1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,178 Korábban... 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,431 Tudni szeretném, miről beszéltél Sonnyval. 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,183 Mindenkit zsarol. Videóra vette. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,644 A kazettákon levő emberek védik. 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,438 Kap, mit gondolsz? 7 00:00:21,521 --> 00:00:22,772 Gyerünk, Kap! 8 00:00:23,606 --> 00:00:24,899 Kurvára zseniális. 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,236 Jesszusperec, ez Dayglo Doug! 10 00:00:28,319 --> 00:00:30,780 Dayglo Doug ott volt Sonny karrierjének a kezdetén. 11 00:00:30,864 --> 00:00:34,617 Mostantól sok időd lesz a szenvedélyedre. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,245 Ideális tanú a vád felépítéséhez. 13 00:00:37,495 --> 00:00:39,164 Nagy sztár voltál, Doug! 14 00:00:39,247 --> 00:00:44,335 Sonny bármit elvehetett, amit csak akart. A műsorommal kezdte. 15 00:00:44,419 --> 00:00:46,755 Hailey, nagyon sajnálom az egészet. 16 00:00:46,838 --> 00:00:47,714 Hagyjon! 17 00:00:47,797 --> 00:00:50,300 Figyelj, megvédtelek, igaz? 18 00:00:52,552 --> 00:00:54,345 Majdnem bajod esett odabent. 19 00:00:54,429 --> 00:00:57,265 - Mintha két ember élne benned. - Blue Scaramucci vagyok. 20 00:00:57,348 --> 00:00:59,601 Csapdába estem benned. 21 00:00:59,684 --> 00:01:03,021 A nevem Orcus. 22 00:01:03,104 --> 00:01:05,523 - Wishee-k! - Egyet megöltem. 23 00:01:05,607 --> 00:01:08,443 Bármi is jött ki abból a dologból, beraktam egy lekvárosüvegbe. 24 00:01:08,526 --> 00:01:10,111 Először is kinyitom ezt a lekvárt. 25 00:01:15,116 --> 00:01:16,618 Sax! 26 00:01:44,604 --> 00:01:46,648 Ne! 27 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 19 ÓRÁVAL ÉS 13 PERCCEL KORÁBBAN 28 00:01:58,076 --> 00:01:58,910 Hogy az a... 29 00:02:49,085 --> 00:02:52,505 Az egyetlen bizonyítékomat szó szerint lehúzták a klotyón. 30 00:02:52,589 --> 00:02:53,506 A francba is, Sax. 31 00:02:53,590 --> 00:02:56,009 Igen, és talán jobb is így. 32 00:02:56,092 --> 00:02:58,469 Az a melák idióta úgysem volt egészen százas. 33 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 Egy dologban igaza volt. 34 00:03:00,638 --> 00:03:02,849 Sonny házában nem az igazi kazetták voltak. 35 00:03:04,309 --> 00:03:07,770 A valódi anyag a Shine-toronyban lesz, vagyis oda megyünk. 36 00:03:07,854 --> 00:03:10,440 Na álljunk meg egy percre! 37 00:03:10,523 --> 00:03:14,527 Tudom, hogy segítséget ígértem, de a Shine-torony? 38 00:03:14,611 --> 00:03:18,531 Ennyi erővel bevehetnék egy ciánkapszulát és leöblíthetnénk egy Lugerrel. 39 00:03:18,615 --> 00:03:20,992 Visszavihetem az idősek házába. 40 00:03:23,494 --> 00:03:24,579 Nem viccel. 41 00:03:27,707 --> 00:03:32,921 Figyeljen, drágám, kitaláltam egy jobb megoldást, 42 00:03:33,004 --> 00:03:37,216 ami mindkettőnknek ideális lehet. 43 00:03:37,300 --> 00:03:40,011 Brazília! 44 00:03:40,094 --> 00:03:42,847 Maga lazíthat a parton 45 00:03:42,931 --> 00:03:44,557 és szépen lebarnulhat. 46 00:03:44,641 --> 00:03:49,562 - Én pedig kidolgozok egy új műsort! - Ha nem hagyja abba, 47 00:03:49,646 --> 00:03:51,814 - képen lövöm. - Igen... 48 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 Nézze... 49 00:03:54,234 --> 00:03:57,070 Ez kilenc napja készült egy fellépésen. 50 00:03:57,153 --> 00:03:58,863 Négy rohadékot számolok. 51 00:03:59,447 --> 00:04:02,825 Ha egybe beleürítettem a tárat, ki a franc van a jelmezben? 52 00:04:02,909 --> 00:04:05,870 Nem zavarom tovább, elég pár dollár a buszra. 53 00:04:05,954 --> 00:04:07,872 Mindig is érdekelt Schenectady. 54 00:04:07,956 --> 00:04:10,333 Soha többé nem kell aggódnia a jó öreg Doug miatt. 55 00:04:12,043 --> 00:04:16,631 Ez az a kazetta, amit Sonny magáról készített. Nem kell félnie tőle. 56 00:04:16,714 --> 00:04:18,716 Már nincs maga ellen semmije. 57 00:04:19,384 --> 00:04:20,635 A Shine-toronyba megyek. 58 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Jól jönne a segítség. 59 00:04:29,852 --> 00:04:31,479 Nick! 60 00:04:33,523 --> 00:04:34,774 Nick, hol vagy? 61 00:04:37,110 --> 00:04:40,321 Ó, ti torták, ti finom torták! 62 00:04:40,405 --> 00:04:42,156 Erről eszembe jutott Amandának 63 00:04:42,240 --> 00:04:44,826 az a szörnyű gluténmentes tortája az ehető gyertyákkal. 64 00:04:44,909 --> 00:04:48,538 Erről eszembe jutott az, amikor Hailey lyukat égetett a Daisybot lepedőjébe. 65 00:04:48,621 --> 00:04:51,291 Erről eszembe jutott, amikor Sax lepedőt kötött a nyakára, 66 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 és azt mondta, hagyjam magára, mert nyugalmat akar. 67 00:04:54,335 --> 00:04:58,589 Erről eszembe jut, amikor Hailey rózsaszín ébresztőórát kapott... 68 00:04:59,090 --> 00:05:01,134 Hailey szülinapja van! 69 00:05:26,117 --> 00:05:27,535 - Beszállás! - Bocs, srácok. 70 00:05:27,618 --> 00:05:30,038 Janet mondta, hogy ne üljek be idegenek kocsijába, 71 00:05:30,121 --> 00:05:32,373 ha nincs nálam kaja és tiszta harisnya. 72 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 Befelé, ribanc, ketyeg az óra! 73 00:05:41,716 --> 00:05:46,054 Jól van, Sax, kapd össze magad! Be kell fejezned egy melót. 74 00:05:46,137 --> 00:05:49,348 Ha már ilyen szépen összetegeződtünk, 75 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 illendő lenne bemutatkoznunk. 76 00:06:03,780 --> 00:06:06,741 Lássuk, Tojás, Tóbiás és... 77 00:06:07,450 --> 00:06:10,119 - Hogy is hívnak? - Nem vagyok húsvéti tojás, Sax. 78 00:06:10,203 --> 00:06:11,370 Pedig olyan a színed. 79 00:06:15,541 --> 00:06:16,375 Átjött? 80 00:06:16,459 --> 00:06:20,254 Talán csak bűntudatod van azért, amit velünk tettél... 81 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 azért van ez a kirohanás. 82 00:06:24,050 --> 00:06:28,012 Nem érzek mást, csak hogy ég a segglyukam, 83 00:06:28,096 --> 00:06:33,184 öklendezek négyünk bűzétől, 84 00:06:33,267 --> 00:06:37,522 unom a beszélgetésünket és ég a segglyukam. 85 00:06:37,605 --> 00:06:40,191 - Ezt kétszer mondtad. - Viszont nem érzek... 86 00:06:41,192 --> 00:06:44,153 lelkiismeret-furdalást, amiért kilyukasztottalak titeket. 87 00:06:44,237 --> 00:06:46,614 Sőt, ha újra megtehetném... 88 00:06:47,573 --> 00:06:49,033 Mi, újra megtehetem? 89 00:06:50,576 --> 00:06:52,620 Gyerünk, Sax, ne válts témát! 90 00:06:52,703 --> 00:06:54,789 - Tudod, mit kell tenned. - Lelövöm a poént. 91 00:06:55,873 --> 00:06:57,208 Golyók is lesznek benne. 92 00:07:12,932 --> 00:07:18,062 Sajnálom, hogy csalódást okozok, de... gyengélkedem. 93 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 Nagyon fontos dolgom van, 94 00:07:20,106 --> 00:07:21,983 szóval ha kiengednétek... 95 00:07:22,066 --> 00:07:25,528 - Tényleg? Pontosan mi az? - Nem emlékszel, ugye? 96 00:07:29,949 --> 00:07:31,742 Minek mondanám, ha tudnám? 97 00:07:31,826 --> 00:07:34,328 Micsoda apa! Elfelejti a lánya születésnapját. 98 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 Pillanat, az ma van? 99 00:07:37,915 --> 00:07:40,168 - Tudtam. - Ajándékot kell venned. 100 00:07:41,627 --> 00:07:44,046 Tudod, meddig tartott találni egy wishee-t? 101 00:07:44,547 --> 00:07:48,676 Sofőr, vigyen oda, ahol a gyereknek árulnak szarokat... 102 00:07:49,760 --> 00:07:52,138 Gyilkos vagy, Sax. A halál kufára. 103 00:07:52,221 --> 00:07:53,347 Mi bizonyítjuk. 104 00:07:53,431 --> 00:07:56,601 Ebben vagy jó. Ajándékot akarsz a gyerekednek? 105 00:07:56,684 --> 00:07:59,854 Miért nem adod neki ajándékba tudodki fejét, masnival? 106 00:07:59,937 --> 00:08:02,690 Ezzel már végeztem. Ne beszélj a szép időkről! 107 00:08:02,773 --> 00:08:05,776 Egyébként is visszavonultam. Az órám is bizonyítja. 108 00:08:05,860 --> 00:08:07,945 Úgy látom, fura az órád. 109 00:08:09,322 --> 00:08:11,073 Hajtogasd csak, hogy visszavonultál. 110 00:08:11,449 --> 00:08:14,744 A tigris nem ébred arra egy nap, hogy mostantól kanári lesz. 111 00:08:14,827 --> 00:08:17,413 - Nem bizony. - Leegyszerűsítjük. 112 00:08:18,122 --> 00:08:20,791 Vagy elveszed a borítékot, 113 00:08:20,875 --> 00:08:23,127 vagy benne találod a képedet. 114 00:08:23,211 --> 00:08:26,380 Félreismertelek titeket. 115 00:08:26,964 --> 00:08:29,258 Azt hittem, kemények vagytok. 116 00:08:29,759 --> 00:08:31,093 De nézzetek magatokra... 117 00:08:32,845 --> 00:08:34,472 Szétfolytok. 118 00:08:39,602 --> 00:08:40,645 Szétfolytok! 119 00:08:45,566 --> 00:08:48,152 Tűnés a buszról, idióta! 120 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 Húzz gatyát! 121 00:09:00,373 --> 00:09:01,707 Mit akartok? 122 00:09:02,041 --> 00:09:03,751 Leülhetünk hozzád? 123 00:09:04,418 --> 00:09:07,171 Nem Dagny királynővel kellene lógnotok? 124 00:09:10,174 --> 00:09:12,802 Annak már vége. 125 00:09:14,679 --> 00:09:16,764 Szóval, ki volt az öreg fickó az állatkertben? 126 00:09:18,349 --> 00:09:19,475 A pasim. 127 00:09:21,310 --> 00:09:22,311 Menő. 128 00:09:22,937 --> 00:09:25,231 Valószínűleg utálsz minket, de... 129 00:09:25,314 --> 00:09:27,441 Bocs, hogy bunkók voltunk. 130 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Tortaíze van. 131 00:09:31,153 --> 00:09:33,823 Tényleg szülinapom van. 132 00:09:33,906 --> 00:09:37,159 Istenem, tényleg? Boldog szülinapot! 133 00:09:37,410 --> 00:09:39,036 E-cigizzünk egyet! 134 00:09:46,711 --> 00:09:49,505 TEGNAP ÉJJEL = TISZTA ÉLVEZET SIMON 135 00:10:12,069 --> 00:10:15,615 VHS szex 136 00:10:50,566 --> 00:10:52,985 TALPIG TEJSZÍN! 137 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 Mi a közös bennünk? 138 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 Nem a bőrünk színe... 139 00:10:58,741 --> 00:11:00,076 nem a hitünk... 140 00:11:00,743 --> 00:11:01,869 nem a vallásunk. 141 00:11:02,703 --> 00:11:07,667 A szexuális orientációnk meg biztos nem, már ha jelent valamit itt. 142 00:11:08,125 --> 00:11:12,088 Még csak az sem, hogy két golyónk és szemünk van. 143 00:11:13,714 --> 00:11:15,299 Helló, Trotsky! 144 00:11:16,384 --> 00:11:17,635 Jól festesz. 145 00:11:18,469 --> 00:11:21,472 Egyetlen dolog közös bennünk... 146 00:11:23,265 --> 00:11:24,183 a halál. 147 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 - Úgy van. - Igen! 148 00:11:27,186 --> 00:11:32,650 A halál. Halálfélelem, igen, de a halálvágy is! 149 00:11:35,694 --> 00:11:38,531 Mind öltünk, akik itt vagyunk. 150 00:11:39,115 --> 00:11:44,120 Megidéztük a halált, és most halál vár ránk, 151 00:11:44,203 --> 00:11:47,289 a halál türelmetlenül vár ránk. 152 00:11:47,373 --> 00:11:48,416 Ez... 153 00:11:49,875 --> 00:11:51,502 ez az, ami a közös bennünk. 154 00:11:52,628 --> 00:11:55,297 Fekete, fehér, barna, 155 00:11:55,381 --> 00:12:00,386 tökéletes testvériségben egyesít minket! 156 00:12:01,303 --> 00:12:02,847 Vegyük például Odipót! 157 00:12:03,389 --> 00:12:06,142 Odipo feldarabolta a feleségét és az unokatestvérét, 158 00:12:06,225 --> 00:12:09,770 amikor üzekedésen kapta őket. 159 00:12:09,854 --> 00:12:12,606 A felesége megszegte a házassági fogadalmat. 160 00:12:13,107 --> 00:12:16,569 Az unokatestvére meggyalázta a család szentségét. 161 00:12:16,652 --> 00:12:18,737 Milyen mocskos ügy! 162 00:12:18,821 --> 00:12:20,948 Micsoda sturm und drang! 163 00:12:24,326 --> 00:12:27,538 Ám amit Odipo adott nekik, az egyszerű volt. 164 00:12:27,621 --> 00:12:28,831 Tiszta. 165 00:12:29,123 --> 00:12:31,167 Maga volt a tökéletesség. 166 00:12:31,250 --> 00:12:37,339 Egy napon, talán hamarosan, Odipo csatlakozik hozzájuk... 167 00:12:44,972 --> 00:12:46,140 Prédikálj, testvér! 168 00:12:46,223 --> 00:12:48,809 - Igen! - Igen, mondd! 169 00:12:48,893 --> 00:12:49,810 Igen! 170 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Elnézést kérek. 171 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 Vedd le a rohadt fejed! 172 00:13:21,383 --> 00:13:23,093 - Kérem, ne lőjön le! - Kuss! 173 00:13:23,177 --> 00:13:24,595 Embernek tűnik. 174 00:13:26,472 --> 00:13:28,015 - Név! - Jessup. 175 00:13:28,682 --> 00:13:31,852 - Jessup Miller. - Jézusom, tényleg ember, igaz? 176 00:13:31,936 --> 00:13:35,689 - Mióta dolgozol Sonny Shine-nak? - Olyan hat hete. 177 00:13:35,773 --> 00:13:38,150 Nagyjából akkor öltem meg. Egybevág. 178 00:13:38,234 --> 00:13:39,902 Megölte? Hogy érti, hogy megölte? 179 00:13:39,985 --> 00:13:41,862 Mesélj a többiekről! Találkoztál velük? 180 00:13:41,946 --> 00:13:45,074 Mindennap együtt dolgozunk, de egyikkel sem beszéltem rendesen. 181 00:13:45,157 --> 00:13:47,159 Mocskosul beképzeltek. 182 00:13:47,243 --> 00:13:49,995 Persze nem hibáztatom őket, hiszen szupersztárok. 183 00:13:50,079 --> 00:13:52,998 Még a jelmez fejrészét sem veszik le soha. 184 00:13:53,082 --> 00:13:55,668 Én csak az új fiú vagyok. Próbálok beilleszkedni. 185 00:13:55,751 --> 00:14:00,047 Fánkot hozok nekik, kávét. Mr. Shine-nak egy szopást is felajánlottam. 186 00:14:01,549 --> 00:14:03,926 - Így lehet előre jutni a szakmában. - Állj! 187 00:14:06,554 --> 00:14:07,972 Leszoptad Sonny Shine-t? 188 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 Nem, asszonyom. 189 00:14:09,431 --> 00:14:13,269 Visszautasított, de szerintem pár másik wishee így is megsértődött. 190 00:14:13,352 --> 00:14:14,937 Nagyon ragaszkodnak Sonnyhoz. 191 00:14:15,688 --> 00:14:19,024 Mindig vele vannak. Sosem esnek ki a szerepükből. 192 00:14:19,358 --> 00:14:22,528 - Van öltözőjük? Olyan, mint ez? - Nem tudok róla. 193 00:14:22,611 --> 00:14:26,115 Bárhová bemehetnek itt. Mintha az övék lenne a hely. 194 00:14:26,532 --> 00:14:29,535 Figyeljen, öreg fiú, csapatjátékos vagyok. 195 00:14:30,077 --> 00:14:32,204 Ha leszopnám, elengednének? 196 00:14:32,288 --> 00:14:33,205 Kuss! 197 00:14:33,581 --> 00:14:34,582 Tartsa szemmel! 198 00:14:38,544 --> 00:14:39,753 Van egy ötletem. 199 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Pink! 200 00:14:47,678 --> 00:14:49,388 Legalább azt tudjuk, ki az egyikünk. 201 00:14:51,140 --> 00:14:52,391 Igazad van, ez... 202 00:14:53,517 --> 00:14:55,185 Igazad van, ez nem mehet így tovább. 203 00:14:55,269 --> 00:14:56,145 Tényleg? 204 00:14:56,729 --> 00:14:59,106 Úgy tűnik, jól mennek a dolgaid. 205 00:14:59,189 --> 00:15:02,401 Már senki sem akar megverni. Lett egy csomó új barátod. 206 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 Úgy imádnak, mintha valamiféle isten lennél, Blue. 207 00:15:05,404 --> 00:15:07,781 David Koresh vagy Tony Robbins. 208 00:15:07,865 --> 00:15:09,116 Bekaphatják... 209 00:15:11,785 --> 00:15:13,245 Azok a hülyék bekaphatják. 210 00:15:15,039 --> 00:15:17,708 Azt nem én csinálom, Pink. Te is tudod. 211 00:15:18,959 --> 00:15:20,127 Az valaki más. 212 00:15:22,421 --> 00:15:23,505 Az a helyzet... 213 00:15:24,590 --> 00:15:31,513 napról napra egyre kevesebb marad belőlem, és nem tudom befolyásolni. 214 00:15:33,265 --> 00:15:34,350 És pontosan ezért... 215 00:15:38,020 --> 00:15:39,647 Ezért kell meghalnom. 216 00:15:39,730 --> 00:15:42,775 - Ne légy ilyen tragikus! - Nem, hallgass meg! 217 00:15:42,858 --> 00:15:45,694 Ebből élve már sosem mászom ki. 218 00:15:46,362 --> 00:15:49,323 Úgy kell gondolnod rá, hogy már meghaltam. 219 00:15:49,406 --> 00:15:53,827 Amikor Mikey belesúgott a fülembe, halálra ítélt. 220 00:15:56,622 --> 00:15:57,539 De... 221 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 Még mindig kibaszhatok vele. 222 00:16:02,044 --> 00:16:04,171 - Mikey-val? - Nem, Orcusszal. 223 00:16:05,130 --> 00:16:06,256 Nem értem. 224 00:16:07,466 --> 00:16:10,636 Ha meghalok... ő is meghal. 225 00:16:13,180 --> 00:16:19,186 Vagy ez lesz, vagy örökre bent ragad a tudat nélküli hús börtönében. 226 00:16:19,269 --> 00:16:22,481 Nem tudom. Bárhogy is van, ezzel kibaszhatok vele. 227 00:16:23,399 --> 00:16:28,779 Tisztázzuk a dolgot! Azt akarod, hogy megöljelek? Téged, Blue-t? 228 00:16:28,862 --> 00:16:29,780 Ezt akarod? 229 00:16:32,741 --> 00:16:33,617 Igen. 230 00:16:34,493 --> 00:16:36,578 - Nem fog menni. - Pink, ne csináld már! 231 00:16:37,037 --> 00:16:38,831 Csak te vagy képes rá. 232 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Ők mind a seggfejet imádják. 233 00:16:43,002 --> 00:16:45,587 Magamat nem tudom kicsinálni, mert simán leállít. 234 00:16:46,213 --> 00:16:48,590 Kérlek... ha szeretsz... 235 00:16:50,300 --> 00:16:52,970 És szerintem szeretsz. Vess véget ennek! 236 00:16:53,887 --> 00:16:55,389 Könyörgöm. 237 00:16:56,056 --> 00:16:58,350 - Jézusom, Blue, most? - Nem. 238 00:16:58,434 --> 00:16:59,476 Nem. 239 00:16:59,977 --> 00:17:03,605 Nem tudhatom előre. Váratlanul kell elkapnod. 240 00:17:08,152 --> 00:17:09,862 El sem hiszem, hogy ez igaz. 241 00:17:12,322 --> 00:17:13,991 Szerinted nekem milyen érzés? 242 00:17:19,371 --> 00:17:21,957 Hailey! Nem felejtettem el! 243 00:17:25,044 --> 00:17:27,463 - Egy torta! - És a vizet átváltoztatta... 244 00:17:27,546 --> 00:17:30,257 Születésnapi torta Hailey Hansennek. 245 00:17:31,592 --> 00:17:33,719 Azt írja: "Szeretettel a bandától." 246 00:17:33,802 --> 00:17:36,680 - Boldog szülinapot, Hailey! - Ez komoly? 247 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 Mindenkinek jár a torta a szülinapján. 248 00:17:38,891 --> 00:17:41,393 Gyerekek, énekeljük el a boldog szülinapot Hailey-nek! 249 00:17:42,227 --> 00:17:47,399 Boldog szülinapot 250 00:17:47,483 --> 00:17:52,821 Boldog szülinapot 251 00:17:52,905 --> 00:17:58,494 - Boldog szülinapot, Hailey - Boldog szülinapot 252 00:17:58,577 --> 00:18:05,000 - Boldog szülinapot, Hailey - Boldog szülinapot 253 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Szerinted ez vicces? 254 00:18:15,344 --> 00:18:17,554 Hailey kakatortát kapott! 255 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Lányok, csend legyen! 256 00:18:20,557 --> 00:18:22,851 Ne nevessetek! Ez nem vicces! Ezzel bántjátok! 257 00:18:22,935 --> 00:18:25,771 - Lányok, elég volt! - Azt hittem, igazi tortát rendeltünk. 258 00:18:25,854 --> 00:18:26,688 Úgy volt. 259 00:18:26,980 --> 00:18:28,857 Ennek ünnepnapnak kellene lennie! 260 00:18:29,149 --> 00:18:32,694 Ne sírj, Hailey! Itt vagyok, itt van Vidám! Ne hallgass rájuk! 261 00:18:32,986 --> 00:18:35,572 - Boldog szülinapot - Lányok, ne nevessetek! 262 00:18:35,656 --> 00:18:36,824 Csengő szól 263 00:18:36,907 --> 00:18:38,659 - Csengő végig az úton - Elég! 264 00:18:38,742 --> 00:18:39,743 Lányok! 265 00:18:43,038 --> 00:18:44,289 Hailey! 266 00:18:51,630 --> 00:18:53,549 Jól van, már értem, mi ez. 267 00:18:53,632 --> 00:18:57,761 Ez egy álom, amiben feláll az embernek, de nincs rajta nadrág. 268 00:18:57,845 --> 00:19:00,973 Istenem, ez az bébi, mutasd! 269 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 FANTÁZIABULIK 270 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 11 PERC 13 MÁSODPERCCEL KÉSŐBB 271 00:19:23,412 --> 00:19:25,247 Ez fantasztikus... 272 00:19:26,790 --> 00:19:28,834 Annyira gyönyörű! 273 00:19:34,173 --> 00:19:35,257 A mennyben vagyok? 274 00:20:00,991 --> 00:20:03,118 Jézusom! 275 00:20:03,911 --> 00:20:04,870 Nick! 276 00:20:05,370 --> 00:20:06,288 Wow. 277 00:20:07,206 --> 00:20:09,041 - Itt vagyok fent. - Persze. 278 00:20:12,085 --> 00:20:13,795 Amanda, meghaltunk? 279 00:20:15,923 --> 00:20:19,509 Nem, butus. Olyan könnyen nem szabadulsz. 280 00:20:19,593 --> 00:20:21,803 - Egyikünk sem. - Akkor mi ez? 281 00:20:23,013 --> 00:20:29,478 Nem tudom, észrevetted-e, de a mama mostanában nem oké. 282 00:20:31,647 --> 00:20:34,233 Igen... Azt hittem, a stressz. 283 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 Nem, jobban ismered a dolgokat ennél. 284 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 Tíz évig voltál függő, azelőtt meg tíz évig zsaru. 285 00:20:39,905 --> 00:20:43,533 Tudod, milyen, ha valakinek elvonási tünetei vannak. A szemen látszik. 286 00:20:45,118 --> 00:20:49,248 A vágy valamire, amit nem kaphatsz meg. 287 00:20:49,331 --> 00:20:52,668 - Valamire, ami olyan rossz... - De olyan jó. 288 00:21:03,512 --> 00:21:05,889 Amanda, nem lehet. Megígértem. 289 00:21:05,973 --> 00:21:08,976 Neked, Hailey miatt! Nincs több drog, nincs több pia. 290 00:21:09,059 --> 00:21:10,769 Igazságtalanság, nem? 291 00:21:11,270 --> 00:21:14,314 Ahhoz, hogy apa légy, többé nem lehetsz önmagad. 292 00:21:15,065 --> 00:21:17,651 Tényleg erre van szüksége Hailey-nek? 293 00:21:17,734 --> 00:21:21,738 Csalásra, a meghamisított önmagadra? 294 00:21:21,822 --> 00:21:24,032 Nem csalok. Megpróbálok jó lenni. 295 00:21:25,492 --> 00:21:27,119 Sosem lehetsz jó. 296 00:21:27,911 --> 00:21:31,623 Egy ideig talán tettethetsz, de nem túl jól. 297 00:21:31,707 --> 00:21:34,376 Viszont lehetnél 298 00:21:34,459 --> 00:21:40,966 az a király, gyilkos apuci, akinek születtél. 299 00:21:46,388 --> 00:21:47,973 - Mondd, hogy ah... - Ah! 300 00:21:48,056 --> 00:21:49,891 Ez az! Add meg magad! 301 00:21:49,975 --> 00:21:53,145 Tudod, hogy egyikünk sem fogja józanon kibírni azt, ami jön. 302 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 - Jól van a bácsi? - Igen, csak ne nézz a szemébe! 303 00:22:03,405 --> 00:22:05,991 Sockatoo, öt perc! 304 00:22:06,491 --> 00:22:09,244 Rendben... asszonyom. 305 00:22:13,582 --> 00:22:19,421 Hiányzik... A kulisszák mögött lenni, az öltöző, az ínyencfalatok, 306 00:22:19,504 --> 00:22:20,964 a palackos víz. 307 00:22:26,053 --> 00:22:28,263 Hol lehet barnázni errefelé? 308 00:22:30,640 --> 00:22:32,434 Kösz. 309 00:22:39,316 --> 00:22:41,985 SZIVÁRVÁNYKASTÉLY 310 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 SONNY SHINE MŰSORA 311 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 BIZTONSÁGI TEREM 312 00:23:32,369 --> 00:23:35,997 Sockatoo, hát itt vagy! Már várnak a próbán. 313 00:23:42,379 --> 00:23:46,216 A pszichológusom szerint a düh levezetésének egyik jó módja az, 314 00:23:46,299 --> 00:23:50,137 hogy levelet írok az embereknek, és aztán elégetem őket. 315 00:23:50,804 --> 00:23:53,390 Kipróbáltam, és sokkal jobban lettem. 316 00:23:54,349 --> 00:23:56,226 Legközelebb a leveleket is elégetem. 317 00:23:59,354 --> 00:24:04,526 Ez a vicc már fiatal korodban is szakállas volt. És persze a dinoszauruszok. 318 00:24:05,694 --> 00:24:10,198 Nicsak, csak nem Sonny, a kígyó az? 319 00:24:10,282 --> 00:24:12,325 Az, hogy itt látlak, arra emlékeztet, 320 00:24:12,409 --> 00:24:16,538 mennyire nem volt szexi ez az egész előttem. 321 00:24:16,621 --> 00:24:19,499 Ez az én színpadon, Sonny! 322 00:24:20,250 --> 00:24:21,835 Kiderült, mi volt a mosdóban. 323 00:24:22,419 --> 00:24:25,589 A jelek szerint az egyik kölyök megijedt és nem tudta visszatartani. 324 00:24:49,738 --> 00:24:51,198 Doug, mit művelsz? 325 00:24:51,281 --> 00:24:54,451 Muy tragikus hiba volt idejönni, Doug. 326 00:24:55,076 --> 00:24:58,997 Ott kellett volna maradnod, ahova dugtalak, a náci haverjaid között. 327 00:24:59,080 --> 00:25:00,999 Tetszett volna, mi? 328 00:25:01,082 --> 00:25:04,252 Akkor nem kellene szembenézned azzal, akit elárultál. 329 00:25:04,336 --> 00:25:06,463 Kérlek! Csődtömeg voltál. 330 00:25:06,546 --> 00:25:08,381 Dayglo Doug már senkit sem érdekelt. 331 00:25:08,465 --> 00:25:12,219 Valami újat, veszélyeset és... szexiset akartak. 332 00:25:12,302 --> 00:25:14,137 Én teremtettelek! 333 00:25:14,221 --> 00:25:18,225 Ha ki tudtad volna találni Sonny Shine-t, megtetted volna. 334 00:25:18,683 --> 00:25:22,187 Tönkre kell tennem azt a keveset, ami megmaradt belőled. Kiadom a kazettát. 335 00:25:22,270 --> 00:25:25,523 Annyira még egyben vagy fent, hogy emlékezz a videós bulira, ugye? 336 00:25:25,607 --> 00:25:27,150 Emlékszem, hogy csapdába csaltál. 337 00:25:27,692 --> 00:25:30,528 Beszipuztattál, és utána... 338 00:25:30,612 --> 00:25:34,741 Felvettem Dayglo Doug emberi oldalát, közelről, vágatlanul. 339 00:25:35,784 --> 00:25:38,703 A hat megmaradt rajongód vigasztalhatatlan lesz! 340 00:25:38,787 --> 00:25:41,915 Nos, az kicsit nehéz lesz, igaz? 341 00:25:43,041 --> 00:25:44,251 Enélkül. 342 00:25:45,210 --> 00:25:49,130 Az... mi... Doug? 343 00:25:49,214 --> 00:25:52,175 Az, amivel 20 éve zsarolsz. 344 00:25:54,344 --> 00:25:56,680 Puszta kíváncsiságból, hol szerezted? 345 00:25:58,473 --> 00:26:00,100 Szeretnéd tudni, mi? 346 00:26:00,183 --> 00:26:03,186 A fontos az, hogy már semmid sincs ellenem, 347 00:26:03,270 --> 00:26:08,608 szóval mindent visszaveszek, amit elloptál. A műsoromat. 348 00:26:08,692 --> 00:26:14,864 A finálé néha későn jön el, Sonny, és ez a finálé az enyém! 349 00:26:18,410 --> 00:26:22,080 Tudod, Doug, rossz napot fogtál ki. 350 00:26:22,914 --> 00:26:29,504 Igen. A műsorom, ami az enyém, több milliárd dolláros üzlet. 351 00:26:29,838 --> 00:26:32,716 Nagy dobással készülünk, és 72 órán belül 352 00:26:32,799 --> 00:26:35,343 megtízszerezzük az értékét. 353 00:26:35,427 --> 00:26:40,098 Emiatt nulla a türelmem. Elképesztő stressz alatt vagyok! 354 00:26:40,181 --> 00:26:45,520 Mindent kitálalok, Sonny. Úgy fogok dalolni, mint senki. 355 00:26:45,603 --> 00:26:46,896 Bűzlesz... 356 00:26:49,316 --> 00:26:50,233 az öregségtől. 357 00:26:53,111 --> 00:26:55,697 Doug, a műsorod szar. 358 00:26:56,281 --> 00:26:57,741 Mindig is szar volt. 359 00:26:59,326 --> 00:27:03,913 Megkaphatod, de... van azért valamid, 360 00:27:03,997 --> 00:27:07,459 amint mindig is imádtam. 361 00:27:16,509 --> 00:27:17,719 Be van kapcsolva? 362 00:28:03,598 --> 00:28:04,516 Vidám? 363 00:28:04,599 --> 00:28:06,267 Vidámnak nézek ki? 364 00:28:07,644 --> 00:28:10,814 Jól van... Figyelj, van valami, ami fel fog vidítani. 365 00:28:12,774 --> 00:28:14,692 Valaki emlékezett Hailey szülinapjára. 366 00:28:15,652 --> 00:28:20,156 Pontosan, mégpedig én. Most pedig felmegyek oda, és ajándékot veszek neki. 367 00:28:21,366 --> 00:28:22,617 Mit gondolsz erről? 368 00:28:22,700 --> 00:28:24,953 A kérdés az, hogy te mit gondolsz róla? 369 00:28:25,328 --> 00:28:27,705 Elég egyértelmű, hogy egy béna kísérlet része vagyok, 370 00:28:27,789 --> 00:28:30,417 hogy megküzdj a gondjaiddal... 371 00:28:32,752 --> 00:28:34,963 metaforikus hallucinációk segítségével. 372 00:28:35,046 --> 00:28:35,880 Komolyan? 373 00:28:35,964 --> 00:28:39,342 Igen. Amennyire tudom, az igazi Vidám éppen piál valahol. 374 00:28:39,426 --> 00:28:41,553 Egyedül vagyunk, Nick. Amúgy nem hiszem, 375 00:28:41,636 --> 00:28:44,139 hogy a leereszkedés a nyúl üregébe jó véget fog érni. 376 00:28:44,222 --> 00:28:45,974 Ki kérdezett? 377 00:28:46,057 --> 00:28:49,227 Nem kérek több nevelési tanácsot egy repülő lótól. 378 00:28:50,228 --> 00:28:52,981 Egy működő dolgot sem mondtál Hailey-ről. 379 00:28:53,064 --> 00:28:55,900 Igaz. Tényleg nem adtam a legjobb tanácsokat. 380 00:28:55,984 --> 00:28:59,946 Hailey mindent kinő, amit szerettünk, és talán már nem ismerem olyan jól. 381 00:29:00,029 --> 00:29:02,615 Talán nem, szóval ha megbocsájtasz... 382 00:29:02,699 --> 00:29:04,576 Egy javaslatom azért van. 383 00:29:04,659 --> 00:29:05,535 Igen? 384 00:29:05,618 --> 00:29:08,580 A legjobb ajándékot akarod adni Hailey-nek, amit apa adhat? 385 00:29:08,663 --> 00:29:10,832 Persze, és tudom is, hogy mi az. 386 00:29:11,374 --> 00:29:14,836 Az a puha, kitömött... Mi is a neve? 387 00:29:14,919 --> 00:29:19,090 Nem, Nick. A legjobb ajándék, amit adhatsz, ha eltűnsz. 388 00:29:19,174 --> 00:29:20,550 Mit mondtál? 389 00:29:20,633 --> 00:29:23,553 Mindenkinek fájdalmat és pusztulást hozol az életébe, Nick. 390 00:29:23,636 --> 00:29:26,473 - Megmentettem az életét! - Igen. Mentsd meg újra! 391 00:29:26,556 --> 00:29:28,767 Lépj le és többé ne gyere vissza! 392 00:29:28,850 --> 00:29:30,435 Mindig nyugatra, emlékszel? 393 00:29:30,810 --> 00:29:34,773 Mindig nyugatra... Mindjárt elküldelek mindig nyugatra az enyvgyárba, te... 394 00:29:36,274 --> 00:29:37,358 Tudok más is lenni. 395 00:29:38,610 --> 00:29:41,279 - Meg tudok változni. - Az új éned kitalált, Nick. 396 00:29:41,362 --> 00:29:44,616 Nem igazi. Hidd el, erről a témáról tudok pár dolgot. 397 00:29:44,699 --> 00:29:46,284 Fel kellene vidítanod! 398 00:29:46,367 --> 00:29:49,454 - Mi ütött beléd? - Nem csak Hailey nő fel. 399 00:29:49,537 --> 00:29:52,916 Talán én is olyannak látom a dolgokat, amilyenek, ahogy szeretted volna. 400 00:29:52,999 --> 00:29:56,711 Jézusom, ez a nap egyre szarabb. Nos... 401 00:29:57,629 --> 00:29:59,672 Jó volt dumálni, Vidám. Kösz szépen. 402 00:29:59,964 --> 00:30:03,426 Fájdalom és pusztulás... "Tudok pár dolgot." 403 00:30:03,510 --> 00:30:05,720 Mindjárt feldugom őket a seggedbe. 404 00:30:07,222 --> 00:30:08,848 Maga meg mit bámul? 405 00:30:18,274 --> 00:30:21,236 Mit jelent ez az egész? Mi a létezésem célja? 406 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 Hailey-vel kettesben sokkal egyszerűbb volt az élet. 407 00:30:23,905 --> 00:30:27,659 Együttérzésem, haver. Egy képzelt barátnak sem kívánnám a melódat. 408 00:30:27,742 --> 00:30:31,204 Nem az a gond, hogy Nick felnőtt, még csak az sem, hogy kész van, 409 00:30:31,287 --> 00:30:34,916 csak... Szüksége van rám? Szüksége van rám bárkinek? 410 00:30:34,999 --> 00:30:36,125 Neki igen. 411 00:30:36,209 --> 00:30:38,294 Ne már, Gally, teljesen komolyan beszélek. 412 00:30:38,378 --> 00:30:41,464 Úgy érzem, változik a világ, és túllép rajtam. 413 00:30:41,548 --> 00:30:42,674 A hölgy küldi. 414 00:30:48,805 --> 00:30:50,765 Máris megvan a célod, haver. 415 00:30:50,849 --> 00:30:52,183 Menj, beszélj vele! 416 00:30:52,267 --> 00:30:53,268 Nincs kedvem. 417 00:30:53,351 --> 00:30:56,521 Ha Bo Peep meghív egy italra, jobb, ha megjön a kedved. 418 00:31:03,945 --> 00:31:06,823 Szia, Peep! Kösz az italt. 419 00:31:07,532 --> 00:31:09,909 Talán túl sokat is ittam. 420 00:31:09,993 --> 00:31:11,828 Szia, tüzes pasi! 421 00:31:12,745 --> 00:31:13,663 Mármint én? 422 00:31:13,746 --> 00:31:17,584 Nem is róla beszélek, kiéve, ha valakinek van gyufája. 423 00:31:18,751 --> 00:31:20,420 Nagyon vékony vagy. 424 00:31:20,920 --> 00:31:24,591 Igen, de a pozitívuma az, hogy most már ihatok. Egészségünkre! 425 00:31:37,687 --> 00:31:41,065 Egy nyavalyás lóval csalsz meg? 426 00:31:41,399 --> 00:31:43,401 Hé, nincs semmi szükség az ilyen... 427 00:31:43,484 --> 00:31:46,070 Nem vagyok a tiéd, pszichopata! 428 00:31:46,154 --> 00:31:50,283 Egyetlen randink volt! Az volt életem nagyobb tévedése! 429 00:31:50,366 --> 00:31:52,619 Én pedig nem csalok. A csalás a csalóknak van. 430 00:31:52,702 --> 00:31:56,915 Senki sem szólt hozzád, póni, és az nem randi volt, Peep. 431 00:31:56,998 --> 00:32:01,669 Ami köztünk volt, az édes, puha, bébihájas varázslat volt. 432 00:32:01,753 --> 00:32:04,672 Lelépek, mielőtt valaki miatt rákot kapok. 433 00:32:04,756 --> 00:32:06,215 Igen? 434 00:32:25,860 --> 00:32:26,694 Gyere! 435 00:32:30,865 --> 00:32:32,116 Én hősöm! 436 00:33:38,891 --> 00:33:40,101 Hailey. 437 00:33:40,435 --> 00:33:42,228 Mondani akarsz valamit? 438 00:33:45,773 --> 00:33:47,734 Apának legalább van kifogása elfelejteni. 439 00:33:53,322 --> 00:33:57,577 - Hailey! Istenem, annyira sajnálom! - Ne érj hozzám! 440 00:33:57,660 --> 00:34:01,247 - Nem tudom, mi történt. - Elfelejtetted a születésnapomat! 441 00:34:01,330 --> 00:34:02,915 Hogy lehetséges ez? 442 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 - Hogy lehetséges ez? - Nem tudom. 443 00:34:06,878 --> 00:34:08,671 Történik velem valami. 444 00:34:09,964 --> 00:34:10,798 Mióta csak... 445 00:34:11,716 --> 00:34:15,636 Valami, amire nem emlékszem. Valami, amit nem értek... 446 00:34:15,720 --> 00:34:21,309 üresség, egy hely, ami arra vágyik, hogy betöltsék, amit be kell tölteni, 447 00:34:21,392 --> 00:34:24,812 annál is jobban, mint hinnéd! Megpróbáltam betölteni. 448 00:34:27,940 --> 00:34:30,651 Csakhogy nincs semmi... semmi. 449 00:34:30,735 --> 00:34:32,487 - Anya! - Mint amikor gyerekkorodban 450 00:34:32,570 --> 00:34:35,823 tudni akartad, ki az apád. Nem beszéltél róla, de csak arra gondoltál. 451 00:34:35,907 --> 00:34:38,493 Talán valami ilyesmi, bár az is lehet, hogy nem, és... 452 00:34:38,576 --> 00:34:42,246 Valószínűleg azt gondolod, hogy megbolondultam. 453 00:34:42,330 --> 00:34:47,210 - Semmi gond, a suliban kaptam tortát. - Torta, az jó! 454 00:34:47,293 --> 00:34:49,295 Megérdemelsz egy szép szülinapi tortát. 455 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 - Mennem kell. - Anya, ne! 456 00:34:54,592 --> 00:34:56,052 Már tudom, mit kell tennem. 457 00:34:57,470 --> 00:34:59,430 Anya, ne menj! Kérlek, maradj! 458 00:35:02,475 --> 00:35:03,935 Boldog szülinapot, kicsim! 459 00:35:07,980 --> 00:35:08,856 Anya... 460 00:35:44,183 --> 00:35:48,479 PAN GIMUN / CSIRKE 461 00:35:54,068 --> 00:35:56,737 Ha a húsvéti műsor meghallgatására jöttek, 462 00:35:56,821 --> 00:36:00,533 töltsék ki a jelentkezési lapot az elérhetőségükkel... Hé! 463 00:36:02,451 --> 00:36:04,078 Ez a műsor egyszerűen... 464 00:36:45,036 --> 00:36:47,371 Mi van azzal, amire nem szabadna vágynunk? 465 00:36:47,705 --> 00:36:49,790 Biztos neked is van ilyen, Kap. 466 00:37:03,179 --> 00:37:06,307 Eljött a perc, amire mindenki várt... 467 00:37:06,390 --> 00:37:08,142 Gyere, anya! Kezdődik! 468 00:37:15,441 --> 00:37:19,862 Sonny Shine! 469 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 Boldog születésnapot! 470 00:37:50,518 --> 00:37:51,727 Honnan tudtad? 471 00:37:54,563 --> 00:37:55,982 Erre valók a barátok. 472 00:38:01,904 --> 00:38:04,657 - Azt hittem, igazi tortát rendeltünk. - Úgy volt. 473 00:38:21,340 --> 00:38:24,093 - Te vagy a legjobb ! - Igen ! 474 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 Semmi sem tarthat vissza 475 00:38:26,846 --> 00:38:29,557 - Te vagy a legjobb ! - Igen ! 476 00:38:29,640 --> 00:38:31,726 Semmi sem győzhet le ! 477 00:38:31,809 --> 00:38:34,228 Te vagy a legjobb ! 478 00:38:34,520 --> 00:38:36,939 - Semmi sem tarthat vissza! - Semmi ! 479 00:38:37,023 --> 00:38:39,150 Te vagy a legjobb ! 480 00:38:39,233 --> 00:38:41,527 - Igen ! - Semmi sem győzhet le ! 481 00:38:41,610 --> 00:38:42,528 Te vagy a legjobb ! 482 00:39:02,048 --> 00:39:02,882 Hailey? 483 00:39:05,509 --> 00:39:07,511 - Apa? - Nézd, mit vettem neked! 484 00:39:07,595 --> 00:39:10,765 A VILÁG LEGJOBB APUKÁJA 485 00:39:10,848 --> 00:39:12,141 Esküszöm, hogy itt volt. 486 00:39:12,224 --> 00:39:15,102 Semmi baj, apa. Már odaadtad az ajándékomat. 487 00:39:17,855 --> 00:39:18,773 Nem. 488 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 Nem. 489 00:39:25,154 --> 00:39:27,365 Minden úgy lesz, mint régen. 490 00:39:27,740 --> 00:39:29,158 Úgy érted, azelőtt, hogy...? 491 00:39:34,789 --> 00:39:35,790 Hailey! 492 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 Ez az ajándékod nekem, apa. 493 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 Semmi baj. 494 00:39:42,838 --> 00:39:43,881 Nem a te hibád. 495 00:39:44,799 --> 00:39:46,092 Hanem az enyém. 496 00:40:01,857 --> 00:40:03,109 Ne! 497 00:40:37,268 --> 00:40:39,103 Sonny Shine-hoz jöttem. 498 00:40:39,728 --> 00:40:42,731 A feliratot fordította: Vass András