого брата, вирву його нирку, 519 00:31:42,150 --> 00:31:43,860 згодую її його собаці, 520 00:31:43,943 --> 00:31:46,321 а твій татусь загнеться в калюжі своєї сечі. 521 00:31:46,404 --> 00:31:47,572 Я б цього не робив. 522 00:31:47,655 --> 00:31:50,074 Буде дуже прикро, якщо з твоєю 523 00:31:50,158 --> 00:31:51,784 донечкою трапиться щось погане. 524 00:31:51,868 --> 00:31:54,579 І, щоб ти правильно мене зрозумів, я уточню. 525 00:31:54,662 --> 00:31:57,582 -Під чимось поганим я маю на увазі смерть. -Бінго! 526 00:31:57,665 --> 00:32:00,543 -Ще один переможець! -Шалом. 527 00:32:14,140 --> 00:32:15,141 Іди сюди. 528 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 Сідай в таксі і не вилазь. 529 00:32:19,520 --> 00:32:21,940 Подзвони мамі. Скажи, що ми трохи запізнимось. 530 00:32:23,858 --> 00:32:25,944 Татові треба владнати деякі справи. 531 00:32:54,013 --> 00:32:56,099 Що ти робив у Вежі Шайна, Джино? 532 00:32:58,935 --> 00:33:00,603 Пробувався на роль п'ятого Віша. 533 00:33:02,605 --> 00:33:04,399 Ти не можеш. Ти більше не коп. 534 00:33:04,482 --> 00:33:07,819 -Хто сказав? -На тобі костюм ріелтора. 535 00:33:07,902 --> 00:33:12,532 Може, я вже і не коп, але вбивство зійде мені з рук. 536 00:33:12,615 --> 00:33:15,451 Обережно. Вони мені потрібні. 537 00:33:18,454 --> 00:33:20,915 Ти адвокат Блу, Джино. 538 00:33:20,999 --> 00:33:23,876 Мені дуже цікаво про що ти говорив з Шайном. 539 00:33:23,960 --> 00:33:25,503 Ти марнуєш час... 540 00:33:29,841 --> 00:33:34,178 Ти не можеш. Шайна нікому не можна чіпати. Навіть копам. 541 00:33:35,471 --> 00:33:36,639 В нього є компромат. 542 00:33:37,807 --> 00:33:41,394 Він всіх шантажує. Ось чому він невразливий. 543 00:33:41,853 --> 00:33:44,522 Добре. Скажи мені щось, чого я не знаю. 544 00:33:46,441 --> 00:33:47,900 Компромат на відеокасетах. 545 00:33:48,526 --> 00:33:51,112 Цей покидьок не довіряє цифровим технологіям. 546 00:33:51,195 --> 00:33:52,822 Він каже: «Відеокасети вічні». 547 00:33:54,949 --> 00:33:56,993 Він знає, про що мріють люди. 548 00:33:57,076 --> 00:34:00,038 Те, про що вони не розказують навіть своїм психологам. 549 00:34:01,497 --> 00:34:04,792 Він дає їм це... А потім він їх контролює. 550 00:34:06,377 --> 00:34:07,837 Я про тебе все дізналася. 551 00:34:09,005 --> 00:34:12,175 Ти знаєш Блу 20 років. Він був на твоєму весіллі. 552 00:34:12,258 --> 00:34:16,471 Він хрещений твоєї старшої дочки, але ти його здав. 553 00:34:16,554 --> 00:34:20,183 Здав цьому дешевому цирковому клоуну, цьому хробаку. 554 00:34:20,266 --> 00:34:22,518 Ти чудово знаєш, чим займається Сонні Шайн. 555 00:34:23,519 --> 00:34:27,148 Що він робить з дітьми, які не старше твоєї маленької дівчинки. 556 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 Чому? 557 00:34:32,528 --> 00:34:33,780 На мене є компромат. 558 00:34:39,494 --> 00:34:40,369 Добре. 559 00:34:42,121 --> 00:34:45,583 Значить, тобі є що втрачати. Але мені втрачати нічого. 560 00:34:47,502 --> 00:34:49,170 Де він тримає касети? 561 00:34:56,177 --> 00:34:57,762 Скажеш, що в твоєму блокноті? 562 00:34:59,555 --> 00:35:01,349 Скажеш, що у відрі з льодом? 563 00:35:07,647 --> 00:35:08,773 Я так і думала. 564 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 Я знаю. Не виходити з машини. 565 00:35:22,370 --> 00:35:23,329 Ага. 566 00:35:27,625 --> 00:35:30,294 О, містере Сакс! 567 00:35:31,504 --> 00:35:32,880 Яка приємна несподіванка. 568 00:35:32,964 --> 00:35:36,092 Якщо чесно, я не був впевнений, що ви впораєтесь. 569 00:35:36,175 --> 00:35:38,761 -Але я радий, що помилився. -Я теж. 570 00:35:38,845 --> 00:35:40,805 -Ви джентльмен. -Знаєш, я... 571 00:35:40,888 --> 00:35:44,517 Я б ніколи не подумав, що ти повернутий на бінго. 572 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 Та не кажи. Ми забрали цей заклад за борги. 573 00:35:47,812 --> 00:35:50,398 Але хто знав, що він стане золотою жилою? 574 00:35:50,481 --> 00:35:52,692 Літніх людей стає все більше. 575 00:35:52,775 --> 00:35:55,653 Бінго! Це майбутнє. 576 00:35:55,736 --> 00:35:58,614 Знаєш, мене майбутнє не дуже цікавить. 577 00:36:01,409 --> 00:36:04,120 Годі базікати. Давай розберемось із твоєю міцвою. 578 00:36:04,203 --> 00:36:05,830 Так, звичайно. 579 00:36:31,105 --> 00:36:33,232 ЩАСТЯ КРИЧИТЬ БІНГО! 580 00:36:59,508 --> 00:37:01,135 Не лізь до моєї родини. 581 00:37:01,510 --> 00:37:04,680 Будь ласка. Це ж Песах. 582 00:37:06,933 --> 00:37:07,975 Міцва. 583 00:37:09,352 --> 00:37:10,603 Жери лайніцву. 584 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 БІНГО 585 00:37:15,942 --> 00:37:18,319 Нік, ми все чули. 586 00:37:19,987 --> 00:37:22,865 Боже, який в цих хлопців чудовий феєрверк. 587 00:37:24,242 --> 00:37:25,868 Не знав, що євреї це люблять. 588 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 -З тобою все гаразд? -Так. А з тобою? 589 00:37:30,414 --> 00:37:35,294 Все чудово! Коли мені випадає нагода провести день з моїм сонечком, 590 00:37:35,378 --> 00:37:38,256 це щасливий день. 591 00:37:38,339 --> 00:37:42,218 Це... найкращий день, який тільки може бути у тата. 592 00:37:42,301 --> 00:37:43,636 Ти вбив цих людей? 593 00:37:52,436 --> 00:37:55,606 -Я просто віддав їм те, що вони просили. -Скажи мені правду. 594 00:37:56,941 --> 00:37:58,734 Він тебе підставив і ти їх вбив. 595 00:38:00,278 --> 00:38:02,863 Гейлі, є деякі речі, про які тобі краще не знати. 596 00:38:02,947 --> 00:38:05,533 -Я вже знаю. -Тоді забудь. 597 00:38:08,494 --> 00:38:09,495 Раз і назавжди. 598 00:38:12,999 --> 00:38:14,333 Тобі ж буде краще. 599 00:38:14,417 --> 00:38:16,210 Я думала, ми будемо відвертими. 600 00:38:17,295 --> 00:38:19,463 Схоже, в мене фальшивий тато. 601 00:38:19,547 --> 00:38:21,924 Можливо. Думаю, тобі, як і всім дітям 602 00:38:22,008 --> 00:38:24,802 краще бавитися з ведмедиками і їздити в Коні-Айленд. 603 00:38:25,886 --> 00:38:28,472 Я хотіла б, що все було як раніше. 604 00:38:37,898 --> 00:38:38,983 Тобто, до мене? 605 00:38:48,826 --> 00:38:50,453 Вона не це мала на увазі. 606 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 Дуй звідси. 607 00:38:59,712 --> 00:39:00,588 Ось так? 608 00:39:13,434 --> 00:39:18,314 Пухнастий Пітер стрибає по кролячій стежці 609 00:39:18,397 --> 00:39:22,234 Стриб-скок, Скоро буде Великдень 610 00:39:23,402 --> 00:39:27,865 Він несе дівчинкам і хлопчикам кошики, повні великодньої радості 611 00:39:27,948 --> 00:39:32,286 Ваш Великдень буде яскравим та веселим 612 00:39:32,370 --> 00:39:37,708 Мармеладне драже для Томмі, Крашанки для сестри С'ю... 613 00:39:40,711 --> 00:39:41,796 На добраніч, Гейлі. 614 00:39:43,756 --> 00:39:44,840 На добраніч, тату. 615 00:39:47,760 --> 00:39:48,803 Ух ти. 616 00:39:49,428 --> 00:39:50,471 Добрий вечір. 617 00:39:53,015 --> 00:39:54,225 Якого біса? 618 00:39:55,142 --> 00:39:58,312 Ти, мабуть, Нік. Аманда багато мені про тебе розказувала. 619 00:39:58,396 --> 00:40:00,523 -Хто ти в біса такий? -Нік, це ти? 620 00:40:00,606 --> 00:40:04,193 -Ні! Так. -Ви познайомились. Добре. 621 00:40:04,610 --> 00:40:05,569 Саймон. 622 00:40:08,030 --> 00:40:11,033 Я чув, Гейлі провела день з татом. Це чудово. 623 00:40:11,826 --> 00:40:13,828 Ми як раз вішали великодні прикраси. 624 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 -Та невже? -Нік, не груби. 625 00:40:17,540 --> 00:40:18,541 Ви... 626 00:40:22,336 --> 00:40:23,337 колеги? 627 00:40:23,421 --> 00:40:25,214 Що? Ні. 628 00:40:26,215 --> 00:40:29,677 Я довгий час думав вступити до медичного коледжу, 629 00:40:29,760 --> 00:40:33,597 але в результаті вирішив стати підприємцем. 630 00:40:35,307 --> 00:40:37,518 -Краватки. -Краватки? 631 00:40:37,601 --> 00:40:38,686 Так, з родзинкою. 632 00:40:39,770 --> 00:40:40,729 Метелики? 633 00:40:42,148 --> 00:40:43,315 Метелики! 634 00:40:45,359 --> 00:40:46,402 Ти... 635 00:40:46,944 --> 00:40:49,947 Ні, я вірю в те, що треба ділитися з нужденними. 636 00:40:50,030 --> 00:40:54,326 На виручені гроші ми купляємо краватки для мешканців країн третього світу. 637 00:40:54,410 --> 00:40:56,579 Це викликає в них відчуття самоповаги і 638 00:40:56,662 --> 00:40:58,747 допомагає підготуватися до співбесіди. 639 00:40:58,831 --> 00:41:00,624 -Дивовижно. -Дякую. 640 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 -Вибач, що... -Не хвилюйся, здорованю. 641 00:41:03,377 --> 00:41:05,045 Після того, що трапилося, 642 00:41:05,129 --> 00:41:08,257 це нормальна реакція на незнайомця в домі колишньої дружини. 643 00:41:11,427 --> 00:41:12,761 Ну добре, я поїхав. 644 00:41:14,221 --> 00:41:15,222 О, Боже. 645 00:41:15,723 --> 00:41:17,224 Воно скрізь. 646 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 Був радий знайомству, Нік. Я зателефоную. 647 00:41:31,113 --> 00:41:33,324 -Він просто друг. -Великодній друг. 648 00:41:37,077 --> 00:41:38,496 -Що з Гейлі? -Що? 649 00:41:38,579 --> 00:41:40,206 Мовчки побігла нагору. 650 00:41:44,960 --> 00:41:47,004 Думав, як будемо платити за навчання? 651 00:41:48,380 --> 00:41:51,842 Сьогодні мені запропонували купу грошей за швидку роботу. 652 00:41:55,387 --> 00:41:57,973 Я відмовився. Хочу, щоб ти про це знала. 653 00:42:01,352 --> 00:42:05,481 Не хвилюйся, Нік. Щось придумаємо. 654 00:42:18,202 --> 00:42:20,579 Ого, в Аманди такий гарний настрій. 655 00:42:23,415 --> 00:42:24,750 У них тільки що був секс. 656 00:42:35,761 --> 00:42:37,388 Маленькі песики. 657 00:42:39,014 --> 00:42:43,978 Це твоє нещастя, а не моє. 658 00:43:03,080 --> 00:43:04,790 Скажіть Сонні Шайну... 659 00:43:08,043 --> 00:43:09,461 «Ваффанкуло». 660 00:43:41,577 --> 00:43:46,457 Сьогодні був найкращий день в моєму житті. 661 00:43:46,540 --> 00:43:48,375 Я провела його зі своїм татом. 662 00:43:49,627 --> 00:43:52,796 Спочатку він приготував мені великий сніданок. 663 00:43:54,798 --> 00:43:56,216 Ми бачили поні. 664 00:43:56,300 --> 00:43:58,469 -В мене немає грошей. -Я знайду гроші! 665 00:43:59,511 --> 00:44:02,181 Він познайомив мене з цікавими людьми. 666 00:44:03,223 --> 00:44:04,141 Привіт, Саксі. 667 00:44:04,683 --> 00:44:07,561 Я дізналася про інші культури та релігії. 668 00:44:09,146 --> 00:44:12,316 Ми багато дізналися один про одного, 669 00:44:12,399 --> 00:44:16,070 що важливо для близьких відносин між донькою... та батьком. 670 00:44:16,904 --> 00:44:18,530 Для взаємодовіри. 671 00:44:18,864 --> 00:44:24,161 Якщо ти не можеш довіряти своїм батькам, то кому ти тоді можеш довіряти? 672 00:44:37,549 --> 00:44:41,595 ЧУДОВОГО ПЕРШОГО ДНЯ У ШКОЛІ! 673 00:44:45,057 --> 00:44:47,476 Пухнастий Пітер стрибає по кролячій стежці 674 00:44:47,559 --> 00:44:50,062 Стриб-скок, Скоро буде Великдень... 675 00:44:50,145 --> 00:44:53,148 Переклад субтитрів: Іван Рябоконь.