1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,845 Korábban... 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,889 Új magániskola, 8000 dollár egy negyedév. 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,434 Hiszed vagy sem, Nickre támaszkodom. 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,355 A gyerekek itt várnak, amíg meg nem adod a jelet, 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,149 aztán kifutnak a húsvéti mezőre. 7 00:00:27,068 --> 00:00:30,155 Teljesen megnyúztalak. 8 00:00:30,238 --> 00:00:35,035 Én döntöm el, mikor halsz meg, órára pontosan. 9 00:00:35,118 --> 00:00:39,247 Hívd fel a rohadt szövetségieket! Fogadd el a rohadt alkut. 10 00:00:39,330 --> 00:00:40,999 Ezerszer láttam már ilyet. 11 00:00:41,082 --> 00:00:42,876 Nem bírják a stresszt. Megtörnek. 12 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 Nyírjuk ki azt az idiótát! 13 00:00:47,630 --> 00:00:49,841 Blue ügyvédje vagy, Geno. 14 00:00:49,924 --> 00:00:53,011 Nagyon szeretném tudni, miről beszéltél Sonnyval. 15 00:00:53,094 --> 00:00:55,305 Mindenkit zsarol. Videóra vette. 16 00:00:55,388 --> 00:00:56,890 Tudja, mire vágynak az emberek, 17 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 amiről még a pszichológusnak sem mesélnek. 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,643 Mondd el, hol vannak a szalagok! 19 00:01:03,438 --> 00:01:06,024 SZUPER ELSŐ NAPOT A SULIBAN! 20 00:01:30,048 --> 00:01:32,717 Azt hittem, ez csak hamvazószerdán van. 21 00:01:32,801 --> 00:01:37,514 - Itt megszokott a dolog. - Pár lánynak sok bűne van. 22 00:01:40,016 --> 00:01:43,102 Mi az, sosem voltál még misén? 23 00:01:43,186 --> 00:01:45,688 - Nem. - Ez mindent megmagyaráz. 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,106 Mit? 25 00:01:47,190 --> 00:01:50,068 Hogy miért téged rabolt el a Mikulás. Bűn van a szívedben. 26 00:01:54,531 --> 00:01:59,536 Ne feledd, por vagy, és porrá leszel. 27 00:02:00,537 --> 00:02:03,832 Ez egy kicsit csípni fog. 28 00:02:03,915 --> 00:02:05,834 Örökre kicsi maradsz. 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,173 A hüvelykujjam! Eltörted a kurva hüvelykujjam! 30 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 Te büdös kis ku... 31 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 Feles bourbon, feles tequila, 32 00:02:18,721 --> 00:02:22,976 Bloody Mary és egy ananászlé a hölgynek. 33 00:02:29,440 --> 00:02:32,110 Az a segg keményebb, mint egy tál kása. 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Az a segg valakinek a lánya. 35 00:02:33,903 --> 00:02:36,447 És fogadok, hogy valakinek az anyja is. 36 00:02:36,531 --> 00:02:38,366 Mi a francot keresel is, Le Pöcs? 37 00:02:38,449 --> 00:02:41,452 Tudod, hogy próbálok józan maradni, megváltoztatni az életemet. 38 00:02:41,536 --> 00:02:42,871 Igen, látom. 39 00:02:42,954 --> 00:02:46,124 A régi, Petri-csésze méretű lakásodból is kiköltöztél. 40 00:02:46,207 --> 00:02:50,211 Szereztél egy nyári inget, amiben munkanélküli buzinak nézel ki. 41 00:02:51,212 --> 00:02:54,173 Jól áll neked az apaság, Nicky. Hogy van a kislányod? 42 00:02:55,258 --> 00:02:58,595 Hailey remekül van. Ma van az első napja az új iskolájában... 43 00:02:58,678 --> 00:03:00,138 Mintha szárazdajka lennél. 44 00:03:00,221 --> 00:03:02,265 Leszarom a lányod iskoláját. 45 00:03:02,348 --> 00:03:05,018 Üzleti ügyben kerestelek. Melót ajánlok. 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,480 Tiltakozom, ez a szabályok megsértése. 47 00:03:09,564 --> 00:03:14,611 - Kapcsolattartás bűnözővel. - Köszönöm az ajánlatot, 48 00:03:14,694 --> 00:03:18,281 de ahogy korábban már mondtam, kiszálltam a játékból. 49 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Erről van szó, Nick! 50 00:03:19,532 --> 00:03:23,077 Nem, azt mondtad, nincs gyilkolás, csonkítás, verés, 51 00:03:23,161 --> 00:03:27,373 megvesztegetés, zsarolás, csalás, emberrablás, kocsilopás és gyújtogatás. 52 00:03:27,457 --> 00:03:30,293 Igen, a fogyatékosságod miatt meg kellett állnom kilencnél. 53 00:03:33,630 --> 00:03:37,342 A meló egyszerű BL. 54 00:03:37,425 --> 00:03:39,761 BL, ez valami baconös? Én is kérek! 55 00:03:39,844 --> 00:03:42,055 - Azt mondod, betöréses lopás? - Azt, bizony. 56 00:03:42,138 --> 00:03:44,515 Miért engem kerestél meg? Rengeteg BL-szakember van. 57 00:03:44,599 --> 00:03:47,769 - Igen, de egy sem ér fel hozzád. - Ne hízelegj! 58 00:03:47,852 --> 00:03:49,520 Nem megy. Te vagy a legjobb. 59 00:03:51,064 --> 00:03:55,151 - Egész jó vagyok. - Nem, nem egész jó. A legjobb. 60 00:03:55,235 --> 00:03:57,820 Mint James Bond, csak jobb kiadásban, mert amerikai vagy. 61 00:03:57,904 --> 00:03:59,822 Jól van, minden igaz, amit mondasz. 62 00:04:01,699 --> 00:04:05,453 Viszont ettől még van egy lányom, és nem megy. 63 00:04:05,536 --> 00:04:09,123 - Két lepedőt fizetek, Nicky. - Ne menj bele, Nick! 64 00:04:09,207 --> 00:04:12,794 Tudom, hogy kell a pénz Hailey iskolájára, de a lelked többet ér. 65 00:04:12,877 --> 00:04:16,714 A lelkem nem eladó 2000 dollárért. 66 00:04:16,798 --> 00:04:17,799 Igen! 67 00:04:17,882 --> 00:04:21,761 A lelkem ára 3200 dollár. 68 00:04:22,929 --> 00:04:26,015 - Ez az utolsó ajánlatom. - Nem! 69 00:04:27,433 --> 00:04:32,313 Itt vannak a részletek. Leadás a hajógyárban, 16.00 órakor. 70 00:04:34,482 --> 00:04:35,692 Az Úr legyen veled! 71 00:04:35,775 --> 00:04:40,154 Két helyen is eltörted Eddie atya hüvelykujját. 72 00:04:40,238 --> 00:04:42,657 Mit tudsz felhozni a mentségedre? 73 00:04:42,740 --> 00:04:43,950 Baleset volt? 74 00:04:44,033 --> 00:04:47,203 Csengő! Rossz válasz. 75 00:04:47,287 --> 00:04:49,122 Hány éves vagy, Hailey? 76 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 Majdnem 11. 77 00:04:50,373 --> 00:04:52,250 Vagyis gyakorlatilag felnőtt. 78 00:04:52,333 --> 00:04:56,754 A felnőttek szerintem felelősek a hibáikért, 79 00:04:56,838 --> 00:05:02,593 de Jézus ad egy másik lehetőséget is, a bűnbánatot. 80 00:05:05,013 --> 00:05:06,931 Sajnálom. 81 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Máris jobb! 82 00:05:09,100 --> 00:05:13,938 Tudom, milyen. Első nap az új iskolában. Nincsenek barátaid. 83 00:05:14,022 --> 00:05:17,191 Egyedül érzed magad. Természetes a dolog. 84 00:05:17,275 --> 00:05:20,987 Tessék, olvasd el ezt! 85 00:05:24,574 --> 00:05:30,038 "Cippóra levágá a fia előbőrét, és megérinté vele Mózes lábát..." 86 00:05:30,121 --> 00:05:32,332 Bocsánat, nem ez az a rész. Add ide! 87 00:05:36,377 --> 00:05:37,754 Példabeszédek könyve. 88 00:05:39,797 --> 00:05:42,967 "Aki a maga eszében bízik, ostoba, 89 00:05:43,051 --> 00:05:46,095 de aki bölcsen él, az megmenekül." 90 00:05:46,179 --> 00:05:50,808 Ez azt jelenti, hogy nem cselekedhetsz félelemből, Hailey. 91 00:05:50,892 --> 00:05:54,020 Talán úgy tűnhet, hogy egyedül vagyunk, 92 00:05:54,103 --> 00:06:00,234 de valaki odafigyel ránk és óv minket. 93 00:06:04,906 --> 00:06:08,284 Nem láttalak így mosolyogni Bell Biv DeVoe visszatérése óta. 94 00:06:08,367 --> 00:06:10,620 Kedves SMS-t kaptam, ez minden. 95 00:06:10,703 --> 00:06:13,206 - Dugtál! - Dr. Reddy, hall minket. 96 00:06:14,707 --> 00:06:18,044 Ki van ütve. A részleteket, nővérkém! 97 00:06:19,462 --> 00:06:22,298 Megismertem valakit. Nagyon jó fej. 98 00:06:23,257 --> 00:06:26,135 Ki kell csavarnom a gyíkot, mindjárt jövök. 99 00:06:26,219 --> 00:06:30,306 Öblítsd ki, utána mindent hallani akarok, rendben? 100 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 Amanda, mit csinálsz? Megfullad! 101 00:06:59,710 --> 00:07:03,131 Mi ütött beléd? Timmy, ébredj! 102 00:07:03,756 --> 00:07:05,133 ÉVES HÚSVÉTI ESEMÉNY 103 00:07:05,216 --> 00:07:10,555 Így aztán Jézus 40 napot töltött a sivatagban étel és ital nélkül. 104 00:07:10,638 --> 00:07:15,726 Semmi sem terelte el a figyelmét a kérdésről, hogy kész-e meghalni a hitéért. 105 00:07:15,810 --> 00:07:21,107 Nagyon sajnálom, hogy a férjem nem lehet itt a súlyos szénanáthája miatt, 106 00:07:22,108 --> 00:07:26,154 de tudom, mit mondana ennek a sok gyönyörű fiúnak és lánynak. 107 00:07:26,237 --> 00:07:30,616 Képzeljétek el, hogy ti vagytok Jézus, és 40 éve éheztek a pusztában. 108 00:07:30,700 --> 00:07:33,578 Fujj! 109 00:07:35,830 --> 00:07:42,128 Képzeljétek el, milyen boldog lenne Jézus ettől a sok finomságtól! 110 00:07:42,211 --> 00:07:44,213 Igen! 111 00:07:46,424 --> 00:07:50,386 SCOOT STERLING ALAPÍTVÁNY 112 00:07:50,470 --> 00:07:52,930 Boldog húsvétot! Fussatok! 113 00:08:39,268 --> 00:08:42,438 RENDKÍVÜLI HÍR RÉMÜLETBE FULLADT HÚSVÉTI PROGRAM 114 00:08:43,898 --> 00:08:46,776 Már elfelejtettem, mennyire szeretek gyerekekkel dolgozni. 115 00:08:47,610 --> 00:08:51,197 A habos, fehér pillecukor agyuk. Olyan könnyű megrontani. 116 00:08:52,198 --> 00:08:53,824 Igazi gyöngyszem vagy, Smoothie. 117 00:08:54,992 --> 00:08:57,203 Bár... hagyjuk. 118 00:08:58,454 --> 00:08:59,956 - Mi az? - Semmi. 119 00:09:00,039 --> 00:09:02,625 Ne, kérlek, imádom a visszajelzéseket. 120 00:09:03,125 --> 00:09:06,045 Nos... miért keserű csoki, miért nem tej? 121 00:09:07,004 --> 00:09:10,925 Amerika kedvence a tejcsoki. A kölykök imádják, ahogy én is. 122 00:09:11,425 --> 00:09:16,722 Attól tartok, unalmasnak találnád a megvalósítási tervem részleteit. 123 00:09:16,806 --> 00:09:18,140 Az a helyzet, 124 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 hogy a keserű csokinak magasabb az olvadáspontja, 125 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 és ez segít kiégetni a sebeket. 126 00:09:23,479 --> 00:09:28,401 Ami viszont ennél is fontosabb, és elnézést a filozófiai megokolásért, 127 00:09:28,484 --> 00:09:30,861 de eredetileg a keserű csoki volt az istenek eledele. 128 00:09:30,945 --> 00:09:33,698 - A görög neve... - Tejcsoki kellett volna! 129 00:09:34,282 --> 00:09:37,410 Mindegy, ugorjunk. 130 00:09:37,493 --> 00:09:39,912 El kellene kezdened dolgozni néhány új ötletemen. 131 00:09:39,996 --> 00:09:41,330 Attól tartok, ez lehetetlen. 132 00:09:41,414 --> 00:09:43,457 Ma délután dolgom van. 133 00:09:43,541 --> 00:09:45,960 Tényleg? Megkérdezhetem, mi? 134 00:09:47,420 --> 00:09:48,879 Magánügy. 135 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 De Smoothie, neked nincs magánéleted. 136 00:09:51,674 --> 00:09:53,634 Ez tesz olyan különlegessé. 137 00:09:54,760 --> 00:09:56,304 A kis nyusziszemed... 138 00:09:57,138 --> 00:09:58,472 Annyira cuki. 139 00:10:00,099 --> 00:10:01,017 Én is szeretnék. 140 00:10:03,769 --> 00:10:06,814 Csak szórakozom veled, vén lókötő! 141 00:10:08,190 --> 00:10:09,233 Valójában nem. 142 00:10:09,567 --> 00:10:13,654 Vedd csak ki a délutánt. Fontos a jó morál a cégnél. 143 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 Holnap vissza a nyuszikhoz, Smoothie! 144 00:10:17,575 --> 00:10:20,453 A show-nak folytatódnia kell ! 145 00:10:23,789 --> 00:10:28,336 Mr. Shine, Kap Gostynski keresi a tévétől. 146 00:10:28,419 --> 00:10:29,629 Még több golf. 147 00:10:31,339 --> 00:10:33,883 Négy héjkerámiát megtaláltunk, 148 00:10:33,966 --> 00:10:36,385 a többi távozik a széklettel. 149 00:10:36,469 --> 00:10:39,305 - A szülei nem jelentenek fel. - Hála az égnek! 150 00:10:39,388 --> 00:10:41,974 De nem örülnek, Amanda. Timmy majdnem megfulladt. 151 00:10:42,975 --> 00:10:44,852 - Nem örülök, de... - Kérlek! 152 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Szabadságra kellene menned. 153 00:10:48,147 --> 00:10:49,649 Hosszú szabadságra. 154 00:10:53,611 --> 00:10:55,029 Kirúgsz. 155 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Ezért ki fognak nyírni a Yelpen, Amanda. 156 00:10:57,323 --> 00:10:59,533 - Nincs más választásom. - A Yelpen? 157 00:11:01,577 --> 00:11:02,453 Tudod... 158 00:11:04,121 --> 00:11:05,122 Rendben. 159 00:11:06,123 --> 00:11:12,213 Tíz évig mindent úgy tettem, ahogy kell. Egyedül neveltem a kislányomat. 160 00:11:12,296 --> 00:11:16,926 Én voltam az utolsó a sorban. Erősnek kellett lennem, miatta, mindenki miatt. 161 00:11:17,009 --> 00:11:19,387 - Kőszikla voltam. - The Rock, ő nekem is bejön. 162 00:11:19,470 --> 00:11:25,559 Most viszont van bennem valami, amit nem értek. 163 00:11:25,643 --> 00:11:29,063 Lehet, hogy többé nem leszek mindenkinek a szolgája, dr. Reddy. 164 00:11:29,146 --> 00:11:31,816 Lehet, hogy mostantól valaki másra vár ez a feladat. 165 00:11:31,899 --> 00:11:34,151 Jól van, nagyon jó. 166 00:11:34,235 --> 00:11:37,113 Tehát, ha leadnád a kulcsaidat... 167 00:11:37,196 --> 00:11:39,532 Nem értem, mi történik velem. 168 00:11:39,615 --> 00:11:40,699 Sajnálom, Amanda. 169 00:11:46,163 --> 00:11:47,623 - Szabad? - Természetesen. 170 00:11:53,921 --> 00:11:55,965 Megszegjük a Hailey-nek tett ígéretet. 171 00:11:56,048 --> 00:11:57,716 Ez nem igaz. Hallottad Le Pöcsöt. 172 00:11:57,800 --> 00:12:02,138 Ez nem gyilkolás, csonkítás, verés, megvesztegetés, zsarolás, csalás, 173 00:12:02,221 --> 00:12:05,683 emberrablás, kocsilopás vagy... 174 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 - Gyújtogatás. - Pontosan. 175 00:12:07,143 --> 00:12:08,936 Szóval, ha nincs a listán... 176 00:12:09,019 --> 00:12:12,857 A francba, ez rohadtul nem hiányzott. 177 00:12:12,940 --> 00:12:15,693 De nem rossz érzés elvenni mások holmiját? 178 00:12:15,776 --> 00:12:19,947 Képzeld el, hazajönnek, és... "Hol van a holmim?" 179 00:12:20,030 --> 00:12:24,535 Figyelj, Vidám, figyelembe veszem a helyzetedet, mert nehéz 180 00:12:24,618 --> 00:12:26,745 egy kislány képzelt barátjából átváltozni 181 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 egy erős férfiébe. 182 00:12:28,956 --> 00:12:33,878 Ezért elmondom, mit várok tőled. 183 00:12:36,130 --> 00:12:37,339 Nincs szükségem anyára. 184 00:12:38,424 --> 00:12:39,717 Nincs szükségem feleségre. 185 00:12:40,217 --> 00:12:42,428 Lelkiismeretre pedig pláne nem. 186 00:12:42,511 --> 00:12:44,763 A háromból kettő megvolt, és nem élveztem. 187 00:12:45,848 --> 00:12:49,810 De az, amit szeretnék... az egy társ. 188 00:12:51,687 --> 00:12:53,272 Csendestárs. 189 00:12:54,190 --> 00:12:57,902 Valaki, aki ott van, ha kell, de eltűnik, ha nem, 190 00:12:57,985 --> 00:13:02,865 és úgy érzem, egy ilyen felállás mindkettőnknek előnyös lenne. 191 00:13:02,948 --> 00:13:05,201 Ja, persze, csak nekem akarsz jót. 192 00:13:05,284 --> 00:13:07,912 Látod? Máris érettebb lettél. Ez szarkazmus volt. 193 00:13:07,995 --> 00:13:09,580 Szarkazmus? 194 00:13:09,663 --> 00:13:12,875 Igen, nagyon jól csináltad. Na, lebegj odébb! 195 00:13:17,796 --> 00:13:22,051 Gyere, kicsikém! Biztos te vagy az új medencés fiú. 196 00:13:23,636 --> 00:13:25,679 A férjem már szólt, hogy jössz. 197 00:13:27,806 --> 00:13:31,727 Ez hihetetlen, ez... Vidám, tudod, ki volt ez? 198 00:13:33,103 --> 00:13:35,314 - Bebe Debarge. - Ki? 199 00:13:35,397 --> 00:13:37,775 Az utolsó nagy filmsztár. 200 00:13:38,442 --> 00:13:43,781 A robotribi hadművelet. Ő volt az edzőnő a Jakuzzirendőrségben. 201 00:13:44,740 --> 00:13:48,327 Hollywood egyik hercegnőjét raboljuk ki. 202 00:13:48,410 --> 00:13:50,996 Miss Debarge! Hatalmas rajongója vagyok. 203 00:13:51,497 --> 00:13:53,082 Ismeri a munkáimat? 204 00:13:53,165 --> 00:13:55,834 Igen, a poszter is megvan. 205 00:13:55,918 --> 00:13:58,796 Amelyiken aranybikiniben a haját dobja hátra. 206 00:13:58,879 --> 00:14:00,923 Nem ugrik be. 207 00:14:01,006 --> 00:14:06,053 Éjjelente szoktam csodálni... Ha érti, mire gondolok. 208 00:14:07,513 --> 00:14:10,099 Sosem unok rá ezekre a sztorikra. 209 00:14:10,182 --> 00:14:11,767 Nos, a férje szerencsés ember. 210 00:14:11,850 --> 00:14:14,436 Én vagyok szerencsés nő. 211 00:14:14,520 --> 00:14:16,272 Tényleg? Azt a mindenségit! 212 00:14:17,648 --> 00:14:21,986 Hogy az a jó... Úgy értem, Jesszuska! Szegény fickó. 213 00:14:22,069 --> 00:14:24,488 Képzeld el, hogy ezzel kell mászkálnod egész nap. 214 00:14:24,572 --> 00:14:29,076 - Nem kell elképzelnem. - Igen, Nick, láttam. 215 00:14:35,374 --> 00:14:40,462 - Vidám, Bebe férje... Sonny Shine! - Sonny Shine! 216 00:14:50,431 --> 00:14:51,307 Ne! 217 00:14:55,644 --> 00:14:59,899 Istenem! 218 00:15:02,067 --> 00:15:03,819 Jó reggelt, Scaramucci! 219 00:15:05,529 --> 00:15:10,534 Az ünnepeket kite-szörfözésel töltöttem az Atitlan-tavon Guatemalában. 220 00:15:11,535 --> 00:15:18,000 Fantasztikus volt az idő. Ezért nem volt alkalmam megismerni. 221 00:15:19,084 --> 00:15:20,586 Kilpatrick börtönigazgató. 222 00:15:21,879 --> 00:15:24,173 Úgy látom, kihasználta az időt arra, 223 00:15:24,256 --> 00:15:27,551 hogy elmerüljön néhány nem kötelező programban. 224 00:15:28,552 --> 00:15:29,929 Anális szex. 225 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 Anális szex. 226 00:15:33,349 --> 00:15:34,767 Gyilkosság. 227 00:15:35,601 --> 00:15:37,102 Anális szex. 228 00:15:40,856 --> 00:15:42,650 Mi történt? 229 00:15:42,733 --> 00:15:45,402 Ugyanezt a kérdést akartam feltenni. 230 00:15:46,195 --> 00:15:50,866 Bizonyára megérti, hogy nehezen hiszem el, 231 00:15:50,950 --> 00:15:56,997 hogy egyetlen ember elintézte a Dimitrov klán összes tagját. 232 00:15:57,081 --> 00:16:00,668 Vasiliev fejét a vécécsésze peremén verték szét. 233 00:16:01,710 --> 00:16:03,128 Popov megfulladt. 234 00:16:04,171 --> 00:16:07,424 A tüdejében talált víz tizede is megölte volna. 235 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 Ivanov. 236 00:16:09,969 --> 00:16:11,470 Lebdevék. 237 00:16:13,305 --> 00:16:14,390 Mindannyian... 238 00:16:16,767 --> 00:16:19,812 Ráadásul egyszerre. 239 00:16:23,691 --> 00:16:26,610 Nem... nem tudom. 240 00:16:28,028 --> 00:16:30,656 Errefelé gyakori az amnézia. 241 00:16:31,657 --> 00:16:35,369 Látogatója van. Az unokahúga. 242 00:16:36,370 --> 00:16:41,250 Ő talán életre kelti az emlékeit. 243 00:16:44,837 --> 00:16:47,506 Öt percet kap, nyomozó. 244 00:16:47,589 --> 00:16:51,427 Nem, ki van zárva. Tűnj innen! 245 00:16:51,927 --> 00:16:56,056 De Blue bácsi, megtettem ezt a hosszú utat, egyetlen ölelésért. 246 00:16:59,810 --> 00:17:02,479 Hogy vagy? Felverjem a kispárnádat? 247 00:17:02,563 --> 00:17:06,108 - Hozzak egy kis jeget? - Menj a picsába, Meredith! 248 00:17:09,820 --> 00:17:11,447 A lányomként bántam veled. 249 00:17:11,530 --> 00:17:12,740 Tudom. 250 00:17:13,449 --> 00:17:17,036 Az adósod vagyok. Ezért vagyok itt. 251 00:17:17,703 --> 00:17:22,958 Hogy áll az alku a szövetségiekkel? Úgy hallom, nem túl fényesen. 252 00:17:23,042 --> 00:17:23,917 Menj a pokolba! 253 00:17:27,171 --> 00:17:31,759 Geno Sarcuzzi. A Shine Towert gondolom felismered. 254 00:17:31,842 --> 00:17:34,636 Az ügyvédi titoktartás nem ér annyit, mint régen, mi? 255 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 Megbíztál benne. 256 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 Shine embere. 257 00:17:40,225 --> 00:17:42,895 Ma beszéltem Genóval. 258 00:17:43,437 --> 00:17:45,230 Nincs megállapodás, Blue. 259 00:17:45,314 --> 00:17:48,734 Viszont... velem megállapodhatsz. 260 00:17:50,861 --> 00:17:53,155 - Add nekem Sonny Shine-t! - Jaj, Merry. 261 00:17:54,239 --> 00:17:59,870 Inkább itt halok meg, de nem viselem el a szégyent, és nem leszek az adósod. 262 00:18:01,497 --> 00:18:03,999 Sok szerencsét! 263 00:18:04,083 --> 00:18:05,793 A picsába! 264 00:18:06,335 --> 00:18:11,924 Ha kikerülök innen, Merry, és ki fogok, csíkokra váglak! 265 00:18:12,007 --> 00:18:13,383 Jól van, nyugalom! 266 00:18:14,843 --> 00:18:16,637 Eresszen! 267 00:18:16,720 --> 00:18:18,305 Jól van, nyugalom. 268 00:18:19,973 --> 00:18:21,767 Nem megyünk sehová. 269 00:18:43,997 --> 00:18:49,211 Jézus még a kereszten függve is vigaszt nyújtott Dizmásznak, 270 00:18:49,294 --> 00:18:53,382 a bűnbánó latornak, és az égi királyságba vezette. 271 00:18:53,465 --> 00:18:56,635 Így lett Szent Dizmász az első szent. 272 00:18:57,636 --> 00:19:01,223 - Tudna mondani valaki más szenteket? - Szent Miklós? 273 00:19:01,306 --> 00:19:02,933 Ügyes, Dagny. 274 00:19:03,016 --> 00:19:05,644 Nővér, hogy lett Miklósból a Mikulás? 275 00:19:05,727 --> 00:19:09,565 Jó kérdés. Szent Miklós Myra püspöke volt, 276 00:19:09,648 --> 00:19:12,484 de mindig is gondoskodott a város gyermekeiről. 277 00:19:14,695 --> 00:19:19,032 Mindenki szereti a karácsonyt, lányok, de ennek nem most van itt az ideje. 278 00:19:19,533 --> 00:19:21,535 Jó, hát legyen! 279 00:19:21,618 --> 00:19:27,374 Ó, milyen jó siklani az egylovas szánon ! 280 00:19:27,457 --> 00:19:32,629 Csengőszó, csengőszó Csengőszó az egész úton ! 281 00:19:32,713 --> 00:19:37,467 Ó, milyen jó siklani az egylovas szánon ! 282 00:19:39,970 --> 00:19:43,640 Te és én, a lelátó alatt, ötkor. 283 00:19:48,520 --> 00:19:51,607 - Agybajos. - Anya szerint PMSD-s. 284 00:20:00,782 --> 00:20:02,993 Ne nézz így rám! 285 00:21:26,285 --> 00:21:28,870 Igen, Sonnynak nem lehet ekkora a micsodája. 286 00:21:28,954 --> 00:21:31,456 Gondolhattam volna, hogy ez Sonny Shine háza. 287 00:21:31,540 --> 00:21:33,417 Iszonyú menő cuccai vannak. 288 00:21:33,500 --> 00:21:36,712 - Kell valami? Vedd el! - Nem lophatunk Sonny Shine-tól! 289 00:21:36,795 --> 00:21:39,965 - Minden gyerek imádja! - Csak egy vírus a szennyvízből. 290 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 Ebben nem fogunk egyetérteni. 291 00:21:41,883 --> 00:21:46,388 Figyelj, emlékszel, hogy milyen képzelt barátot szeretnék? 292 00:21:46,471 --> 00:21:49,933 Csendestársat, aki akkor segít, ha kell. 293 00:21:50,017 --> 00:21:54,521 - És eltűnik, ha nem. - Pontosan, szóval tartsd szemmel Bebét! 294 00:21:55,522 --> 00:21:56,898 Addig apa elvégzi a melót. 295 00:21:57,899 --> 00:22:02,988 A fű azt mutatja, szél van. Észak-északnyugat, 11 km/óra. 296 00:22:03,071 --> 00:22:06,450 A páratartalom... 65%. 297 00:22:07,117 --> 00:22:09,328 Tudom, összeborzolódik a hajam. 298 00:22:09,411 --> 00:22:12,539 Louis, tudod, hogy egyenes ember vagyok, nem fogok mellébeszélni. 299 00:22:12,622 --> 00:22:13,957 A csatorna imád. 300 00:22:14,916 --> 00:22:17,586 Sonny Shine és a húsvét, hatalmas zsákolás. 301 00:22:17,669 --> 00:22:19,421 Viszont van egy kis gond a szöveggel. 302 00:22:19,838 --> 00:22:21,465 Tényleg? Szabvány forgatókönyv. 303 00:22:21,548 --> 00:22:22,424 Hét órás. 304 00:22:22,507 --> 00:22:25,969 - A szereplők száma 300 feletti. - Csökkenthető egy kicsit. 305 00:22:26,053 --> 00:22:29,014 Aztán ott van a nyelvhasználat. Nem is a káromkodás, 306 00:22:29,097 --> 00:22:31,224 de a ferdeszemű szót már nem szabad használni. 307 00:22:31,933 --> 00:22:33,560 Nem kaptam meg az emlékeztetőt. 308 00:22:33,643 --> 00:22:36,354 A szövegben 34-szer fordul elő. 309 00:22:36,438 --> 00:22:40,442 Ráadásul George Takeire utalnak vele, aki japán származású. 310 00:22:44,988 --> 00:22:46,865 Ha kivágnánk az utolsó 60 oldalt? 311 00:22:49,910 --> 00:22:52,662 De az a csúcspont, a három varázslatos kívánság! 312 00:22:52,746 --> 00:22:53,747 Nincs szükség rájuk. 313 00:22:58,668 --> 00:22:59,503 Kap... 314 00:23:02,255 --> 00:23:06,676 Mulligan. A három kívánság az egész lényege. 315 00:23:07,677 --> 00:23:09,429 Kicsit lapos. 316 00:23:12,808 --> 00:23:13,975 Mulligan. 317 00:23:14,059 --> 00:23:16,436 Nem lapos. Klasszikus. 318 00:23:17,479 --> 00:23:21,608 A bennünk levő gyereket, a titkos vágyainkat szólítja meg. 319 00:23:21,691 --> 00:23:26,905 Nyilván még neked is... vannak be nem teljesült vágyaid. 320 00:23:28,323 --> 00:23:31,493 Sonny, kérlek! Az ország harmadik legnagyobb tévétársaságát vezetem. 321 00:23:31,576 --> 00:23:33,787 Sosem fogok kifogyni a pénzből. 322 00:23:33,870 --> 00:23:38,083 A feleségem és a szeretőim, ha nem is barátok, megvannak egymással. 323 00:23:38,166 --> 00:23:39,960 Minden megvan, amire egy férfi vágyhat. 324 00:23:40,627 --> 00:23:42,838 Mi van azzal, amire nem szabadna vágynunk? 325 00:23:49,010 --> 00:23:52,139 Tudod, ami nem hagy aludni éjjel. 326 00:23:52,222 --> 00:23:53,682 Ami álmaidban bukkan fel. 327 00:23:54,307 --> 00:23:57,894 Biztos neked is van ilyen, Kap. 328 00:24:04,401 --> 00:24:07,445 Ez a szoba rendkívül sikkes! 329 00:24:07,529 --> 00:24:12,284 Köszönöm, átadom a bókot Othónak, a lakberendezőmnek. 330 00:24:13,285 --> 00:24:16,663 - Látsz engem? - Hát persze, malackám. 331 00:24:16,746 --> 00:24:18,957 Nem találkoztunk már? 332 00:24:19,040 --> 00:24:23,545 Lovaglás a Zöld Tündérrel és Rainer herceggel a Kókuszligetben? 333 00:24:23,628 --> 00:24:26,214 Zöld Tündér... 334 00:24:26,298 --> 00:24:29,467 - Nem ismerem. - Akkor kit ismersz, szépségem? 335 00:24:30,427 --> 00:24:32,220 Ismered Hailey Hansent? 336 00:24:32,304 --> 00:24:33,763 Nem mondhatnám. 337 00:24:33,847 --> 00:24:37,392 Tíz évig voltunk együtt, de nemrég vége lett. 338 00:24:37,475 --> 00:24:39,519 Szegénykém. 339 00:24:39,603 --> 00:24:41,938 Nos, jó helyre jöttél, drágám. 340 00:24:42,022 --> 00:24:47,360 A jó öreg Bebe mindent, de mindent tud az összetört szívekről. 341 00:24:47,444 --> 00:24:49,905 La grande tristesse. 342 00:24:49,988 --> 00:24:51,489 Azóta új társam lett, 343 00:24:51,573 --> 00:24:53,200 de nem ugyanolyan. 344 00:24:53,283 --> 00:24:55,202 Néha olyan mogorva a srác. 345 00:24:55,285 --> 00:24:56,119 Srác? 346 00:24:56,995 --> 00:25:00,373 Nos, az sem gond. Bebe nyitott. 347 00:25:00,457 --> 00:25:04,586 Kedvelem, tényleg, de valami visszatart. 348 00:25:04,669 --> 00:25:08,256 Miatta van, Hailey miatt. 349 00:25:08,340 --> 00:25:10,884 Rosszul fogod fel a dolgot, kutyikám. 350 00:25:10,967 --> 00:25:15,555 Tudod, ebben az életben mindenki keres valamit. 351 00:25:21,853 --> 00:25:25,023 Igen, valamit. 352 00:25:27,776 --> 00:25:31,279 A boldogságot keressük. Az élet értelmét. 353 00:25:31,363 --> 00:25:34,407 A magasabb hatalmat, Istent. 354 00:25:36,368 --> 00:25:40,163 Csakhogy az élet értelmetlen, nincs boldogság és nincs Isten. 355 00:25:40,830 --> 00:25:44,709 Nincs más, csak az emberi kapcsolatok. Mi, egymásnak. 356 00:25:44,793 --> 00:25:48,129 Ha Hailey nem akar téged, a francba vele! 357 00:25:49,589 --> 00:25:51,633 Keress máshol kapcsolatot! 358 00:26:00,267 --> 00:26:02,143 Tévés nyomozónak kellett volna mennem. 359 00:26:16,408 --> 00:26:21,288 Hidd csak el, amit Bebe mond! Hétszer voltam házas. 360 00:26:21,371 --> 00:26:24,708 Hétszer! Hölgyem, biztosan profi a... 361 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 a konyhában. 362 00:26:26,209 --> 00:26:29,504 Ott volt Johnny, Jimmy, Joey, 363 00:26:29,587 --> 00:26:33,216 Rudolph, Henry, Mario 364 00:26:33,300 --> 00:26:35,302 és most Louie. 365 00:26:35,385 --> 00:26:36,803 És tudod, mit? 366 00:26:36,886 --> 00:26:39,347 Mindegyiküket nagyon szerettem. 367 00:26:41,683 --> 00:26:45,812 Mindnek itt őrzöm a gyűrűjét, egy láncra fűzve. 368 00:26:48,606 --> 00:26:49,691 Főnyeremény! 369 00:26:57,657 --> 00:26:59,951 Hol szerezhetnék ilyet? 370 00:27:00,035 --> 00:27:05,623 Kegels. Mindegyik gyűrű az életem egy-egy új fejezetét jelképezi. 371 00:27:05,707 --> 00:27:08,001 Ez a boldogság kulcsa, kölyök. 372 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Mindig tovább kell lépni. 373 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 A szürke ég kitisztul 374 00:27:16,301 --> 00:27:18,345 Legyen vidám az arcod ! 375 00:27:18,887 --> 00:27:21,473 Hessegesd el a felhőket, és vidulj fel ! 376 00:27:21,556 --> 00:27:23,516 Legyen vidám az arcod ? 377 00:27:24,100 --> 00:27:29,439 Vesd le a tragikusság borongós maszkját Ez nem a te stílusod 378 00:27:29,522 --> 00:27:34,611 Csodásan festesz, örülni fogsz, amiért úgy Döntöttél, felragyogtatod a mosolyod 379 00:27:45,455 --> 00:27:47,749 Mutass kellemes külsőt a világnak 380 00:27:47,832 --> 00:27:50,418 Szegd fel nemes állad 381 00:27:51,252 --> 00:27:53,171 Elég az aggodalmas pillantásokból 382 00:27:53,254 --> 00:27:55,465 Legyen vidám a vigyorod 383 00:27:56,424 --> 00:28:01,096 Ragyogtass napfényt a helyre, ahol vagy 384 00:28:01,179 --> 00:28:04,641 Legyen vidám az arcod ! 385 00:28:04,724 --> 00:28:06,518 Gyerünk már! 386 00:28:21,866 --> 00:28:24,536 Uram, engedje el Mr. Shine péniszét! 387 00:28:28,832 --> 00:28:29,916 Meg tudom magyarázni. 388 00:28:50,812 --> 00:28:51,646 Megállni! 389 00:30:08,264 --> 00:30:12,811 Ragyogtass napfényt a helyre, ahol vagy 390 00:30:12,894 --> 00:30:16,231 Legyen vidám az arcod ! 391 00:30:16,314 --> 00:30:18,483 Legyen vidám, vidám 392 00:30:18,566 --> 00:30:25,406 Legyen vidám az arcod ! 393 00:30:30,078 --> 00:30:33,289 Ragyogtass napfényt 394 00:30:34,290 --> 00:30:37,919 A helyre, ahol vagy 395 00:30:38,586 --> 00:30:42,048 És... 396 00:30:42,799 --> 00:30:48,221 Legyen vidám az arcod ! 397 00:31:11,536 --> 00:31:13,037 Ezt keresed? 398 00:31:18,251 --> 00:31:19,335 Beta-kazetták? 399 00:31:19,961 --> 00:31:22,046 Hogy a francba játsszam le ezeket? 400 00:31:22,130 --> 00:31:24,173 Leszállsz Sonny Shine-ról, mi? 401 00:31:24,257 --> 00:31:27,802 Meghúzod magad, minden napnak elég a maga baja. 402 00:31:27,886 --> 00:31:30,638 És te? Nem szálltál ki az üzletből? 403 00:31:30,722 --> 00:31:34,267 Kiszálltam, de aztán valaki rám küldte Le Pöcsöt. 404 00:31:35,268 --> 00:31:38,062 Tudtad, hogy kell a pénz Hailey iskolájára. Kihasználtál, Mer. 405 00:31:38,730 --> 00:31:41,649 - Igen, kihasználtalak. - Igen. 406 00:31:41,733 --> 00:31:44,319 Mert te vagy az egyetlen, akiben megbízok, te seggfej! 407 00:31:46,237 --> 00:31:48,865 Bárcsak én is megbízhatnék benned, Mer, 408 00:31:48,948 --> 00:31:52,535 de amikor csak megpróbálom, a hátamba kerül a kés. 409 00:31:52,619 --> 00:31:55,413 Szerintem nem kés volt, Nick, és ahová került, az a... 410 00:31:55,496 --> 00:31:58,249 Csendestárs! 411 00:31:58,333 --> 00:32:02,879 Na most, az egyszerű betöréses lopás a végén nem lett olyan egyszerű. 412 00:32:02,962 --> 00:32:04,339 Felbukkant pár őr. 413 00:32:04,422 --> 00:32:05,423 És? 414 00:32:06,841 --> 00:32:08,885 És most itt vagyok a kazettákkal. 415 00:32:09,510 --> 00:32:10,553 A többit matekozd ki. 416 00:32:12,263 --> 00:32:14,891 A francba, Sax, rohadtul el akarom kapni a fickót, 417 00:32:17,060 --> 00:32:19,270 és tudom, hogy a lelked mélyén te is erre vágysz. 418 00:32:20,188 --> 00:32:22,690 Tagadhatod, de ez a tetű rabolta el a lányodat. 419 00:32:22,774 --> 00:32:24,901 - Trallala! Nem figyelek oda! - Mer. 420 00:32:24,984 --> 00:32:28,905 Tudom, hogy másra sem vágysz, mint hogy Sonny Shine életfogytot kapjon. 421 00:32:28,988 --> 00:32:30,782 Mi a faszról beszélsz? 422 00:32:30,865 --> 00:32:34,285 Puszta kézzel akarom széttépni. Meg akarom etetni vele a tökeit. 423 00:32:34,369 --> 00:32:38,164 És tudod, mit? Nem csak mélyen vágyom erre. 424 00:32:38,247 --> 00:32:39,832 Egészen a felszínen is. 425 00:32:40,541 --> 00:32:42,210 Viszont családos ember lettem, 426 00:32:42,293 --> 00:32:44,879 szóval egyedül maradtál. Igen. 427 00:32:46,005 --> 00:32:49,676 Nem tudom, mi van a kazettákon, valószínűleg szar sem, 428 00:32:49,759 --> 00:32:53,054 és nem kell fizetned a melóért. Nyugodtan írjuk a többihez. 429 00:32:53,137 --> 00:32:56,724 Egyébként meg ha megint lakatos kell, 430 00:32:57,392 --> 00:32:59,018 használd a kurva szaknévsort! 431 00:32:59,102 --> 00:33:01,020 Ja, viszlát, szoknyás! 432 00:33:01,104 --> 00:33:02,480 Közel járok, Sax. 433 00:33:08,361 --> 00:33:10,196 Mennyire közel? 434 00:33:15,243 --> 00:33:20,790 Basszus, Mer! Sosem láttam jobb őrült nyomozós szobát. 435 00:33:20,873 --> 00:33:23,918 Nick, nézd meg ezt a helyet! Ez a nő teljesen kész van. 436 00:33:25,336 --> 00:33:31,009 Foglald össze a dolgot! Sonny Shine zsarolja Blue ügyvédjét, és? 437 00:33:31,092 --> 00:33:33,761 És még ki tudja, ki mindenkit. 438 00:33:33,845 --> 00:33:36,806 Vezető politikusok, zsaruk, médiamogulok. 439 00:33:36,889 --> 00:33:39,017 Szerintem a bizonyíték ezeket a kazettákon van. 440 00:33:39,308 --> 00:33:43,563 Lehet, hogy ezen Pan Gimun mélytorkoztat egy csirkét. 441 00:33:46,607 --> 00:33:49,777 - Az ENSZ főtitkára. - Tudom, kiről beszélsz. 442 00:33:49,861 --> 00:33:53,281 A fenébe, úgy tűnik, a városban mindenki ellen van bizonyítékod, 443 00:33:53,364 --> 00:33:55,283 - Sonny Shine kivételével. - Nem érted. 444 00:33:55,366 --> 00:33:57,785 - Nem? - Így irányítja a birodalmát. 445 00:33:57,869 --> 00:34:01,539 A kazettákon levő emberek védik. Ezért érinthetetlen. 446 00:34:01,622 --> 00:34:03,791 Ha elbukik, vele buknak. 447 00:34:07,920 --> 00:34:10,548 Ez a páncélja, Sax. Enélkül meztelen. 448 00:34:11,549 --> 00:34:14,886 Csak erre tudtam gondolni az elmúlt három órában. 449 00:34:16,429 --> 00:34:18,931 Elkaphatjuk, Sax. 450 00:34:19,015 --> 00:34:21,100 Elkaphatjuk? 451 00:34:21,184 --> 00:34:24,187 Hogy valaki visszaszerezhesse a rendőrségi jelvényét? 452 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 Mert erről szól az egész, nem? 453 00:34:28,733 --> 00:34:34,280 Szórakozol velem, baszd meg? Tudod, meddig tartott összerakni? 454 00:34:34,363 --> 00:34:35,573 Próbálok nem gondolni rá, 455 00:34:35,656 --> 00:34:38,367 mert nem akarom azt hinni, hogy bolond vagy. Figyelj! 456 00:34:38,451 --> 00:34:42,789 Ugyanúgy el akarom kapni ezt a kurva Mitch Mitchell-hasonmást, mint te, 457 00:34:42,872 --> 00:34:45,792 de nem kezdek bele semmibe, amíg nem tudom, hogy tutira mehetünk. 458 00:34:45,875 --> 00:34:52,298 A kazettáid... Nézz rám! Az van rajtuk, amit mondasz? 459 00:34:52,381 --> 00:34:55,760 Nem kevertelek volna bele, ha nem hinném sanszosnak a dolgot. 460 00:34:56,260 --> 00:34:59,138 Ne rám gondolj, hanem Hailey-re, 461 00:34:59,222 --> 00:35:02,183 mert itt ő az egyetlen, aki fontos. 462 00:35:05,603 --> 00:35:07,980 A francba, nekem kellett volna elhozni a suliból. 463 00:35:08,439 --> 00:35:12,026 Állj meg! Alatta! 464 00:35:12,110 --> 00:35:14,695 - Láttam. - Bukj le! Seggfej. 465 00:35:18,116 --> 00:35:20,159 SZUN-CE: A HÁBORÚ MŰVÉSZETE 466 00:35:29,293 --> 00:35:30,711 Itt van! 467 00:35:34,048 --> 00:35:36,259 Hailey! Szia, mehetünk? 468 00:35:38,553 --> 00:35:41,222 - Mi az a szar az arcodon? - Bűnbánatot tartok. 469 00:35:41,973 --> 00:35:43,766 Jól van, ideje menni. 470 00:35:44,767 --> 00:35:49,313 Nem megy. Beszélnem kell a matektanárral a tanrendemről. 471 00:35:49,397 --> 00:35:50,857 Tíz perc az egész. 472 00:35:50,940 --> 00:35:54,277 Menő nyúlláb. Kíváncsi vagyok, mi lett a többi részével. 473 00:35:54,652 --> 00:35:57,321 - Szerencsét hoz. - Neki nem igazán hozott. 474 00:36:03,077 --> 00:36:05,288 Tudod, mit? Intézd el, itt találkozunk. 475 00:36:05,371 --> 00:36:06,247 Rendben. 476 00:36:08,416 --> 00:36:11,294 Hölgyeim, Nick Sax vagyok, beszélnünk kell a... 477 00:36:12,253 --> 00:36:13,171 felszerelésükről. 478 00:37:02,386 --> 00:37:04,805 Nem hittem, hogy a ribancbandád nélkül jössz. 479 00:37:04,889 --> 00:37:07,558 Nincs szükségem rájuk. Zavarjuk le, zongoraórám van. 480 00:37:15,775 --> 00:37:17,735 Addig csinálom, amíg meg nem szeretsz! 481 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 Engedj el! 482 00:37:24,450 --> 00:37:25,826 Hagyd abba! 483 00:37:38,047 --> 00:37:41,509 Segítség! 484 00:38:06,867 --> 00:38:09,996 Szia! Odabent majdnem bajod esett. 485 00:38:11,831 --> 00:38:13,457 Szerencsés kislány vagy. 486 00:38:22,133 --> 00:38:24,093 Még nem láttalak itt. 487 00:38:24,176 --> 00:38:25,177 Ki a kölyköd? 488 00:38:25,261 --> 00:38:26,762 Nagydarab pasas. Csak benéztünk. 489 00:38:30,474 --> 00:38:32,643 Szerinted nem öreg egy kicsit? 490 00:38:32,727 --> 00:38:33,769 A szíve fiatalos. 491 00:38:33,853 --> 00:38:37,440 Miért nincs itt más képzelt barát? Hailey előző sulijában sokan voltak. 492 00:38:37,523 --> 00:38:41,235 A zaklatás és az internet miatt a Saint Melanie-ban gyorsan felnőnek a gyerekek. 493 00:38:41,319 --> 00:38:45,031 Errefelé kihalóban levő állatfajnak számítunk. 494 00:38:45,114 --> 00:38:49,118 Jól van, üzemeld be ezt a szart! 495 00:38:49,452 --> 00:38:52,038 El sem tudod képzelni, milyen magasra nyúlnak a szálak. 496 00:38:52,121 --> 00:38:54,123 Bárki rajta lehet a szalagokon. 497 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 Szexvideó? 498 00:39:08,304 --> 00:39:09,805 Picsába! 499 00:39:10,598 --> 00:39:13,184 - Ezt nem hiszem el. - Én sem. Nézd csak meg! 500 00:39:13,976 --> 00:39:15,478 Gyűlölöm a világegyetemet! 501 00:39:15,561 --> 00:39:17,271 Zsaroló anyagnak kellene lennie. 502 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 Hol van Pan Gimun? 503 00:39:22,777 --> 00:39:24,195 Hol van az a kurva csirke? 504 00:39:27,365 --> 00:39:28,949 Bebe! 505 00:39:29,700 --> 00:39:31,827 - Rossz szalagokat hoztál el. - Ne kend rám! 506 00:39:31,911 --> 00:39:33,704 - Neked volt rossz infód. - Nem. 507 00:39:33,788 --> 00:39:35,581 Nem volt más kazetta a házban. 508 00:39:35,664 --> 00:39:38,834 Mondok valamit. Lehet, hogy a zsaroló kazetták 509 00:39:38,918 --> 00:39:42,463 csak a két füled közötti zárt osztályon léteznek? 510 00:39:42,546 --> 00:39:45,216 Istenem! 511 00:39:45,299 --> 00:39:46,217 Picsába! 512 00:39:46,300 --> 00:39:49,428 Ezért nem akartam belekeveredni a hülyeségedbe eredetileg sem! 513 00:39:49,512 --> 00:39:51,514 Igen, bébi! 514 00:39:51,597 --> 00:39:53,265 Ez az! 515 00:40:02,650 --> 00:40:04,402 Mit is kellett elintézned? 516 00:40:04,485 --> 00:40:06,695 - Matek? - Mindegy. Megoldottam. 517 00:40:07,655 --> 00:40:08,906 Azt elhiszem. 518 00:40:13,577 --> 00:40:15,079 Tudod, megbeszélhetjük. 519 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 Mint a zsidós melódat? 520 00:40:20,334 --> 00:40:21,335 Jogos. 521 00:40:24,797 --> 00:40:27,466 Lelépjünk ebből a csajbuliból? Jó, hozd a tévét. 522 00:40:27,550 --> 00:40:29,176 Fura lenne, ha én csinálnám. 523 00:40:29,260 --> 00:40:30,678 Jól van, nyomás! 524 00:40:35,850 --> 00:40:37,476 Hosszú napunk volt. 525 00:40:38,060 --> 00:40:40,938 Szóval, tudod... 526 00:40:46,694 --> 00:40:48,279 - Nick? - Igen, Vidám? 527 00:40:49,572 --> 00:40:51,365 Nem könnyű a barátodnak lenni. 528 00:40:51,449 --> 00:40:53,659 A kapcsolatok mind bonyolultak. 529 00:40:53,742 --> 00:40:55,536 Ez a gond azzal, ha felnő az ember. 530 00:40:57,204 --> 00:40:58,789 Most már ideje aludni. 531 00:40:58,873 --> 00:41:01,000 - Jó éjt, Nick! - Rendben. 532 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 De rohadt jól néz ki! 533 00:41:06,255 --> 00:41:07,756 Talán mégsem kellene. 534 00:41:10,968 --> 00:41:12,928 Csak egyszer, a régi idők emlékére. 535 00:41:33,032 --> 00:41:34,450 Menni fog, Sonny! 536 00:41:46,378 --> 00:41:48,380 Ki korán kel, aranyat lel! 537 00:41:55,387 --> 00:41:56,972 Mi a...? 538 00:41:57,139 --> 00:42:02,603 Németország mindenek felett 539 00:42:02,686 --> 00:42:08,025 Minden felett az egész világon 540 00:42:08,484 --> 00:42:11,320 Jesszusperec, ez Dayglo Doug! 541 00:42:12,321 --> 00:42:14,114 Ki a fos az a Dayglo Doug? 542 00:42:14,323 --> 00:42:19,036 Erre igyekezzünk mindnyájan... 543 00:42:19,119 --> 00:42:24,375 Sieg heil! 544 00:42:25,751 --> 00:42:28,754 A feliratot fordította: Vass András