1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,178
Korábban...
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,431
Tudni szeretném, miről beszéltél Sonnyval.
4
00:00:14,514 --> 00:00:17,183
Mindenkit zsarol. Videóra vette.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,644
A kazettákon levő emberek védik.
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,438
Kap, mit gondolsz?
7
00:00:21,521 --> 00:00:22,772
Gyerünk, Kap!
8
00:00:23,606 --> 00:00:24,899
Kurvára zseniális.
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,236
Jesszusperec, ez Dayglo Doug!
10
00:00:28,319 --> 00:00:30,780
Dayglo Doug ott volt
Sonny karrierjének a kezdetén.
11
00:00:30,864 --> 00:00:34,617
Mostantól sok időd lesz a szenvedélyedre.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,245
Ideális tanú a vád felépítéséhez.
13
00:00:37,495 --> 00:00:39,164
Nagy sztár voltál, Doug!
14
00:00:39,247 --> 00:00:44,335
Sonny bármit elvehetett, amit csak akart.
A műsorommal kezdte.
15
00:00:44,419 --> 00:00:46,755
Hailey, nagyon sajnálom az egészet.
16
00:00:46,838 --> 00:00:47,714
Hagyjon!
17
00:00:47,797 --> 00:00:50,300
Figyelj, megvédtelek, igaz?
18
00:00:52,552 --> 00:00:54,345
Majdnem bajod esett odabent.
19
00:00:54,429 --> 00:00:57,265
- Mintha két ember élne benned.
- Blue Scaramucci vagyok.
20
00:00:57,348 --> 00:00:59,601
Csapdába estem benned.
21
00:00:59,684 --> 00:01:03,021
A nevem Orcus.
22
00:01:03,104 --> 00:01:05,523
- Wishee-k!
- Egyet megöltem.
23
00:01:05,607 --> 00:01:08,443
Bármi is jött ki abból a dologból,
beraktam egy lekvárosüvegbe.
24
00:01:08,526 --> 00:01:10,111
Először is kinyitom ezt a lekvárt.
25
00:01:15,116 --> 00:01:16,618
Sax!
26
00:01:44,604 --> 00:01:46,648
Ne!
27
00:01:49,317 --> 00:01:51,277
19 ÓRÁVAL ÉS 13 PERCCEL KORÁBBAN
28
00:01:58,076 --> 00:01:58,910
Hogy az a...
29
00:02:49,085 --> 00:02:52,505
Az egyetlen bizonyítékomat
szó szerint lehúzták a klotyón.
30
00:02:52,589 --> 00:02:53,506
A francba is, Sax.
31
00:02:53,590 --> 00:02:56,009
Igen, és talán jobb is így.
32
00:02:56,092 --> 00:02:58,469
Az a melák idióta
úgysem volt egészen százas.
33
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
Egy dologban igaza volt.
34
00:03:00,638 --> 00:03:02,849
Sonny házában
nem az igazi kazetták voltak.
35
00:03:04,309 --> 00:03:07,770
A valódi anyag a Shine-toronyban lesz,
vagyis oda megyünk.
36
00:03:07,854 --> 00:03:10,440
Na álljunk meg egy percre!
37
00:03:10,523 --> 00:03:14,527
Tudom, hogy segítséget ígértem,
de a Shine-torony?
38
00:03:14,611 --> 00:03:18,531
Ennyi erővel bevehetnék egy ciánkapszulát
és leöblíthetnénk egy Lugerrel.
39
00:03:18,615 --> 00:03:20,992
Visszavihetem az idősek házába.
40
00:03:23,494 --> 00:03:24,579
Nem viccel.
41
00:03:27,707 --> 00:03:32,921
Figyeljen, drágám,
kitaláltam egy jobb megoldást,
42
00:03:33,004 --> 00:03:37,216
ami mindkettőnknek ideális lehet.
43
00:03:37,300 --> 00:03:40,011
Brazília!
44
00:03:40,094 --> 00:03:42,847
Maga lazíthat a parton
45
00:03:42,931 --> 00:03:44,557
és szépen lebarnulhat.
46
00:03:44,641 --> 00:03:49,562
- Én pedig kidolgozok egy új műsort!
- Ha nem hagyja abba,
47
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
- képen lövöm.
- Igen...
48
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
Nézze...
49
00:03:54,234 --> 00:03:57,070
Ez kilenc napja készült egy fellépésen.
50
00:03:57,153 --> 00:03:58,863
Négy rohadékot számolok.
51
00:03:59,447 --> 00:04:02,825
Ha egybe beleürítettem a tárat,
ki a franc van a jelmezben?
52
00:04:02,909 --> 00:04:05,870
Nem zavarom tovább,
elég pár dollár a buszra.
53
00:04:05,954 --> 00:04:07,872
Mindig is érdekelt Schenectady.
54
00:04:07,956 --> 00:04:10,333
Soha többé nem kell aggódnia
a jó öreg Doug miatt.
55
00:04:12,043 --> 00:04:16,631
Ez az a kazetta, amit Sonny
magáról készített. Nem kell félnie tőle.
56
00:04:16,714 --> 00:04:18,716
Már nincs maga ellen semmije.
57
00:04:19,384 --> 00:04:20,635
A Shine-toronyba megyek.
58
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Jól jönne a segítség.
59
00:04:29,852 --> 00:04:31,479
Nick!
60
00:04:33,523 --> 00:04:34,774
Nick, hol vagy?
61
00:04:37,110 --> 00:04:40,321
Ó, ti torták, ti finom torták!
62
00:04:40,405 --> 00:04:42,156
Erről eszembe jutott Amandának
63
00:04:42,240 --> 00:04:44,826
az a szörnyű gluténmentes tortája
az ehető gyertyákkal.
64
00:04:44,909 --> 00:04:48,538
Erről eszembe jutott az, amikor Hailey
lyukat égetett a Daisybot lepedőjébe.
65
00:04:48,621 --> 00:04:51,291
Erről eszembe jutott,
amikor Sax lepedőt kötött a nyakára,
66
00:04:51,374 --> 00:04:54,252
és azt mondta, hagyjam magára,
mert nyugalmat akar.
67
00:04:54,335 --> 00:04:58,589
Erről eszembe jut, amikor Hailey
rózsaszín ébresztőórát kapott...
68
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Hailey szülinapja van!
69
00:05:26,117 --> 00:05:27,535
- Beszállás!
- Bocs, srácok.
70
00:05:27,618 --> 00:05:30,038
Janet mondta,
hogy ne üljek be idegenek kocsijába,
71
00:05:30,121 --> 00:05:32,373
ha nincs nálam kaja és tiszta harisnya.
72
00:05:32,457 --> 00:05:34,459
Befelé, ribanc, ketyeg az óra!
73
00:05:41,716 --> 00:05:46,054
Jól van, Sax, kapd össze magad!
Be kell fejezned egy melót.
74
00:05:46,137 --> 00:05:49,348
Ha már ilyen szépen összetegeződtünk,
75
00:05:49,432 --> 00:05:52,268
illendő lenne bemutatkoznunk.
76
00:06:03,780 --> 00:06:06,741
Lássuk, Tojás, Tóbiás és...
77
00:06:07,450 --> 00:06:10,119
- Hogy is hívnak?
- Nem vagyok húsvéti tojás, Sax.
78
00:06:10,203 --> 00:06:11,370
Pedig olyan a színed.
79
00:06:15,541 --> 00:06:16,375
Átjött?
80
00:06:16,459 --> 00:06:20,254
Talán csak bűntudatod van azért,
amit velünk tettél...
81
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
azért van ez a kirohanás.
82
00:06:24,050 --> 00:06:28,012
Nem érzek mást, csak hogy ég a segglyukam,
83
00:06:28,096 --> 00:06:33,184
öklendezek négyünk bűzétől,
84
00:06:33,267 --> 00:06:37,522
unom a beszélgetésünket
és ég a segglyukam.
85
00:06:37,605 --> 00:06:40,191
- Ezt kétszer mondtad.
- Viszont nem érzek...
86
00:06:41,192 --> 00:06:44,153
lelkiismeret-furdalást,
amiért kilyukasztottalak titeket.
87
00:06:44,237 --> 00:06:46,614
Sőt, ha újra megtehetném...
88
00:06:47,573 --> 00:06:49,033
Mi, újra megtehetem?
89
00:06:50,576 --> 00:06:52,620
Gyerünk, Sax, ne válts témát!
90
00:06:52,703 --> 00:06:54,789
- Tudod, mit kell tenned.
- Lelövöm a poént.
91
00:06:55,873 --> 00:06:57,208
Golyók is lesznek benne.
92
00:07:12,932 --> 00:07:18,062
Sajnálom, hogy csalódást okozok,
de... gyengélkedem.
93
00:07:18,146 --> 00:07:20,022
Nagyon fontos dolgom van,
94
00:07:20,106 --> 00:07:21,983
szóval ha kiengednétek...
95
00:07:22,066 --> 00:07:25,528
- Tényleg? Pontosan mi az?
- Nem emlékszel, ugye?
96
00:07:29,949 --> 00:07:31,742
Minek mondanám, ha tudnám?
97
00:07:31,826 --> 00:07:34,328
Micsoda apa!
Elfelejti a lánya születésnapját.
98
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
Pillanat, az ma van?
99
00:07:37,915 --> 00:07:40,168
- Tudtam.
- Ajándékot kell venned.
100
00:07:41,627 --> 00:07:44,046
Tudod, meddig tartott
találni egy wishee-t?
101
00:07:44,547 --> 00:07:48,676
Sofőr, vigyen oda,
ahol a gyereknek árulnak szarokat...
102
00:07:49,760 --> 00:07:52,138
Gyilkos vagy, Sax. A halál kufára.
103
00:07:52,221 --> 00:07:53,347
Mi bizonyítjuk.
104
00:07:53,431 --> 00:07:56,601
Ebben vagy jó.
Ajándékot akarsz a gyerekednek?
105
00:07:56,684 --> 00:07:59,854
Miért nem adod neki ajándékba
tudodki fejét, masnival?
106
00:07:59,937 --> 00:08:02,690
Ezzel már végeztem.
Ne beszélj a szép időkről!
107
00:08:02,773 --> 00:08:05,776
Egyébként is visszavonultam.
Az órám is bizonyítja.
108
00:08:05,860 --> 00:08:07,945
Úgy látom, fura az órád.
109
00:08:09,322 --> 00:08:11,073
Hajtogasd csak, hogy visszavonultál.
110
00:08:11,449 --> 00:08:14,744
A tigris nem ébred arra egy nap,
hogy mostantól kanári lesz.
111
00:08:14,827 --> 00:08:17,413
- Nem bizony.
- Leegyszerűsítjük.
112
00:08:18,122 --> 00:08:20,791
Vagy elveszed a borítékot,
113
00:08:20,875 --> 00:08:23,127
vagy benne találod a képedet.
114
00:08:23,211 --> 00:08:26,380
Félreismertelek titeket.
115
00:08:26,964 --> 00:08:29,258
Azt hittem, kemények vagytok.
116
00:08:29,759 --> 00:08:31,093
De nézzetek magatokra...
117
00:08:32,845 --> 00:08:34,472
Szétfolytok.
118
00:08:39,602 --> 00:08:40,645
Szétfolytok!
119
00:08:45,566 --> 00:08:48,152
Tűnés a buszról, idióta!
120
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
Húzz gatyát!
121
00:09:00,373 --> 00:09:01,707
Mit akartok?
122
00:09:02,041 --> 00:09:03,751
Leülhetünk hozzád?
123
00:09:04,418 --> 00:09:07,171
Nem Dagny királynővel kellene lógnotok?
124
00:09:10,174 --> 00:09:12,802
Annak már vége.
125
00:09:14,679 --> 00:09:16,764
Szóval, ki volt az öreg fickó
az állatkertben?
126
00:09:18,349 --> 00:09:19,475
A pasim.
127
00:09:21,310 --> 00:09:22,311
Menő.
128
00:09:22,937 --> 00:09:25,231
Valószínűleg utálsz minket, de...
129
00:09:25,314 --> 00:09:27,441
Bocs, hogy bunkók voltunk.
130
00:09:29,694 --> 00:09:30,695
Tortaíze van.
131
00:09:31,153 --> 00:09:33,823
Tényleg szülinapom van.
132
00:09:33,906 --> 00:09:37,159
Istenem, tényleg? Boldog szülinapot!
133
00:09:37,410 --> 00:09:39,036
E-cigizzünk egyet!
134
00:09:46,711 --> 00:09:49,505
TEGNAP ÉJJEL = TISZTA ÉLVEZET
SIMON
135
00:10:12,069 --> 00:10:15,615
VHS szex
136
00:10:50,566 --> 00:10:52,985
TALPIG TEJSZÍN!
137
00:10:53,653 --> 00:10:55,237
Mi a közös bennünk?
138
00:10:56,364 --> 00:10:57,365
Nem a bőrünk színe...
139
00:10:58,741 --> 00:11:00,076
nem a hitünk...
140
00:11:00,743 --> 00:11:01,869
nem a vallásunk.
141
00:11:02,703 --> 00:11:07,667
A szexuális orientációnk meg
biztos nem, már ha jelent valamit itt.
142
00:11:08,125 --> 00:11:12,088
Még csak az sem,
hogy két golyónk és szemünk van.
143
00:11:13,714 --> 00:11:15,299
Helló, Trotsky!
144
00:11:16,384 --> 00:11:17,635
Jól festesz.
145
00:11:18,469 --> 00:11:21,472
Egyetlen dolog közös bennünk...
146
00:11:23,265 --> 00:11:24,183
a halál.
147
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
- Úgy van.
- Igen!
148
00:11:27,186 --> 00:11:32,650
A halál. Halálfélelem, igen,
de a halálvágy is!
149
00:11:35,694 --> 00:11:38,531
Mind öltünk, akik itt vagyunk.
150
00:11:39,115 --> 00:11:44,120
Megidéztük a halált,
és most halál vár ránk,
151
00:11:44,203 --> 00:11:47,289
a halál türelmetlenül vár ránk.
152
00:11:47,373 --> 00:11:48,416
Ez...
153
00:11:49,875 --> 00:11:51,502
ez az, ami a közös bennünk.
154
00:11:52,628 --> 00:11:55,297
Fekete, fehér, barna,
155
00:11:55,381 --> 00:12:00,386
tökéletes testvériségben egyesít minket!
156
00:12:01,303 --> 00:12:02,847
Vegyük például Odipót!
157
00:12:03,389 --> 00:12:06,142
Odipo feldarabolta a feleségét
és az unokatestvérét,
158
00:12:06,225 --> 00:12:09,770
amikor üzekedésen kapta őket.
159
00:12:09,854 --> 00:12:12,606
A felesége megszegte
a házassági fogadalmat.
160
00:12:13,107 --> 00:12:16,569
Az unokatestvére meggyalázta
a család szentségét.
161
00:12:16,652 --> 00:12:18,737
Milyen mocskos ügy!
162
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
Micsoda sturm und drang!
163
00:12:24,326 --> 00:12:27,538
Ám amit Odipo adott nekik,
az egyszerű volt.
164
00:12:27,621 --> 00:12:28,831
Tiszta.
165
00:12:29,123 --> 00:12:31,167
Maga volt a tökéletesség.
166
00:12:31,250 --> 00:12:37,339
Egy napon, talán hamarosan,
Odipo csatlakozik hozzájuk...
167
00:12:44,972 --> 00:12:46,140
Prédikálj, testvér!
168
00:12:46,223 --> 00:12:48,809
- Igen!
- Igen, mondd!
169
00:12:48,893 --> 00:12:49,810
Igen!
170
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
Elnézést kérek.
171
00:13:16,754 --> 00:13:18,547
Vedd le a rohadt fejed!
172
00:13:21,383 --> 00:13:23,093
- Kérem, ne lőjön le!
- Kuss!
173
00:13:23,177 --> 00:13:24,595
Embernek tűnik.
174
00:13:26,472 --> 00:13:28,015
- Név!
- Jessup.
175
00:13:28,682 --> 00:13:31,852
- Jessup Miller.
- Jézusom, tényleg ember, igaz?
176
00:13:31,936 --> 00:13:35,689
- Mióta dolgozol Sonny Shine-nak?
- Olyan hat hete.
177
00:13:35,773 --> 00:13:38,150
Nagyjából akkor öltem meg. Egybevág.
178
00:13:38,234 --> 00:13:39,902
Megölte? Hogy érti, hogy megölte?
179
00:13:39,985 --> 00:13:41,862
Mesélj a többiekről! Találkoztál velük?
180
00:13:41,946 --> 00:13:45,074
Mindennap együtt dolgozunk,
de egyikkel sem beszéltem rendesen.
181
00:13:45,157 --> 00:13:47,159
Mocskosul beképzeltek.
182
00:13:47,243 --> 00:13:49,995
Persze nem hibáztatom őket,
hiszen szupersztárok.
183
00:13:50,079 --> 00:13:52,998
Még a jelmez fejrészét sem veszik le soha.
184
00:13:53,082 --> 00:13:55,668
Én csak az új fiú vagyok.
Próbálok beilleszkedni.
185
00:13:55,751 --> 00:14:00,047
Fánkot hozok nekik, kávét. Mr. Shine-nak
egy szopást is felajánlottam.
186
00:14:01,549 --> 00:14:03,926
- Így lehet előre jutni a szakmában.
- Állj!
187
00:14:06,554 --> 00:14:07,972
Leszoptad Sonny Shine-t?
188
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
Nem, asszonyom.
189
00:14:09,431 --> 00:14:13,269
Visszautasított, de szerintem
pár másik wishee így is megsértődött.
190
00:14:13,352 --> 00:14:14,937
Nagyon ragaszkodnak Sonnyhoz.
191
00:14:15,688 --> 00:14:19,024
Mindig vele vannak.
Sosem esnek ki a szerepükből.
192
00:14:19,358 --> 00:14:22,528
- Van öltözőjük? Olyan, mint ez?
- Nem tudok róla.
193
00:14:22,611 --> 00:14:26,115
Bárhová bemehetnek itt.
Mintha az övék lenne a hely.
194
00:14:26,532 --> 00:14:29,535
Figyeljen, öreg fiú, csapatjátékos vagyok.
195
00:14:30,077 --> 00:14:32,204
Ha leszopnám, elengednének?
196
00:14:32,288 --> 00:14:33,205
Kuss!
197
00:14:33,581 --> 00:14:34,582
Tartsa szemmel!
198
00:14:38,544 --> 00:14:39,753
Van egy ötletem.
199
00:14:45,759 --> 00:14:46,677
Pink!
200
00:14:47,678 --> 00:14:49,388
Legalább azt tudjuk, ki az egyikünk.
201
00:14:51,140 --> 00:14:52,391
Igazad van, ez...
202
00:14:53,517 --> 00:14:55,185
Igazad van, ez nem mehet így tovább.
203
00:14:55,269 --> 00:14:56,145
Tényleg?
204
00:14:56,729 --> 00:14:59,106
Úgy tűnik, jól mennek a dolgaid.
205
00:14:59,189 --> 00:15:02,401
Már senki sem akar megverni.
Lett egy csomó új barátod.
206
00:15:02,484 --> 00:15:05,321
Úgy imádnak, mintha valamiféle
isten lennél, Blue.
207
00:15:05,404 --> 00:15:07,781
David Koresh vagy Tony Robbins.
208
00:15:07,865 --> 00:15:09,116
Bekaphatják...
209
00:15:11,785 --> 00:15:13,245
Azok a hülyék bekaphatják.
210
00:15:15,039 --> 00:15:17,708
Azt nem én csinálom, Pink. Te is tudod.
211
00:15:18,959 --> 00:15:20,127
Az valaki más.
212
00:15:22,421 --> 00:15:23,505
Az a helyzet...
213
00:15:24,590 --> 00:15:31,513
napról napra egyre kevesebb marad belőlem,
és nem tudom befolyásolni.
214
00:15:33,265 --> 00:15:34,350
És pontosan ezért...
215
00:15:38,020 --> 00:15:39,647
Ezért kell meghalnom.
216
00:15:39,730 --> 00:15:42,775
- Ne légy ilyen tragikus!
- Nem, hallgass meg!
217
00:15:42,858 --> 00:15:45,694
Ebből élve már sosem mászom ki.
218
00:15:46,362 --> 00:15:49,323
Úgy kell gondolnod rá, hogy már meghaltam.
219
00:15:49,406 --> 00:15:53,827
Amikor Mikey belesúgott a fülembe,
halálra ítélt.
220
00:15:56,622 --> 00:15:57,539
De...
221
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
Még mindig kibaszhatok vele.
222
00:16:02,044 --> 00:16:04,171
- Mikey-val?
- Nem, Orcusszal.
223
00:16:05,130 --> 00:16:06,256
Nem értem.
224
00:16:07,466 --> 00:16:10,636
Ha meghalok... ő is meghal.
225
00:16:13,180 --> 00:16:19,186
Vagy ez lesz, vagy örökre bent ragad
a tudat nélküli hús börtönében.
226
00:16:19,269 --> 00:16:22,481
Nem tudom. Bárhogy is van,
ezzel kibaszhatok vele.
227
00:16:23,399 --> 00:16:28,779
Tisztázzuk a dolgot! Azt akarod,
hogy megöljelek? Téged, Blue-t?
228
00:16:28,862 --> 00:16:29,780
Ezt akarod?
229
00:16:32,741 --> 00:16:33,617
Igen.
230
00:16:34,493 --> 00:16:36,578
- Nem fog menni.
- Pink, ne csináld már!
231
00:16:37,037 --> 00:16:38,831
Csak te vagy képes rá.
232
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Ők mind a seggfejet imádják.
233
00:16:43,002 --> 00:16:45,587
Magamat nem tudom kicsinálni,
mert simán leállít.
234
00:16:46,213 --> 00:16:48,590
Kérlek... ha szeretsz...
235
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
És szerintem szeretsz. Vess véget ennek!
236
00:16:53,887 --> 00:16:55,389
Könyörgöm.
237
00:16:56,056 --> 00:16:58,350
- Jézusom, Blue, most?
- Nem.
238
00:16:58,434 --> 00:16:59,476
Nem.
239
00:16:59,977 --> 00:17:03,605
Nem tudhatom előre.
Váratlanul kell elkapnod.
240
00:17:08,152 --> 00:17:09,862
El sem hiszem, hogy ez igaz.
241
00:17:12,322 --> 00:17:13,991
Szerinted nekem milyen érzés?
242
00:17:19,371 --> 00:17:21,957
Hailey! Nem felejtettem el!
243
00:17:25,044 --> 00:17:27,463
- Egy torta!
- És a vizet átváltoztatta...
244
00:17:27,546 --> 00:17:30,257
Születésnapi torta Hailey Hansennek.
245
00:17:31,592 --> 00:17:33,719
Azt írja: "Szeretettel a bandától."
246
00:17:33,802 --> 00:17:36,680
- Boldog szülinapot, Hailey!
- Ez komoly?
247
00:17:36,764 --> 00:17:38,807
Mindenkinek jár a torta a szülinapján.
248
00:17:38,891 --> 00:17:41,393
Gyerekek, énekeljük el
a boldog szülinapot Hailey-nek!
249
00:17:42,227 --> 00:17:47,399
Boldog szülinapot
250
00:17:47,483 --> 00:17:52,821
Boldog szülinapot
251
00:17:52,905 --> 00:17:58,494
- Boldog szülinapot, Hailey
- Boldog szülinapot
252
00:17:58,577 --> 00:18:05,000
- Boldog szülinapot, Hailey
- Boldog szülinapot
253
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Szerinted ez vicces?
254
00:18:15,344 --> 00:18:17,554
Hailey kakatortát kapott!
255
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Lányok, csend legyen!
256
00:18:20,557 --> 00:18:22,851
Ne nevessetek! Ez nem vicces!
Ezzel bántjátok!
257
00:18:22,935 --> 00:18:25,771
- Lányok, elég volt!
- Azt hittem, igazi tortát rendeltünk.
258
00:18:25,854 --> 00:18:26,688
Úgy volt.
259
00:18:26,980 --> 00:18:28,857
Ennek ünnepnapnak kellene lennie!
260
00:18:29,149 --> 00:18:32,694
Ne sírj, Hailey! Itt vagyok,
itt van Vidám! Ne hallgass rájuk!
261
00:18:32,986 --> 00:18:35,572
- Boldog szülinapot
- Lányok, ne nevessetek!
262
00:18:35,656 --> 00:18:36,824
Csengő szól
263
00:18:36,907 --> 00:18:38,659
- Csengő végig az úton
- Elég!
264
00:18:38,742 --> 00:18:39,743
Lányok!
265
00:18:43,038 --> 00:18:44,289
Hailey!
266
00:18:51,630 --> 00:18:53,549
Jól van, már értem, mi ez.
267
00:18:53,632 --> 00:18:57,761
Ez egy álom, amiben feláll az embernek,
de nincs rajta nadrág.
268
00:18:57,845 --> 00:19:00,973
Istenem, ez az bébi, mutasd!
269
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
FANTÁZIABULIK
270
00:19:02,808 --> 00:19:04,768
11 PERC 13 MÁSODPERCCEL KÉSŐBB
271
00:19:23,412 --> 00:19:25,247
Ez fantasztikus...
272
00:19:26,790 --> 00:19:28,834
Annyira gyönyörű!
273
00:19:34,173 --> 00:19:35,257
A mennyben vagyok?
274
00:20:00,991 --> 00:20:03,118
Jézusom!
275
00:20:03,911 --> 00:20:04,870
Nick!
276
00:20:05,370 --> 00:20:06,288
Wow.
277
00:20:07,206 --> 00:20:09,041
- Itt vagyok fent.
- Persze.
278
00:20:12,085 --> 00:20:13,795
Amanda, meghaltunk?
279
00:20:15,923 --> 00:20:19,509
Nem, butus. Olyan könnyen nem szabadulsz.
280
00:20:19,593 --> 00:20:21,803
- Egyikünk sem.
- Akkor mi ez?
281
00:20:23,013 --> 00:20:29,478
Nem tudom, észrevetted-e,
de a mama mostanában nem oké.
282
00:20:31,647 --> 00:20:34,233
Igen... Azt hittem, a stressz.
283
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Nem, jobban ismered a dolgokat ennél.
284
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
Tíz évig voltál függő,
azelőtt meg tíz évig zsaru.
285
00:20:39,905 --> 00:20:43,533
Tudod, milyen, ha valakinek elvonási
tünetei vannak. A szemen látszik.
286
00:20:45,118 --> 00:20:49,248
A vágy valamire, amit nem kaphatsz meg.
287
00:20:49,331 --> 00:20:52,668
- Valamire, ami olyan rossz...
- De olyan jó.
288
00:21:03,512 --> 00:21:05,889
Amanda, nem lehet. Megígértem.
289
00:21:05,973 --> 00:21:08,976
Neked, Hailey miatt!
Nincs több drog, nincs több pia.
290
00:21:09,059 --> 00:21:10,769
Igazságtalanság, nem?
291
00:21:11,270 --> 00:21:14,314
Ahhoz, hogy apa légy,
többé nem lehetsz önmagad.
292
00:21:15,065 --> 00:21:17,651
Tényleg erre van szüksége Hailey-nek?
293
00:21:17,734 --> 00:21:21,738
Csalásra, a meghamisított önmagadra?
294
00:21:21,822 --> 00:21:24,032
Nem csalok. Megpróbálok jó lenni.
295
00:21:25,492 --> 00:21:27,119
Sosem lehetsz jó.
296
00:21:27,911 --> 00:21:31,623
Egy ideig talán tettethetsz,
de nem túl jól.
297
00:21:31,707 --> 00:21:34,376
Viszont lehetnél
298
00:21:34,459 --> 00:21:40,966
az a király, gyilkos apuci,
akinek születtél.
299
00:21:46,388 --> 00:21:47,973
- Mondd, hogy ah...
- Ah!
300
00:21:48,056 --> 00:21:49,891
Ez az! Add meg magad!
301
00:21:49,975 --> 00:21:53,145
Tudod, hogy egyikünk sem fogja
józanon kibírni azt, ami jön.
302
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
- Jól van a bácsi?
- Igen, csak ne nézz a szemébe!
303
00:22:03,405 --> 00:22:05,991
Sockatoo, öt perc!
304
00:22:06,491 --> 00:22:09,244
Rendben... asszonyom.
305
00:22:13,582 --> 00:22:19,421
Hiányzik... A kulisszák mögött lenni,
az öltöző, az ínyencfalatok,
306
00:22:19,504 --> 00:22:20,964
a palackos víz.
307
00:22:26,053 --> 00:22:28,263
Hol lehet barnázni errefelé?
308
00:22:30,640 --> 00:22:32,434
Kösz.
309
00:22:39,316 --> 00:22:41,985
SZIVÁRVÁNYKASTÉLY
310
00:22:52,287 --> 00:22:53,997
SONNY SHINE MŰSORA
311
00:23:17,896 --> 00:23:19,106
BIZTONSÁGI TEREM
312
00:23:32,369 --> 00:23:35,997
Sockatoo, hát itt vagy!
Már várnak a próbán.
313
00:23:42,379 --> 00:23:46,216
A pszichológusom szerint a düh
levezetésének egyik jó módja az,
314
00:23:46,299 --> 00:23:50,137
hogy levelet írok az embereknek,
és aztán elégetem őket.
315
00:23:50,804 --> 00:23:53,390
Kipróbáltam, és sokkal jobban lettem.
316
00:23:54,349 --> 00:23:56,226
Legközelebb a leveleket is elégetem.
317
00:23:59,354 --> 00:24:04,526
Ez a vicc már fiatal korodban is szakállas
volt. És persze a dinoszauruszok.
318
00:24:05,694 --> 00:24:10,198
Nicsak, csak nem Sonny, a kígyó az?
319
00:24:10,282 --> 00:24:12,325
Az, hogy itt látlak, arra emlékeztet,
320
00:24:12,409 --> 00:24:16,538
mennyire nem volt szexi
ez az egész előttem.
321
00:24:16,621 --> 00:24:19,499
Ez az én színpadon, Sonny!
322
00:24:20,250 --> 00:24:21,835
Kiderült, mi volt a mosdóban.
323
00:24:22,419 --> 00:24:25,589
A jelek szerint az egyik kölyök
megijedt és nem tudta visszatartani.
324
00:24:49,738 --> 00:24:51,198
Doug, mit művelsz?
325
00:24:51,281 --> 00:24:54,451
Muy tragikus hiba volt idejönni, Doug.
326
00:24:55,076 --> 00:24:58,997
Ott kellett volna maradnod,
ahova dugtalak, a náci haverjaid között.
327
00:24:59,080 --> 00:25:00,999
Tetszett volna, mi?
328
00:25:01,082 --> 00:25:04,252
Akkor nem kellene szembenézned azzal,
akit elárultál.
329
00:25:04,336 --> 00:25:06,463
Kérlek! Csődtömeg voltál.
330
00:25:06,546 --> 00:25:08,381
Dayglo Doug már senkit sem érdekelt.
331
00:25:08,465 --> 00:25:12,219
Valami újat, veszélyeset és...
szexiset akartak.
332
00:25:12,302 --> 00:25:14,137
Én teremtettelek!
333
00:25:14,221 --> 00:25:18,225
Ha ki tudtad volna találni Sonny Shine-t,
megtetted volna.
334
00:25:18,683 --> 00:25:22,187
Tönkre kell tennem azt a keveset,
ami megmaradt belőled. Kiadom a kazettát.
335
00:25:22,270 --> 00:25:25,523
Annyira még egyben vagy fent,
hogy emlékezz a videós bulira, ugye?
336
00:25:25,607 --> 00:25:27,150
Emlékszem, hogy csapdába csaltál.
337
00:25:27,692 --> 00:25:30,528
Beszipuztattál, és utána...
338
00:25:30,612 --> 00:25:34,741
Felvettem Dayglo Doug emberi oldalát,
közelről, vágatlanul.
339
00:25:35,784 --> 00:25:38,703
A hat megmaradt rajongód
vigasztalhatatlan lesz!
340
00:25:38,787 --> 00:25:41,915
Nos, az kicsit nehéz lesz, igaz?
341
00:25:43,041 --> 00:25:44,251
Enélkül.
342
00:25:45,210 --> 00:25:49,130
Az... mi... Doug?
343
00:25:49,214 --> 00:25:52,175
Az, amivel 20 éve zsarolsz.
344
00:25:54,344 --> 00:25:56,680
Puszta kíváncsiságból, hol szerezted?
345
00:25:58,473 --> 00:26:00,100
Szeretnéd tudni, mi?
346
00:26:00,183 --> 00:26:03,186
A fontos az,
hogy már semmid sincs ellenem,
347
00:26:03,270 --> 00:26:08,608
szóval mindent visszaveszek,
amit elloptál. A műsoromat.
348
00:26:08,692 --> 00:26:14,864
A finálé néha későn jön el, Sonny,
és ez a finálé az enyém!
349
00:26:18,410 --> 00:26:22,080
Tudod, Doug, rossz napot fogtál ki.
350
00:26:22,914 --> 00:26:29,504
Igen. A műsorom, ami az enyém,
több milliárd dolláros üzlet.
351
00:26:29,838 --> 00:26:32,716
Nagy dobással készülünk, és 72 órán belül
352
00:26:32,799 --> 00:26:35,343
megtízszerezzük az értékét.
353
00:26:35,427 --> 00:26:40,098
Emiatt nulla a türelmem.
Elképesztő stressz alatt vagyok!
354
00:26:40,181 --> 00:26:45,520
Mindent kitálalok, Sonny.
Úgy fogok dalolni, mint senki.
355
00:26:45,603 --> 00:26:46,896
Bűzlesz...
356
00:26:49,316 --> 00:26:50,233
az öregségtől.
357
00:26:53,111 --> 00:26:55,697
Doug, a műsorod szar.
358
00:26:56,281 --> 00:26:57,741
Mindig is szar volt.
359
00:26:59,326 --> 00:27:03,913
Megkaphatod, de... van azért valamid,
360
00:27:03,997 --> 00:27:07,459
amint mindig is imádtam.
361
00:27:16,509 --> 00:27:17,719
Be van kapcsolva?
362
00:28:03,598 --> 00:28:04,516
Vidám?
363
00:28:04,599 --> 00:28:06,267
Vidámnak nézek ki?
364
00:28:07,644 --> 00:28:10,814
Jól van... Figyelj, van valami,
ami fel fog vidítani.
365
00:28:12,774 --> 00:28:14,692
Valaki emlékezett Hailey szülinapjára.
366
00:28:15,652 --> 00:28:20,156
Pontosan, mégpedig én. Most pedig
felmegyek oda, és ajándékot veszek neki.
367
00:28:21,366 --> 00:28:22,617
Mit gondolsz erről?
368
00:28:22,700 --> 00:28:24,953
A kérdés az, hogy te mit gondolsz róla?
369
00:28:25,328 --> 00:28:27,705
Elég egyértelmű,
hogy egy béna kísérlet része vagyok,
370
00:28:27,789 --> 00:28:30,417
hogy megküzdj a gondjaiddal...
371
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
metaforikus hallucinációk segítségével.
372
00:28:35,046 --> 00:28:35,880
Komolyan?
373
00:28:35,964 --> 00:28:39,342
Igen. Amennyire tudom,
az igazi Vidám éppen piál valahol.
374
00:28:39,426 --> 00:28:41,553
Egyedül vagyunk, Nick. Amúgy nem hiszem,
375
00:28:41,636 --> 00:28:44,139
hogy a leereszkedés
a nyúl üregébe jó véget fog érni.
376
00:28:44,222 --> 00:28:45,974
Ki kérdezett?
377
00:28:46,057 --> 00:28:49,227
Nem kérek több nevelési
tanácsot egy repülő lótól.
378
00:28:50,228 --> 00:28:52,981
Egy működő dolgot sem mondtál Hailey-ről.
379
00:28:53,064 --> 00:28:55,900
Igaz. Tényleg nem adtam
a legjobb tanácsokat.
380
00:28:55,984 --> 00:28:59,946
Hailey mindent kinő, amit szerettünk,
és talán már nem ismerem olyan jól.
381
00:29:00,029 --> 00:29:02,615
Talán nem, szóval ha megbocsájtasz...
382
00:29:02,699 --> 00:29:04,576
Egy javaslatom azért van.
383
00:29:04,659 --> 00:29:05,535
Igen?
384
00:29:05,618 --> 00:29:08,580
A legjobb ajándékot akarod adni
Hailey-nek, amit apa adhat?
385
00:29:08,663 --> 00:29:10,832
Persze, és tudom is, hogy mi az.
386
00:29:11,374 --> 00:29:14,836
Az a puha, kitömött... Mi is a neve?
387
00:29:14,919 --> 00:29:19,090
Nem, Nick. A legjobb ajándék,
amit adhatsz, ha eltűnsz.
388
00:29:19,174 --> 00:29:20,550
Mit mondtál?
389
00:29:20,633 --> 00:29:23,553
Mindenkinek fájdalmat és pusztulást
hozol az életébe, Nick.
390
00:29:23,636 --> 00:29:26,473
- Megmentettem az életét!
- Igen. Mentsd meg újra!
391
00:29:26,556 --> 00:29:28,767
Lépj le és többé ne gyere vissza!
392
00:29:28,850 --> 00:29:30,435
Mindig nyugatra, emlékszel?
393
00:29:30,810 --> 00:29:34,773
Mindig nyugatra... Mindjárt elküldelek
mindig nyugatra az enyvgyárba, te...
394
00:29:36,274 --> 00:29:37,358
Tudok más is lenni.
395
00:29:38,610 --> 00:29:41,279
- Meg tudok változni.
- Az új éned kitalált, Nick.
396
00:29:41,362 --> 00:29:44,616
Nem igazi. Hidd el,
erről a témáról tudok pár dolgot.
397
00:29:44,699 --> 00:29:46,284
Fel kellene vidítanod!
398
00:29:46,367 --> 00:29:49,454
- Mi ütött beléd?
- Nem csak Hailey nő fel.
399
00:29:49,537 --> 00:29:52,916
Talán én is olyannak látom a dolgokat,
amilyenek, ahogy szeretted volna.
400
00:29:52,999 --> 00:29:56,711
Jézusom, ez a nap egyre szarabb. Nos...
401
00:29:57,629 --> 00:29:59,672
Jó volt dumálni, Vidám. Kösz szépen.
402
00:29:59,964 --> 00:30:03,426
Fájdalom és pusztulás...
"Tudok pár dolgot."
403
00:30:03,510 --> 00:30:05,720
Mindjárt feldugom őket a seggedbe.
404
00:30:07,222 --> 00:30:08,848
Maga meg mit bámul?
405
00:30:18,274 --> 00:30:21,236
Mit jelent ez az egész?
Mi a létezésem célja?
406
00:30:21,319 --> 00:30:23,822
Hailey-vel kettesben
sokkal egyszerűbb volt az élet.
407
00:30:23,905 --> 00:30:27,659
Együttérzésem, haver. Egy képzelt barátnak
sem kívánnám a melódat.
408
00:30:27,742 --> 00:30:31,204
Nem az a gond, hogy Nick felnőtt,
még csak az sem, hogy kész van,
409
00:30:31,287 --> 00:30:34,916
csak... Szüksége van rám?
Szüksége van rám bárkinek?
410
00:30:34,999 --> 00:30:36,125
Neki igen.
411
00:30:36,209 --> 00:30:38,294
Ne már, Gally, teljesen komolyan beszélek.
412
00:30:38,378 --> 00:30:41,464
Úgy érzem, változik a világ,
és túllép rajtam.
413
00:30:41,548 --> 00:30:42,674
A hölgy küldi.
414
00:30:48,805 --> 00:30:50,765
Máris megvan a célod, haver.
415
00:30:50,849 --> 00:30:52,183
Menj, beszélj vele!
416
00:30:52,267 --> 00:30:53,268
Nincs kedvem.
417
00:30:53,351 --> 00:30:56,521
Ha Bo Peep meghív egy italra,
jobb, ha megjön a kedved.
418
00:31:03,945 --> 00:31:06,823
Szia, Peep! Kösz az italt.
419
00:31:07,532 --> 00:31:09,909
Talán túl sokat is ittam.
420
00:31:09,993 --> 00:31:11,828
Szia, tüzes pasi!
421
00:31:12,745 --> 00:31:13,663
Mármint én?
422
00:31:13,746 --> 00:31:17,584
Nem is róla beszélek,
kiéve, ha valakinek van gyufája.
423
00:31:18,751 --> 00:31:20,420
Nagyon vékony vagy.
424
00:31:20,920 --> 00:31:24,591
Igen, de a pozitívuma az,
hogy most már ihatok. Egészségünkre!
425
00:31:37,687 --> 00:31:41,065
Egy nyavalyás lóval csalsz meg?
426
00:31:41,399 --> 00:31:43,401
Hé, nincs semmi szükség az ilyen...
427
00:31:43,484 --> 00:31:46,070
Nem vagyok a tiéd, pszichopata!
428
00:31:46,154 --> 00:31:50,283
Egyetlen randink volt!
Az volt életem nagyobb tévedése!
429
00:31:50,366 --> 00:31:52,619
Én pedig nem csalok.
A csalás a csalóknak van.
430
00:31:52,702 --> 00:31:56,915
Senki sem szólt hozzád, póni,
és az nem randi volt, Peep.
431
00:31:56,998 --> 00:32:01,669
Ami köztünk volt, az édes, puha,
bébihájas varázslat volt.
432
00:32:01,753 --> 00:32:04,672
Lelépek, mielőtt valaki miatt rákot kapok.
433
00:32:04,756 --> 00:32:06,215
Igen?
434
00:32:25,860 --> 00:32:26,694
Gyere!
435
00:32:30,865 --> 00:32:32,116
Én hősöm!
436
00:33:38,891 --> 00:33:40,101
Hailey.
437
00:33:40,435 --> 00:33:42,228
Mondani akarsz valamit?
438
00:33:45,773 --> 00:33:47,734
Apának legalább van kifogása elfelejteni.
439
00:33:53,322 --> 00:33:57,577
- Hailey! Istenem, annyira sajnálom!
- Ne érj hozzám!
440
00:33:57,660 --> 00:34:01,247
- Nem tudom, mi történt.
- Elfelejtetted a születésnapomat!
441
00:34:01,330 --> 00:34:02,915
Hogy lehetséges ez?
442
00:34:02,999 --> 00:34:05,376
- Hogy lehetséges ez?
- Nem tudom.
443
00:34:06,878 --> 00:34:08,671
Történik velem valami.
444
00:34:09,964 --> 00:34:10,798
Mióta csak...
445
00:34:11,716 --> 00:34:15,636
Valami, amire nem emlékszem.
Valami, amit nem értek...
446
00:34:15,720 --> 00:34:21,309
üresség, egy hely, ami arra vágyik,
hogy betöltsék, amit be kell tölteni,
447
00:34:21,392 --> 00:34:24,812
annál is jobban, mint hinnéd!
Megpróbáltam betölteni.
448
00:34:27,940 --> 00:34:30,651
Csakhogy nincs semmi... semmi.
449
00:34:30,735 --> 00:34:32,487
- Anya!
- Mint amikor gyerekkorodban
450
00:34:32,570 --> 00:34:35,823
tudni akartad, ki az apád. Nem beszéltél
róla, de csak arra gondoltál.
451
00:34:35,907 --> 00:34:38,493
Talán valami ilyesmi,
bár az is lehet, hogy nem, és...
452
00:34:38,576 --> 00:34:42,246
Valószínűleg azt gondolod,
hogy megbolondultam.
453
00:34:42,330 --> 00:34:47,210
- Semmi gond, a suliban kaptam tortát.
- Torta, az jó!
454
00:34:47,293 --> 00:34:49,295
Megérdemelsz egy szép szülinapi tortát.
455
00:34:52,799 --> 00:34:54,509
- Mennem kell.
- Anya, ne!
456
00:34:54,592 --> 00:34:56,052
Már tudom, mit kell tennem.
457
00:34:57,470 --> 00:34:59,430
Anya, ne menj! Kérlek, maradj!
458
00:35:02,475 --> 00:35:03,935
Boldog szülinapot, kicsim!
459
00:35:07,980 --> 00:35:08,856
Anya...
460
00:35:44,183 --> 00:35:48,479
PAN GIMUN / CSIRKE
461
00:35:54,068 --> 00:35:56,737
Ha a húsvéti műsor meghallgatására jöttek,
462
00:35:56,821 --> 00:36:00,533
töltsék ki a jelentkezési lapot
az elérhetőségükkel... Hé!
463
00:36:02,451 --> 00:36:04,078
Ez a műsor egyszerűen...
464
00:36:45,036 --> 00:36:47,371
Mi van azzal, amire nem szabadna vágynunk?
465
00:36:47,705 --> 00:36:49,790
Biztos neked is van ilyen, Kap.
466
00:37:03,179 --> 00:37:06,307
Eljött a perc, amire mindenki várt...
467
00:37:06,390 --> 00:37:08,142
Gyere, anya! Kezdődik!
468
00:37:15,441 --> 00:37:19,862
Sonny Shine!
469
00:37:47,974 --> 00:37:49,058
Boldog születésnapot!
470
00:37:50,518 --> 00:37:51,727
Honnan tudtad?
471
00:37:54,563 --> 00:37:55,982
Erre valók a barátok.
472
00:38:01,904 --> 00:38:04,657
- Azt hittem, igazi tortát rendeltünk.
- Úgy volt.
473
00:38:21,340 --> 00:38:24,093
- Te vagy a legjobb !
- Igen !
474
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
Semmi sem tarthat vissza
475
00:38:26,846 --> 00:38:29,557
- Te vagy a legjobb !
- Igen !
476
00:38:29,640 --> 00:38:31,726
Semmi sem győzhet le !
477
00:38:31,809 --> 00:38:34,228
Te vagy a legjobb !
478
00:38:34,520 --> 00:38:36,939
- Semmi sem tarthat vissza!
- Semmi !
479
00:38:37,023 --> 00:38:39,150
Te vagy a legjobb !
480
00:38:39,233 --> 00:38:41,527
- Igen !
- Semmi sem győzhet le !
481
00:38:41,610 --> 00:38:42,528
Te vagy a legjobb !
482
00:39:02,048 --> 00:39:02,882
Hailey?
483
00:39:05,509 --> 00:39:07,511
- Apa?
- Nézd, mit vettem neked!
484
00:39:07,595 --> 00:39:10,765
A VILÁG LEGJOBB APUKÁJA
485
00:39:10,848 --> 00:39:12,141
Esküszöm, hogy itt volt.
486
00:39:12,224 --> 00:39:15,102
Semmi baj, apa.
Már odaadtad az ajándékomat.
487
00:39:17,855 --> 00:39:18,773
Nem.
488
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
Nem.
489
00:39:25,154 --> 00:39:27,365
Minden úgy lesz, mint régen.
490
00:39:27,740 --> 00:39:29,158
Úgy érted, azelőtt, hogy...?
491
00:39:34,789 --> 00:39:35,790
Hailey!
492
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
Ez az ajándékod nekem, apa.
493
00:39:39,627 --> 00:39:40,669
Semmi baj.
494
00:39:42,838 --> 00:39:43,881
Nem a te hibád.
495
00:39:44,799 --> 00:39:46,092
Hanem az enyém.
496
00:40:01,857 --> 00:40:03,109
Ne!
497
00:40:37,268 --> 00:40:39,103
Sonny Shine-hoz jöttem.
498
00:40:39,728 --> 00:40:42,731
A feliratot fordította: Vass András