1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,553
Korábban...
3
00:00:11,636 --> 00:00:13,096
"A húsvét ostrom alatt."
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,472
Bombasiker lettünk, bébi!
5
00:00:14,556 --> 00:00:17,892
A harmadik legnagyobb tévétársaságot
vezetem. Minden vágyam teljesült.
6
00:00:17,976 --> 00:00:19,769
A tiltott vágyak is?
7
00:00:20,270 --> 00:00:21,730
Kirúgsz?
8
00:00:21,813 --> 00:00:24,858
- Nem hagysz más választást!
- Van bennem valami.
9
00:00:26,526 --> 00:00:28,945
Többé nem leszek
mindenkinek a szolgája, dr. Reddy.
10
00:00:30,530 --> 00:00:33,950
Halott ember vagy, Blue, a patkány.
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,786
Te és én, a lelátó alatt.
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,206
Segítség!
13
00:00:40,290 --> 00:00:41,541
Bent majdnem bajod esett.
14
00:00:42,459 --> 00:00:43,710
Ezt keresed?
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,088
Tudtad, hogy kell a pénz
Hailey iskolájára. Kihasználtál, Mer.
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,673
- Igen, kihasználtalak.
- Igen.
17
00:00:48,757 --> 00:00:52,552
Az egyszerű betöréses lopás
a végén nem lett olyan egyszerű.
18
00:00:52,635 --> 00:00:53,762
Sonny Shine?
19
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Felbukkant pár őr.
20
00:00:55,638 --> 00:00:57,807
- És?
- És most itt vagyok a kazettákkal.
21
00:00:57,891 --> 00:01:01,352
A bizonyíték a kazettákon van.
A kazettákon levő emberek védik.
22
00:01:01,436 --> 00:01:03,563
Ha elbukik, vele buknak.
23
00:01:03,646 --> 00:01:06,483
Jesszusperec, ez Dayglo Doug!
24
00:01:07,859 --> 00:01:09,527
Ki a fos az a Dayglo Doug?
25
00:01:16,326 --> 00:01:18,703
Kezdjük is! Abrakadabra!
26
00:01:18,787 --> 00:01:22,082
A VARÁZSLAT ÓRÁJA!!!
27
00:01:22,165 --> 00:01:23,291
Nyuszi!
28
00:01:23,792 --> 00:01:26,294
Julius Caesar vagyok,
ezt nem tehetitek velem!
29
00:01:26,377 --> 00:01:28,213
JULIUS CAESAR MEGGYILKOLÁSA
30
00:01:28,296 --> 00:01:30,799
Mondj valami édeset,
egyél valami savanyút!
31
00:01:30,882 --> 00:01:34,260
Varázslat és nevetés
Dayglo Doug műsorában!
32
00:01:37,222 --> 00:01:38,264
Sziasztok!
33
00:01:39,182 --> 00:01:41,267
Nem, nem kell tapsolni.
34
00:01:41,351 --> 00:01:45,355
Nem kell tapsolni,
nem érdemlem meg. Köszönöm.
35
00:01:55,115 --> 00:01:56,825
Szeretünk!
36
00:01:56,908 --> 00:01:59,244
- Igen!
- Szeretünk, Doug!
37
00:01:59,327 --> 00:02:04,457
És ez a szeretet az,
ami Dayglo Doug műsorát
38
00:02:04,541 --> 00:02:09,212
a legkedveltebb kábeltévés gyerekműsorrá
tette Toledo agglomerációjában.
39
00:02:11,422 --> 00:02:13,800
Ezt csak néhány műsor
mondhatja el magáról.
40
00:02:19,389 --> 00:02:20,223
Viszont...
41
00:02:22,183 --> 00:02:27,063
eljött az ideje,
hogy Doug a szegre akassza a kalapját.
42
00:02:29,524 --> 00:02:34,654
Ma vezetem utoljára a műsort.
43
00:02:36,489 --> 00:02:38,533
Ne!
44
00:02:40,618 --> 00:02:42,829
Mielőtt elsírnám magam...
45
00:02:45,665 --> 00:02:50,170
Bemutatom az új műsorvezetőt,
46
00:02:50,253 --> 00:02:52,797
és az új legjobb barátotokat.
47
00:02:54,048 --> 00:02:56,134
Sonny Shine!
48
00:02:59,596 --> 00:03:00,680
Igen!
49
00:03:10,899 --> 00:03:13,776
Kedves közönség, Dayglo Doug!
50
00:03:14,777 --> 00:03:16,237
A legnagyobb mutatványa?
51
00:03:17,113 --> 00:03:18,990
Eltűnni a saját műsorából.
52
00:03:21,034 --> 00:03:26,414
De komolyra fordítva a szót, Doug,
mostantól sok időd lesz a szenvedélyedre.
53
00:03:27,457 --> 00:03:30,585
Talán nem tudjátok,
de Doug hatalmas rajongója
54
00:03:30,668 --> 00:03:34,589
egy apróságnak, amiről a II. világháború
kapcsán tanulhattatok.
55
00:03:37,926 --> 00:03:41,387
Nézzetek utána!
Eltűnődtem valamin, dupla D.
56
00:03:41,471 --> 00:03:44,140
Lesz időd arra,
hogy visszagyere sztárvendégként?
57
00:03:45,183 --> 00:03:47,227
Persze, az szuper lenne.
58
00:03:47,310 --> 00:03:50,021
De aztán eszembe jutott a 186. rész.
59
00:03:50,730 --> 00:03:52,398
A 186. rész?
60
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
A ragtapaszos rész?
61
00:03:54,525 --> 00:03:58,655
Pontosan! Amikor megtanítottad,
hogy a ragtapasz gyors letépése
62
00:03:58,738 --> 00:04:01,783
az egyetlen egészséges megoldás.
63
00:04:02,742 --> 00:04:06,162
- Így volt, igaz, gyerekek?
- Igen!
64
00:04:11,125 --> 00:04:13,044
Most pedig jöjjön a főcímzene,
65
00:04:14,045 --> 00:04:19,259
mert mind úgy szeretnénk
emlékezni rád, amilyen vagy.
66
00:04:22,720 --> 00:04:28,393
Atyáink földje, küldj jelet
67
00:04:28,476 --> 00:04:33,189
A gyermekeid csak erre várnak
68
00:04:33,856 --> 00:04:36,067
Eljön a reggel
69
00:04:36,150 --> 00:04:41,281
Amikor enyém lesz a világ
70
00:04:41,906 --> 00:04:46,995
A holnap már az enyém
71
00:04:47,787 --> 00:04:52,792
Doug? Egy kérdés, mielőtt mész.
72
00:04:54,377 --> 00:04:57,046
Szerinted nagyjából
milyen magas volt Winston Churchill?
73
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
Churchill? Nagyjából ekkora.
74
00:05:03,261 --> 00:05:07,307
Képzeld el! Dayglo Doug ott volt
Sonny karrierjének a kezdetén.
75
00:05:07,390 --> 00:05:10,184
Hogy hívják azt,
aki része a történelemnek?
76
00:05:10,268 --> 00:05:11,269
Őskövület.
77
00:05:11,352 --> 00:05:14,147
Igen, Sax, világos, öreg.
Mit akarsz mondani?
78
00:05:14,230 --> 00:05:16,607
Nem is tudom, lássuk...
Szenilis, dresszben mászkál,
79
00:05:16,691 --> 00:05:20,153
nem, ideális tanú a vád felépítéséhez.
80
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
Kiváló rendőri munka volt előásni, Mer.
81
00:05:22,447 --> 00:05:25,366
Nem az én ügyem, hanem a miénk, emlékszel?
82
00:05:27,076 --> 00:05:28,328
Megérkeztünk.
83
00:05:31,372 --> 00:05:33,416
NEW YORK TAXIENGEDÉLY
84
00:05:35,501 --> 00:05:37,420
2001 után levágattam a szakállam.
85
00:05:38,338 --> 00:05:39,630
Kit keresnek?
86
00:05:39,714 --> 00:05:41,049
Doug Thornt.
87
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Mr. Thorn nem fogad látogatókat.
88
00:05:48,514 --> 00:05:49,891
Velünk kivételt tesz.
89
00:05:53,019 --> 00:05:55,396
Ajándéknak csomagolták valamihez?
90
00:05:55,938 --> 00:05:57,190
Az apámé volt.
91
00:05:57,523 --> 00:06:00,151
Csúnyán belegázoltál a lelkébe, Nick.
92
00:06:00,693 --> 00:06:02,153
Rajtad fogok átgázolni.
93
00:06:05,740 --> 00:06:07,075
Mi a baj?
94
00:06:07,158 --> 00:06:08,326
Az öregek.
95
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
- Mi van?
- Nem bírjuk egymást.
96
00:06:12,288 --> 00:06:14,874
Az egész épület tele van velük.
Érzed ezt a szagot?
97
00:06:16,375 --> 00:06:17,376
Az övék.
98
00:06:21,005 --> 00:06:23,716
Hé, pajtás!
99
00:06:23,800 --> 00:06:25,176
- Nem gond?
- Csak lakóknak.
100
00:06:25,259 --> 00:06:26,260
A vércukorszintem.
101
00:06:27,178 --> 00:06:29,847
Ha éhes, a mosdóban talál ételautomatát.
102
00:06:30,598 --> 00:06:32,767
A mosdóban? Micsoda hülye hely!
103
00:06:33,893 --> 00:06:35,978
- Jézusom!
- Te vagy a fiam?
104
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
Dr. Kevorkiant arra találja.
105
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Köszönöm.
106
00:06:46,447 --> 00:06:51,536
A következő mutatványhoz
nézzék meg ezt a kalapot.
107
00:06:52,245 --> 00:06:54,831
Mit látnak benne? Semmit, igaz?
108
00:06:57,291 --> 00:06:59,502
Az ott tényleg Dayglo Doug?
109
00:07:00,086 --> 00:07:02,213
Máshogy néz ki.
110
00:07:02,713 --> 00:07:04,841
Térjen át a lengyel viccekre!
111
00:07:05,383 --> 00:07:08,553
- Ott van a sztártanúd.
- Mindjárt torkon váglak.
112
00:07:08,636 --> 00:07:11,806
Egy férfi egy kacsával a hóna alatt
tér haza a munkából.
113
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
A felesége nyit ajtót.
114
00:07:14,058 --> 00:07:16,644
"Ez az a disznó,
akivel dugok," mondja a férfi.
115
00:07:16,727 --> 00:07:19,313
Mire a felesége:
"De ez egy kacsa, nem disznó."
116
00:07:19,397 --> 00:07:21,399
Erre a pasas: "Nem hozzád beszélek."
117
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
Nem értem.
118
00:07:28,906 --> 00:07:33,411
Az előadásomat egy hölgy
kettéfűrészelésével akartam zárni.
119
00:07:33,494 --> 00:07:38,291
Sajnos... a partnerem ma reggel elment.
120
00:07:38,374 --> 00:07:43,713
Ezért a mai fellépést
Gladys emlékének ajánlom.
121
00:07:44,839 --> 00:07:48,968
- Úgy halt meg, ahogy élt.
- A kufferét mutogatta fillérekért?
122
00:07:57,602 --> 00:08:00,605
Mr. Thorn... Szabad egy szóra?
123
00:08:06,277 --> 00:08:08,654
Akkora, mint egy gyerek karja,
almával a kezében.
124
00:08:08,738 --> 00:08:11,240
A gigantikus szót keresed.
125
00:08:11,324 --> 00:08:14,327
Immunis vagyok a hízelgésre...
és a betegségekre.
126
00:08:14,994 --> 00:08:17,413
Most pedig ki vele, zsaruk,
ki tört be a szentélyembe?
127
00:08:17,497 --> 00:08:19,123
A kérdésben a válasz.
128
00:08:19,207 --> 00:08:21,667
Beszélhetünk nyíltan?
129
00:08:22,668 --> 00:08:24,378
Dario egy szót sem tud angolul.
130
00:08:24,462 --> 00:08:25,713
Nem mozog!
131
00:08:30,176 --> 00:08:34,388
Őszintén szólva nincs sok kiindulópontunk.
132
00:08:34,472 --> 00:08:36,307
Ez azt jelenti, hogy nuku.
133
00:08:36,390 --> 00:08:39,852
Mivel mindent alaposan
kitakarítottak, mielőtt jöttünk.
134
00:08:40,478 --> 00:08:42,855
Több vérnyom van itt,
135
00:08:42,939 --> 00:08:45,316
mint Chicagóban a Valentin-napon.
136
00:08:45,399 --> 00:08:48,778
- De nincsenek hullák.
- Az egyetlen tanú a felesége.
137
00:08:49,362 --> 00:08:52,114
Megujjazta a medencés fiút.
138
00:08:52,198 --> 00:08:53,241
Ne emlékeztessen rá!
139
00:08:53,324 --> 00:08:58,621
Aki egy kis, kék egyszarvúval érkezett.
Szárnyas egyszarvúval.
140
00:08:58,704 --> 00:09:01,958
Bebenek utoljára Carter elnöksége alatt
voltak összefüggő gondolatai.
141
00:09:04,252 --> 00:09:08,130
Nem értik a lényeget.
Nem hivatalos nyomozást folytatnak.
142
00:09:08,214 --> 00:09:12,176
Nem lesz hivatalos jelentés,
nem találnak hullákat a birtokomon.
143
00:09:12,260 --> 00:09:17,056
Nem tesz hivatalos vallomást sem
a dögös feleségem, sem senki más.
144
00:09:17,139 --> 00:09:21,269
Viszont elvárom, hogy minden tudásukkal
nyomozzák ki nem hivatalosan,
145
00:09:21,352 --> 00:09:24,397
hogy ki rongálta meg az emlékművem!
146
00:09:24,480 --> 00:09:28,317
Ezért vannak itt nem hivatalosan.
Világosan beszéltem?
147
00:09:28,401 --> 00:09:30,987
- Mint Teréz anya vizelettesztje.
- Én nem így tudtam.
148
00:09:31,779 --> 00:09:35,616
- Magnifico.
- Nem! Più vene!
149
00:09:36,242 --> 00:09:40,746
Olyan legyen, mint egy banyánfa gyökere!
150
00:09:46,961 --> 00:09:48,379
Sonny Shine?
151
00:09:50,172 --> 00:09:52,925
Nem, sajnálom, nem segíthetek.
152
00:09:53,009 --> 00:09:56,596
Egy szót sem szólok róla. El Zippo.
153
00:09:56,679 --> 00:09:59,390
Komoly bűnesetek után nyomozunk,
Mr. Thorn.
154
00:10:00,057 --> 00:10:03,352
Gyermekrablások, gyilkosság, zsarolás.
155
00:10:03,686 --> 00:10:05,271
Igen, ez Sonnyra vall.
156
00:10:07,440 --> 00:10:09,150
Nem néznek ki zsarunak.
157
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
Beépülve dolgozunk.
158
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Mélyen beépülve.
159
00:10:13,279 --> 00:10:14,739
Annyit mondtam, hogy mélyen.
160
00:10:16,741 --> 00:10:19,702
Látom, hogy beszélni akar. Mitől fél?
161
00:10:20,369 --> 00:10:22,413
Én? Mindentől.
162
00:10:22,496 --> 00:10:26,125
A magasságtól, a póknövényektől,
a háromlábú farmerektől.
163
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
- Még mindig megvan benne.
- Igen, meg.
164
00:10:29,170 --> 00:10:30,504
Remélem, nem kapod el.
165
00:10:30,588 --> 00:10:35,217
Figyeljen, rendőrségi védelmet kínálok.
Új személyazonosságot.
166
00:10:35,843 --> 00:10:39,889
Új személyazonosság. Nevetnem kell.
Csak a régit akartam visszakapni.
167
00:10:40,765 --> 00:10:43,142
Az a patkány mindent ellopott tőlem.
168
00:10:46,395 --> 00:10:47,605
Igen.
169
00:10:48,022 --> 00:10:49,815
Igen.
170
00:10:51,567 --> 00:10:53,569
Már nem olyan, mint régen, igaz?
171
00:10:54,445 --> 00:10:59,075
Nem olyan, mint amikor a műsora a
legkedveltebb kábeltévés gyerekműsor volt
172
00:10:59,158 --> 00:11:00,993
Toledo agglomerációjában.
173
00:11:02,119 --> 00:11:03,788
Nagy sztár volt, Doug.
174
00:11:04,789 --> 00:11:07,667
Igen, nagy sztár voltam, igaz?
175
00:11:08,417 --> 00:11:09,960
Akkora, mint Johnny "Wad" Holmes.
176
00:11:12,588 --> 00:11:14,590
Mint Milton Berle.
177
00:11:17,134 --> 00:11:20,137
Adj nekem otthont
178
00:11:21,806 --> 00:11:23,933
Ahol szabadon kószálnak a bölények
179
00:11:24,850 --> 00:11:28,396
Az őzek és az antilopok
180
00:11:30,106 --> 00:11:33,692
És ritkán hallani
181
00:11:35,653 --> 00:11:37,238
Elkedvetlenítő szót
182
00:11:37,321 --> 00:11:42,701
Ott voltam a nagy Caruso első fellépésén.
183
00:11:44,203 --> 00:11:47,373
Most pedig ezt a szart kell hallgatnom.
184
00:11:47,915 --> 00:11:51,085
Tudod, mit jelent a magánzárka?
185
00:11:53,129 --> 00:11:55,131
Elvileg csak én lehetnék itt!
186
00:11:55,214 --> 00:12:00,219
Talán összezavarodtál.
A jelek szerint könnyen megtörténik.
187
00:12:00,302 --> 00:12:05,349
Tehát, hogy megvilágítsam,
csapdába estél ebben a börtönben,
188
00:12:06,434 --> 00:12:08,811
én pedig a testedben estem csapdába.
189
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
Csapdába estél?
190
00:12:12,440 --> 00:12:15,401
Akkor menj ki belőlem!
191
00:12:17,361 --> 00:12:19,822
Íme, szabadon bocsátalak!
192
00:12:20,156 --> 00:12:21,949
Bárcsak így menne!
193
00:12:22,783 --> 00:12:28,539
Csakhogy a félistenek is kénytelenek
alkalmazkodni néhány földi korláthoz.
194
00:12:28,622 --> 00:12:30,749
Vérvonal és hasonlók. Te is tudod.
195
00:12:31,584 --> 00:12:35,171
Megpróbáltam átköltözni
az elbűvölő húgodba.
196
00:12:35,254 --> 00:12:37,923
Sokkal szórakoztatóbb test.
197
00:12:38,424 --> 00:12:40,634
Még saját tévéműsora is volt!
198
00:12:41,969 --> 00:12:46,098
Ám mindketten tudjuk,
mi lett a kis mutatvány vége.
199
00:12:47,850 --> 00:12:52,897
Ez őrület! Ki kell jutnom innen!
200
00:12:53,522 --> 00:12:55,733
Nem olyan rossz hely ez nekünk.
201
00:12:56,525 --> 00:12:58,527
Legalábbis amíg visszanyerem az erőm.
202
00:12:59,612 --> 00:13:01,238
Fazekaskodás. Remek szórakozás!
203
00:13:02,281 --> 00:13:07,870
És ez a rengeteg könnyen befolyásolható,
gyilkos hajlamú elme!
204
00:13:10,664 --> 00:13:14,752
És ahogy visszanyerem az erőmet,
egyre több lesz az emlékezetkiesésed,
205
00:13:14,835 --> 00:13:18,923
amíg az életed egyetlen,
folyamatos emlékezetkieséssé nem lesz.
206
00:13:19,006 --> 00:13:21,050
Hát nem lesz kellemes?
207
00:13:22,009 --> 00:13:24,887
Többé nem fogsz Kennedy-módra ébredni,
azon tűnődve, hogy...
208
00:13:25,763 --> 00:13:30,017
"Kivel dugtam? Kit öltem meg?"
209
00:13:30,726 --> 00:13:32,228
Mi fog történni akkor?
210
00:13:32,311 --> 00:13:34,688
Addigra felépítem a seregem.
211
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
Nem, úgy értettem, mi lesz velem?
212
00:13:50,663 --> 00:13:54,875
Kellemes meglepetés. Ne érts félre,
tetszik az új, lázadó Amanda,
213
00:13:54,959 --> 00:13:59,296
a kukázzuk a melót, jó kislányból
vad csajba átmenő Amanda.
214
00:13:59,380 --> 00:14:04,260
Csak viccelsz, de őszintén...
Ismerem magamat,
215
00:14:05,177 --> 00:14:07,596
és mostanában mintha nem is én lennék.
216
00:14:09,181 --> 00:14:11,058
Még beszélni is furcsa róla.
217
00:14:11,141 --> 00:14:14,895
Egyáltalán nem! A stresszt legjobban
az oldja, ha beszélünk róla.
218
00:14:15,896 --> 00:14:17,690
Ez, és a jóga a melegben.
219
00:14:18,482 --> 00:14:20,609
Nem hiszem, hogy a jóga segítene.
220
00:14:23,404 --> 00:14:26,657
- Kirúgtak, Simon.
- Komolyan?
221
00:14:27,908 --> 00:14:28,993
Ez csodás!
222
00:14:30,786 --> 00:14:34,248
Éppen végeztem a főiskolán Seattle-ben
az első internetrobbanás idején.
223
00:14:34,331 --> 00:14:37,918
Egy kis postai könyvküldő cég
első munkatársai közt voltam.
224
00:14:38,002 --> 00:14:39,753
Az Amazon? Nem semmi!
225
00:14:39,837 --> 00:14:44,341
Nem, postai enciklopédiaküldő szolgálat.
Az ingyenes visszaküldés miatt buktunk el.
226
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
Így aztán fél év múlva le voltam égve.
227
00:14:46,886 --> 00:14:50,806
Munkanélküliség, az anyám házának
az alagsorában laktam. Jött az önsajnálat.
228
00:14:51,765 --> 00:14:54,977
Viszont rákényszerített
az életem végiggondolására.
229
00:14:55,060 --> 00:14:59,023
Rá kellett jönnöm, mit akarok
az élettől. Mi az igazán fontos.
230
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Rájöttem,
hogy jobbá akarom tenni a világot.
231
00:15:03,402 --> 00:15:06,238
Ennyi! Megszületett
a nyakkendők határok nélkül.
232
00:15:07,031 --> 00:15:09,408
Na? Átjön, miről beszélek?
233
00:15:13,454 --> 00:15:15,372
Minden nehézség lehetőség is?
234
00:15:16,248 --> 00:15:20,586
Hogy megtudj valamit magadról.
Hogy valami újat hozz a világba.
235
00:15:22,254 --> 00:15:25,841
Joseph Campbell fogalmazta meg a
legszebben: "Kövesd, ami élvezetet okoz!"
236
00:15:26,592 --> 00:15:27,593
Ő már csak tudja.
237
00:15:28,344 --> 00:15:30,137
Ő találta ki a Star Warst.
238
00:15:32,389 --> 00:15:33,349
Ez tetszik.
239
00:15:35,059 --> 00:15:36,644
"Kövesd, ami élvezetet okoz."
240
00:15:40,940 --> 00:15:45,945
Igen! A francba is, igen!
241
00:15:51,408 --> 00:15:52,368
NEM MŰKÖDIK
242
00:15:53,577 --> 00:15:54,870
Látod?
243
00:15:55,537 --> 00:15:57,581
Ez a jutalmad, ha elég sokáig élsz.
244
00:15:58,165 --> 00:16:01,794
Eltöröd a medencecsontod, amikor átesel
az oxigénpalackon az ágytálat keresve.
245
00:16:01,877 --> 00:16:04,254
Miért nem tudnak erről többen?
246
00:16:04,338 --> 00:16:06,548
Miért nem mutatták az Öreglányokban?
247
00:16:08,509 --> 00:16:09,843
Leszbikus tündérmese.
248
00:16:11,387 --> 00:16:14,431
Éppen most beszélnek vele.
249
00:16:14,932 --> 00:16:17,351
Akkor persze még nem volt Sonny.
250
00:16:17,434 --> 00:16:20,104
Akkor még Louis Sheinberg volt.
251
00:16:20,187 --> 00:16:23,357
Bejárt a felvételekre,
ott ült a közönségben.
252
00:16:23,440 --> 00:16:26,610
Hatalmas rajongó volt,
ha értik, mire célzok.
253
00:16:26,694 --> 00:16:28,362
SZUPERRAJONGÓ
BŰNÖS!
254
00:16:28,445 --> 00:16:31,031
Ez az iparág már csak ilyen.
255
00:16:31,115 --> 00:16:34,368
Ne értsenek félre, szeretem a gyerekeket,
256
00:16:34,451 --> 00:16:38,580
de idővel az egész átmegy egy kicsit...
257
00:16:39,248 --> 00:16:41,667
Szuperfantasztikusba?
258
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Ijesztőbe. Hátborzongatóba.
259
00:16:44,003 --> 00:16:45,796
- Nyomasztó lesz?
- Némileg.
260
00:16:45,879 --> 00:16:46,714
Folytassa!
261
00:16:50,551 --> 00:16:53,220
Évekig járt el a felvételekre.
262
00:16:53,721 --> 00:16:56,515
A gyerekek többsége
kinő a dologból. Ő nem.
263
00:16:57,808 --> 00:17:00,102
Barátok lettünk... bizonyos szempontból.
264
00:17:00,185 --> 00:17:03,063
Azt mondta,
ő is komikus szeretne lenni, mint én.
265
00:17:03,981 --> 00:17:06,150
- De csak amikor...
- Amikor mi?
266
00:17:07,067 --> 00:17:09,528
Bolondnak fognak tartani.
267
00:17:10,362 --> 00:17:13,615
Nem maga a bolond, hanem mi. Folytassa!
268
00:17:15,242 --> 00:17:16,660
Azok a dolgok...
269
00:17:16,744 --> 00:17:18,078
SONNY SHINE MŰSORA
270
00:17:18,162 --> 00:17:23,250
A wishee-k. Emlékszem az első alkalomra,
amikor megjelent velük.
271
00:17:23,876 --> 00:17:25,419
A jelmezeik,
272
00:17:25,502 --> 00:17:31,341
a nagy, kerek halszemük, a szopós szájuk.
273
00:17:31,425 --> 00:17:34,636
Ne hazudjunk egymásnak,
Louis közönséges idióta volt,
274
00:17:34,720 --> 00:17:37,389
amíg meg nem jelentek
azok a rikító színű borzalmak.
275
00:17:37,473 --> 00:17:40,392
Utána viszont
minden megváltozott az életében.
276
00:17:41,393 --> 00:17:45,355
Hirtelen bármit elvehetett,
amit csak akart.
277
00:17:45,981 --> 00:17:47,733
A műsorommal kezdte.
278
00:17:48,484 --> 00:17:50,194
Egy kérdés!
279
00:17:51,487 --> 00:17:54,448
- Amikor ezek az izék...
- Wishee-k, Nick.
280
00:17:54,531 --> 00:17:55,991
- Sax.
- Amik, ha jól értem,
281
00:17:56,075 --> 00:17:58,911
színes jelmezbe bújt seggfejek,
282
00:17:58,994 --> 00:18:01,163
akik körbetáncolnak
a színpadon Sheinberggel,
283
00:18:01,246 --> 00:18:03,373
amikor, ahogy mondta, "megjelentek"...
284
00:18:05,459 --> 00:18:09,922
Olyasmiről van szó,
hogy mondjuk Clevelandből jöttek?
285
00:18:10,881 --> 00:18:13,717
- Cleveland, Ohio államban?
- Igen.
286
00:18:14,426 --> 00:18:16,470
Vagy a Rák-ködből, ki tudja.
287
00:18:17,387 --> 00:18:20,057
Nem sima jelmezes fickók voltak.
288
00:18:21,809 --> 00:18:23,477
A pasi nem tűnik túl okosnak,
289
00:18:23,560 --> 00:18:26,230
ezért a lehető legegyszerűbben
magyarázom el.
290
00:18:27,106 --> 00:18:31,652
Az etruszkok korában becsapódott
a Földbe egy óriási meteor...
291
00:18:31,735 --> 00:18:33,695
Jól van, részemről ennyi.
292
00:18:33,779 --> 00:18:35,823
- Jó szórakozást!
- Hova a francba mész?
293
00:18:35,906 --> 00:18:36,740
Éhen halok.
294
00:18:36,824 --> 00:18:39,827
Megkeresem, hol rejtegetik a pudingot,
ha addig élek is.
295
00:18:40,160 --> 00:18:42,746
Azt ajánlom, gyere te is!
296
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
- A barátja egy kicsit...
- Tudom.
297
00:18:48,502 --> 00:18:49,378
Folytassa!
298
00:19:05,602 --> 00:19:07,813
- Maga!
- Ismered a mondást.
299
00:19:07,896 --> 00:19:10,274
Ha hinni akarsz a pokolban,
járj katolikus iskolába.
300
00:19:12,651 --> 00:19:16,321
- Ne, várj!
- Hailey, várj! Sajnálom.
301
00:19:16,613 --> 00:19:19,283
Nagyon sajnálok mindent, ami történt.
302
00:19:19,366 --> 00:19:21,451
- Hagyjon!
- Ne fuss el, kérlek!
303
00:19:21,535 --> 00:19:22,578
Meg sem mozdulok, jó?
304
00:19:22,953 --> 00:19:26,123
Mozdulatlanul állok.
Eszembe se jutna bántani téged.
305
00:19:26,915 --> 00:19:30,085
Pont az ellenkezője az igaz.
Megvédtelek, ugye?
306
00:19:31,295 --> 00:19:36,383
Csak egy fiú vagyok, aki azt kéri
egy lánytól, hogy hallgassa meg.
307
00:19:37,384 --> 00:19:40,345
Nem hibáztatlak azért, ha félsz.
Ez nagyon zavaros lehet.
308
00:19:42,181 --> 00:19:43,223
Leüljünk?
309
00:19:43,849 --> 00:19:45,100
Úgy jobb lenne?
310
00:19:47,936 --> 00:19:49,563
Látom, megvan a kabala kulcscsomód.
311
00:19:50,647 --> 00:19:53,650
Talán gondolkodtál a dolgokon,
és van hozzám pár kérdésed.
312
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
Halottnak kellene lennie.
313
00:19:57,487 --> 00:20:00,449
Halottnak? Valaki ezt mondta neked?
314
00:20:02,159 --> 00:20:03,243
A szüleim.
315
00:20:03,327 --> 00:20:08,123
A szülők... Szeretnek
mindenfélét kitalálni, nem igaz?
316
00:20:09,958 --> 00:20:13,503
Úgy tűnik, manapság senki sem akarja
elmondani neked az igazságot.
317
00:20:16,590 --> 00:20:18,008
Mi történt a szemével?
318
00:20:23,972 --> 00:20:26,892
Nem te vagy az egyetlen, aki tudja,
milyen, ha rászállnak.
319
00:20:30,395 --> 00:20:33,732
Mi lenne, ha azt mondanám,
hogy kényszerítettek arra, amit tettem?
320
00:20:34,942 --> 00:20:37,569
Szörnyűséges emberek vannak
a világon, Hailey,
321
00:20:37,945 --> 00:20:41,198
és szörnyű dolgokra vesznek rá másokat.
322
00:20:43,700 --> 00:20:46,286
Nem ad felmentést, de ez az igazság.
323
00:20:47,955 --> 00:20:51,416
Örültem,
amikor a rendőrség megmentett titeket.
324
00:20:52,960 --> 00:20:55,837
A szörnyű emberek viszont,
akikről beszéltem... Ők nem.
325
00:20:57,422 --> 00:20:58,507
Ahogy láthatod.
326
00:21:02,135 --> 00:21:04,680
Bocsáss meg. Visszavehetem a szemüveget.
327
00:21:04,763 --> 00:21:06,890
És akkor most legyünk barátok?
328
00:21:07,766 --> 00:21:08,976
Nincs szükségem barátokra.
329
00:21:11,228 --> 00:21:12,104
Nekem igen.
330
00:21:14,481 --> 00:21:17,067
Viszont ha így érzel,
331
00:21:18,568 --> 00:21:20,612
örülök, hogy végre megtudtad az igazságot.
332
00:21:21,613 --> 00:21:23,657
A születésed óta hazudnak neked.
333
00:21:23,740 --> 00:21:26,326
- Ideje, hogy valaki végre...
- Ez meg mit jelent?
334
00:21:28,954 --> 00:21:32,791
Nem... Nem akarom feltépni a régi sebeket.
335
00:21:34,126 --> 00:21:36,253
De ismered a történetet, ugye?
336
00:21:37,170 --> 00:21:40,173
Az apád hazudott az anyádnak,
aztán elhagyta,
337
00:21:40,632 --> 00:21:44,428
aztán az anyád hazudott az apádnak rólad,
neked pedig az apádról.
338
00:21:45,178 --> 00:21:48,557
Nem vagyok agyturkász, de ez nehéz
kezdet lenne minden gyereknek.
339
00:21:49,266 --> 00:21:50,267
Mennem kell.
340
00:21:53,562 --> 00:21:57,607
Várj! Van még valami.
341
00:21:58,567 --> 00:22:01,320
Otthon mondd el az anyukádnak,
hogy találkoztunk.
342
00:22:01,903 --> 00:22:05,991
Mondd el, mit mondtam.
Légy őszinte vele. Figyelj, mit válaszol.
343
00:22:06,533 --> 00:22:10,162
Ha utána sem akarsz a barátom lenni,
többé nem látsz, de ha igen...
344
00:22:10,787 --> 00:22:13,957
Csak szólj, és ott termek.
345
00:22:28,180 --> 00:22:32,768
Miközben mások menekülnek azok elől,
akik hadat üzentek a húsvétnak,
346
00:22:33,185 --> 00:22:35,562
van egy férfi, aki egyesít minket...
347
00:22:36,897 --> 00:22:41,234
hogy a húsvét újra szexi legyen.
348
00:22:45,864 --> 00:22:51,536
Ha idén nem ünnepeljük meg
a húsvétot, ők fognak nyerni.
349
00:22:58,126 --> 00:23:03,215
Ez csak egy kis kóstoló, egy kis...
hogy is mondják... ízelítő.
350
00:23:05,300 --> 00:23:07,677
Ez nem a nagymamaféle húsvét, igaz?
351
00:23:10,180 --> 00:23:12,557
Nos... Kap?
352
00:23:13,642 --> 00:23:14,726
Mit gondolsz?
353
00:23:17,521 --> 00:23:19,064
Gyerünk, Kap!
354
00:23:25,862 --> 00:23:27,322
Kurvára zseniális.
355
00:23:38,500 --> 00:23:40,293
Ott van!
356
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Ki éhes?
357
00:23:43,713 --> 00:23:47,843
Ha azt mondod, hogy egy nap
személyesen találkozhatok Dayglo Douggal,
358
00:23:47,926 --> 00:23:51,888
és elmeséli, hogy ismerte meg
Sonny Shine-t, azt mondtam volna...
359
00:23:51,972 --> 00:23:55,559
"Szentséges guacamole, csípjetek meg,
ez maga a valóra vált álom!"
360
00:23:56,601 --> 00:23:57,769
Csak éppen nem az.
361
00:23:58,478 --> 00:24:01,398
Hát, igen.
Ha ez megvigasztal, az arcodra kiülő
362
00:24:01,481 --> 00:24:04,651
mélységes csalódás volt
az utunk fénypontja.
363
00:24:12,075 --> 00:24:15,704
Ez a kibaszott Doug. Ideális tanú.
364
00:24:16,288 --> 00:24:18,039
Ezt kapom, amiért bíztam Merben.
365
00:24:20,834 --> 00:24:22,836
Neked kellene a feketének lenned!
366
00:24:22,919 --> 00:24:24,713
A múltkor én voltam a fekete.
367
00:24:24,796 --> 00:24:29,509
Nem vagyok bokszos. Légy te a bokszos!
368
00:24:29,593 --> 00:24:31,178
Ránk is ez vár, Nick?
369
00:24:31,261 --> 00:24:35,932
Ilyen helyen ér minket a vége,
egy ostoba játékon veszekedve?
370
00:24:36,016 --> 00:24:39,186
Emiatt ne aggódj, pajti.
Előbb iszom hipót.
371
00:24:39,269 --> 00:24:42,522
Amúgy meg miért aggódsz?
Még a P betűnél sem tartasz.
372
00:24:44,232 --> 00:24:48,153
Pubertás. Latin szó, a serdülést jelenti.
373
00:24:48,695 --> 00:24:53,700
Hat év, amíg középen fésülöd szét
a hajad, a tested pedig furán átalakul,
374
00:24:53,783 --> 00:24:56,119
és közben meztelenül
akarsz összebújni másokkal.
375
00:24:56,203 --> 00:24:58,622
Mi van, ha nem szeretnék felnőni?
376
00:24:58,705 --> 00:25:01,082
Hát, az a csúnya szívás kategóriába kerül.
377
00:25:11,718 --> 00:25:14,095
Neked is feltűnt,
milyen fura a személyzet?
378
00:25:14,179 --> 00:25:18,850
Akiket ilyen helyeken alkalmaznak,
azok általában... mások.
379
00:25:20,185 --> 00:25:22,020
- Hogyan mások?
- Dominikaiak.
380
00:25:24,814 --> 00:25:27,943
- Érzed a pattogatott kukoricát?
- Igen.
381
00:25:42,165 --> 00:25:43,792
Szent szar.
382
00:25:48,630 --> 00:25:49,839
Mer, figyelj...
383
00:25:50,465 --> 00:25:54,386
Tudod mi van, Mer? Ez a hely
a seggfejek nyugdíjasotthona.
384
00:25:54,469 --> 00:25:56,721
- Tessék?
- Rajta, mondja el neki!
385
00:25:56,805 --> 00:25:58,765
Néhány lakó színesebb a szokásosnál.
386
00:25:58,848 --> 00:26:02,269
Ja, vörös, fehér és fekete.
Láttuk a szalagot, SS!
387
00:26:02,352 --> 00:26:04,646
Ismerik Sonny módszerét. Csapdába csalt.
388
00:26:04,729 --> 00:26:05,981
Ha jó magára a karszalag...
389
00:26:06,064 --> 00:26:10,944
Imádom a történelmet,
ritka emléktárgyakat gyűjtök.
390
00:26:11,027 --> 00:26:13,613
Nem tartozom ezek közé a fasiszták közé.
391
00:26:13,697 --> 00:26:16,366
Rendben, elmondaná valaki,
mi a franc folyik itt?
392
00:26:16,449 --> 00:26:18,827
Nácik, Mer. Ez a hely bűzlik tőlük.
393
00:26:18,910 --> 00:26:22,080
Nem volt elég, hogy ellopta a műsoromat.
394
00:26:22,163 --> 00:26:24,749
Meg is kellett forgatnia a kést.
395
00:26:24,833 --> 00:26:29,129
Sonny szerint a világ legrövidebb könyve
a német humorról szól.
396
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
Ezért dugott be ide.
397
00:26:32,757 --> 00:26:35,343
Azt hiszik, nem mennék el, ha lehetne?
398
00:26:35,427 --> 00:26:39,472
Egy évtizede szenvedek ezekkel
a stasis rohadékokkal!
399
00:26:39,556 --> 00:26:42,851
Ki kell juttatniuk innen!
400
00:26:42,934 --> 00:26:45,603
Nem bírok ki még egy rossz kritikát!
401
00:26:45,687 --> 00:26:48,273
- Indulunk, jöjjön!
- Nem, nem visszük magunkkal.
402
00:26:48,356 --> 00:26:50,191
Azt mondták, megvédenek, ha beszélek.
403
00:26:50,275 --> 00:26:53,028
Ez a felnőttpelenkás háborús bűnös
nem ül be a taximba!
404
00:26:53,111 --> 00:26:56,614
- Hé, ez ellen nem tiltakozom!
- Figyelj...
405
00:26:56,698 --> 00:26:58,783
Ezt most nem kezdjük el.
406
00:26:59,492 --> 00:27:00,952
Mi olyan csodás benne?
407
00:27:03,413 --> 00:27:06,750
Sajnos lejárt a látogatási idő.
408
00:27:06,833 --> 00:27:09,627
Meg kell kérnünk önöket arra,
hogy távozzanak.
409
00:27:11,421 --> 00:27:12,797
Ideje bevenni a gyógyszereket.
410
00:27:13,548 --> 00:27:16,676
Fel kell tennünk neki néhány kérdést bent.
Bizonyára megérti.
411
00:27:17,510 --> 00:27:18,762
Nem hinném.
412
00:27:22,849 --> 00:27:24,684
Valami gond van, Nietzsche?
413
00:27:26,269 --> 00:27:27,645
Nick?
414
00:27:34,152 --> 00:27:35,987
Valamilyen gond van, fiatalember?
415
00:27:36,071 --> 00:27:39,074
- Megoldjuk, Herr Zimmer.
- Ne...
416
00:27:39,157 --> 00:27:42,035
Mégis hogy gondolod, hogy eltűnsz?
417
00:27:42,118 --> 00:27:44,245
Fellépésed van 20 perc múlva.
418
00:28:10,063 --> 00:28:12,065
Igazából a műsor máris kezdődik.
419
00:28:13,441 --> 00:28:14,609
Villámháború!
420
00:28:20,115 --> 00:28:22,909
Jól van, rendőrség,
senki se mozduljon! A picsába...
421
00:28:26,079 --> 00:28:27,122
Bassza meg!
422
00:28:27,622 --> 00:28:28,581
Doug!
423
00:28:41,761 --> 00:28:42,846
Nick!
424
00:28:50,395 --> 00:28:51,646
Ő az én szemtanúm!
425
00:28:54,190 --> 00:28:56,776
Nézd, Mer! Olyan a csontjuk, mint a ropi.
426
00:29:14,210 --> 00:29:18,339
- Sax! Hagyd abba a gyilkolást!
- Ugyan már, Mer! Ezek nácik!
427
00:29:27,557 --> 00:29:29,184
Jujj... witz.
428
00:29:59,172 --> 00:30:00,507
Sosem hagyott el a remény.
429
00:30:07,096 --> 00:30:08,848
Auf Wiedersehen, mocskos állat!
430
00:30:12,727 --> 00:30:15,313
A legnagyszerűbb nemzedék,
hát egy francot.
431
00:30:31,663 --> 00:30:34,249
Istenem! Mit műveltek veled?
432
00:30:34,332 --> 00:30:36,459
Engedj el!
433
00:30:38,002 --> 00:30:39,838
Azt mondtam, engedj el!
434
00:30:45,885 --> 00:30:47,178
Igaz?
435
00:30:48,096 --> 00:30:49,097
Mi?
436
00:30:49,848 --> 00:30:51,975
Hogy az összes ruszkit
kinyírtad a vécében.
437
00:30:54,102 --> 00:30:55,103
És ha igen?
438
00:31:02,694 --> 00:31:06,155
Olyan... Olyan, mintha két ember lennél.
439
00:31:07,365 --> 00:31:08,741
Az egyik kedves.
440
00:31:10,159 --> 00:31:12,996
A másik... hideg és kegyetlen.
441
00:31:13,079 --> 00:31:17,041
Ne! Ne mondd ezt!
442
00:31:17,125 --> 00:31:20,461
Nem vagyok két különböző ember!
Önmagam vagyok.
443
00:31:20,545 --> 00:31:23,047
Aki vagyok, az... Blue.
444
00:31:24,674 --> 00:31:27,051
Blue vagyok!
445
00:31:27,135 --> 00:31:28,219
Orcus.
446
00:31:30,013 --> 00:31:30,847
Ez...
447
00:31:37,854 --> 00:31:39,397
Sajnálom.
448
00:31:42,692 --> 00:31:43,985
Bocsánatot kérek.
449
00:31:46,738 --> 00:31:49,574
Annyira kedves voltál hozzám, én pedig...
450
00:31:52,368 --> 00:31:53,536
Ellöktelek magamtól.
451
00:31:54,662 --> 00:31:57,832
Ez nem igaz. Úgy értem, nem löktél el.
452
00:31:59,125 --> 00:32:01,336
- Nem, ellöktelek.
- Tényleg nem.
453
00:32:03,880 --> 00:32:06,215
Gonosz módon bántam veled, és...
454
00:32:08,551 --> 00:32:11,346
Én csak... Meg vagyok ijedve, Pink.
455
00:32:12,972 --> 00:32:14,933
Mondd meg, hogy...
456
00:32:18,102 --> 00:32:19,479
én vagyok, igaz?
457
00:32:20,313 --> 00:32:22,148
Blue Scaramucci vagyok?
458
00:32:22,649 --> 00:32:24,859
Mondd, hogy Blue Scaramucci vagyok!
459
00:32:26,277 --> 00:32:28,571
Igen, te vagy az.
460
00:32:30,865 --> 00:32:33,159
Igen. Blue vagy.
461
00:32:34,619 --> 00:32:36,621
Blue Scaramucci vagy.
462
00:32:45,254 --> 00:32:49,258
Gyerünk, folytasd, mocskos kis ribanc!
463
00:32:49,926 --> 00:32:51,344
Mondd csak meg!
464
00:32:54,597 --> 00:32:56,349
Ki vagyok?
465
00:32:57,725 --> 00:32:58,768
TAPS
466
00:33:00,186 --> 00:33:02,146
Sonny !
467
00:33:04,816 --> 00:33:06,609
Sonny Shine !
468
00:33:08,152 --> 00:33:11,739
Pacsi! Gyerünk!
469
00:33:16,369 --> 00:33:17,245
Apa, nézd!
470
00:33:19,580 --> 00:33:21,290
Apa, nézd!
471
00:33:22,709 --> 00:33:25,294
Sonny Shine eredeti fényes mikrofonja!
472
00:33:25,795 --> 00:33:29,924
- Nem tudom, mennyire eredeti.
- Rá van írva.
473
00:33:30,008 --> 00:33:34,220
Gyerekkoromban Dayglo Doug
műsorában láttuk ezeket a dolgokat.
474
00:33:34,637 --> 00:33:37,306
Minden onnan van.
475
00:33:37,807 --> 00:33:40,018
A neten biztos megvannak a régi adások.
476
00:33:40,685 --> 00:33:44,063
- Ki szeretne szelfit?
- Istenem!
477
00:33:44,147 --> 00:33:48,234
Csináljuk meg, gyertek!
Gyűljetek körém! Add ide!
478
00:33:48,317 --> 00:33:51,070
Rendben, most mindenki mondja azt,
479
00:33:51,154 --> 00:33:56,325
hogy "Sonny Shine húsvéti élő bonanza
extavaganciája Tony Danzával"!
480
00:33:58,411 --> 00:34:00,288
Jól van, most pedig indulás.
481
00:34:00,371 --> 00:34:03,124
A wishee-kiállítás
20 perc múlva zár fertőtlenítés miatt.
482
00:34:04,167 --> 00:34:07,378
Ne felejtsétek el a hashtaget,
amikor posztoljátok: #SonnyHusvet!
483
00:34:08,963 --> 00:34:10,965
Legyen újra nagyszerű a húsvét!
484
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
Megaszuper napot neked is!
485
00:34:25,229 --> 00:34:30,610
Tehát gyökérkezelés szombaton...
Kifizették már?
486
00:34:32,487 --> 00:34:33,905
- Hailey?
- Helló, dr. Reddy!
487
00:34:34,197 --> 00:34:36,783
Beszélnem kell anyával. Fontos.
488
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Az anyukád már nem dolgozik itt.
489
00:34:40,953 --> 00:34:43,539
De... mióta?
490
00:34:44,499 --> 00:34:45,583
Pár napja.
491
00:34:46,459 --> 00:34:48,503
Ne haragudj, azt hittem, elmondta.
492
00:34:51,005 --> 00:34:51,923
Nyalókát?
493
00:35:00,973 --> 00:35:04,685
- Ez fantasztikus!
- Tudtam, hogy tetszeni fog.
494
00:35:05,478 --> 00:35:09,232
Mintha a fejem belsejének
3D-s modellje lenne.
495
00:35:09,315 --> 00:35:12,318
- Ugye?
- Tényleg igazat mondtatok.
496
00:35:12,610 --> 00:35:14,987
Azt mondta,
nem emberek voltak a jelmezekben.
497
00:35:15,696 --> 00:35:19,242
Félek megkérdezni,
de ezt pontosan hogy értette?
498
00:35:19,867 --> 00:35:21,994
Megkérdezni fél, vagy a választól?
499
00:35:23,746 --> 00:35:25,873
Beszélt valaha is valamelyikkel?
500
00:35:25,957 --> 00:35:29,252
Nem, tudja, pont ez a lényeg.
Nem beszélnek.
501
00:35:29,585 --> 00:35:30,837
Ezt hogy érti?
502
00:35:30,920 --> 00:35:32,463
Úgy, hogy nem beszélnek.
503
00:35:33,631 --> 00:35:35,758
Mint Helen Keller? Vagy mutogattak?
504
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
Nem. Telepátiával kommunikálnak.
505
00:35:39,720 --> 00:35:42,390
- Hát persze.
- Csak Sonny hallja őket.
506
00:35:42,473 --> 00:35:45,226
Egyenesen az agyába megy, amit mondanak.
507
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
Magánál nem működne.
508
00:35:49,230 --> 00:35:52,400
A konyhában leszek. Ha van alufólia,
csinálok új sisakot Dougnak.
509
00:35:55,486 --> 00:35:58,531
Ki hinné, hogy egy ilyen
kedves mosolyú ember ilyen gonosz lehet?
510
00:36:01,325 --> 00:36:05,037
Mi, hogy egy ilyen jótett lélek
gonosz lehet? Üdv a buliban!
511
00:36:05,121 --> 00:36:07,915
Nem hiszem el. Hailey-vel régen...
512
00:36:09,750 --> 00:36:11,586
De annak már vége.
513
00:36:11,669 --> 00:36:15,590
Úgy van, ahogy mondtad, Nick.
Az emberek változnak. Minden változik.
514
00:36:15,673 --> 00:36:17,884
Így van, és ez rám is igaz.
515
00:36:19,218 --> 00:36:23,055
Próbáljanak csak...
Próbáljanak csak eltántorítani.
516
00:36:23,556 --> 00:36:26,517
Vasakarat, pajtás. Nem nyugszik,
517
00:36:26,601 --> 00:36:30,438
amíg meg nem szegek minden ígéretet,
amit Amandáéknak tettem, és miért?
518
00:36:31,105 --> 00:36:35,693
Fantomokat üldözünk
egy gatyába vizelő nácival,
519
00:36:35,776 --> 00:36:38,112
aki azt hiszi,
a Nagylábú ölte meg Biggie-t.
520
00:36:38,613 --> 00:36:40,239
Mit fogunk csinálni, Nick?
521
00:36:42,116 --> 00:36:44,118
Először is kinyitom ezt a lekvárt.
522
00:36:44,202 --> 00:36:47,246
Úgy értem, Sonnyval és a wishee-kkel.
Doug szerint...
523
00:36:48,789 --> 00:36:50,124
Hadd mondjak valamit!
524
00:36:50,708 --> 00:36:53,377
Felnőttként az embernek
azt is meg kell tanulnia,
525
00:36:54,253 --> 00:36:58,841
hogy a hősiességnek sokféle formája van.
Az egyik az, hogy nem leszel hős.
526
00:36:59,842 --> 00:37:00,718
Capisce?
527
00:37:01,427 --> 00:37:03,429
Nick, ebben te sem hiszel komolyan.
528
00:37:07,725 --> 00:37:09,101
Tudod, miben hiszek?
529
00:37:09,602 --> 00:37:13,731
Abban, hogy segítek ennek a kislánynak,
hogy normális élete legyen,
530
00:37:13,814 --> 00:37:15,524
azok után, amin átment.
531
00:37:16,484 --> 00:37:20,613
Ha engem kérdezel, így is túl sok
artistatrikós bolond van az életünkben.
532
00:37:22,281 --> 00:37:23,199
Mind bekaphatják.
533
00:37:24,909 --> 00:37:25,743
Megöltem.
534
00:37:28,287 --> 00:37:31,540
Ez biztos.
Ekkora vérveszteséget nem lehet túlélni.
535
00:37:31,624 --> 00:37:35,670
Viszont mire visszamentem,
már nem volt ott. Valaki elvitte a hullát.
536
00:37:35,753 --> 00:37:39,382
Valami azt súgta, mindent kitakarítanak
a helyszínelők érkezése előtt,
537
00:37:39,465 --> 00:37:44,053
viszont nem tudják,
hogy elraktam egy adagot abból az izéből,
538
00:37:44,136 --> 00:37:45,554
ami kijött belőle.
539
00:37:46,138 --> 00:37:47,473
Magánál van a vére?
540
00:37:47,556 --> 00:37:51,394
- Hol van?
- Itt tartottam, a lámpa alatt.
541
00:37:52,144 --> 00:37:54,814
De aztán mozogni kezdett.
Mintha ki akarna törni.
542
00:37:54,897 --> 00:37:56,899
Nem, lehűtve kell tárolni.
543
00:37:57,233 --> 00:38:00,695
Én is rájöttem. A hűtőbe raktam,
egy lekvárosüvegben.
544
00:38:06,534 --> 00:38:10,162
Ez már nagyon kellett. Mondtam,
hogy gond van a vércukorszintemmel?
545
00:38:33,769 --> 00:38:35,354
Jézus, könyörülj rajtam!
546
00:38:41,277 --> 00:38:42,403
Kaka kapitány,
547
00:38:42,486 --> 00:38:46,449
mindkét hajtómű túlpörgött!
548
00:38:47,241 --> 00:38:48,993
Felkészülni a vízre szállásra!
549
00:38:49,493 --> 00:38:51,078
Lehúznád közben is?
550
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Sax?
551
00:39:29,450 --> 00:39:31,452
Mi a franc ez?
552
00:40:14,578 --> 00:40:20,000
Ha ide mersz jönni,
biztos te vagy Rin Tin Tikki Tavi...
553
00:40:20,543 --> 00:40:25,631
Ha megbocsájtom, hogy rám küldted
hat emberedet, hogy kinyírjanak,
554
00:40:26,590 --> 00:40:32,430
biztos te is megbocsájtod,
hogy belefojtottam őket a vécébe.
555
00:40:33,639 --> 00:40:40,104
Egyébként pedig azért jöttem, hogy
visszautasíthatatlan ajánlatot tegyek.
556
00:40:41,897 --> 00:40:46,152
Van, aki a jobb kezét adná azért,
hogy nekem dolgozhasson.
557
00:40:46,777 --> 00:40:49,947
Csak mert úgy beszélsz, mint Liam Neeson,
558
00:40:51,407 --> 00:40:54,076
még nem leszel Liam Neeson.
559
00:40:56,412 --> 00:41:01,125
A régi korokban
fekete kost áldoztak a nevemben,
560
00:41:01,417 --> 00:41:07,256
és ragut főztek belőle, olyat, mint ez.
561
00:41:13,262 --> 00:41:17,391
A hit nem könnyű dolog.
562
00:41:19,602 --> 00:41:24,398
Mindegy, mit mondanak az embernek.
563
00:41:26,025 --> 00:41:31,071
Csak azt hiszi el, amit lát.
564
00:41:32,406 --> 00:41:35,743
A Biblia talán ismerősebb nektek,
565
00:41:35,826 --> 00:41:38,204
mint a római szövegek.
566
00:41:40,247 --> 00:41:41,165
Igaz?
567
00:41:41,749 --> 00:41:43,000
Például...
568
00:41:44,919 --> 00:41:49,173
De aki vétkezik ellenem,
erőszakot cselekszik maga ellen.
569
00:41:51,800 --> 00:41:52,801
Mi a szar ez?
570
00:41:54,929 --> 00:41:58,098
És ha a te kezed botránkoztat meg téged...
571
00:42:00,267 --> 00:42:03,437
vágd le azt és vesd el magadtól.
572
00:42:10,110 --> 00:42:12,238
Hogy is volt az a másik vers?
573
00:42:12,321 --> 00:42:18,285
Ja, igen. Óvakodjatok a kutyáktól,
óvakodjatok a kontár munkásoktól,
574
00:42:20,829 --> 00:42:24,333
óvakodjatok a megcsonkítottaktól.
575
00:42:25,209 --> 00:42:27,127
Nem!
576
00:42:31,507 --> 00:42:33,634
Öljétek meg!
577
00:42:35,844 --> 00:42:37,638
Gyáva pöcsök!
578
00:42:37,721 --> 00:42:40,724
Na most, a Biblia szinte ismétli önmagát,
579
00:42:40,808 --> 00:42:44,270
de nem teljesen, és fontos a különbség.
580
00:42:44,353 --> 00:42:47,856
Ha a szemed megbotránkoztat...
581
00:42:49,066 --> 00:42:51,110
Egyél szart, démon!
582
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
...vájd ki és dobd el!
583
00:42:59,785 --> 00:43:03,163
Nagyon szimpatikusak vagytok nekem.
584
00:43:03,247 --> 00:43:07,251
Komolyan. Amikor beléptem ide,
azonnal azt mondtam magamnak,
585
00:43:07,334 --> 00:43:11,964
igen, ezek aztán igazi gazemberek.
586
00:43:12,047 --> 00:43:15,884
A nevem Orcus.
587
00:43:17,928 --> 00:43:19,221
Orcus.
588
00:43:24,560 --> 00:43:25,894
Bármi?
589
00:43:26,812 --> 00:43:30,399
Ami a gondozottakat illeti,
gyakorlatilag már most is halottak.
590
00:43:31,859 --> 00:43:35,279
Sehogy sem állunk annak a kiderítésével,
hogy ki vitte el a kazettákat.
591
00:43:39,491 --> 00:43:44,580
Viszont talán kiderül,
ki rabolta el Dayglo Dougot.
592
00:43:45,497 --> 00:43:46,540
Egy terrorista.
593
00:43:48,334 --> 00:43:50,127
Shine biztosan kíváncsi lesz erre.
594
00:43:59,219 --> 00:44:02,931
SZOBA HŐMÉRSÉKLETE 3,7 CELSIUS FOK
595
00:44:49,103 --> 00:44:52,106
- Anya?
- Szia, drágám!
596
00:44:53,190 --> 00:44:54,775
Késtél egy kicsit.
597
00:44:56,318 --> 00:44:58,153
Igen, őrület, mi volt ma.
598
00:45:01,615 --> 00:45:03,867
Ilyenkor van a legtöbb munka a rendelőben.
599
00:45:03,951 --> 00:45:06,286
Pár hónappal Valentin-nap után.
Milyen volt a napod?
600
00:45:08,163 --> 00:45:09,164
Milyen volt a suli?
601
00:45:14,169 --> 00:45:15,379
Vannak már új barátaid?
602
00:45:19,174 --> 00:45:20,175
Egy talán igen.
603
00:45:23,470 --> 00:45:26,473
A feliratot fordította: Vass András