1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,845
Korábban...
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,889
Új magániskola, 8000 dollár egy negyedév.
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,434
Hiszed vagy sem, Nickre támaszkodom.
5
00:00:19,477 --> 00:00:22,355
A gyerekek itt várnak,
amíg meg nem adod a jelet,
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,149
aztán kifutnak a húsvéti mezőre.
7
00:00:27,068 --> 00:00:30,155
Teljesen megnyúztalak.
8
00:00:30,238 --> 00:00:35,035
Én döntöm el, mikor halsz meg,
órára pontosan.
9
00:00:35,118 --> 00:00:39,247
Hívd fel a rohadt szövetségieket!
Fogadd el a rohadt alkut.
10
00:00:39,330 --> 00:00:40,999
Ezerszer láttam már ilyet.
11
00:00:41,082 --> 00:00:42,876
Nem bírják a stresszt. Megtörnek.
12
00:00:42,959 --> 00:00:44,586
Nyírjuk ki azt az idiótát!
13
00:00:47,630 --> 00:00:49,841
Blue ügyvédje vagy, Geno.
14
00:00:49,924 --> 00:00:53,011
Nagyon szeretném tudni,
miről beszéltél Sonnyval.
15
00:00:53,094 --> 00:00:55,305
Mindenkit zsarol. Videóra vette.
16
00:00:55,388 --> 00:00:56,890
Tudja, mire vágynak az emberek,
17
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
amiről még a pszichológusnak sem mesélnek.
18
00:00:59,017 --> 00:01:00,643
Mondd el, hol vannak a szalagok!
19
00:01:03,438 --> 00:01:06,024
SZUPER ELSŐ NAPOT A SULIBAN!
20
00:01:30,048 --> 00:01:32,717
Azt hittem, ez csak hamvazószerdán van.
21
00:01:32,801 --> 00:01:37,514
- Itt megszokott a dolog.
- Pár lánynak sok bűne van.
22
00:01:40,016 --> 00:01:43,102
Mi az, sosem voltál még misén?
23
00:01:43,186 --> 00:01:45,688
- Nem.
- Ez mindent megmagyaráz.
24
00:01:45,772 --> 00:01:47,106
Mit?
25
00:01:47,190 --> 00:01:50,068
Hogy miért téged rabolt el a Mikulás.
Bűn van a szívedben.
26
00:01:54,531 --> 00:01:59,536
Ne feledd, por vagy, és porrá leszel.
27
00:02:00,537 --> 00:02:03,832
Ez egy kicsit csípni fog.
28
00:02:03,915 --> 00:02:05,834
Örökre kicsi maradsz.
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,173
A hüvelykujjam!
Eltörted a kurva hüvelykujjam!
30
00:02:12,257 --> 00:02:13,550
Te büdös kis ku...
31
00:02:16,261 --> 00:02:18,638
Feles bourbon, feles tequila,
32
00:02:18,721 --> 00:02:22,976
Bloody Mary és egy ananászlé a hölgynek.
33
00:02:29,440 --> 00:02:32,110
Az a segg keményebb, mint egy tál kása.
34
00:02:32,193 --> 00:02:33,820
Az a segg valakinek a lánya.
35
00:02:33,903 --> 00:02:36,447
És fogadok, hogy valakinek az anyja is.
36
00:02:36,531 --> 00:02:38,366
Mi a francot keresel is, Le Pöcs?
37
00:02:38,449 --> 00:02:41,452
Tudod, hogy próbálok józan maradni,
megváltoztatni az életemet.
38
00:02:41,536 --> 00:02:42,871
Igen, látom.
39
00:02:42,954 --> 00:02:46,124
A régi, Petri-csésze méretű
lakásodból is kiköltöztél.
40
00:02:46,207 --> 00:02:50,211
Szereztél egy nyári inget,
amiben munkanélküli buzinak nézel ki.
41
00:02:51,212 --> 00:02:54,173
Jól áll neked az apaság, Nicky.
Hogy van a kislányod?
42
00:02:55,258 --> 00:02:58,595
Hailey remekül van.
Ma van az első napja az új iskolájában...
43
00:02:58,678 --> 00:03:00,138
Mintha szárazdajka lennél.
44
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
Leszarom a lányod iskoláját.
45
00:03:02,348 --> 00:03:05,018
Üzleti ügyben kerestelek. Melót ajánlok.
46
00:03:06,019 --> 00:03:09,480
Tiltakozom, ez a szabályok megsértése.
47
00:03:09,564 --> 00:03:14,611
- Kapcsolattartás bűnözővel.
- Köszönöm az ajánlatot,
48
00:03:14,694 --> 00:03:18,281
de ahogy korábban már mondtam,
kiszálltam a játékból.
49
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Erről van szó, Nick!
50
00:03:19,532 --> 00:03:23,077
Nem, azt mondtad,
nincs gyilkolás, csonkítás, verés,
51
00:03:23,161 --> 00:03:27,373
megvesztegetés, zsarolás, csalás,
emberrablás, kocsilopás és gyújtogatás.
52
00:03:27,457 --> 00:03:30,293
Igen, a fogyatékosságod miatt
meg kellett állnom kilencnél.
53
00:03:33,630 --> 00:03:37,342
A meló egyszerű BL.
54
00:03:37,425 --> 00:03:39,761
BL, ez valami baconös? Én is kérek!
55
00:03:39,844 --> 00:03:42,055
- Azt mondod, betöréses lopás?
- Azt, bizony.
56
00:03:42,138 --> 00:03:44,515
Miért engem kerestél meg?
Rengeteg BL-szakember van.
57
00:03:44,599 --> 00:03:47,769
- Igen, de egy sem ér fel hozzád.
- Ne hízelegj!
58
00:03:47,852 --> 00:03:49,520
Nem megy. Te vagy a legjobb.
59
00:03:51,064 --> 00:03:55,151
- Egész jó vagyok.
- Nem, nem egész jó. A legjobb.
60
00:03:55,235 --> 00:03:57,820
Mint James Bond,
csak jobb kiadásban, mert amerikai vagy.
61
00:03:57,904 --> 00:03:59,822
Jól van, minden igaz, amit mondasz.
62
00:04:01,699 --> 00:04:05,453
Viszont ettől még van egy lányom,
és nem megy.
63
00:04:05,536 --> 00:04:09,123
- Két lepedőt fizetek, Nicky.
- Ne menj bele, Nick!
64
00:04:09,207 --> 00:04:12,794
Tudom, hogy kell a pénz
Hailey iskolájára, de a lelked többet ér.
65
00:04:12,877 --> 00:04:16,714
A lelkem nem eladó 2000 dollárért.
66
00:04:16,798 --> 00:04:17,799
Igen!
67
00:04:17,882 --> 00:04:21,761
A lelkem ára 3200 dollár.
68
00:04:22,929 --> 00:04:26,015
- Ez az utolsó ajánlatom.
- Nem!
69
00:04:27,433 --> 00:04:32,313
Itt vannak a részletek.
Leadás a hajógyárban, 16.00 órakor.
70
00:04:34,482 --> 00:04:35,692
Az Úr legyen veled!
71
00:04:35,775 --> 00:04:40,154
Két helyen is eltörted
Eddie atya hüvelykujját.
72
00:04:40,238 --> 00:04:42,657
Mit tudsz felhozni a mentségedre?
73
00:04:42,740 --> 00:04:43,950
Baleset volt?
74
00:04:44,033 --> 00:04:47,203
Csengő! Rossz válasz.
75
00:04:47,287 --> 00:04:49,122
Hány éves vagy, Hailey?
76
00:04:49,205 --> 00:04:50,290
Majdnem 11.
77
00:04:50,373 --> 00:04:52,250
Vagyis gyakorlatilag felnőtt.
78
00:04:52,333 --> 00:04:56,754
A felnőttek szerintem
felelősek a hibáikért,
79
00:04:56,838 --> 00:05:02,593
de Jézus ad egy másik
lehetőséget is, a bűnbánatot.
80
00:05:05,013 --> 00:05:06,931
Sajnálom.
81
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Máris jobb!
82
00:05:09,100 --> 00:05:13,938
Tudom, milyen. Első nap
az új iskolában. Nincsenek barátaid.
83
00:05:14,022 --> 00:05:17,191
Egyedül érzed magad. Természetes a dolog.
84
00:05:17,275 --> 00:05:20,987
Tessék, olvasd el ezt!
85
00:05:24,574 --> 00:05:30,038
"Cippóra levágá a fia előbőrét,
és megérinté vele Mózes lábát..."
86
00:05:30,121 --> 00:05:32,332
Bocsánat, nem ez az a rész. Add ide!
87
00:05:36,377 --> 00:05:37,754
Példabeszédek könyve.
88
00:05:39,797 --> 00:05:42,967
"Aki a maga eszében bízik, ostoba,
89
00:05:43,051 --> 00:05:46,095
de aki bölcsen él, az megmenekül."
90
00:05:46,179 --> 00:05:50,808
Ez azt jelenti, hogy nem cselekedhetsz
félelemből, Hailey.
91
00:05:50,892 --> 00:05:54,020
Talán úgy tűnhet, hogy egyedül vagyunk,
92
00:05:54,103 --> 00:06:00,234
de valaki odafigyel ránk és óv minket.
93
00:06:04,906 --> 00:06:08,284
Nem láttalak így mosolyogni
Bell Biv DeVoe visszatérése óta.
94
00:06:08,367 --> 00:06:10,620
Kedves SMS-t kaptam, ez minden.
95
00:06:10,703 --> 00:06:13,206
- Dugtál!
- Dr. Reddy, hall minket.
96
00:06:14,707 --> 00:06:18,044
Ki van ütve. A részleteket, nővérkém!
97
00:06:19,462 --> 00:06:22,298
Megismertem valakit. Nagyon jó fej.
98
00:06:23,257 --> 00:06:26,135
Ki kell csavarnom a gyíkot,
mindjárt jövök.
99
00:06:26,219 --> 00:06:30,306
Öblítsd ki, utána mindent
hallani akarok, rendben?
100
00:06:56,165 --> 00:06:59,627
Amanda, mit csinálsz? Megfullad!
101
00:06:59,710 --> 00:07:03,131
Mi ütött beléd? Timmy, ébredj!
102
00:07:03,756 --> 00:07:05,133
ÉVES HÚSVÉTI ESEMÉNY
103
00:07:05,216 --> 00:07:10,555
Így aztán Jézus 40 napot töltött
a sivatagban étel és ital nélkül.
104
00:07:10,638 --> 00:07:15,726
Semmi sem terelte el a figyelmét a
kérdésről, hogy kész-e meghalni a hitéért.
105
00:07:15,810 --> 00:07:21,107
Nagyon sajnálom, hogy a férjem
nem lehet itt a súlyos szénanáthája miatt,
106
00:07:22,108 --> 00:07:26,154
de tudom, mit mondana ennek
a sok gyönyörű fiúnak és lánynak.
107
00:07:26,237 --> 00:07:30,616
Képzeljétek el, hogy ti vagytok Jézus,
és 40 éve éheztek a pusztában.
108
00:07:30,700 --> 00:07:33,578
Fujj!
109
00:07:35,830 --> 00:07:42,128
Képzeljétek el, milyen boldog lenne Jézus
ettől a sok finomságtól!
110
00:07:42,211 --> 00:07:44,213
Igen!
111
00:07:46,424 --> 00:07:50,386
SCOOT STERLING ALAPÍTVÁNY
112
00:07:50,470 --> 00:07:52,930
Boldog húsvétot! Fussatok!
113
00:08:39,268 --> 00:08:42,438
RENDKÍVÜLI HÍR
RÉMÜLETBE FULLADT HÚSVÉTI PROGRAM
114
00:08:43,898 --> 00:08:46,776
Már elfelejtettem,
mennyire szeretek gyerekekkel dolgozni.
115
00:08:47,610 --> 00:08:51,197
A habos, fehér pillecukor agyuk.
Olyan könnyű megrontani.
116
00:08:52,198 --> 00:08:53,824
Igazi gyöngyszem vagy, Smoothie.
117
00:08:54,992 --> 00:08:57,203
Bár... hagyjuk.
118
00:08:58,454 --> 00:08:59,956
- Mi az?
- Semmi.
119
00:09:00,039 --> 00:09:02,625
Ne, kérlek, imádom a visszajelzéseket.
120
00:09:03,125 --> 00:09:06,045
Nos... miért keserű csoki, miért nem tej?
121
00:09:07,004 --> 00:09:10,925
Amerika kedvence a tejcsoki.
A kölykök imádják, ahogy én is.
122
00:09:11,425 --> 00:09:16,722
Attól tartok, unalmasnak találnád
a megvalósítási tervem részleteit.
123
00:09:16,806 --> 00:09:18,140
Az a helyzet,
124
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
hogy a keserű csokinak
magasabb az olvadáspontja,
125
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
és ez segít kiégetni a sebeket.
126
00:09:23,479 --> 00:09:28,401
Ami viszont ennél is fontosabb,
és elnézést a filozófiai megokolásért,
127
00:09:28,484 --> 00:09:30,861
de eredetileg
a keserű csoki volt az istenek eledele.
128
00:09:30,945 --> 00:09:33,698
- A görög neve...
- Tejcsoki kellett volna!
129
00:09:34,282 --> 00:09:37,410
Mindegy, ugorjunk.
130
00:09:37,493 --> 00:09:39,912
El kellene kezdened dolgozni
néhány új ötletemen.
131
00:09:39,996 --> 00:09:41,330
Attól tartok, ez lehetetlen.
132
00:09:41,414 --> 00:09:43,457
Ma délután dolgom van.
133
00:09:43,541 --> 00:09:45,960
Tényleg? Megkérdezhetem, mi?
134
00:09:47,420 --> 00:09:48,879
Magánügy.
135
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
De Smoothie, neked nincs magánéleted.
136
00:09:51,674 --> 00:09:53,634
Ez tesz olyan különlegessé.
137
00:09:54,760 --> 00:09:56,304
A kis nyusziszemed...
138
00:09:57,138 --> 00:09:58,472
Annyira cuki.
139
00:10:00,099 --> 00:10:01,017
Én is szeretnék.
140
00:10:03,769 --> 00:10:06,814
Csak szórakozom veled, vén lókötő!
141
00:10:08,190 --> 00:10:09,233
Valójában nem.
142
00:10:09,567 --> 00:10:13,654
Vedd csak ki a délutánt.
Fontos a jó morál a cégnél.
143
00:10:13,738 --> 00:10:17,491
Holnap vissza a nyuszikhoz, Smoothie!
144
00:10:17,575 --> 00:10:20,453
A show-nak folytatódnia kell !
145
00:10:23,789 --> 00:10:28,336
Mr. Shine, Kap Gostynski keresi a tévétől.
146
00:10:28,419 --> 00:10:29,629
Még több golf.
147
00:10:31,339 --> 00:10:33,883
Négy héjkerámiát megtaláltunk,
148
00:10:33,966 --> 00:10:36,385
a többi távozik a széklettel.
149
00:10:36,469 --> 00:10:39,305
- A szülei nem jelentenek fel.
- Hála az égnek!
150
00:10:39,388 --> 00:10:41,974
De nem örülnek, Amanda.
Timmy majdnem megfulladt.
151
00:10:42,975 --> 00:10:44,852
- Nem örülök, de...
- Kérlek!
152
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Szabadságra kellene menned.
153
00:10:48,147 --> 00:10:49,649
Hosszú szabadságra.
154
00:10:53,611 --> 00:10:55,029
Kirúgsz.
155
00:10:55,112 --> 00:10:57,239
Ezért ki fognak nyírni a Yelpen, Amanda.
156
00:10:57,323 --> 00:10:59,533
- Nincs más választásom.
- A Yelpen?
157
00:11:01,577 --> 00:11:02,453
Tudod...
158
00:11:04,121 --> 00:11:05,122
Rendben.
159
00:11:06,123 --> 00:11:12,213
Tíz évig mindent úgy tettem, ahogy kell.
Egyedül neveltem a kislányomat.
160
00:11:12,296 --> 00:11:16,926
Én voltam az utolsó a sorban. Erősnek
kellett lennem, miatta, mindenki miatt.
161
00:11:17,009 --> 00:11:19,387
- Kőszikla voltam.
- The Rock, ő nekem is bejön.
162
00:11:19,470 --> 00:11:25,559
Most viszont van bennem valami,
amit nem értek.
163
00:11:25,643 --> 00:11:29,063
Lehet, hogy többé nem leszek
mindenkinek a szolgája, dr. Reddy.
164
00:11:29,146 --> 00:11:31,816
Lehet, hogy mostantól
valaki másra vár ez a feladat.
165
00:11:31,899 --> 00:11:34,151
Jól van, nagyon jó.
166
00:11:34,235 --> 00:11:37,113
Tehát, ha leadnád a kulcsaidat...
167
00:11:37,196 --> 00:11:39,532
Nem értem, mi történik velem.
168
00:11:39,615 --> 00:11:40,699
Sajnálom, Amanda.
169
00:11:46,163 --> 00:11:47,623
- Szabad?
- Természetesen.
170
00:11:53,921 --> 00:11:55,965
Megszegjük a Hailey-nek tett ígéretet.
171
00:11:56,048 --> 00:11:57,716
Ez nem igaz. Hallottad Le Pöcsöt.
172
00:11:57,800 --> 00:12:02,138
Ez nem gyilkolás, csonkítás, verés,
megvesztegetés, zsarolás, csalás,
173
00:12:02,221 --> 00:12:05,683
emberrablás, kocsilopás vagy...
174
00:12:05,766 --> 00:12:07,059
- Gyújtogatás.
- Pontosan.
175
00:12:07,143 --> 00:12:08,936
Szóval, ha nincs a listán...
176
00:12:09,019 --> 00:12:12,857
A francba, ez rohadtul nem hiányzott.
177
00:12:12,940 --> 00:12:15,693
De nem rossz érzés elvenni mások holmiját?
178
00:12:15,776 --> 00:12:19,947
Képzeld el, hazajönnek, és...
"Hol van a holmim?"
179
00:12:20,030 --> 00:12:24,535
Figyelj, Vidám, figyelembe veszem
a helyzetedet, mert nehéz
180
00:12:24,618 --> 00:12:26,745
egy kislány képzelt barátjából átváltozni
181
00:12:26,829 --> 00:12:28,873
egy erős férfiébe.
182
00:12:28,956 --> 00:12:33,878
Ezért elmondom, mit várok tőled.
183
00:12:36,130 --> 00:12:37,339
Nincs szükségem anyára.
184
00:12:38,424 --> 00:12:39,717
Nincs szükségem feleségre.
185
00:12:40,217 --> 00:12:42,428
Lelkiismeretre pedig pláne nem.
186
00:12:42,511 --> 00:12:44,763
A háromból kettő megvolt, és nem élveztem.
187
00:12:45,848 --> 00:12:49,810
De az, amit szeretnék... az egy társ.
188
00:12:51,687 --> 00:12:53,272
Csendestárs.
189
00:12:54,190 --> 00:12:57,902
Valaki, aki ott van, ha kell,
de eltűnik, ha nem,
190
00:12:57,985 --> 00:13:02,865
és úgy érzem, egy ilyen felállás
mindkettőnknek előnyös lenne.
191
00:13:02,948 --> 00:13:05,201
Ja, persze, csak nekem akarsz jót.
192
00:13:05,284 --> 00:13:07,912
Látod? Máris érettebb lettél.
Ez szarkazmus volt.
193
00:13:07,995 --> 00:13:09,580
Szarkazmus?
194
00:13:09,663 --> 00:13:12,875
Igen, nagyon jól csináltad.
Na, lebegj odébb!
195
00:13:17,796 --> 00:13:22,051
Gyere, kicsikém!
Biztos te vagy az új medencés fiú.
196
00:13:23,636 --> 00:13:25,679
A férjem már szólt, hogy jössz.
197
00:13:27,806 --> 00:13:31,727
Ez hihetetlen, ez...
Vidám, tudod, ki volt ez?
198
00:13:33,103 --> 00:13:35,314
- Bebe Debarge.
- Ki?
199
00:13:35,397 --> 00:13:37,775
Az utolsó nagy filmsztár.
200
00:13:38,442 --> 00:13:43,781
A robotribi hadművelet.
Ő volt az edzőnő a Jakuzzirendőrségben.
201
00:13:44,740 --> 00:13:48,327
Hollywood egyik hercegnőjét raboljuk ki.
202
00:13:48,410 --> 00:13:50,996
Miss Debarge! Hatalmas rajongója vagyok.
203
00:13:51,497 --> 00:13:53,082
Ismeri a munkáimat?
204
00:13:53,165 --> 00:13:55,834
Igen, a poszter is megvan.
205
00:13:55,918 --> 00:13:58,796
Amelyiken aranybikiniben
a haját dobja hátra.
206
00:13:58,879 --> 00:14:00,923
Nem ugrik be.
207
00:14:01,006 --> 00:14:06,053
Éjjelente szoktam csodálni...
Ha érti, mire gondolok.
208
00:14:07,513 --> 00:14:10,099
Sosem unok rá ezekre a sztorikra.
209
00:14:10,182 --> 00:14:11,767
Nos, a férje szerencsés ember.
210
00:14:11,850 --> 00:14:14,436
Én vagyok szerencsés nő.
211
00:14:14,520 --> 00:14:16,272
Tényleg? Azt a mindenségit!
212
00:14:17,648 --> 00:14:21,986
Hogy az a jó... Úgy értem, Jesszuska!
Szegény fickó.
213
00:14:22,069 --> 00:14:24,488
Képzeld el, hogy ezzel kell
mászkálnod egész nap.
214
00:14:24,572 --> 00:14:29,076
- Nem kell elképzelnem.
- Igen, Nick, láttam.
215
00:14:35,374 --> 00:14:40,462
- Vidám, Bebe férje... Sonny Shine!
- Sonny Shine!
216
00:14:50,431 --> 00:14:51,307
Ne!
217
00:14:55,644 --> 00:14:59,899
Istenem!
218
00:15:02,067 --> 00:15:03,819
Jó reggelt, Scaramucci!
219
00:15:05,529 --> 00:15:10,534
Az ünnepeket kite-szörfözésel töltöttem
az Atitlan-tavon Guatemalában.
220
00:15:11,535 --> 00:15:18,000
Fantasztikus volt az idő.
Ezért nem volt alkalmam megismerni.
221
00:15:19,084 --> 00:15:20,586
Kilpatrick börtönigazgató.
222
00:15:21,879 --> 00:15:24,173
Úgy látom, kihasználta az időt arra,
223
00:15:24,256 --> 00:15:27,551
hogy elmerüljön néhány
nem kötelező programban.
224
00:15:28,552 --> 00:15:29,929
Anális szex.
225
00:15:31,555 --> 00:15:32,848
Anális szex.
226
00:15:33,349 --> 00:15:34,767
Gyilkosság.
227
00:15:35,601 --> 00:15:37,102
Anális szex.
228
00:15:40,856 --> 00:15:42,650
Mi történt?
229
00:15:42,733 --> 00:15:45,402
Ugyanezt a kérdést akartam feltenni.
230
00:15:46,195 --> 00:15:50,866
Bizonyára megérti, hogy nehezen hiszem el,
231
00:15:50,950 --> 00:15:56,997
hogy egyetlen ember elintézte
a Dimitrov klán összes tagját.
232
00:15:57,081 --> 00:16:00,668
Vasiliev fejét a vécécsésze peremén
verték szét.
233
00:16:01,710 --> 00:16:03,128
Popov megfulladt.
234
00:16:04,171 --> 00:16:07,424
A tüdejében talált víz
tizede is megölte volna.
235
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
Ivanov.
236
00:16:09,969 --> 00:16:11,470
Lebdevék.
237
00:16:13,305 --> 00:16:14,390
Mindannyian...
238
00:16:16,767 --> 00:16:19,812
Ráadásul egyszerre.
239
00:16:23,691 --> 00:16:26,610
Nem... nem tudom.
240
00:16:28,028 --> 00:16:30,656
Errefelé gyakori az amnézia.
241
00:16:31,657 --> 00:16:35,369
Látogatója van. Az unokahúga.
242
00:16:36,370 --> 00:16:41,250
Ő talán életre kelti az emlékeit.
243
00:16:44,837 --> 00:16:47,506
Öt percet kap, nyomozó.
244
00:16:47,589 --> 00:16:51,427
Nem, ki van zárva. Tűnj innen!
245
00:16:51,927 --> 00:16:56,056
De Blue bácsi, megtettem ezt
a hosszú utat, egyetlen ölelésért.
246
00:16:59,810 --> 00:17:02,479
Hogy vagy? Felverjem a kispárnádat?
247
00:17:02,563 --> 00:17:06,108
- Hozzak egy kis jeget?
- Menj a picsába, Meredith!
248
00:17:09,820 --> 00:17:11,447
A lányomként bántam veled.
249
00:17:11,530 --> 00:17:12,740
Tudom.
250
00:17:13,449 --> 00:17:17,036
Az adósod vagyok. Ezért vagyok itt.
251
00:17:17,703 --> 00:17:22,958
Hogy áll az alku a szövetségiekkel?
Úgy hallom, nem túl fényesen.
252
00:17:23,042 --> 00:17:23,917
Menj a pokolba!
253
00:17:27,171 --> 00:17:31,759
Geno Sarcuzzi.
A Shine Towert gondolom felismered.
254
00:17:31,842 --> 00:17:34,636
Az ügyvédi titoktartás
nem ér annyit, mint régen, mi?
255
00:17:34,720 --> 00:17:36,180
Megbíztál benne.
256
00:17:37,639 --> 00:17:39,224
Shine embere.
257
00:17:40,225 --> 00:17:42,895
Ma beszéltem Genóval.
258
00:17:43,437 --> 00:17:45,230
Nincs megállapodás, Blue.
259
00:17:45,314 --> 00:17:48,734
Viszont... velem megállapodhatsz.
260
00:17:50,861 --> 00:17:53,155
- Add nekem Sonny Shine-t!
- Jaj, Merry.
261
00:17:54,239 --> 00:17:59,870
Inkább itt halok meg, de nem viselem
el a szégyent, és nem leszek az adósod.
262
00:18:01,497 --> 00:18:03,999
Sok szerencsét!
263
00:18:04,083 --> 00:18:05,793
A picsába!
264
00:18:06,335 --> 00:18:11,924
Ha kikerülök innen, Merry,
és ki fogok, csíkokra váglak!
265
00:18:12,007 --> 00:18:13,383
Jól van, nyugalom!
266
00:18:14,843 --> 00:18:16,637
Eresszen!
267
00:18:16,720 --> 00:18:18,305
Jól van, nyugalom.
268
00:18:19,973 --> 00:18:21,767
Nem megyünk sehová.
269
00:18:43,997 --> 00:18:49,211
Jézus még a kereszten függve is
vigaszt nyújtott Dizmásznak,
270
00:18:49,294 --> 00:18:53,382
a bűnbánó latornak,
és az égi királyságba vezette.
271
00:18:53,465 --> 00:18:56,635
Így lett Szent Dizmász az első szent.
272
00:18:57,636 --> 00:19:01,223
- Tudna mondani valaki más szenteket?
- Szent Miklós?
273
00:19:01,306 --> 00:19:02,933
Ügyes, Dagny.
274
00:19:03,016 --> 00:19:05,644
Nővér, hogy lett Miklósból a Mikulás?
275
00:19:05,727 --> 00:19:09,565
Jó kérdés. Szent Miklós Myra püspöke volt,
276
00:19:09,648 --> 00:19:12,484
de mindig is gondoskodott
a város gyermekeiről.
277
00:19:14,695 --> 00:19:19,032
Mindenki szereti a karácsonyt, lányok,
de ennek nem most van itt az ideje.
278
00:19:19,533 --> 00:19:21,535
Jó, hát legyen!
279
00:19:21,618 --> 00:19:27,374
Ó, milyen jó siklani az egylovas szánon !
280
00:19:27,457 --> 00:19:32,629
Csengőszó, csengőszó
Csengőszó az egész úton !
281
00:19:32,713 --> 00:19:37,467
Ó, milyen jó siklani az egylovas szánon !
282
00:19:39,970 --> 00:19:43,640
Te és én, a lelátó alatt, ötkor.
283
00:19:48,520 --> 00:19:51,607
- Agybajos.
- Anya szerint PMSD-s.
284
00:20:00,782 --> 00:20:02,993
Ne nézz így rám!
285
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Igen, Sonnynak
nem lehet ekkora a micsodája.
286
00:21:28,954 --> 00:21:31,456
Gondolhattam volna,
hogy ez Sonny Shine háza.
287
00:21:31,540 --> 00:21:33,417
Iszonyú menő cuccai vannak.
288
00:21:33,500 --> 00:21:36,712
- Kell valami? Vedd el!
- Nem lophatunk Sonny Shine-tól!
289
00:21:36,795 --> 00:21:39,965
- Minden gyerek imádja!
- Csak egy vírus a szennyvízből.
290
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
Ebben nem fogunk egyetérteni.
291
00:21:41,883 --> 00:21:46,388
Figyelj, emlékszel, hogy milyen
képzelt barátot szeretnék?
292
00:21:46,471 --> 00:21:49,933
Csendestársat, aki akkor segít, ha kell.
293
00:21:50,017 --> 00:21:54,521
- És eltűnik, ha nem.
- Pontosan, szóval tartsd szemmel Bebét!
294
00:21:55,522 --> 00:21:56,898
Addig apa elvégzi a melót.
295
00:21:57,899 --> 00:22:02,988
A fű azt mutatja, szél van.
Észak-északnyugat, 11 km/óra.
296
00:22:03,071 --> 00:22:06,450
A páratartalom... 65%.
297
00:22:07,117 --> 00:22:09,328
Tudom, összeborzolódik a hajam.
298
00:22:09,411 --> 00:22:12,539
Louis, tudod, hogy egyenes ember vagyok,
nem fogok mellébeszélni.
299
00:22:12,622 --> 00:22:13,957
A csatorna imád.
300
00:22:14,916 --> 00:22:17,586
Sonny Shine és a húsvét,
hatalmas zsákolás.
301
00:22:17,669 --> 00:22:19,421
Viszont van egy kis gond a szöveggel.
302
00:22:19,838 --> 00:22:21,465
Tényleg? Szabvány forgatókönyv.
303
00:22:21,548 --> 00:22:22,424
Hét órás.
304
00:22:22,507 --> 00:22:25,969
- A szereplők száma 300 feletti.
- Csökkenthető egy kicsit.
305
00:22:26,053 --> 00:22:29,014
Aztán ott van a nyelvhasználat.
Nem is a káromkodás,
306
00:22:29,097 --> 00:22:31,224
de a ferdeszemű szót
már nem szabad használni.
307
00:22:31,933 --> 00:22:33,560
Nem kaptam meg az emlékeztetőt.
308
00:22:33,643 --> 00:22:36,354
A szövegben 34-szer fordul elő.
309
00:22:36,438 --> 00:22:40,442
Ráadásul George Takeire utalnak vele,
aki japán származású.
310
00:22:44,988 --> 00:22:46,865
Ha kivágnánk az utolsó 60 oldalt?
311
00:22:49,910 --> 00:22:52,662
De az a csúcspont,
a három varázslatos kívánság!
312
00:22:52,746 --> 00:22:53,747
Nincs szükség rájuk.
313
00:22:58,668 --> 00:22:59,503
Kap...
314
00:23:02,255 --> 00:23:06,676
Mulligan. A három kívánság
az egész lényege.
315
00:23:07,677 --> 00:23:09,429
Kicsit lapos.
316
00:23:12,808 --> 00:23:13,975
Mulligan.
317
00:23:14,059 --> 00:23:16,436
Nem lapos. Klasszikus.
318
00:23:17,479 --> 00:23:21,608
A bennünk levő gyereket,
a titkos vágyainkat szólítja meg.
319
00:23:21,691 --> 00:23:26,905
Nyilván még neked is...
vannak be nem teljesült vágyaid.
320
00:23:28,323 --> 00:23:31,493
Sonny, kérlek! Az ország harmadik
legnagyobb tévétársaságát vezetem.
321
00:23:31,576 --> 00:23:33,787
Sosem fogok kifogyni a pénzből.
322
00:23:33,870 --> 00:23:38,083
A feleségem és a szeretőim,
ha nem is barátok, megvannak egymással.
323
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
Minden megvan, amire egy férfi vágyhat.
324
00:23:40,627 --> 00:23:42,838
Mi van azzal, amire nem szabadna vágynunk?
325
00:23:49,010 --> 00:23:52,139
Tudod, ami nem hagy aludni éjjel.
326
00:23:52,222 --> 00:23:53,682
Ami álmaidban bukkan fel.
327
00:23:54,307 --> 00:23:57,894
Biztos neked is van ilyen, Kap.
328
00:24:04,401 --> 00:24:07,445
Ez a szoba rendkívül sikkes!
329
00:24:07,529 --> 00:24:12,284
Köszönöm, átadom a bókot
Othónak, a lakberendezőmnek.
330
00:24:13,285 --> 00:24:16,663
- Látsz engem?
- Hát persze, malackám.
331
00:24:16,746 --> 00:24:18,957
Nem találkoztunk már?
332
00:24:19,040 --> 00:24:23,545
Lovaglás a Zöld Tündérrel
és Rainer herceggel a Kókuszligetben?
333
00:24:23,628 --> 00:24:26,214
Zöld Tündér...
334
00:24:26,298 --> 00:24:29,467
- Nem ismerem.
- Akkor kit ismersz, szépségem?
335
00:24:30,427 --> 00:24:32,220
Ismered Hailey Hansent?
336
00:24:32,304 --> 00:24:33,763
Nem mondhatnám.
337
00:24:33,847 --> 00:24:37,392
Tíz évig voltunk együtt,
de nemrég vége lett.
338
00:24:37,475 --> 00:24:39,519
Szegénykém.
339
00:24:39,603 --> 00:24:41,938
Nos, jó helyre jöttél, drágám.
340
00:24:42,022 --> 00:24:47,360
A jó öreg Bebe mindent,
de mindent tud az összetört szívekről.
341
00:24:47,444 --> 00:24:49,905
La grande tristesse.
342
00:24:49,988 --> 00:24:51,489
Azóta új társam lett,
343
00:24:51,573 --> 00:24:53,200
de nem ugyanolyan.
344
00:24:53,283 --> 00:24:55,202
Néha olyan mogorva a srác.
345
00:24:55,285 --> 00:24:56,119
Srác?
346
00:24:56,995 --> 00:25:00,373
Nos, az sem gond. Bebe nyitott.
347
00:25:00,457 --> 00:25:04,586
Kedvelem, tényleg, de valami visszatart.
348
00:25:04,669 --> 00:25:08,256
Miatta van, Hailey miatt.
349
00:25:08,340 --> 00:25:10,884
Rosszul fogod fel a dolgot, kutyikám.
350
00:25:10,967 --> 00:25:15,555
Tudod, ebben az életben
mindenki keres valamit.
351
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Igen, valamit.
352
00:25:27,776 --> 00:25:31,279
A boldogságot keressük. Az élet értelmét.
353
00:25:31,363 --> 00:25:34,407
A magasabb hatalmat, Istent.
354
00:25:36,368 --> 00:25:40,163
Csakhogy az élet értelmetlen,
nincs boldogság és nincs Isten.
355
00:25:40,830 --> 00:25:44,709
Nincs más, csak az emberi kapcsolatok.
Mi, egymásnak.
356
00:25:44,793 --> 00:25:48,129
Ha Hailey nem akar téged, a francba vele!
357
00:25:49,589 --> 00:25:51,633
Keress máshol kapcsolatot!
358
00:26:00,267 --> 00:26:02,143
Tévés nyomozónak kellett volna mennem.
359
00:26:16,408 --> 00:26:21,288
Hidd csak el, amit Bebe mond!
Hétszer voltam házas.
360
00:26:21,371 --> 00:26:24,708
Hétszer! Hölgyem, biztosan profi a...
361
00:26:25,292 --> 00:26:26,126
a konyhában.
362
00:26:26,209 --> 00:26:29,504
Ott volt Johnny, Jimmy, Joey,
363
00:26:29,587 --> 00:26:33,216
Rudolph, Henry, Mario
364
00:26:33,300 --> 00:26:35,302
és most Louie.
365
00:26:35,385 --> 00:26:36,803
És tudod, mit?
366
00:26:36,886 --> 00:26:39,347
Mindegyiküket nagyon szerettem.
367
00:26:41,683 --> 00:26:45,812
Mindnek itt őrzöm a gyűrűjét,
egy láncra fűzve.
368
00:26:48,606 --> 00:26:49,691
Főnyeremény!
369
00:26:57,657 --> 00:26:59,951
Hol szerezhetnék ilyet?
370
00:27:00,035 --> 00:27:05,623
Kegels. Mindegyik gyűrű az életem
egy-egy új fejezetét jelképezi.
371
00:27:05,707 --> 00:27:08,001
Ez a boldogság kulcsa, kölyök.
372
00:27:08,084 --> 00:27:09,794
Mindig tovább kell lépni.
373
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
A szürke ég kitisztul
374
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
Legyen vidám az arcod !
375
00:27:18,887 --> 00:27:21,473
Hessegesd el a felhőket, és vidulj fel !
376
00:27:21,556 --> 00:27:23,516
Legyen vidám az arcod ?
377
00:27:24,100 --> 00:27:29,439
Vesd le a tragikusság borongós maszkját
Ez nem a te stílusod
378
00:27:29,522 --> 00:27:34,611
Csodásan festesz, örülni fogsz, amiért úgy
Döntöttél, felragyogtatod a mosolyod
379
00:27:45,455 --> 00:27:47,749
Mutass kellemes külsőt a világnak
380
00:27:47,832 --> 00:27:50,418
Szegd fel nemes állad
381
00:27:51,252 --> 00:27:53,171
Elég az aggodalmas pillantásokból
382
00:27:53,254 --> 00:27:55,465
Legyen vidám a vigyorod
383
00:27:56,424 --> 00:28:01,096
Ragyogtass napfényt a helyre, ahol vagy
384
00:28:01,179 --> 00:28:04,641
Legyen vidám az arcod !
385
00:28:04,724 --> 00:28:06,518
Gyerünk már!
386
00:28:21,866 --> 00:28:24,536
Uram, engedje el Mr. Shine péniszét!
387
00:28:28,832 --> 00:28:29,916
Meg tudom magyarázni.
388
00:28:50,812 --> 00:28:51,646
Megállni!
389
00:30:08,264 --> 00:30:12,811
Ragyogtass napfényt a helyre, ahol vagy
390
00:30:12,894 --> 00:30:16,231
Legyen vidám az arcod !
391
00:30:16,314 --> 00:30:18,483
Legyen vidám, vidám
392
00:30:18,566 --> 00:30:25,406
Legyen vidám az arcod !
393
00:30:30,078 --> 00:30:33,289
Ragyogtass napfényt
394
00:30:34,290 --> 00:30:37,919
A helyre, ahol vagy
395
00:30:38,586 --> 00:30:42,048
És...
396
00:30:42,799 --> 00:30:48,221
Legyen vidám az arcod !
397
00:31:11,536 --> 00:31:13,037
Ezt keresed?
398
00:31:18,251 --> 00:31:19,335
Beta-kazetták?
399
00:31:19,961 --> 00:31:22,046
Hogy a francba játsszam le ezeket?
400
00:31:22,130 --> 00:31:24,173
Leszállsz Sonny Shine-ról, mi?
401
00:31:24,257 --> 00:31:27,802
Meghúzod magad,
minden napnak elég a maga baja.
402
00:31:27,886 --> 00:31:30,638
És te? Nem szálltál ki az üzletből?
403
00:31:30,722 --> 00:31:34,267
Kiszálltam, de aztán valaki
rám küldte Le Pöcsöt.
404
00:31:35,268 --> 00:31:38,062
Tudtad, hogy kell a pénz
Hailey iskolájára. Kihasználtál, Mer.
405
00:31:38,730 --> 00:31:41,649
- Igen, kihasználtalak.
- Igen.
406
00:31:41,733 --> 00:31:44,319
Mert te vagy az egyetlen,
akiben megbízok, te seggfej!
407
00:31:46,237 --> 00:31:48,865
Bárcsak én is megbízhatnék benned, Mer,
408
00:31:48,948 --> 00:31:52,535
de amikor csak megpróbálom,
a hátamba kerül a kés.
409
00:31:52,619 --> 00:31:55,413
Szerintem nem kés volt, Nick,
és ahová került, az a...
410
00:31:55,496 --> 00:31:58,249
Csendestárs!
411
00:31:58,333 --> 00:32:02,879
Na most, az egyszerű betöréses lopás
a végén nem lett olyan egyszerű.
412
00:32:02,962 --> 00:32:04,339
Felbukkant pár őr.
413
00:32:04,422 --> 00:32:05,423
És?
414
00:32:06,841 --> 00:32:08,885
És most itt vagyok a kazettákkal.
415
00:32:09,510 --> 00:32:10,553
A többit matekozd ki.
416
00:32:12,263 --> 00:32:14,891
A francba, Sax,
rohadtul el akarom kapni a fickót,
417
00:32:17,060 --> 00:32:19,270
és tudom, hogy a lelked mélyén
te is erre vágysz.
418
00:32:20,188 --> 00:32:22,690
Tagadhatod,
de ez a tetű rabolta el a lányodat.
419
00:32:22,774 --> 00:32:24,901
- Trallala! Nem figyelek oda!
- Mer.
420
00:32:24,984 --> 00:32:28,905
Tudom, hogy másra sem vágysz,
mint hogy Sonny Shine életfogytot kapjon.
421
00:32:28,988 --> 00:32:30,782
Mi a faszról beszélsz?
422
00:32:30,865 --> 00:32:34,285
Puszta kézzel akarom széttépni.
Meg akarom etetni vele a tökeit.
423
00:32:34,369 --> 00:32:38,164
És tudod, mit?
Nem csak mélyen vágyom erre.
424
00:32:38,247 --> 00:32:39,832
Egészen a felszínen is.
425
00:32:40,541 --> 00:32:42,210
Viszont családos ember lettem,
426
00:32:42,293 --> 00:32:44,879
szóval egyedül maradtál. Igen.
427
00:32:46,005 --> 00:32:49,676
Nem tudom, mi van a kazettákon,
valószínűleg szar sem,
428
00:32:49,759 --> 00:32:53,054
és nem kell fizetned a melóért.
Nyugodtan írjuk a többihez.
429
00:32:53,137 --> 00:32:56,724
Egyébként meg ha megint lakatos kell,
430
00:32:57,392 --> 00:32:59,018
használd a kurva szaknévsort!
431
00:32:59,102 --> 00:33:01,020
Ja, viszlát, szoknyás!
432
00:33:01,104 --> 00:33:02,480
Közel járok, Sax.
433
00:33:08,361 --> 00:33:10,196
Mennyire közel?
434
00:33:15,243 --> 00:33:20,790
Basszus, Mer! Sosem láttam
jobb őrült nyomozós szobát.
435
00:33:20,873 --> 00:33:23,918
Nick, nézd meg ezt a helyet!
Ez a nő teljesen kész van.
436
00:33:25,336 --> 00:33:31,009
Foglald össze a dolgot! Sonny Shine
zsarolja Blue ügyvédjét, és?
437
00:33:31,092 --> 00:33:33,761
És még ki tudja, ki mindenkit.
438
00:33:33,845 --> 00:33:36,806
Vezető politikusok, zsaruk, médiamogulok.
439
00:33:36,889 --> 00:33:39,017
Szerintem a bizonyíték
ezeket a kazettákon van.
440
00:33:39,308 --> 00:33:43,563
Lehet, hogy ezen Pan Gimun
mélytorkoztat egy csirkét.
441
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
- Az ENSZ főtitkára.
- Tudom, kiről beszélsz.
442
00:33:49,861 --> 00:33:53,281
A fenébe, úgy tűnik, a városban
mindenki ellen van bizonyítékod,
443
00:33:53,364 --> 00:33:55,283
- Sonny Shine kivételével.
- Nem érted.
444
00:33:55,366 --> 00:33:57,785
- Nem?
- Így irányítja a birodalmát.
445
00:33:57,869 --> 00:34:01,539
A kazettákon levő emberek védik.
Ezért érinthetetlen.
446
00:34:01,622 --> 00:34:03,791
Ha elbukik, vele buknak.
447
00:34:07,920 --> 00:34:10,548
Ez a páncélja, Sax. Enélkül meztelen.
448
00:34:11,549 --> 00:34:14,886
Csak erre tudtam gondolni
az elmúlt három órában.
449
00:34:16,429 --> 00:34:18,931
Elkaphatjuk, Sax.
450
00:34:19,015 --> 00:34:21,100
Elkaphatjuk?
451
00:34:21,184 --> 00:34:24,187
Hogy valaki visszaszerezhesse
a rendőrségi jelvényét?
452
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
Mert erről szól az egész, nem?
453
00:34:28,733 --> 00:34:34,280
Szórakozol velem, baszd meg?
Tudod, meddig tartott összerakni?
454
00:34:34,363 --> 00:34:35,573
Próbálok nem gondolni rá,
455
00:34:35,656 --> 00:34:38,367
mert nem akarom azt hinni,
hogy bolond vagy. Figyelj!
456
00:34:38,451 --> 00:34:42,789
Ugyanúgy el akarom kapni ezt a kurva
Mitch Mitchell-hasonmást, mint te,
457
00:34:42,872 --> 00:34:45,792
de nem kezdek bele semmibe,
amíg nem tudom, hogy tutira mehetünk.
458
00:34:45,875 --> 00:34:52,298
A kazettáid... Nézz rám!
Az van rajtuk, amit mondasz?
459
00:34:52,381 --> 00:34:55,760
Nem kevertelek volna bele,
ha nem hinném sanszosnak a dolgot.
460
00:34:56,260 --> 00:34:59,138
Ne rám gondolj, hanem Hailey-re,
461
00:34:59,222 --> 00:35:02,183
mert itt ő az egyetlen, aki fontos.
462
00:35:05,603 --> 00:35:07,980
A francba,
nekem kellett volna elhozni a suliból.
463
00:35:08,439 --> 00:35:12,026
Állj meg! Alatta!
464
00:35:12,110 --> 00:35:14,695
- Láttam.
- Bukj le! Seggfej.
465
00:35:18,116 --> 00:35:20,159
SZUN-CE: A HÁBORÚ MŰVÉSZETE
466
00:35:29,293 --> 00:35:30,711
Itt van!
467
00:35:34,048 --> 00:35:36,259
Hailey! Szia, mehetünk?
468
00:35:38,553 --> 00:35:41,222
- Mi az a szar az arcodon?
- Bűnbánatot tartok.
469
00:35:41,973 --> 00:35:43,766
Jól van, ideje menni.
470
00:35:44,767 --> 00:35:49,313
Nem megy. Beszélnem kell
a matektanárral a tanrendemről.
471
00:35:49,397 --> 00:35:50,857
Tíz perc az egész.
472
00:35:50,940 --> 00:35:54,277
Menő nyúlláb. Kíváncsi vagyok,
mi lett a többi részével.
473
00:35:54,652 --> 00:35:57,321
- Szerencsét hoz.
- Neki nem igazán hozott.
474
00:36:03,077 --> 00:36:05,288
Tudod, mit? Intézd el, itt találkozunk.
475
00:36:05,371 --> 00:36:06,247
Rendben.
476
00:36:08,416 --> 00:36:11,294
Hölgyeim, Nick Sax vagyok,
beszélnünk kell a...
477
00:36:12,253 --> 00:36:13,171
felszerelésükről.
478
00:37:02,386 --> 00:37:04,805
Nem hittem,
hogy a ribancbandád nélkül jössz.
479
00:37:04,889 --> 00:37:07,558
Nincs szükségem rájuk.
Zavarjuk le, zongoraórám van.
480
00:37:15,775 --> 00:37:17,735
Addig csinálom, amíg meg nem szeretsz!
481
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
Engedj el!
482
00:37:24,450 --> 00:37:25,826
Hagyd abba!
483
00:37:38,047 --> 00:37:41,509
Segítség!
484
00:38:06,867 --> 00:38:09,996
Szia! Odabent majdnem bajod esett.
485
00:38:11,831 --> 00:38:13,457
Szerencsés kislány vagy.
486
00:38:22,133 --> 00:38:24,093
Még nem láttalak itt.
487
00:38:24,176 --> 00:38:25,177
Ki a kölyköd?
488
00:38:25,261 --> 00:38:26,762
Nagydarab pasas. Csak benéztünk.
489
00:38:30,474 --> 00:38:32,643
Szerinted nem öreg egy kicsit?
490
00:38:32,727 --> 00:38:33,769
A szíve fiatalos.
491
00:38:33,853 --> 00:38:37,440
Miért nincs itt más képzelt barát?
Hailey előző sulijában sokan voltak.
492
00:38:37,523 --> 00:38:41,235
A zaklatás és az internet miatt a Saint
Melanie-ban gyorsan felnőnek a gyerekek.
493
00:38:41,319 --> 00:38:45,031
Errefelé kihalóban levő
állatfajnak számítunk.
494
00:38:45,114 --> 00:38:49,118
Jól van, üzemeld be ezt a szart!
495
00:38:49,452 --> 00:38:52,038
El sem tudod képzelni,
milyen magasra nyúlnak a szálak.
496
00:38:52,121 --> 00:38:54,123
Bárki rajta lehet a szalagokon.
497
00:39:06,510 --> 00:39:07,762
Szexvideó?
498
00:39:08,304 --> 00:39:09,805
Picsába!
499
00:39:10,598 --> 00:39:13,184
- Ezt nem hiszem el.
- Én sem. Nézd csak meg!
500
00:39:13,976 --> 00:39:15,478
Gyűlölöm a világegyetemet!
501
00:39:15,561 --> 00:39:17,271
Zsaroló anyagnak kellene lennie.
502
00:39:20,232 --> 00:39:22,193
Hol van Pan Gimun?
503
00:39:22,777 --> 00:39:24,195
Hol van az a kurva csirke?
504
00:39:27,365 --> 00:39:28,949
Bebe!
505
00:39:29,700 --> 00:39:31,827
- Rossz szalagokat hoztál el.
- Ne kend rám!
506
00:39:31,911 --> 00:39:33,704
- Neked volt rossz infód.
- Nem.
507
00:39:33,788 --> 00:39:35,581
Nem volt más kazetta a házban.
508
00:39:35,664 --> 00:39:38,834
Mondok valamit.
Lehet, hogy a zsaroló kazetták
509
00:39:38,918 --> 00:39:42,463
csak a két füled közötti
zárt osztályon léteznek?
510
00:39:42,546 --> 00:39:45,216
Istenem!
511
00:39:45,299 --> 00:39:46,217
Picsába!
512
00:39:46,300 --> 00:39:49,428
Ezért nem akartam belekeveredni
a hülyeségedbe eredetileg sem!
513
00:39:49,512 --> 00:39:51,514
Igen, bébi!
514
00:39:51,597 --> 00:39:53,265
Ez az!
515
00:40:02,650 --> 00:40:04,402
Mit is kellett elintézned?
516
00:40:04,485 --> 00:40:06,695
- Matek?
- Mindegy. Megoldottam.
517
00:40:07,655 --> 00:40:08,906
Azt elhiszem.
518
00:40:13,577 --> 00:40:15,079
Tudod, megbeszélhetjük.
519
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
Mint a zsidós melódat?
520
00:40:20,334 --> 00:40:21,335
Jogos.
521
00:40:24,797 --> 00:40:27,466
Lelépjünk ebből a csajbuliból?
Jó, hozd a tévét.
522
00:40:27,550 --> 00:40:29,176
Fura lenne, ha én csinálnám.
523
00:40:29,260 --> 00:40:30,678
Jól van, nyomás!
524
00:40:35,850 --> 00:40:37,476
Hosszú napunk volt.
525
00:40:38,060 --> 00:40:40,938
Szóval, tudod...
526
00:40:46,694 --> 00:40:48,279
- Nick?
- Igen, Vidám?
527
00:40:49,572 --> 00:40:51,365
Nem könnyű a barátodnak lenni.
528
00:40:51,449 --> 00:40:53,659
A kapcsolatok mind bonyolultak.
529
00:40:53,742 --> 00:40:55,536
Ez a gond azzal, ha felnő az ember.
530
00:40:57,204 --> 00:40:58,789
Most már ideje aludni.
531
00:40:58,873 --> 00:41:01,000
- Jó éjt, Nick!
- Rendben.
532
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
De rohadt jól néz ki!
533
00:41:06,255 --> 00:41:07,756
Talán mégsem kellene.
534
00:41:10,968 --> 00:41:12,928
Csak egyszer, a régi idők emlékére.
535
00:41:33,032 --> 00:41:34,450
Menni fog, Sonny!
536
00:41:46,378 --> 00:41:48,380
Ki korán kel, aranyat lel!
537
00:41:55,387 --> 00:41:56,972
Mi a...?
538
00:41:57,139 --> 00:42:02,603
Németország mindenek felett
539
00:42:02,686 --> 00:42:08,025
Minden felett az egész világon
540
00:42:08,484 --> 00:42:11,320
Jesszusperec, ez Dayglo Doug!
541
00:42:12,321 --> 00:42:14,114
Ki a fos az a Dayglo Doug?
542
00:42:14,323 --> 00:42:19,036
Erre igyekezzünk mindnyájan...
543
00:42:19,119 --> 00:42:24,375
Sieg heil!
544
00:42:25,751 --> 00:42:28,754
A feliratot fordította: Vass András