1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,553 Korábban... 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,096 "A húsvét ostrom alatt." 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,472 Bombasiker lettünk, bébi! 5 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 A harmadik legnagyobb tévétársaságot vezetem. Minden vágyam teljesült. 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,769 A tiltott vágyak is? 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,730 Kirúgsz? 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,858 - Nem hagysz más választást! - Van bennem valami. 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,945 Többé nem leszek mindenkinek a szolgája, dr. Reddy. 10 00:00:30,530 --> 00:00:33,950 Halott ember vagy, Blue, a patkány. 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,786 Te és én, a lelátó alatt. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,206 Segítség! 13 00:00:40,290 --> 00:00:41,541 Bent majdnem bajod esett. 14 00:00:42,459 --> 00:00:43,710 Ezt keresed? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,088 Tudtad, hogy kell a pénz Hailey iskolájára. Kihasználtál, Mer. 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,673 - Igen, kihasználtalak. - Igen. 17 00:00:48,757 --> 00:00:52,552 Az egyszerű betöréses lopás a végén nem lett olyan egyszerű. 18 00:00:52,635 --> 00:00:53,762 Sonny Shine? 19 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 Felbukkant pár őr. 20 00:00:55,638 --> 00:00:57,807 - És? - És most itt vagyok a kazettákkal. 21 00:00:57,891 --> 00:01:01,352 A bizonyíték a kazettákon van. A kazettákon levő emberek védik. 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,563 Ha elbukik, vele buknak. 23 00:01:03,646 --> 00:01:06,483 Jesszusperec, ez Dayglo Doug! 24 00:01:07,859 --> 00:01:09,527 Ki a fos az a Dayglo Doug? 25 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 Kezdjük is! Abrakadabra! 26 00:01:18,787 --> 00:01:22,082 A VARÁZSLAT ÓRÁJA!!! 27 00:01:22,165 --> 00:01:23,291 Nyuszi! 28 00:01:23,792 --> 00:01:26,294 Julius Caesar vagyok, ezt nem tehetitek velem! 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,213 JULIUS CAESAR MEGGYILKOLÁSA 30 00:01:28,296 --> 00:01:30,799 Mondj valami édeset, egyél valami savanyút! 31 00:01:30,882 --> 00:01:34,260 Varázslat és nevetés Dayglo Doug műsorában! 32 00:01:37,222 --> 00:01:38,264 Sziasztok! 33 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 Nem, nem kell tapsolni. 34 00:01:41,351 --> 00:01:45,355 Nem kell tapsolni, nem érdemlem meg. Köszönöm. 35 00:01:55,115 --> 00:01:56,825 Szeretünk! 36 00:01:56,908 --> 00:01:59,244 - Igen! - Szeretünk, Doug! 37 00:01:59,327 --> 00:02:04,457 És ez a szeretet az, ami Dayglo Doug műsorát 38 00:02:04,541 --> 00:02:09,212 a legkedveltebb kábeltévés gyerekműsorrá tette Toledo agglomerációjában. 39 00:02:11,422 --> 00:02:13,800 Ezt csak néhány műsor mondhatja el magáról. 40 00:02:19,389 --> 00:02:20,223 Viszont... 41 00:02:22,183 --> 00:02:27,063 eljött az ideje, hogy Doug a szegre akassza a kalapját. 42 00:02:29,524 --> 00:02:34,654 Ma vezetem utoljára a műsort. 43 00:02:36,489 --> 00:02:38,533 Ne! 44 00:02:40,618 --> 00:02:42,829 Mielőtt elsírnám magam... 45 00:02:45,665 --> 00:02:50,170 Bemutatom az új műsorvezetőt, 46 00:02:50,253 --> 00:02:52,797 és az új legjobb barátotokat. 47 00:02:54,048 --> 00:02:56,134 Sonny Shine! 48 00:02:59,596 --> 00:03:00,680 Igen! 49 00:03:10,899 --> 00:03:13,776 Kedves közönség, Dayglo Doug! 50 00:03:14,777 --> 00:03:16,237 A legnagyobb mutatványa? 51 00:03:17,113 --> 00:03:18,990 Eltűnni a saját műsorából. 52 00:03:21,034 --> 00:03:26,414 De komolyra fordítva a szót, Doug, mostantól sok időd lesz a szenvedélyedre. 53 00:03:27,457 --> 00:03:30,585 Talán nem tudjátok, de Doug hatalmas rajongója 54 00:03:30,668 --> 00:03:34,589 egy apróságnak, amiről a II. világháború kapcsán tanulhattatok. 55 00:03:37,926 --> 00:03:41,387 Nézzetek utána! Eltűnődtem valamin, dupla D. 56 00:03:41,471 --> 00:03:44,140 Lesz időd arra, hogy visszagyere sztárvendégként? 57 00:03:45,183 --> 00:03:47,227 Persze, az szuper lenne. 58 00:03:47,310 --> 00:03:50,021 De aztán eszembe jutott a 186. rész. 59 00:03:50,730 --> 00:03:52,398 A 186. rész? 60 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 A ragtapaszos rész? 61 00:03:54,525 --> 00:03:58,655 Pontosan! Amikor megtanítottad, hogy a ragtapasz gyors letépése 62 00:03:58,738 --> 00:04:01,783 az egyetlen egészséges megoldás. 63 00:04:02,742 --> 00:04:06,162 - Így volt, igaz, gyerekek? - Igen! 64 00:04:11,125 --> 00:04:13,044 Most pedig jöjjön a főcímzene, 65 00:04:14,045 --> 00:04:19,259 mert mind úgy szeretnénk emlékezni rád, amilyen vagy. 66 00:04:22,720 --> 00:04:28,393 Atyáink földje, küldj jelet 67 00:04:28,476 --> 00:04:33,189 A gyermekeid csak erre várnak 68 00:04:33,856 --> 00:04:36,067 Eljön a reggel 69 00:04:36,150 --> 00:04:41,281 Amikor enyém lesz a világ 70 00:04:41,906 --> 00:04:46,995 A holnap már az enyém 71 00:04:47,787 --> 00:04:52,792 Doug? Egy kérdés, mielőtt mész. 72 00:04:54,377 --> 00:04:57,046 Szerinted nagyjából milyen magas volt Winston Churchill? 73 00:04:58,089 --> 00:05:00,258 Churchill? Nagyjából ekkora. 74 00:05:03,261 --> 00:05:07,307 Képzeld el! Dayglo Doug ott volt Sonny karrierjének a kezdetén. 75 00:05:07,390 --> 00:05:10,184 Hogy hívják azt, aki része a történelemnek? 76 00:05:10,268 --> 00:05:11,269 Őskövület. 77 00:05:11,352 --> 00:05:14,147 Igen, Sax, világos, öreg. Mit akarsz mondani? 78 00:05:14,230 --> 00:05:16,607 Nem is tudom, lássuk... Szenilis, dresszben mászkál, 79 00:05:16,691 --> 00:05:20,153 nem, ideális tanú a vád felépítéséhez. 80 00:05:20,236 --> 00:05:22,363 Kiváló rendőri munka volt előásni, Mer. 81 00:05:22,447 --> 00:05:25,366 Nem az én ügyem, hanem a miénk, emlékszel? 82 00:05:27,076 --> 00:05:28,328 Megérkeztünk. 83 00:05:31,372 --> 00:05:33,416 NEW YORK TAXIENGEDÉLY 84 00:05:35,501 --> 00:05:37,420 2001 után levágattam a szakállam. 85 00:05:38,338 --> 00:05:39,630 Kit keresnek? 86 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 Doug Thornt. 87 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Mr. Thorn nem fogad látogatókat. 88 00:05:48,514 --> 00:05:49,891 Velünk kivételt tesz. 89 00:05:53,019 --> 00:05:55,396 Ajándéknak csomagolták valamihez? 90 00:05:55,938 --> 00:05:57,190 Az apámé volt. 91 00:05:57,523 --> 00:06:00,151 Csúnyán belegázoltál a lelkébe, Nick. 92 00:06:00,693 --> 00:06:02,153 Rajtad fogok átgázolni. 93 00:06:05,740 --> 00:06:07,075 Mi a baj? 94 00:06:07,158 --> 00:06:08,326 Az öregek. 95 00:06:10,453 --> 00:06:12,205 - Mi van? - Nem bírjuk egymást. 96 00:06:12,288 --> 00:06:14,874 Az egész épület tele van velük. Érzed ezt a szagot? 97 00:06:16,375 --> 00:06:17,376 Az övék. 98 00:06:21,005 --> 00:06:23,716 Hé, pajtás! 99 00:06:23,800 --> 00:06:25,176 - Nem gond? - Csak lakóknak. 100 00:06:25,259 --> 00:06:26,260 A vércukorszintem. 101 00:06:27,178 --> 00:06:29,847 Ha éhes, a mosdóban talál ételautomatát. 102 00:06:30,598 --> 00:06:32,767 A mosdóban? Micsoda hülye hely! 103 00:06:33,893 --> 00:06:35,978 - Jézusom! - Te vagy a fiam? 104 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 Dr. Kevorkiant arra találja. 105 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Köszönöm. 106 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 A következő mutatványhoz nézzék meg ezt a kalapot. 107 00:06:52,245 --> 00:06:54,831 Mit látnak benne? Semmit, igaz? 108 00:06:57,291 --> 00:06:59,502 Az ott tényleg Dayglo Doug? 109 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 Máshogy néz ki. 110 00:07:02,713 --> 00:07:04,841 Térjen át a lengyel viccekre! 111 00:07:05,383 --> 00:07:08,553 - Ott van a sztártanúd. - Mindjárt torkon váglak. 112 00:07:08,636 --> 00:07:11,806 Egy férfi egy kacsával a hóna alatt tér haza a munkából. 113 00:07:12,557 --> 00:07:13,975 A felesége nyit ajtót. 114 00:07:14,058 --> 00:07:16,644 "Ez az a disznó, akivel dugok," mondja a férfi. 115 00:07:16,727 --> 00:07:19,313 Mire a felesége: "De ez egy kacsa, nem disznó." 116 00:07:19,397 --> 00:07:21,399 Erre a pasas: "Nem hozzád beszélek." 117 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 Nem értem. 118 00:07:28,906 --> 00:07:33,411 Az előadásomat egy hölgy kettéfűrészelésével akartam zárni. 119 00:07:33,494 --> 00:07:38,291 Sajnos... a partnerem ma reggel elment. 120 00:07:38,374 --> 00:07:43,713 Ezért a mai fellépést Gladys emlékének ajánlom. 121 00:07:44,839 --> 00:07:48,968 - Úgy halt meg, ahogy élt. - A kufferét mutogatta fillérekért? 122 00:07:57,602 --> 00:08:00,605 Mr. Thorn... Szabad egy szóra? 123 00:08:06,277 --> 00:08:08,654 Akkora, mint egy gyerek karja, almával a kezében. 124 00:08:08,738 --> 00:08:11,240 A gigantikus szót keresed. 125 00:08:11,324 --> 00:08:14,327 Immunis vagyok a hízelgésre... és a betegségekre. 126 00:08:14,994 --> 00:08:17,413 Most pedig ki vele, zsaruk, ki tört be a szentélyembe? 127 00:08:17,497 --> 00:08:19,123 A kérdésben a válasz. 128 00:08:19,207 --> 00:08:21,667 Beszélhetünk nyíltan? 129 00:08:22,668 --> 00:08:24,378 Dario egy szót sem tud angolul. 130 00:08:24,462 --> 00:08:25,713 Nem mozog! 131 00:08:30,176 --> 00:08:34,388 Őszintén szólva nincs sok kiindulópontunk. 132 00:08:34,472 --> 00:08:36,307 Ez azt jelenti, hogy nuku. 133 00:08:36,390 --> 00:08:39,852 Mivel mindent alaposan kitakarítottak, mielőtt jöttünk. 134 00:08:40,478 --> 00:08:42,855 Több vérnyom van itt, 135 00:08:42,939 --> 00:08:45,316 mint Chicagóban a Valentin-napon. 136 00:08:45,399 --> 00:08:48,778 - De nincsenek hullák. - Az egyetlen tanú a felesége. 137 00:08:49,362 --> 00:08:52,114 Megujjazta a medencés fiút. 138 00:08:52,198 --> 00:08:53,241 Ne emlékeztessen rá! 139 00:08:53,324 --> 00:08:58,621 Aki egy kis, kék egyszarvúval érkezett. Szárnyas egyszarvúval. 140 00:08:58,704 --> 00:09:01,958 Bebenek utoljára Carter elnöksége alatt voltak összefüggő gondolatai. 141 00:09:04,252 --> 00:09:08,130 Nem értik a lényeget. Nem hivatalos nyomozást folytatnak. 142 00:09:08,214 --> 00:09:12,176 Nem lesz hivatalos jelentés, nem találnak hullákat a birtokomon. 143 00:09:12,260 --> 00:09:17,056 Nem tesz hivatalos vallomást sem a dögös feleségem, sem senki más. 144 00:09:17,139 --> 00:09:21,269 Viszont elvárom, hogy minden tudásukkal nyomozzák ki nem hivatalosan, 145 00:09:21,352 --> 00:09:24,397 hogy ki rongálta meg az emlékművem! 146 00:09:24,480 --> 00:09:28,317 Ezért vannak itt nem hivatalosan. Világosan beszéltem? 147 00:09:28,401 --> 00:09:30,987 - Mint Teréz anya vizelettesztje. - Én nem így tudtam. 148 00:09:31,779 --> 00:09:35,616 - Magnifico. - Nem! Più vene! 149 00:09:36,242 --> 00:09:40,746 Olyan legyen, mint egy banyánfa gyökere! 150 00:09:46,961 --> 00:09:48,379 Sonny Shine? 151 00:09:50,172 --> 00:09:52,925 Nem, sajnálom, nem segíthetek. 152 00:09:53,009 --> 00:09:56,596 Egy szót sem szólok róla. El Zippo. 153 00:09:56,679 --> 00:09:59,390 Komoly bűnesetek után nyomozunk, Mr. Thorn. 154 00:10:00,057 --> 00:10:03,352 Gyermekrablások, gyilkosság, zsarolás. 155 00:10:03,686 --> 00:10:05,271 Igen, ez Sonnyra vall. 156 00:10:07,440 --> 00:10:09,150 Nem néznek ki zsarunak. 157 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 Beépülve dolgozunk. 158 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Mélyen beépülve. 159 00:10:13,279 --> 00:10:14,739 Annyit mondtam, hogy mélyen. 160 00:10:16,741 --> 00:10:19,702 Látom, hogy beszélni akar. Mitől fél? 161 00:10:20,369 --> 00:10:22,413 Én? Mindentől. 162 00:10:22,496 --> 00:10:26,125 A magasságtól, a póknövényektől, a háromlábú farmerektől. 163 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 - Még mindig megvan benne. - Igen, meg. 164 00:10:29,170 --> 00:10:30,504 Remélem, nem kapod el. 165 00:10:30,588 --> 00:10:35,217 Figyeljen, rendőrségi védelmet kínálok. Új személyazonosságot. 166 00:10:35,843 --> 00:10:39,889 Új személyazonosság. Nevetnem kell. Csak a régit akartam visszakapni. 167 00:10:40,765 --> 00:10:43,142 Az a patkány mindent ellopott tőlem. 168 00:10:46,395 --> 00:10:47,605 Igen. 169 00:10:48,022 --> 00:10:49,815 Igen. 170 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 Már nem olyan, mint régen, igaz? 171 00:10:54,445 --> 00:10:59,075 Nem olyan, mint amikor a műsora a legkedveltebb kábeltévés gyerekműsor volt 172 00:10:59,158 --> 00:11:00,993 Toledo agglomerációjában. 173 00:11:02,119 --> 00:11:03,788 Nagy sztár volt, Doug. 174 00:11:04,789 --> 00:11:07,667 Igen, nagy sztár voltam, igaz? 175 00:11:08,417 --> 00:11:09,960 Akkora, mint Johnny "Wad" Holmes. 176 00:11:12,588 --> 00:11:14,590 Mint Milton Berle. 177 00:11:17,134 --> 00:11:20,137 Adj nekem otthont 178 00:11:21,806 --> 00:11:23,933 Ahol szabadon kószálnak a bölények 179 00:11:24,850 --> 00:11:28,396 Az őzek és az antilopok 180 00:11:30,106 --> 00:11:33,692 És ritkán hallani 181 00:11:35,653 --> 00:11:37,238 Elkedvetlenítő szót 182 00:11:37,321 --> 00:11:42,701 Ott voltam a nagy Caruso első fellépésén. 183 00:11:44,203 --> 00:11:47,373 Most pedig ezt a szart kell hallgatnom. 184 00:11:47,915 --> 00:11:51,085 Tudod, mit jelent a magánzárka? 185 00:11:53,129 --> 00:11:55,131 Elvileg csak én lehetnék itt! 186 00:11:55,214 --> 00:12:00,219 Talán összezavarodtál. A jelek szerint könnyen megtörténik. 187 00:12:00,302 --> 00:12:05,349 Tehát, hogy megvilágítsam, csapdába estél ebben a börtönben, 188 00:12:06,434 --> 00:12:08,811 én pedig a testedben estem csapdába. 189 00:12:10,771 --> 00:12:11,772 Csapdába estél? 190 00:12:12,440 --> 00:12:15,401 Akkor menj ki belőlem! 191 00:12:17,361 --> 00:12:19,822 Íme, szabadon bocsátalak! 192 00:12:20,156 --> 00:12:21,949 Bárcsak így menne! 193 00:12:22,783 --> 00:12:28,539 Csakhogy a félistenek is kénytelenek alkalmazkodni néhány földi korláthoz. 194 00:12:28,622 --> 00:12:30,749 Vérvonal és hasonlók. Te is tudod. 195 00:12:31,584 --> 00:12:35,171 Megpróbáltam átköltözni az elbűvölő húgodba. 196 00:12:35,254 --> 00:12:37,923 Sokkal szórakoztatóbb test. 197 00:12:38,424 --> 00:12:40,634 Még saját tévéműsora is volt! 198 00:12:41,969 --> 00:12:46,098 Ám mindketten tudjuk, mi lett a kis mutatvány vége. 199 00:12:47,850 --> 00:12:52,897 Ez őrület! Ki kell jutnom innen! 200 00:12:53,522 --> 00:12:55,733 Nem olyan rossz hely ez nekünk. 201 00:12:56,525 --> 00:12:58,527 Legalábbis amíg visszanyerem az erőm. 202 00:12:59,612 --> 00:13:01,238 Fazekaskodás. Remek szórakozás! 203 00:13:02,281 --> 00:13:07,870 És ez a rengeteg könnyen befolyásolható, gyilkos hajlamú elme! 204 00:13:10,664 --> 00:13:14,752 És ahogy visszanyerem az erőmet, egyre több lesz az emlékezetkiesésed, 205 00:13:14,835 --> 00:13:18,923 amíg az életed egyetlen, folyamatos emlékezetkieséssé nem lesz. 206 00:13:19,006 --> 00:13:21,050 Hát nem lesz kellemes? 207 00:13:22,009 --> 00:13:24,887 Többé nem fogsz Kennedy-módra ébredni, azon tűnődve, hogy... 208 00:13:25,763 --> 00:13:30,017 "Kivel dugtam? Kit öltem meg?" 209 00:13:30,726 --> 00:13:32,228 Mi fog történni akkor? 210 00:13:32,311 --> 00:13:34,688 Addigra felépítem a seregem. 211 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 Nem, úgy értettem, mi lesz velem? 212 00:13:50,663 --> 00:13:54,875 Kellemes meglepetés. Ne érts félre, tetszik az új, lázadó Amanda, 213 00:13:54,959 --> 00:13:59,296 a kukázzuk a melót, jó kislányból vad csajba átmenő Amanda. 214 00:13:59,380 --> 00:14:04,260 Csak viccelsz, de őszintén... Ismerem magamat, 215 00:14:05,177 --> 00:14:07,596 és mostanában mintha nem is én lennék. 216 00:14:09,181 --> 00:14:11,058 Még beszélni is furcsa róla. 217 00:14:11,141 --> 00:14:14,895 Egyáltalán nem! A stresszt legjobban az oldja, ha beszélünk róla. 218 00:14:15,896 --> 00:14:17,690 Ez, és a jóga a melegben. 219 00:14:18,482 --> 00:14:20,609 Nem hiszem, hogy a jóga segítene. 220 00:14:23,404 --> 00:14:26,657 - Kirúgtak, Simon. - Komolyan? 221 00:14:27,908 --> 00:14:28,993 Ez csodás! 222 00:14:30,786 --> 00:14:34,248 Éppen végeztem a főiskolán Seattle-ben az első internetrobbanás idején. 223 00:14:34,331 --> 00:14:37,918 Egy kis postai könyvküldő cég első munkatársai közt voltam. 224 00:14:38,002 --> 00:14:39,753 Az Amazon? Nem semmi! 225 00:14:39,837 --> 00:14:44,341 Nem, postai enciklopédiaküldő szolgálat. Az ingyenes visszaküldés miatt buktunk el. 226 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 Így aztán fél év múlva le voltam égve. 227 00:14:46,886 --> 00:14:50,806 Munkanélküliség, az anyám házának az alagsorában laktam. Jött az önsajnálat. 228 00:14:51,765 --> 00:14:54,977 Viszont rákényszerített az életem végiggondolására. 229 00:14:55,060 --> 00:14:59,023 Rá kellett jönnöm, mit akarok az élettől. Mi az igazán fontos. 230 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Rájöttem, hogy jobbá akarom tenni a világot. 231 00:15:03,402 --> 00:15:06,238 Ennyi! Megszületett a nyakkendők határok nélkül. 232 00:15:07,031 --> 00:15:09,408 Na? Átjön, miről beszélek? 233 00:15:13,454 --> 00:15:15,372 Minden nehézség lehetőség is? 234 00:15:16,248 --> 00:15:20,586 Hogy megtudj valamit magadról. Hogy valami újat hozz a világba. 235 00:15:22,254 --> 00:15:25,841 Joseph Campbell fogalmazta meg a legszebben: "Kövesd, ami élvezetet okoz!" 236 00:15:26,592 --> 00:15:27,593 Ő már csak tudja. 237 00:15:28,344 --> 00:15:30,137 Ő találta ki a Star Warst. 238 00:15:32,389 --> 00:15:33,349 Ez tetszik. 239 00:15:35,059 --> 00:15:36,644 "Kövesd, ami élvezetet okoz." 240 00:15:40,940 --> 00:15:45,945 Igen! A francba is, igen! 241 00:15:51,408 --> 00:15:52,368 NEM MŰKÖDIK 242 00:15:53,577 --> 00:15:54,870 Látod? 243 00:15:55,537 --> 00:15:57,581 Ez a jutalmad, ha elég sokáig élsz. 244 00:15:58,165 --> 00:16:01,794 Eltöröd a medencecsontod, amikor átesel az oxigénpalackon az ágytálat keresve. 245 00:16:01,877 --> 00:16:04,254 Miért nem tudnak erről többen? 246 00:16:04,338 --> 00:16:06,548 Miért nem mutatták az Öreglányokban? 247 00:16:08,509 --> 00:16:09,843 Leszbikus tündérmese. 248 00:16:11,387 --> 00:16:14,431 Éppen most beszélnek vele. 249 00:16:14,932 --> 00:16:17,351 Akkor persze még nem volt Sonny. 250 00:16:17,434 --> 00:16:20,104 Akkor még Louis Sheinberg volt. 251 00:16:20,187 --> 00:16:23,357 Bejárt a felvételekre, ott ült a közönségben. 252 00:16:23,440 --> 00:16:26,610 Hatalmas rajongó volt, ha értik, mire célzok. 253 00:16:26,694 --> 00:16:28,362 SZUPERRAJONGÓ BŰNÖS! 254 00:16:28,445 --> 00:16:31,031 Ez az iparág már csak ilyen. 255 00:16:31,115 --> 00:16:34,368 Ne értsenek félre, szeretem a gyerekeket, 256 00:16:34,451 --> 00:16:38,580 de idővel az egész átmegy egy kicsit... 257 00:16:39,248 --> 00:16:41,667 Szuperfantasztikusba? 258 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Ijesztőbe. Hátborzongatóba. 259 00:16:44,003 --> 00:16:45,796 - Nyomasztó lesz? - Némileg. 260 00:16:45,879 --> 00:16:46,714 Folytassa! 261 00:16:50,551 --> 00:16:53,220 Évekig járt el a felvételekre. 262 00:16:53,721 --> 00:16:56,515 A gyerekek többsége kinő a dologból. Ő nem. 263 00:16:57,808 --> 00:17:00,102 Barátok lettünk... bizonyos szempontból. 264 00:17:00,185 --> 00:17:03,063 Azt mondta, ő is komikus szeretne lenni, mint én. 265 00:17:03,981 --> 00:17:06,150 - De csak amikor... - Amikor mi? 266 00:17:07,067 --> 00:17:09,528 Bolondnak fognak tartani. 267 00:17:10,362 --> 00:17:13,615 Nem maga a bolond, hanem mi. Folytassa! 268 00:17:15,242 --> 00:17:16,660 Azok a dolgok... 269 00:17:16,744 --> 00:17:18,078 SONNY SHINE MŰSORA 270 00:17:18,162 --> 00:17:23,250 A wishee-k. Emlékszem az első alkalomra, amikor megjelent velük. 271 00:17:23,876 --> 00:17:25,419 A jelmezeik, 272 00:17:25,502 --> 00:17:31,341 a nagy, kerek halszemük, a szopós szájuk. 273 00:17:31,425 --> 00:17:34,636 Ne hazudjunk egymásnak, Louis közönséges idióta volt, 274 00:17:34,720 --> 00:17:37,389 amíg meg nem jelentek azok a rikító színű borzalmak. 275 00:17:37,473 --> 00:17:40,392 Utána viszont minden megváltozott az életében. 276 00:17:41,393 --> 00:17:45,355 Hirtelen bármit elvehetett, amit csak akart. 277 00:17:45,981 --> 00:17:47,733 A műsorommal kezdte. 278 00:17:48,484 --> 00:17:50,194 Egy kérdés! 279 00:17:51,487 --> 00:17:54,448 - Amikor ezek az izék... - Wishee-k, Nick. 280 00:17:54,531 --> 00:17:55,991 - Sax. - Amik, ha jól értem, 281 00:17:56,075 --> 00:17:58,911 színes jelmezbe bújt seggfejek, 282 00:17:58,994 --> 00:18:01,163 akik körbetáncolnak a színpadon Sheinberggel, 283 00:18:01,246 --> 00:18:03,373 amikor, ahogy mondta, "megjelentek"... 284 00:18:05,459 --> 00:18:09,922 Olyasmiről van szó, hogy mondjuk Clevelandből jöttek? 285 00:18:10,881 --> 00:18:13,717 - Cleveland, Ohio államban? - Igen. 286 00:18:14,426 --> 00:18:16,470 Vagy a Rák-ködből, ki tudja. 287 00:18:17,387 --> 00:18:20,057 Nem sima jelmezes fickók voltak. 288 00:18:21,809 --> 00:18:23,477 A pasi nem tűnik túl okosnak, 289 00:18:23,560 --> 00:18:26,230 ezért a lehető legegyszerűbben magyarázom el. 290 00:18:27,106 --> 00:18:31,652 Az etruszkok korában becsapódott a Földbe egy óriási meteor... 291 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Jól van, részemről ennyi. 292 00:18:33,779 --> 00:18:35,823 - Jó szórakozást! - Hova a francba mész? 293 00:18:35,906 --> 00:18:36,740 Éhen halok. 294 00:18:36,824 --> 00:18:39,827 Megkeresem, hol rejtegetik a pudingot, ha addig élek is. 295 00:18:40,160 --> 00:18:42,746 Azt ajánlom, gyere te is! 296 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 - A barátja egy kicsit... - Tudom. 297 00:18:48,502 --> 00:18:49,378 Folytassa! 298 00:19:05,602 --> 00:19:07,813 - Maga! - Ismered a mondást. 299 00:19:07,896 --> 00:19:10,274 Ha hinni akarsz a pokolban, járj katolikus iskolába. 300 00:19:12,651 --> 00:19:16,321 - Ne, várj! - Hailey, várj! Sajnálom. 301 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 Nagyon sajnálok mindent, ami történt. 302 00:19:19,366 --> 00:19:21,451 - Hagyjon! - Ne fuss el, kérlek! 303 00:19:21,535 --> 00:19:22,578 Meg sem mozdulok, jó? 304 00:19:22,953 --> 00:19:26,123 Mozdulatlanul állok. Eszembe se jutna bántani téged. 305 00:19:26,915 --> 00:19:30,085 Pont az ellenkezője az igaz. Megvédtelek, ugye? 306 00:19:31,295 --> 00:19:36,383 Csak egy fiú vagyok, aki azt kéri egy lánytól, hogy hallgassa meg. 307 00:19:37,384 --> 00:19:40,345 Nem hibáztatlak azért, ha félsz. Ez nagyon zavaros lehet. 308 00:19:42,181 --> 00:19:43,223 Leüljünk? 309 00:19:43,849 --> 00:19:45,100 Úgy jobb lenne? 310 00:19:47,936 --> 00:19:49,563 Látom, megvan a kabala kulcscsomód. 311 00:19:50,647 --> 00:19:53,650 Talán gondolkodtál a dolgokon, és van hozzám pár kérdésed. 312 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 Halottnak kellene lennie. 313 00:19:57,487 --> 00:20:00,449 Halottnak? Valaki ezt mondta neked? 314 00:20:02,159 --> 00:20:03,243 A szüleim. 315 00:20:03,327 --> 00:20:08,123 A szülők... Szeretnek mindenfélét kitalálni, nem igaz? 316 00:20:09,958 --> 00:20:13,503 Úgy tűnik, manapság senki sem akarja elmondani neked az igazságot. 317 00:20:16,590 --> 00:20:18,008 Mi történt a szemével? 318 00:20:23,972 --> 00:20:26,892 Nem te vagy az egyetlen, aki tudja, milyen, ha rászállnak. 319 00:20:30,395 --> 00:20:33,732 Mi lenne, ha azt mondanám, hogy kényszerítettek arra, amit tettem? 320 00:20:34,942 --> 00:20:37,569 Szörnyűséges emberek vannak a világon, Hailey, 321 00:20:37,945 --> 00:20:41,198 és szörnyű dolgokra vesznek rá másokat. 322 00:20:43,700 --> 00:20:46,286 Nem ad felmentést, de ez az igazság. 323 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Örültem, amikor a rendőrség megmentett titeket. 324 00:20:52,960 --> 00:20:55,837 A szörnyű emberek viszont, akikről beszéltem... Ők nem. 325 00:20:57,422 --> 00:20:58,507 Ahogy láthatod. 326 00:21:02,135 --> 00:21:04,680 Bocsáss meg. Visszavehetem a szemüveget. 327 00:21:04,763 --> 00:21:06,890 És akkor most legyünk barátok? 328 00:21:07,766 --> 00:21:08,976 Nincs szükségem barátokra. 329 00:21:11,228 --> 00:21:12,104 Nekem igen. 330 00:21:14,481 --> 00:21:17,067 Viszont ha így érzel, 331 00:21:18,568 --> 00:21:20,612 örülök, hogy végre megtudtad az igazságot. 332 00:21:21,613 --> 00:21:23,657 A születésed óta hazudnak neked. 333 00:21:23,740 --> 00:21:26,326 - Ideje, hogy valaki végre... - Ez meg mit jelent? 334 00:21:28,954 --> 00:21:32,791 Nem... Nem akarom feltépni a régi sebeket. 335 00:21:34,126 --> 00:21:36,253 De ismered a történetet, ugye? 336 00:21:37,170 --> 00:21:40,173 Az apád hazudott az anyádnak, aztán elhagyta, 337 00:21:40,632 --> 00:21:44,428 aztán az anyád hazudott az apádnak rólad, neked pedig az apádról. 338 00:21:45,178 --> 00:21:48,557 Nem vagyok agyturkász, de ez nehéz kezdet lenne minden gyereknek. 339 00:21:49,266 --> 00:21:50,267 Mennem kell. 340 00:21:53,562 --> 00:21:57,607 Várj! Van még valami. 341 00:21:58,567 --> 00:22:01,320 Otthon mondd el az anyukádnak, hogy találkoztunk. 342 00:22:01,903 --> 00:22:05,991 Mondd el, mit mondtam. Légy őszinte vele. Figyelj, mit válaszol. 343 00:22:06,533 --> 00:22:10,162 Ha utána sem akarsz a barátom lenni, többé nem látsz, de ha igen... 344 00:22:10,787 --> 00:22:13,957 Csak szólj, és ott termek. 345 00:22:28,180 --> 00:22:32,768 Miközben mások menekülnek azok elől, akik hadat üzentek a húsvétnak, 346 00:22:33,185 --> 00:22:35,562 van egy férfi, aki egyesít minket... 347 00:22:36,897 --> 00:22:41,234 hogy a húsvét újra szexi legyen. 348 00:22:45,864 --> 00:22:51,536 Ha idén nem ünnepeljük meg a húsvétot, ők fognak nyerni. 349 00:22:58,126 --> 00:23:03,215 Ez csak egy kis kóstoló, egy kis... hogy is mondják... ízelítő. 350 00:23:05,300 --> 00:23:07,677 Ez nem a nagymamaféle húsvét, igaz? 351 00:23:10,180 --> 00:23:12,557 Nos... Kap? 352 00:23:13,642 --> 00:23:14,726 Mit gondolsz? 353 00:23:17,521 --> 00:23:19,064 Gyerünk, Kap! 354 00:23:25,862 --> 00:23:27,322 Kurvára zseniális. 355 00:23:38,500 --> 00:23:40,293 Ott van! 356 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Ki éhes? 357 00:23:43,713 --> 00:23:47,843 Ha azt mondod, hogy egy nap személyesen találkozhatok Dayglo Douggal, 358 00:23:47,926 --> 00:23:51,888 és elmeséli, hogy ismerte meg Sonny Shine-t, azt mondtam volna... 359 00:23:51,972 --> 00:23:55,559 "Szentséges guacamole, csípjetek meg, ez maga a valóra vált álom!" 360 00:23:56,601 --> 00:23:57,769 Csak éppen nem az. 361 00:23:58,478 --> 00:24:01,398 Hát, igen. Ha ez megvigasztal, az arcodra kiülő 362 00:24:01,481 --> 00:24:04,651 mélységes csalódás volt az utunk fénypontja. 363 00:24:12,075 --> 00:24:15,704 Ez a kibaszott Doug. Ideális tanú. 364 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Ezt kapom, amiért bíztam Merben. 365 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 Neked kellene a feketének lenned! 366 00:24:22,919 --> 00:24:24,713 A múltkor én voltam a fekete. 367 00:24:24,796 --> 00:24:29,509 Nem vagyok bokszos. Légy te a bokszos! 368 00:24:29,593 --> 00:24:31,178 Ránk is ez vár, Nick? 369 00:24:31,261 --> 00:24:35,932 Ilyen helyen ér minket a vége, egy ostoba játékon veszekedve? 370 00:24:36,016 --> 00:24:39,186 Emiatt ne aggódj, pajti. Előbb iszom hipót. 371 00:24:39,269 --> 00:24:42,522 Amúgy meg miért aggódsz? Még a P betűnél sem tartasz. 372 00:24:44,232 --> 00:24:48,153 Pubertás. Latin szó, a serdülést jelenti. 373 00:24:48,695 --> 00:24:53,700 Hat év, amíg középen fésülöd szét a hajad, a tested pedig furán átalakul, 374 00:24:53,783 --> 00:24:56,119 és közben meztelenül akarsz összebújni másokkal. 375 00:24:56,203 --> 00:24:58,622 Mi van, ha nem szeretnék felnőni? 376 00:24:58,705 --> 00:25:01,082 Hát, az a csúnya szívás kategóriába kerül. 377 00:25:11,718 --> 00:25:14,095 Neked is feltűnt, milyen fura a személyzet? 378 00:25:14,179 --> 00:25:18,850 Akiket ilyen helyeken alkalmaznak, azok általában... mások. 379 00:25:20,185 --> 00:25:22,020 - Hogyan mások? - Dominikaiak. 380 00:25:24,814 --> 00:25:27,943 - Érzed a pattogatott kukoricát? - Igen. 381 00:25:42,165 --> 00:25:43,792 Szent szar. 382 00:25:48,630 --> 00:25:49,839 Mer, figyelj... 383 00:25:50,465 --> 00:25:54,386 Tudod mi van, Mer? Ez a hely a seggfejek nyugdíjasotthona. 384 00:25:54,469 --> 00:25:56,721 - Tessék? - Rajta, mondja el neki! 385 00:25:56,805 --> 00:25:58,765 Néhány lakó színesebb a szokásosnál. 386 00:25:58,848 --> 00:26:02,269 Ja, vörös, fehér és fekete. Láttuk a szalagot, SS! 387 00:26:02,352 --> 00:26:04,646 Ismerik Sonny módszerét. Csapdába csalt. 388 00:26:04,729 --> 00:26:05,981 Ha jó magára a karszalag... 389 00:26:06,064 --> 00:26:10,944 Imádom a történelmet, ritka emléktárgyakat gyűjtök. 390 00:26:11,027 --> 00:26:13,613 Nem tartozom ezek közé a fasiszták közé. 391 00:26:13,697 --> 00:26:16,366 Rendben, elmondaná valaki, mi a franc folyik itt? 392 00:26:16,449 --> 00:26:18,827 Nácik, Mer. Ez a hely bűzlik tőlük. 393 00:26:18,910 --> 00:26:22,080 Nem volt elég, hogy ellopta a műsoromat. 394 00:26:22,163 --> 00:26:24,749 Meg is kellett forgatnia a kést. 395 00:26:24,833 --> 00:26:29,129 Sonny szerint a világ legrövidebb könyve a német humorról szól. 396 00:26:29,504 --> 00:26:32,299 Ezért dugott be ide. 397 00:26:32,757 --> 00:26:35,343 Azt hiszik, nem mennék el, ha lehetne? 398 00:26:35,427 --> 00:26:39,472 Egy évtizede szenvedek ezekkel a stasis rohadékokkal! 399 00:26:39,556 --> 00:26:42,851 Ki kell juttatniuk innen! 400 00:26:42,934 --> 00:26:45,603 Nem bírok ki még egy rossz kritikát! 401 00:26:45,687 --> 00:26:48,273 - Indulunk, jöjjön! - Nem, nem visszük magunkkal. 402 00:26:48,356 --> 00:26:50,191 Azt mondták, megvédenek, ha beszélek. 403 00:26:50,275 --> 00:26:53,028 Ez a felnőttpelenkás háborús bűnös nem ül be a taximba! 404 00:26:53,111 --> 00:26:56,614 - Hé, ez ellen nem tiltakozom! - Figyelj... 405 00:26:56,698 --> 00:26:58,783 Ezt most nem kezdjük el. 406 00:26:59,492 --> 00:27:00,952 Mi olyan csodás benne? 407 00:27:03,413 --> 00:27:06,750 Sajnos lejárt a látogatási idő. 408 00:27:06,833 --> 00:27:09,627 Meg kell kérnünk önöket arra, hogy távozzanak. 409 00:27:11,421 --> 00:27:12,797 Ideje bevenni a gyógyszereket. 410 00:27:13,548 --> 00:27:16,676 Fel kell tennünk neki néhány kérdést bent. Bizonyára megérti. 411 00:27:17,510 --> 00:27:18,762 Nem hinném. 412 00:27:22,849 --> 00:27:24,684 Valami gond van, Nietzsche? 413 00:27:26,269 --> 00:27:27,645 Nick? 414 00:27:34,152 --> 00:27:35,987 Valamilyen gond van, fiatalember? 415 00:27:36,071 --> 00:27:39,074 - Megoldjuk, Herr Zimmer. - Ne... 416 00:27:39,157 --> 00:27:42,035 Mégis hogy gondolod, hogy eltűnsz? 417 00:27:42,118 --> 00:27:44,245 Fellépésed van 20 perc múlva. 418 00:28:10,063 --> 00:28:12,065 Igazából a műsor máris kezdődik. 419 00:28:13,441 --> 00:28:14,609 Villámháború! 420 00:28:20,115 --> 00:28:22,909 Jól van, rendőrség, senki se mozduljon! A picsába... 421 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 Bassza meg! 422 00:28:27,622 --> 00:28:28,581 Doug! 423 00:28:41,761 --> 00:28:42,846 Nick! 424 00:28:50,395 --> 00:28:51,646 Ő az én szemtanúm! 425 00:28:54,190 --> 00:28:56,776 Nézd, Mer! Olyan a csontjuk, mint a ropi. 426 00:29:14,210 --> 00:29:18,339 - Sax! Hagyd abba a gyilkolást! - Ugyan már, Mer! Ezek nácik! 427 00:29:27,557 --> 00:29:29,184 Jujj... witz. 428 00:29:59,172 --> 00:30:00,507 Sosem hagyott el a remény. 429 00:30:07,096 --> 00:30:08,848 Auf Wiedersehen, mocskos állat! 430 00:30:12,727 --> 00:30:15,313 A legnagyszerűbb nemzedék, hát egy francot. 431 00:30:31,663 --> 00:30:34,249 Istenem! Mit műveltek veled? 432 00:30:34,332 --> 00:30:36,459 Engedj el! 433 00:30:38,002 --> 00:30:39,838 Azt mondtam, engedj el! 434 00:30:45,885 --> 00:30:47,178 Igaz? 435 00:30:48,096 --> 00:30:49,097 Mi? 436 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 Hogy az összes ruszkit kinyírtad a vécében. 437 00:30:54,102 --> 00:30:55,103 És ha igen? 438 00:31:02,694 --> 00:31:06,155 Olyan... Olyan, mintha két ember lennél. 439 00:31:07,365 --> 00:31:08,741 Az egyik kedves. 440 00:31:10,159 --> 00:31:12,996 A másik... hideg és kegyetlen. 441 00:31:13,079 --> 00:31:17,041 Ne! Ne mondd ezt! 442 00:31:17,125 --> 00:31:20,461 Nem vagyok két különböző ember! Önmagam vagyok. 443 00:31:20,545 --> 00:31:23,047 Aki vagyok, az... Blue. 444 00:31:24,674 --> 00:31:27,051 Blue vagyok! 445 00:31:27,135 --> 00:31:28,219 Orcus. 446 00:31:30,013 --> 00:31:30,847 Ez... 447 00:31:37,854 --> 00:31:39,397 Sajnálom. 448 00:31:42,692 --> 00:31:43,985 Bocsánatot kérek. 449 00:31:46,738 --> 00:31:49,574 Annyira kedves voltál hozzám, én pedig... 450 00:31:52,368 --> 00:31:53,536 Ellöktelek magamtól. 451 00:31:54,662 --> 00:31:57,832 Ez nem igaz. Úgy értem, nem löktél el. 452 00:31:59,125 --> 00:32:01,336 - Nem, ellöktelek. - Tényleg nem. 453 00:32:03,880 --> 00:32:06,215 Gonosz módon bántam veled, és... 454 00:32:08,551 --> 00:32:11,346 Én csak... Meg vagyok ijedve, Pink. 455 00:32:12,972 --> 00:32:14,933 Mondd meg, hogy... 456 00:32:18,102 --> 00:32:19,479 én vagyok, igaz? 457 00:32:20,313 --> 00:32:22,148 Blue Scaramucci vagyok? 458 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Mondd, hogy Blue Scaramucci vagyok! 459 00:32:26,277 --> 00:32:28,571 Igen, te vagy az. 460 00:32:30,865 --> 00:32:33,159 Igen. Blue vagy. 461 00:32:34,619 --> 00:32:36,621 Blue Scaramucci vagy. 462 00:32:45,254 --> 00:32:49,258 Gyerünk, folytasd, mocskos kis ribanc! 463 00:32:49,926 --> 00:32:51,344 Mondd csak meg! 464 00:32:54,597 --> 00:32:56,349 Ki vagyok? 465 00:32:57,725 --> 00:32:58,768 TAPS 466 00:33:00,186 --> 00:33:02,146 Sonny ! 467 00:33:04,816 --> 00:33:06,609 Sonny Shine ! 468 00:33:08,152 --> 00:33:11,739 Pacsi! Gyerünk! 469 00:33:16,369 --> 00:33:17,245 Apa, nézd! 470 00:33:19,580 --> 00:33:21,290 Apa, nézd! 471 00:33:22,709 --> 00:33:25,294 Sonny Shine eredeti fényes mikrofonja! 472 00:33:25,795 --> 00:33:29,924 - Nem tudom, mennyire eredeti. - Rá van írva. 473 00:33:30,008 --> 00:33:34,220 Gyerekkoromban Dayglo Doug műsorában láttuk ezeket a dolgokat. 474 00:33:34,637 --> 00:33:37,306 Minden onnan van. 475 00:33:37,807 --> 00:33:40,018 A neten biztos megvannak a régi adások. 476 00:33:40,685 --> 00:33:44,063 - Ki szeretne szelfit? - Istenem! 477 00:33:44,147 --> 00:33:48,234 Csináljuk meg, gyertek! Gyűljetek körém! Add ide! 478 00:33:48,317 --> 00:33:51,070 Rendben, most mindenki mondja azt, 479 00:33:51,154 --> 00:33:56,325 hogy "Sonny Shine húsvéti élő bonanza extavaganciája Tony Danzával"! 480 00:33:58,411 --> 00:34:00,288 Jól van, most pedig indulás. 481 00:34:00,371 --> 00:34:03,124 A wishee-kiállítás 20 perc múlva zár fertőtlenítés miatt. 482 00:34:04,167 --> 00:34:07,378 Ne felejtsétek el a hashtaget, amikor posztoljátok: #SonnyHusvet! 483 00:34:08,963 --> 00:34:10,965 Legyen újra nagyszerű a húsvét! 484 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 Megaszuper napot neked is! 485 00:34:25,229 --> 00:34:30,610 Tehát gyökérkezelés szombaton... Kifizették már? 486 00:34:32,487 --> 00:34:33,905 - Hailey? - Helló, dr. Reddy! 487 00:34:34,197 --> 00:34:36,783 Beszélnem kell anyával. Fontos. 488 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Az anyukád már nem dolgozik itt. 489 00:34:40,953 --> 00:34:43,539 De... mióta? 490 00:34:44,499 --> 00:34:45,583 Pár napja. 491 00:34:46,459 --> 00:34:48,503 Ne haragudj, azt hittem, elmondta. 492 00:34:51,005 --> 00:34:51,923 Nyalókát? 493 00:35:00,973 --> 00:35:04,685 - Ez fantasztikus! - Tudtam, hogy tetszeni fog. 494 00:35:05,478 --> 00:35:09,232 Mintha a fejem belsejének 3D-s modellje lenne. 495 00:35:09,315 --> 00:35:12,318 - Ugye? - Tényleg igazat mondtatok. 496 00:35:12,610 --> 00:35:14,987 Azt mondta, nem emberek voltak a jelmezekben. 497 00:35:15,696 --> 00:35:19,242 Félek megkérdezni, de ezt pontosan hogy értette? 498 00:35:19,867 --> 00:35:21,994 Megkérdezni fél, vagy a választól? 499 00:35:23,746 --> 00:35:25,873 Beszélt valaha is valamelyikkel? 500 00:35:25,957 --> 00:35:29,252 Nem, tudja, pont ez a lényeg. Nem beszélnek. 501 00:35:29,585 --> 00:35:30,837 Ezt hogy érti? 502 00:35:30,920 --> 00:35:32,463 Úgy, hogy nem beszélnek. 503 00:35:33,631 --> 00:35:35,758 Mint Helen Keller? Vagy mutogattak? 504 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 Nem. Telepátiával kommunikálnak. 505 00:35:39,720 --> 00:35:42,390 - Hát persze. - Csak Sonny hallja őket. 506 00:35:42,473 --> 00:35:45,226 Egyenesen az agyába megy, amit mondanak. 507 00:35:46,477 --> 00:35:48,479 Magánál nem működne. 508 00:35:49,230 --> 00:35:52,400 A konyhában leszek. Ha van alufólia, csinálok új sisakot Dougnak. 509 00:35:55,486 --> 00:35:58,531 Ki hinné, hogy egy ilyen kedves mosolyú ember ilyen gonosz lehet? 510 00:36:01,325 --> 00:36:05,037 Mi, hogy egy ilyen jótett lélek gonosz lehet? Üdv a buliban! 511 00:36:05,121 --> 00:36:07,915 Nem hiszem el. Hailey-vel régen... 512 00:36:09,750 --> 00:36:11,586 De annak már vége. 513 00:36:11,669 --> 00:36:15,590 Úgy van, ahogy mondtad, Nick. Az emberek változnak. Minden változik. 514 00:36:15,673 --> 00:36:17,884 Így van, és ez rám is igaz. 515 00:36:19,218 --> 00:36:23,055 Próbáljanak csak... Próbáljanak csak eltántorítani. 516 00:36:23,556 --> 00:36:26,517 Vasakarat, pajtás. Nem nyugszik, 517 00:36:26,601 --> 00:36:30,438 amíg meg nem szegek minden ígéretet, amit Amandáéknak tettem, és miért? 518 00:36:31,105 --> 00:36:35,693 Fantomokat üldözünk egy gatyába vizelő nácival, 519 00:36:35,776 --> 00:36:38,112 aki azt hiszi, a Nagylábú ölte meg Biggie-t. 520 00:36:38,613 --> 00:36:40,239 Mit fogunk csinálni, Nick? 521 00:36:42,116 --> 00:36:44,118 Először is kinyitom ezt a lekvárt. 522 00:36:44,202 --> 00:36:47,246 Úgy értem, Sonnyval és a wishee-kkel. Doug szerint... 523 00:36:48,789 --> 00:36:50,124 Hadd mondjak valamit! 524 00:36:50,708 --> 00:36:53,377 Felnőttként az embernek azt is meg kell tanulnia, 525 00:36:54,253 --> 00:36:58,841 hogy a hősiességnek sokféle formája van. Az egyik az, hogy nem leszel hős. 526 00:36:59,842 --> 00:37:00,718 Capisce? 527 00:37:01,427 --> 00:37:03,429 Nick, ebben te sem hiszel komolyan. 528 00:37:07,725 --> 00:37:09,101 Tudod, miben hiszek? 529 00:37:09,602 --> 00:37:13,731 Abban, hogy segítek ennek a kislánynak, hogy normális élete legyen, 530 00:37:13,814 --> 00:37:15,524 azok után, amin átment. 531 00:37:16,484 --> 00:37:20,613 Ha engem kérdezel, így is túl sok artistatrikós bolond van az életünkben. 532 00:37:22,281 --> 00:37:23,199 Mind bekaphatják. 533 00:37:24,909 --> 00:37:25,743 Megöltem. 534 00:37:28,287 --> 00:37:31,540 Ez biztos. Ekkora vérveszteséget nem lehet túlélni. 535 00:37:31,624 --> 00:37:35,670 Viszont mire visszamentem, már nem volt ott. Valaki elvitte a hullát. 536 00:37:35,753 --> 00:37:39,382 Valami azt súgta, mindent kitakarítanak a helyszínelők érkezése előtt, 537 00:37:39,465 --> 00:37:44,053 viszont nem tudják, hogy elraktam egy adagot abból az izéből, 538 00:37:44,136 --> 00:37:45,554 ami kijött belőle. 539 00:37:46,138 --> 00:37:47,473 Magánál van a vére? 540 00:37:47,556 --> 00:37:51,394 - Hol van? - Itt tartottam, a lámpa alatt. 541 00:37:52,144 --> 00:37:54,814 De aztán mozogni kezdett. Mintha ki akarna törni. 542 00:37:54,897 --> 00:37:56,899 Nem, lehűtve kell tárolni. 543 00:37:57,233 --> 00:38:00,695 Én is rájöttem. A hűtőbe raktam, egy lekvárosüvegben. 544 00:38:06,534 --> 00:38:10,162 Ez már nagyon kellett. Mondtam, hogy gond van a vércukorszintemmel? 545 00:38:33,769 --> 00:38:35,354 Jézus, könyörülj rajtam! 546 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 Kaka kapitány, 547 00:38:42,486 --> 00:38:46,449 mindkét hajtómű túlpörgött! 548 00:38:47,241 --> 00:38:48,993 Felkészülni a vízre szállásra! 549 00:38:49,493 --> 00:38:51,078 Lehúznád közben is? 550 00:39:23,611 --> 00:39:25,446 Sax? 551 00:39:29,450 --> 00:39:31,452 Mi a franc ez? 552 00:40:14,578 --> 00:40:20,000 Ha ide mersz jönni, biztos te vagy Rin Tin Tikki Tavi... 553 00:40:20,543 --> 00:40:25,631 Ha megbocsájtom, hogy rám küldted hat emberedet, hogy kinyírjanak, 554 00:40:26,590 --> 00:40:32,430 biztos te is megbocsájtod, hogy belefojtottam őket a vécébe. 555 00:40:33,639 --> 00:40:40,104 Egyébként pedig azért jöttem, hogy visszautasíthatatlan ajánlatot tegyek. 556 00:40:41,897 --> 00:40:46,152 Van, aki a jobb kezét adná azért, hogy nekem dolgozhasson. 557 00:40:46,777 --> 00:40:49,947 Csak mert úgy beszélsz, mint Liam Neeson, 558 00:40:51,407 --> 00:40:54,076 még nem leszel Liam Neeson. 559 00:40:56,412 --> 00:41:01,125 A régi korokban fekete kost áldoztak a nevemben, 560 00:41:01,417 --> 00:41:07,256 és ragut főztek belőle, olyat, mint ez. 561 00:41:13,262 --> 00:41:17,391 A hit nem könnyű dolog. 562 00:41:19,602 --> 00:41:24,398 Mindegy, mit mondanak az embernek. 563 00:41:26,025 --> 00:41:31,071 Csak azt hiszi el, amit lát. 564 00:41:32,406 --> 00:41:35,743 A Biblia talán ismerősebb nektek, 565 00:41:35,826 --> 00:41:38,204 mint a római szövegek. 566 00:41:40,247 --> 00:41:41,165 Igaz? 567 00:41:41,749 --> 00:41:43,000 Például... 568 00:41:44,919 --> 00:41:49,173 De aki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik maga ellen. 569 00:41:51,800 --> 00:41:52,801 Mi a szar ez? 570 00:41:54,929 --> 00:41:58,098 És ha a te kezed botránkoztat meg téged... 571 00:42:00,267 --> 00:42:03,437 vágd le azt és vesd el magadtól. 572 00:42:10,110 --> 00:42:12,238 Hogy is volt az a másik vers? 573 00:42:12,321 --> 00:42:18,285 Ja, igen. Óvakodjatok a kutyáktól, óvakodjatok a kontár munkásoktól, 574 00:42:20,829 --> 00:42:24,333 óvakodjatok a megcsonkítottaktól. 575 00:42:25,209 --> 00:42:27,127 Nem! 576 00:42:31,507 --> 00:42:33,634 Öljétek meg! 577 00:42:35,844 --> 00:42:37,638 Gyáva pöcsök! 578 00:42:37,721 --> 00:42:40,724 Na most, a Biblia szinte ismétli önmagát, 579 00:42:40,808 --> 00:42:44,270 de nem teljesen, és fontos a különbség. 580 00:42:44,353 --> 00:42:47,856 Ha a szemed megbotránkoztat... 581 00:42:49,066 --> 00:42:51,110 Egyél szart, démon! 582 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 ...vájd ki és dobd el! 583 00:42:59,785 --> 00:43:03,163 Nagyon szimpatikusak vagytok nekem. 584 00:43:03,247 --> 00:43:07,251 Komolyan. Amikor beléptem ide, azonnal azt mondtam magamnak, 585 00:43:07,334 --> 00:43:11,964 igen, ezek aztán igazi gazemberek. 586 00:43:12,047 --> 00:43:15,884 A nevem Orcus. 587 00:43:17,928 --> 00:43:19,221 Orcus. 588 00:43:24,560 --> 00:43:25,894 Bármi? 589 00:43:26,812 --> 00:43:30,399 Ami a gondozottakat illeti, gyakorlatilag már most is halottak. 590 00:43:31,859 --> 00:43:35,279 Sehogy sem állunk annak a kiderítésével, hogy ki vitte el a kazettákat. 591 00:43:39,491 --> 00:43:44,580 Viszont talán kiderül, ki rabolta el Dayglo Dougot. 592 00:43:45,497 --> 00:43:46,540 Egy terrorista. 593 00:43:48,334 --> 00:43:50,127 Shine biztosan kíváncsi lesz erre. 594 00:43:59,219 --> 00:44:02,931 SZOBA HŐMÉRSÉKLETE 3,7 CELSIUS FOK 595 00:44:49,103 --> 00:44:52,106 - Anya? - Szia, drágám! 596 00:44:53,190 --> 00:44:54,775 Késtél egy kicsit. 597 00:44:56,318 --> 00:44:58,153 Igen, őrület, mi volt ma. 598 00:45:01,615 --> 00:45:03,867 Ilyenkor van a legtöbb munka a rendelőben. 599 00:45:03,951 --> 00:45:06,286 Pár hónappal Valentin-nap után. Milyen volt a napod? 600 00:45:08,163 --> 00:45:09,164 Milyen volt a suli? 601 00:45:14,169 --> 00:45:15,379 Vannak már új barátaid? 602 00:45:19,174 --> 00:45:20,175 Egy talán igen. 603 00:45:23,470 --> 00:45:26,473 A feliratot fordította: Vass András