1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,636
Korábban...
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,805
Ma van Hailey születésnapja!
4
00:00:13,888 --> 00:00:17,934
Boldog szülinapot
5
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Hailey!
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,647
- Boldog szülinapot!
- Honnan tudtad?
7
00:00:22,731 --> 00:00:24,190
Erre valók a barátok.
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,401
Azt akarod, hogy megöljelek?
9
00:00:26,484 --> 00:00:28,862
Nem vagyok önmagam, Pink.
Valaki más van bennem.
10
00:00:28,945 --> 00:00:30,196
Orcus.
11
00:00:30,280 --> 00:00:31,656
Szia, tüzes pasi!
12
00:00:31,740 --> 00:00:33,199
Megcsalsz?
13
00:00:33,825 --> 00:00:34,743
Gyere!
14
00:00:37,495 --> 00:00:39,122
Elfelejtetted a születésnapomat!
15
00:00:39,205 --> 00:00:43,543
Valami, amire nem emlékszem.
Valami, amit nem értek...
16
00:00:43,626 --> 00:00:44,836
Tudom, mit kell tennem.
17
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
Sonny Shine-hoz jöttem.
18
00:00:46,963 --> 00:00:49,382
Zsarolás. Mindenkiről. Videóra vette.
19
00:00:49,466 --> 00:00:52,469
A valódi anyag a Shine-toronyban lesz,
vagyis oda megyünk.
20
00:00:54,304 --> 00:00:55,764
A harmadik számú tévét vezetem.
21
00:00:55,847 --> 00:00:57,140
Hajrá, Kap!
22
00:00:58,767 --> 00:01:01,644
Ez az én színpadom, Sonny!
23
00:01:01,728 --> 00:01:03,396
SONNY SHINE MŰSORA
24
00:01:06,483 --> 00:01:09,944
Megöltem.
Bármi is jött ki abból a dologból,
25
00:01:10,028 --> 00:01:12,447
a hűtőbe raktam, egy lekvárosüvegben.
26
00:01:14,157 --> 00:01:15,784
- Jézusom!
- Nick, hol vagy?
27
00:01:15,867 --> 00:01:18,995
Micsoda apa!
Elfelejti a lánya születésnapját.
28
00:01:19,079 --> 00:01:21,456
Felmegyek, és veszek egy olyan...
29
00:01:21,539 --> 00:01:23,291
- Hogy is hívják őket?
- Wishee-k.
30
00:02:13,216 --> 00:02:16,803
Persze, hogy jöjjenek vissza.
Tudod, mit mondanak? Szamarak.
31
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
- Mi?
- Szamarak.
32
00:02:28,690 --> 00:02:30,024
Picsába!
33
00:02:30,984 --> 00:02:33,069
- A seggem!
- Sax?
34
00:02:33,153 --> 00:02:37,615
Két Sockatoo, egy golyó,
az időtényező 5,6 másodperc.
35
00:02:37,699 --> 00:02:39,659
A golyó elhagyja Merry McCarthy Glockját,
36
00:02:39,742 --> 00:02:43,413
a pontos idő 13.34,
a lövedék sebessége 366 méter/másodperc.
37
00:02:43,496 --> 00:02:46,499
Behatol a Wishee-jelmezbe, és éles,
38
00:02:46,583 --> 00:02:48,334
szinte lehetetlen irányváltást tesz,
39
00:02:48,418 --> 00:02:52,547
27 fokos szögben,
Sax szőrös fenékpofái felé,
40
00:02:52,630 --> 00:02:55,216
alig súrolva a két húsdombot,
41
00:02:55,300 --> 00:02:59,137
kikacagva a gravitáció, a valószínűség
és a tisztesség törvényeit.
42
00:02:59,220 --> 00:03:02,015
A golyó ezután kiszabadul
a sötét vágatból,
43
00:03:02,098 --> 00:03:05,018
kevéssel vétve el a vonzó célt, Sax...
44
00:03:06,394 --> 00:03:07,729
Nem semmi golyó!
45
00:03:10,356 --> 00:03:12,233
Hogy a francba hoztad el onnan?
46
00:03:12,317 --> 00:03:14,152
Préselve, Mer.
47
00:03:17,822 --> 00:03:18,948
Nem is tudom.
48
00:03:19,908 --> 00:03:24,037
Dilinyós Dan talán tud valamit.
Talán tényleg egy másik bolygóról jött.
49
00:03:24,120 --> 00:03:27,290
- Doug meghalt. Sonny megölte.
- Igen, tényleg, Doug, nem Dan.
50
00:03:29,208 --> 00:03:30,209
Bocsánat.
51
00:03:34,047 --> 00:03:36,424
Egyébként mi a francot kerestél
a Shine-toronyban?
52
00:03:36,507 --> 00:03:40,428
Jó kérdés, Mer. Fogalmam sincs róla.
Az utolsó emlékem az...
53
00:03:41,971 --> 00:03:44,015
hogy lekváros kenyeret eszem a konyhádban.
54
00:03:44,098 --> 00:03:46,476
Nem, az nem lekvár volt. Megetted a vérét.
55
00:03:49,103 --> 00:03:51,314
- Tudom, mire gondolsz.
- Dehogy tudod.
56
00:03:52,232 --> 00:03:53,191
- Rajta!
- Mi?
57
00:03:53,274 --> 00:03:54,234
- Mondd ki!
- Nem.
58
00:03:54,317 --> 00:03:56,027
A vér visszavitt a gazdájához.
59
00:03:56,110 --> 00:03:59,280
- Tudod, mekkora őrültségnek hangzik?
- Persze, és mégis...
60
00:04:00,114 --> 00:04:01,074
És mégis...
61
00:04:03,368 --> 00:04:05,161
Ja, és találtam még egy kazettát.
62
00:04:05,245 --> 00:04:06,704
Hagyjuk a szexkazettákat!
63
00:04:06,788 --> 00:04:08,623
Kap Gostynski van rajta.
64
00:04:09,207 --> 00:04:12,085
- A tévétársaság elnöke.
- Pontosan. Ki nem szarja le?
65
00:04:12,168 --> 00:04:14,879
Tudod, mit jelent ez?
Odacsaphatunk Sonnynak.
66
00:04:14,963 --> 00:04:15,838
Nem fogunk.
67
00:04:15,922 --> 00:04:19,342
Inkább felvágjuk ezt a dolgot,
és megnézzük, mi van benne.
68
00:04:19,425 --> 00:04:21,803
Lábból emelj, ne derékból! Háromra.
69
00:04:22,637 --> 00:04:23,680
Egy, kettő...
70
00:04:27,183 --> 00:04:28,476
Lábból emelted?
71
00:04:36,276 --> 00:04:37,777
Egy, kettő, három.
72
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
Most komolyan, mi a szar ez?
73
00:04:44,575 --> 00:04:47,161
Dago Doug szerint az etruszkok korában...
74
00:04:47,245 --> 00:04:48,246
Nem volt vicces.
75
00:04:48,329 --> 00:04:50,915
Figyelj, Mer, tudom, hogy nehéz elhinni,
76
00:04:50,999 --> 00:04:54,127
de mostanában én is kételkedtem
időnként az épelméjűségemben.
77
00:04:54,210 --> 00:04:55,169
Azt elhiszem.
78
00:04:55,253 --> 00:04:58,423
Annyit akarok mondani,
hogy a legjobb úszni az árral.
79
00:04:58,506 --> 00:05:00,091
Nem kell túl sokat agyalni rajta.
80
00:05:01,801 --> 00:05:04,721
A gondolkodás igazából rossz.
81
00:05:05,555 --> 00:05:07,056
- Engedjenek el!
- Mozgás!
82
00:05:07,140 --> 00:05:10,143
Sonny Shine-nal akarok beszélni!
83
00:05:11,227 --> 00:05:13,229
Mondják meg, hogy Amanda Hansen keresi!
84
00:05:13,313 --> 00:05:15,982
Nincs joguk itt tartani!
85
00:05:23,698 --> 00:05:26,743
Miss Hansen, hát visszatért.
86
00:05:26,826 --> 00:05:28,077
Válaszokat akarok, Shine.
87
00:05:28,161 --> 00:05:29,662
Maga akar válaszokat.
88
00:05:30,163 --> 00:05:32,749
Én akarok válaszokat!
89
00:05:34,417 --> 00:05:36,502
Valaki ellopott valamit az épületből.
90
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
Két egyelőre ismeretlen egyén tört be,
91
00:05:41,257 --> 00:05:46,054
és elvitt valamit,
ami nagyon, nagyon fontos nekem.
92
00:05:46,137 --> 00:05:49,766
A határok áthágása, Miss Hansen.
93
00:05:51,934 --> 00:05:53,019
A határok áthágása.
94
00:05:54,562 --> 00:05:56,939
De nyilván nem volt köze hozzá.
95
00:05:57,023 --> 00:06:02,028
Nyilván teljesen véletlenül bukkant fel.
96
00:06:02,528 --> 00:06:03,863
Tiszta vér a ruhája.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,574
Összefutottam egy régi baráttal.
Eldurvult.
98
00:06:06,657 --> 00:06:08,284
Nincs időm erre.
99
00:06:08,826 --> 00:06:12,288
Fel kell készülnöm az új műsoromra.
Egyszerűsítsük le, miért jött?
100
00:06:12,371 --> 00:06:17,251
Aznap éjjel... a toronyban...
101
00:06:18,294 --> 00:06:19,796
történt velem valami.
102
00:06:21,089 --> 00:06:24,425
Elmondja, mit tett velem, vagy...
103
00:06:44,904 --> 00:06:46,197
Igen.
104
00:06:47,240 --> 00:06:48,616
Igen.
105
00:06:50,993 --> 00:06:52,829
Nem.
106
00:06:54,622 --> 00:06:56,457
A szivárványos mindenségit!
107
00:06:58,793 --> 00:07:00,628
Maga különleges.
108
00:07:03,005 --> 00:07:05,383
Már tudom, mi hiányzik az életéből.
109
00:07:06,134 --> 00:07:09,762
Szégyellhetik magukat,
amiért ennyire titkolóztak.
110
00:07:11,055 --> 00:07:14,058
Miss Hansen, ön gyereket vár.
111
00:07:17,353 --> 00:07:18,354
Micsoda?
112
00:07:19,397 --> 00:07:22,024
Egy oldalon állunk, hugi.
113
00:07:22,108 --> 00:07:23,734
Túlpörgött a merevlemezem.
114
00:07:26,404 --> 00:07:28,030
Nos, maga nő.
115
00:07:28,948 --> 00:07:35,163
Most rengeteg zavaros érzelem
forrong magában.
116
00:07:36,080 --> 00:07:38,207
- Engedjen el!
- Tudom, mire van szüksége.
117
00:07:46,466 --> 00:07:49,218
Ez majd betölti az űrt, amit érez.
118
00:07:53,723 --> 00:07:55,308
Jöjjön vissza, ha több kell.
119
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
Menő dolgokat tudsz csinálni
a nyelveddel, az biztos.
120
00:08:14,619 --> 00:08:17,580
Egy barát mutatta meg,
és a felét sem láttad.
121
00:08:17,663 --> 00:08:19,499
Nekem ezt mutatta meg Hailey.
122
00:08:24,212 --> 00:08:29,342
Mindent együtt csináltunk.
Ringlispíleztünk, sárkányt eregettünk...
123
00:08:31,177 --> 00:08:35,598
A tavalyi szülinapján lampionokat
készítettünk, mindenféle színben.
124
00:08:35,681 --> 00:08:39,519
Olyan boldog volt!
Idén viszont elfelejtettem a szülinapját.
125
00:08:39,602 --> 00:08:42,563
A pillantása... Annyira megváltozott.
126
00:08:42,647 --> 00:08:46,108
A picsába is már! Hailey.
127
00:08:46,192 --> 00:08:48,945
- Csak róla tudsz beszélni?
- Tessék?
128
00:08:49,028 --> 00:08:52,657
Az eszébe sem jutsz,
akkor miért gondolsz még mindig rá?
129
00:08:52,740 --> 00:08:55,201
Barátok. Micsoda átverés!
130
00:08:55,284 --> 00:08:58,704
Csak értük élünk,
aztán elfelejtenek minket.
131
00:08:58,788 --> 00:09:00,581
Miféle barát az ilyen?
132
00:09:02,542 --> 00:09:03,834
C'est la vie.
133
00:09:03,918 --> 00:09:06,963
- Igazam van?
- Azt hiszem, igen...?
134
00:09:07,046 --> 00:09:10,675
Menjünk, csináljunk valami őrültséget!
135
00:09:10,758 --> 00:09:14,220
Ez nem számít annak?
136
00:09:14,303 --> 00:09:16,597
Persze, de amiről beszélek, az...
137
00:09:19,058 --> 00:09:20,518
Ő is ezt mondta.
138
00:09:23,312 --> 00:09:25,523
- Hol kezdjük?
- Kellene egy segg, egy száj,
139
00:09:25,606 --> 00:09:28,192
valami... egy kezdőpont.
140
00:09:29,777 --> 00:09:30,903
Próbáld a közepénél.
141
00:09:51,007 --> 00:09:52,800
- A harmadik fura dolog.
- Merre ment?
142
00:09:52,883 --> 00:09:54,927
Amikor elütött a kocsi,
csillagokat láttam,
143
00:09:55,011 --> 00:09:57,805
és csipogó madarakat.
144
00:09:57,888 --> 00:09:59,765
Le Pöcs, mit keresel itt?
145
00:09:59,849 --> 00:10:03,019
Hatalmas szívességet teszek neked,
bár nem tudom, miért.
146
00:10:03,644 --> 00:10:06,689
- Valaki holtan akar látni.
- Meglep. Most éppen ki?
147
00:10:07,189 --> 00:10:10,192
- Mr. Bug.
- Mit mondott?
148
00:10:10,276 --> 00:10:12,612
Az összes gyengémmel
kísértett meg egyszerre.
149
00:10:13,070 --> 00:10:14,822
Nők, pia és szerencsejáték.
150
00:10:16,115 --> 00:10:21,954
A legdögösebb cajun muffokkal csalizta fel
a horgot, amiket majdnem kóstoltam.
151
00:10:22,496 --> 00:10:24,540
- Muff alatt puncit értek.
- Ja.
152
00:10:24,832 --> 00:10:28,377
Ez a Mr. Bug bedrogozott.
Azt mondta, egy taxisofőrt keres.
153
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Valaki kirabolta,
154
00:10:30,546 --> 00:10:33,174
belepiszkált az üzletébe. Nevet akart.
155
00:10:33,257 --> 00:10:35,593
Tudta, hogy tudom. Gondoltam, átverem.
156
00:10:35,676 --> 00:10:40,097
Csakhogy rám nézett a fényes,
olajfoltszerű, kerek bogárszemeivel.
157
00:10:40,181 --> 00:10:44,352
Dörzsölt vagyok. Azt mondtam, ha elárulom
a nevet, meghalok. Jobbat tudok.
158
00:10:44,435 --> 00:10:45,770
Elvezetem hozzád.
159
00:10:45,853 --> 00:10:46,812
Megható, Le Pöcs.
160
00:10:46,896 --> 00:10:49,440
Nem akarlak átverni, Sax!
Ezért vagyok itt.
161
00:10:49,523 --> 00:10:51,734
- Persze, betyárbecsület.
- Pontosan.
162
00:10:51,817 --> 00:10:53,611
Ez a Mr. Bug más, mint mi.
163
00:10:54,570 --> 00:10:57,615
Azt igazat megvallva
nem most találkoztunk először.
164
00:10:59,367 --> 00:11:01,494
Régebben a fura szexben utaztam.
165
00:11:01,577 --> 00:11:04,497
Nem vagyok büszke rá. Szerepjáték...
166
00:11:04,580 --> 00:11:09,085
Verés, korbácsolás, durva anál, pisi-kaki.
167
00:11:09,168 --> 00:11:14,340
- Jézusom, a lényeget!
- Sötét körökben forogtam. Perverzek.
168
00:11:14,423 --> 00:11:18,928
Aztán egy este egy nagymenő orgián jártam.
169
00:11:19,011 --> 00:11:22,473
Mindenki latexben, állatnak öltözve.
Nem emlékszem, mi történt,
170
00:11:22,556 --> 00:11:25,726
de ez a Mr. Bug volt az orgia királya.
171
00:11:26,435 --> 00:11:28,521
Bármi is történt, nos...
172
00:11:30,314 --> 00:11:32,024
Becsokiztam tőle a gatyámba.
173
00:11:33,359 --> 00:11:34,985
Többé nem akartam visszamenni.
174
00:11:35,069 --> 00:11:36,862
- És mégis...
- Maximum hétszer.
175
00:11:36,946 --> 00:11:38,322
Jól van, hol volt ez az orgia?
176
00:11:38,406 --> 00:11:41,909
Ez a legdurvább. A Shine-toronyban.
177
00:11:41,992 --> 00:11:43,994
Tudjátok, a tévés bohóc.
178
00:11:45,621 --> 00:11:49,458
Bizony. És van még valami, Sax.
179
00:11:49,792 --> 00:11:53,254
Egy kis madár azt súgta,
újra ilyen buli készül,
180
00:11:53,337 --> 00:11:54,505
úgy értem, ma este.
181
00:11:56,132 --> 00:11:57,508
Figyelj, kellene...
182
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Szia!
183
00:12:01,512 --> 00:12:03,722
Nick, ma este vigyáznod kellene Hailey-re.
184
00:12:04,306 --> 00:12:06,684
- Most nem igazán...
- Eszedbe se jusson!
185
00:12:07,476 --> 00:12:10,146
Ne merd befejezni a mondatot, Nicholas!
186
00:12:10,229 --> 00:12:12,064
Ne merd!
187
00:12:18,112 --> 00:12:20,990
- El kell intéznem valamit.
- Igen? Most?
188
00:12:21,073 --> 00:12:23,284
Juttass be a Pervapaloozára!
189
00:12:23,367 --> 00:12:24,326
Menni fog.
190
00:12:25,077 --> 00:12:26,704
De jelmezre lesz szükséged.
191
00:12:29,206 --> 00:12:30,166
Igazgató úr.
192
00:12:33,586 --> 00:12:34,503
Átkozott Wolf Pack!
193
00:12:34,587 --> 00:12:36,130
ROSSZ KUTYA
A WOLFS VESZÍT
194
00:12:36,213 --> 00:12:37,631
Állva maradhat.
195
00:12:38,257 --> 00:12:39,467
Nem fog sokáig tartani.
196
00:12:41,802 --> 00:12:44,680
- Nem hokirajongó?
- Calcio storico.
197
00:12:45,473 --> 00:12:49,059
Hatszáz éves,
és évente egyszer még mindig játsszák.
198
00:12:49,143 --> 00:12:51,645
A Piazza Santa Crocén.
199
00:12:51,729 --> 00:12:53,481
Firenzében.
200
00:12:53,814 --> 00:12:54,857
Olaszországban.
201
00:12:56,275 --> 00:12:59,111
Na most, ha az ütőjével jelenne meg...
202
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
védőfelszerelésben, sisakban...
203
00:13:02,573 --> 00:13:06,702
feldugnák a seggébe,
és aztán meghívnák egy sörre.
204
00:13:07,369 --> 00:13:10,331
Olyan mellette a hoki,
mint a bikinis boksz,
205
00:13:10,664 --> 00:13:13,250
aminek amúgy nagy rajongója vagyok.
206
00:13:13,334 --> 00:13:16,795
A bikinis boksznak, nem a hokinak.
207
00:13:16,879 --> 00:13:20,466
Beszéljünk egy kicsit...
208
00:13:21,550 --> 00:13:24,803
a kumbajázásról, amit elkezdett.
209
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
Kumbajázás?
210
00:13:26,013 --> 00:13:28,057
Látom, mi történik.
211
00:13:28,140 --> 00:13:31,852
Az Árja Testvériség,
a Fekete Gengszter Tanítványok
212
00:13:31,936 --> 00:13:37,816
és a Nuestra Familia úgy borul össze,
mint a Waldorf saláta hozzávalói.
213
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
Nem volt erőszakos rendbontás
214
00:13:39,610 --> 00:13:45,991
vagy fegyelmi kihágás az elmúlt 72 órában.
215
00:13:46,075 --> 00:13:47,034
Ez pompás.
216
00:13:47,117 --> 00:13:49,245
Minden, csak nem pompás.
217
00:13:49,328 --> 00:13:52,540
Ez kurvára elfogadhatatlan,
218
00:13:52,623 --> 00:13:55,834
mert ha a bandák
nem egymás ellen harcolnak,
219
00:13:55,918 --> 00:13:57,711
akkor az őrök ellen fordulnak,
220
00:13:57,795 --> 00:14:02,633
ellenem fordulnak, nekem pedig
fenn kell tartanom a rendet, és...
221
00:14:06,387 --> 00:14:09,306
A rendfenntartás fájdalmas lehet.
222
00:14:11,267 --> 00:14:12,601
Világos a dolog?
223
00:14:12,685 --> 00:14:14,186
Azt hiszem, igen.
224
00:14:14,270 --> 00:14:15,437
Ezt örömmel hallom.
225
00:14:15,521 --> 00:14:19,650
Örülök, hogy egyetértünk.
226
00:14:20,901 --> 00:14:24,822
Véget ér a dolog, vagy élete végéig
227
00:14:24,905 --> 00:14:28,492
hokiütővel a seggében fog mászkálni,
228
00:14:28,576 --> 00:14:32,454
és nem fogunk sörözni.
229
00:14:34,623 --> 00:14:35,749
Megértette?
230
00:14:38,127 --> 00:14:42,256
Ki kell mondania, ahogy megértette.
231
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Tökéletesen.
232
00:14:51,557 --> 00:14:53,350
Ez a lakásod?
233
00:14:53,434 --> 00:14:57,021
Itt dekkolok a barátommal.
234
00:14:57,104 --> 00:14:58,898
Azzal a bizonyos Hailey-vel.
235
00:14:58,981 --> 00:15:00,774
Nem, nem Hailey-vel. Nickkel.
236
00:15:00,858 --> 00:15:02,943
Excusez-moi?
237
00:15:03,027 --> 00:15:05,112
Bonyolult.
238
00:15:05,195 --> 00:15:07,489
Én is az vagyok. Mondd csak el!
239
00:15:07,573 --> 00:15:12,494
Hát, még nem mondtam el senkinek,
de új barátom van. Nick.
240
00:15:12,578 --> 00:15:14,288
Hailey apukája.
241
00:15:14,371 --> 00:15:19,043
Hailey már nem hitt bennem, Nicknek pedig
szüksége volt rám, így vele vagyok.
242
00:15:19,126 --> 00:15:21,170
Azt mondod, barátot váltottál.
243
00:15:26,300 --> 00:15:29,219
Drágám, tudom,
hogy nehéz időszakot élsz át,
244
00:15:29,303 --> 00:15:31,221
de meg vagy zavarodva.
245
00:15:31,305 --> 00:15:32,640
A barátod a barátod.
246
00:15:32,723 --> 00:15:37,061
Ha már nem hisz benned, eltűnsz.
Nem tudunk barátot váltani.
247
00:15:37,561 --> 00:15:41,148
Ha tudnánk, hogy lennénk képzeltek?
248
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
Képzelt vagyok, azzal nincs gond.
249
00:15:43,943 --> 00:15:47,780
Képzelt citrom vagyok.
Senkinek sem tudok segíteni.
250
00:15:47,863 --> 00:15:50,908
Vidám, kezdesz lelombozni.
251
00:15:57,748 --> 00:16:01,043
Mi lett azzal a kőkemény csataménnel,
252
00:16:01,126 --> 00:16:05,130
aki a harcot vezette
a Pszichopata Mikulás ellen?
253
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
Az tényleg én voltam, igaz?
254
00:16:07,758 --> 00:16:09,593
De még mennyire!
255
00:16:09,677 --> 00:16:12,805
Amikor azt mondtad,
a saját súlycsoportoddal kezdj ki,
256
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
olyan nedves lettem, mint az óceán.
257
00:16:16,308 --> 00:16:21,188
Ideje elfelejteni a barátaidat,
mielőtt ők felejtenek el téged.
258
00:16:22,439 --> 00:16:26,026
- Szóval, csináltad már azt?
- Azt?
259
00:16:26,110 --> 00:16:29,405
Igen, tudod, azt, egy lánnyal?
260
00:16:29,488 --> 00:16:33,826
Ja, hogy azt. Igen, azt.
261
00:16:33,909 --> 00:16:40,124
Persze. Rengetegszer.
Abban nagyon jó vagyok.
262
00:16:40,499 --> 00:16:45,004
Jaj, szegény. Ne aggódj, Vidám!
Kézbe veszem a dolgot.
263
00:16:49,258 --> 00:16:54,304
Boldog szülinapot
264
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
- Szóval, feltartottak.
- Mi?
265
00:16:58,350 --> 00:17:02,187
De... tudtam, hogy milyen nap van.
266
00:17:03,689 --> 00:17:05,733
- Nem gond, rendben van.
- Nem, nincs, én...
267
00:17:07,151 --> 00:17:08,777
Mert szerettem volna...
268
00:17:09,403 --> 00:17:10,779
lufikkal...
269
00:17:11,697 --> 00:17:15,951
cukros dolgokat enni... bohócokkal,
270
00:17:16,035 --> 00:17:18,871
cuki házi állatokkal, kis apróságok.
271
00:17:18,954 --> 00:17:20,956
Egy szülinapi bulit próbálsz leírni?
272
00:17:21,040 --> 00:17:23,042
Igen, a lényeg az...
273
00:17:27,046 --> 00:17:28,839
Ez volt az első szülinapunk...
274
00:17:30,632 --> 00:17:32,259
Tudod, mint apa és lánya.
275
00:17:36,555 --> 00:17:37,806
Fontos volt.
276
00:17:40,059 --> 00:17:41,060
Sajnálom.
277
00:17:44,271 --> 00:17:45,731
Huszonnégy órás szabály?
278
00:17:46,774 --> 00:17:48,192
Csinálhatunk valamit ma.
279
00:17:51,278 --> 00:17:53,113
- Nem érsz rá.
- Nem, de szeretném.
280
00:17:53,197 --> 00:17:55,866
Szeretném, de van valami...
281
00:17:55,949 --> 00:17:57,367
- Szülinap!
- Hála az égnek!
282
00:17:58,786 --> 00:18:00,788
A szülinap csodás
A szülinap szuper
283
00:18:00,871 --> 00:18:04,041
Köszönjük, hogy minket választottak
És az ínyencségeinket, például
284
00:18:04,124 --> 00:18:05,918
- Hová mész?
- A mosdóba.
285
00:18:06,001 --> 00:18:09,171
- Kell segíteni?
- Vagy a híres tortánkat 13,99-ért
286
00:18:09,254 --> 00:18:10,339
- Ne már!
- De már!
287
00:18:10,422 --> 00:18:12,299
- Hurrá!
- Szülinap!
288
00:18:12,382 --> 00:18:14,009
Köszönjük, hogy minket választottak
289
00:18:25,979 --> 00:18:27,106
Nem áll fel?
290
00:18:33,112 --> 00:18:34,488
Hatalmas boldogság fogott el.
291
00:18:34,571 --> 00:18:36,949
Nem, komolyan. Féltem, hogy meghaltál.
292
00:18:37,032 --> 00:18:40,869
Úgy értem, egy fejlövés nem olyan,
mint egy könnyed buli a Studio 54-ben,
293
00:18:40,953 --> 00:18:43,997
hogy a katéterfertőzésről
már ne is beszéljek.
294
00:18:44,081 --> 00:18:48,585
Egy ilyen fickónál
végtelenek a lehetőségek.
295
00:18:50,546 --> 00:18:54,967
- És akkor nem tudnálak...
- Személyesen megölni, igen.
296
00:18:55,050 --> 00:18:56,385
- Igen.
- Nagyon édes.
297
00:18:57,636 --> 00:18:59,763
Mint a kis érett, vörös cseresznye.
298
00:19:01,306 --> 00:19:02,891
Milyen az életed, mióta elvettem?
299
00:19:04,309 --> 00:19:09,189
Kicsit úgy járok miattad, mint John Wayne,
de volt már rosszabb is.
300
00:19:09,273 --> 00:19:10,274
Nálad?
301
00:19:14,862 --> 00:19:19,867
Az életem izgalmas az utolsó tangónk óta.
302
00:19:19,950 --> 00:19:23,328
Máris untatsz. Talán
az öngyilkos hajlam miatt jöttél ide.
303
00:19:23,829 --> 00:19:25,539
Talán azt hiszed, nem csinállak ki
304
00:19:25,622 --> 00:19:28,292
Mócsingos Gary szaros kajáldájában.
305
00:19:28,375 --> 00:19:30,419
Bármi is az oka, ez...
306
00:19:32,796 --> 00:19:34,631
nem fog jól végződni számodra.
307
00:19:35,924 --> 00:19:37,551
Ne csinálj jelenetet, Sax!
308
00:19:38,051 --> 00:19:41,722
Gondolj a gyerekekre... Főleg a tiédre.
309
00:19:44,975 --> 00:19:48,145
Ebben a percben csak arra gondolok,
hogy tépem ki a húgycsöved,
310
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
és hogy tolom bele a jó szemedbe,
amíg eléri az agyad.
311
00:19:50,814 --> 00:19:52,065
Lenyűgöző.
312
00:19:52,691 --> 00:19:55,694
Az első találkozásunkkor
nem volt vesztenivalód.
313
00:19:55,777 --> 00:19:59,114
Csak a következő ital,
a következő filmszakadás izgatott.
314
00:19:59,198 --> 00:20:04,661
Ez bizonyos szinten sebezhetetlenné
tett, de most... Hát nem veszed észre?
315
00:20:07,581 --> 00:20:09,208
Apuka nem rosszalkodhat.
316
00:20:09,917 --> 00:20:13,837
Képzeld el, hogy arra jön ki a mosdóból,
hogy apát elviszik a rendőrök,
317
00:20:14,213 --> 00:20:16,173
amikor csak most kapta vissza.
318
00:20:18,717 --> 00:20:21,803
Hailey bonyolult kislány.
319
00:20:22,512 --> 00:20:23,639
Ismételd meg a nevét!
320
00:20:23,722 --> 00:20:28,894
Örülök, hogy megismerkedhettem vele
az ünnepek alatt.
321
00:20:28,977 --> 00:20:33,106
Tudom, hogy kőkemény
beteg állatnak hiszed magad, de...
322
00:20:34,733 --> 00:20:38,737
Amatőr vagy ahhoz képest,
ami most pörög az agyamban.
323
00:20:39,821 --> 00:20:41,657
Közel sem tudod elképzelni,
324
00:20:41,740 --> 00:20:44,952
mit tennék veled, ha csak hozzáérnél.
325
00:20:45,035 --> 00:20:46,119
Ne sértegess!
326
00:20:47,037 --> 00:20:50,207
Biztosíthatlak arról,
hogy nem akarok ártani a lányodnak.
327
00:20:51,458 --> 00:20:55,963
Teljesen más szinten akarok
kibaszni veled.
328
00:20:56,046 --> 00:20:59,591
Tényleg fogalmad sincs róla.
Szinte már úgy érzem...
329
00:21:02,010 --> 00:21:03,762
Nos, nem.
330
00:21:05,639 --> 00:21:07,724
Viszont már régóta van bent, nem?
331
00:21:07,808 --> 00:21:08,934
Remélem, nincs baja.
332
00:21:11,061 --> 00:21:12,229
Kívánj valamit!
333
00:21:15,607 --> 00:21:17,317
- Hailey!
- Istenem, apa!
334
00:21:17,401 --> 00:21:19,861
Kezet mosol, az jó,
mindenhol sok a bacilus.
335
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
Hagyom, hogy befejezd.
336
00:21:28,704 --> 00:21:30,497
Pakolj, megyünk a nagyihoz.
337
00:21:30,580 --> 00:21:31,790
A nagyi meghalt.
338
00:21:33,125 --> 00:21:34,042
Nem ahhoz.
339
00:21:54,021 --> 00:21:57,190
Múlt héten már vettem három dobozzal.
340
00:21:57,274 --> 00:21:59,276
Az egész nyugdíjam kellene, huligánok?
341
00:21:59,568 --> 00:22:01,653
Anya! Én vagyok az, Nicky.
342
00:22:06,992 --> 00:22:08,118
Üres arccal nézek.
343
00:22:08,952 --> 00:22:10,620
Nem ismered meg a saját gyerekedet?
344
00:22:12,748 --> 00:22:15,083
- Nem hasonlít rám.
- Nem őt, engem!
345
00:22:15,167 --> 00:22:18,503
Nicky, csak szórakozom veled! Bújjatok be!
346
00:22:18,587 --> 00:22:21,006
Amúgy szarul nézel ki.
Entrez-vous, srácok!
347
00:22:25,385 --> 00:22:27,179
Igen, tudom, nem tegnap volt.
348
00:22:27,262 --> 00:22:30,474
Fut az idő, ha elhanyagoljuk a családot.
349
00:22:31,641 --> 00:22:34,770
- Ki kér egy italt?
- Nem, leszoktam... Nagyjából.
350
00:22:34,853 --> 00:22:36,313
Duma. Te?
351
00:22:36,396 --> 00:22:37,856
Anya, ne már!
352
00:22:37,939 --> 00:22:39,733
Mi van? Alkoholmentes.
353
00:22:40,942 --> 00:22:42,611
- Nem az.
- Ne itasd a gyereket!
354
00:22:42,694 --> 00:22:44,112
Jó modor, te majom!
355
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Ami csak boldoggá tesz.
356
00:22:49,576 --> 00:22:51,411
Örülök, hogy időben érkeztél.
357
00:22:51,912 --> 00:22:54,748
Rákos vagyok.
358
00:22:56,041 --> 00:22:58,126
Az orvosok szerint 15-20 évem lehet hátra.
359
00:22:58,460 --> 00:23:00,253
Jézusom, anya!
360
00:23:00,337 --> 00:23:02,422
Máris rajtam hagyta a nyomát!
361
00:23:02,506 --> 00:23:03,507
Sajnálom.
362
00:23:04,257 --> 00:23:07,427
Nem annyira, mint ő.
363
00:23:09,012 --> 00:23:10,180
Pontosan itt.
364
00:23:10,263 --> 00:23:12,766
Itt volt régen a tejvarázs központja.
365
00:23:12,849 --> 00:23:14,184
Miért mondod el ezt?
366
00:23:14,267 --> 00:23:17,187
Ezt hívják beszélgetésnek, te orangután!
367
00:23:17,687 --> 00:23:19,022
Jól van, térjünk a lényegre!
368
00:23:19,856 --> 00:23:21,149
Ki a versenytársam?
369
00:23:23,068 --> 00:23:27,197
Janet, bemutatom... az unokádat, Hailey-t.
370
00:23:29,074 --> 00:23:31,660
És még neve is van.
371
00:23:31,743 --> 00:23:34,788
Ahogy nézem megvan már
kilenc vagy tíz éve?
372
00:23:35,080 --> 00:23:38,458
- Most lettem 11.
- Kései.
373
00:23:39,251 --> 00:23:42,838
Jól van, figyelj, tudom.
Tudom, hogy sok idő telt el,
374
00:23:42,921 --> 00:23:45,173
és tudom, hogy szólnom kellett volna róla.
375
00:23:45,257 --> 00:23:46,216
A gyereknek is.
376
00:23:46,299 --> 00:23:48,844
Most akartam rátérni!
Sok mindent kellett bepótolnunk.
377
00:23:48,927 --> 00:23:50,387
Viszont most itt vagyunk, igaz?
378
00:23:50,470 --> 00:23:53,890
Együtt, és úgy gondoltam,
itt a tökéletes alkalom,
379
00:23:53,974 --> 00:23:56,518
hogy jobban megismerjük egymást.
Közelebb kerülni!
380
00:23:56,601 --> 00:23:58,436
- Közelebb kerülni?
- Közelebb.
381
00:23:58,937 --> 00:23:59,855
Kerüljünk közelebb.
382
00:24:01,106 --> 00:24:05,610
Közelebb kerülhetsz a kezemhez,
ágyba vizelő nyavalyás. Ki vele!
383
00:24:05,694 --> 00:24:06,778
Maradj itt!
384
00:24:10,365 --> 00:24:15,579
Biztosan tudod, hogy megvan...
a hajlamom a negatív energia vonzására.
385
00:24:15,662 --> 00:24:17,873
Megoldom, de most itt a gyerek.
386
00:24:19,791 --> 00:24:22,085
Hailey nincs biztonságban a közelemben.
387
00:24:24,296 --> 00:24:27,048
- Szüksége van Sax nagymamára.
- Nagymamára?
388
00:24:27,132 --> 00:24:30,552
Jól van. Janet, csak kell valaki,
akiről tudom, hogy meg tudja védeni.
389
00:24:30,635 --> 00:24:32,929
Jól van, ne görcsölj már!
390
00:24:33,013 --> 00:24:35,849
Már azelőtt vigyáztam rád,
hogy bebarnult volna a segglyukad.
391
00:24:35,932 --> 00:24:38,810
Most is segítek. Vigyázok a kölyökre.
392
00:24:48,695 --> 00:24:50,488
Kitalálom, menned kell.
393
00:24:50,572 --> 00:24:52,365
Csak meg akarlak védeni.
394
00:24:52,449 --> 00:24:54,534
Ezért kell megtennem, amire készülök.
395
00:24:54,618 --> 00:24:56,203
Persze. Menj csak.
396
00:24:58,997 --> 00:25:00,665
Itt biztonságban leszel.
397
00:25:00,749 --> 00:25:02,792
- Visszajövök érted.
- Persze.
398
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Rendben.
399
00:25:07,881 --> 00:25:09,841
Ne engedd a pancsolt pia közelébe!
400
00:25:09,925 --> 00:25:12,260
Egy lovat is kiütne.
401
00:25:16,556 --> 00:25:18,934
Csak lazíts.
402
00:25:19,559 --> 00:25:20,560
Rendben.
403
00:25:21,978 --> 00:25:23,021
Leveszed?
404
00:25:23,104 --> 00:25:25,815
Nem csak ezt veszem le.
405
00:25:26,942 --> 00:25:28,985
Érj hozzám !
406
00:25:30,654 --> 00:25:32,697
Érezni akarom a testedet !
407
00:25:36,243 --> 00:25:39,829
DRÁGÁM, ADD A TESTED ÉS A PITÉDET
408
00:25:40,914 --> 00:25:41,915
Ez az az éjszaka
409
00:25:41,998 --> 00:25:44,376
Érj hozzám
410
00:25:44,459 --> 00:25:46,836
Érezni akarom a tested
411
00:25:46,920 --> 00:25:50,507
A szívverésedet mellettem
412
00:25:51,258 --> 00:25:52,259
Ez az az éjszaka
413
00:25:52,342 --> 00:25:55,470
Mert a testedre vágyom
414
00:25:55,553 --> 00:25:58,974
Állandóan
415
00:25:59,057 --> 00:26:02,644
Na, ilyet még én sem láttam soha.
416
00:26:02,727 --> 00:26:05,480
Szerinted banáníze van?
417
00:26:06,064 --> 00:26:07,065
Nem tudom.
418
00:26:07,148 --> 00:26:09,359
Még sosem kóstoltad meg a szarvadat?
419
00:26:09,442 --> 00:26:11,820
Hát, nem érne oda a szám.
420
00:26:11,903 --> 00:26:14,781
Ráadásul ha menne,
sosem lépnék ki a házból.
421
00:26:14,864 --> 00:26:16,366
Imádom a banánt!
422
00:26:17,033 --> 00:26:18,493
Jól van, elég a dumából.
423
00:26:19,244 --> 00:26:20,745
Kezdjük el.
424
00:26:20,829 --> 00:26:22,038
Kezdődik a buli.
425
00:26:24,749 --> 00:26:25,750
Kész vagy?
426
00:26:25,834 --> 00:26:28,503
Érezni akarom a tested, érj hozzám
427
00:26:31,089 --> 00:26:34,926
És akkor fogta a pisztolyt
és fejbe lőtte a Mikulást.
428
00:26:37,012 --> 00:26:38,430
Így ismertem meg apát.
429
00:26:39,597 --> 00:26:41,808
Az én sztorim apával szomorúbb.
430
00:26:42,309 --> 00:26:44,686
- Hogy ismerted meg?
- A temetésén.
431
00:26:45,186 --> 00:26:47,063
Itt vagy.
432
00:26:49,774 --> 00:26:51,609
Köszönöm, gyermekem.
433
00:26:53,028 --> 00:26:55,864
- Az az apám?
- Igen, nyolcadikban.
434
00:26:55,947 --> 00:26:59,743
Ez a kép többet mond ezer szónál.
A legtöbbet inkább ne mondjuk ki.
435
00:26:59,826 --> 00:27:01,911
Nicky puha volt, a leggyengébb az alomban.
436
00:27:01,995 --> 00:27:03,621
Mindenki különlegesnek tartotta.
437
00:27:05,206 --> 00:27:08,376
Annyira, hogy azon tűnődtünk,
kivisszük az erdőbe és elengedjük.
438
00:27:10,754 --> 00:27:11,921
Viccelek.
439
00:27:12,505 --> 00:27:13,548
Drágám, utántöltés.
440
00:27:15,258 --> 00:27:18,261
Szóval, Sax vagy, igaz?
441
00:27:20,722 --> 00:27:24,434
Az északi Saxi szó után. Skandináv.
442
00:27:24,517 --> 00:27:27,062
Innen van a Sax család címere.
443
00:27:27,145 --> 00:27:32,067
Két törpe, aprócska tőrökkel,
felettük zászló ezzel a szöveggel...
444
00:27:33,485 --> 00:27:34,652
"A méret nem számít".
445
00:27:37,822 --> 00:27:40,575
Tudod, mi, Saxek,
néha a rövidebbet húzzuk.
446
00:27:41,409 --> 00:27:45,288
De sosem hagyjuk magunkat.
Mi a helyzet veled, gyermek?
447
00:27:45,580 --> 00:27:46,998
Te is visszaütsz, ha kell?
448
00:27:47,290 --> 00:27:50,293
Ha muszáj, de nehéz, ha kicsi az ember.
449
00:27:50,377 --> 00:27:51,795
Használj mocskos módszereket!
450
00:27:53,713 --> 00:27:55,840
Ez volt az első,
amit az apádnak tanítottam.
451
00:27:55,924 --> 00:27:59,969
Minél nagyobbak,
annál jobban fáj övön alul.
452
00:28:02,972 --> 00:28:06,142
Trükkös Dick Nixon!
Ez aztán a jó koktél, gyermek.
453
00:28:07,018 --> 00:28:07,894
Ne érj hozzá!
454
00:28:11,398 --> 00:28:15,235
Jó napot, Julie vagyok.
Szólíthatom Amandának?
455
00:28:16,319 --> 00:28:19,072
A vérnyomása kifogástalan.
A testsúlya ideális.
456
00:28:19,155 --> 00:28:21,616
A testhőmérséklete normális.
457
00:28:21,699 --> 00:28:23,326
- Vannak fájdalmai?
- Nincsenek.
458
00:28:23,410 --> 00:28:24,494
- Kiütések?
- Nem.
459
00:28:24,577 --> 00:28:27,539
Hangulatváltozások, depresszió?
460
00:28:27,622 --> 00:28:29,416
Erről nem szeretnék beszélni.
461
00:28:29,499 --> 00:28:34,379
Egy kis hullámzás normális
a hormonális változások miatt.
462
00:28:36,297 --> 00:28:38,425
- Azt mondja...
- Pozitív lett a teszt.
463
00:28:39,217 --> 00:28:40,385
Az lehetetlen.
464
00:28:40,468 --> 00:28:43,054
Az élet legnagyobb áldásai közül
néhányat nem tervezünk.
465
00:28:43,138 --> 00:28:45,515
- Mik a lehetőségeim?
- Megszülheti a kicsit,
466
00:28:45,598 --> 00:28:49,269
és aztán megtarthatja vagy örökbe adhatja.
467
00:28:51,146 --> 00:28:52,355
És a harmadik lehetőség?
468
00:28:53,648 --> 00:28:56,526
Most a... gyilkosságra gondol?
469
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
Hogy mondja?
470
00:29:01,197 --> 00:29:04,200
Isten gyönyörű gyermekével várandós,
471
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
és remélhetőleg
ugyanolyan gyönyörű lesz, mint ön.
472
00:29:08,371 --> 00:29:10,582
Nem tartom meg.
473
00:29:10,665 --> 00:29:13,251
Fontos tisztában lenni a tényekkel.
474
00:29:14,043 --> 00:29:16,421
A méhnyakrák gyakori abortusz után.
475
00:29:16,504 --> 00:29:19,549
A terméketlenné válás esélye 87%,
476
00:29:19,632 --> 00:29:23,845
és gyakran nem sikerül a gyerek
minden végtagját eltávolítani a méhből.
477
00:29:23,928 --> 00:29:24,804
Micsoda?
478
00:29:24,888 --> 00:29:27,265
Vándorolni kezdenek...
479
00:29:27,974 --> 00:29:31,060
és mindenféle egészségügyi
problémát okoznak.
480
00:29:31,144 --> 00:29:33,229
Miféle rendelő ez?
481
00:29:33,313 --> 00:29:35,148
Amelyik megmentheti a lelkét.
482
00:29:35,231 --> 00:29:36,399
Értem.
483
00:29:36,483 --> 00:29:38,151
Van egy tizenegy éves lánya?
484
00:29:38,234 --> 00:29:41,946
Mit szólna ahhoz, hogy megöli
a húgát vagy az öccsét?
485
00:29:42,030 --> 00:29:43,281
Bassza meg, Julie!
486
00:30:47,929 --> 00:30:51,099
A rohadt életbe!
487
00:30:57,480 --> 00:30:59,858
- Jobban kell céloznod!
- Mi?
488
00:30:59,941 --> 00:31:04,362
Smoothie él! Hiányzik egy szeme,
de a személyisége ugyanolyan elbűvölő.
489
00:31:06,281 --> 00:31:09,075
Mi... mi ez?
490
00:31:09,158 --> 00:31:11,411
- Sax...
- Tudtad. Te tudtad?
491
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Láttam a Shine-toronyban, tudod, amikor...
492
00:31:14,455 --> 00:31:18,126
- Nem hiszem, hogy megismert.
- Letépem a fejed.
493
00:31:18,209 --> 00:31:21,379
- Igen, kemény fiú? Mi állít meg?
- Az, hogy igazad volt.
494
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
Régen el kellett volna kapnunk
a rohadékot.
495
00:31:23,965 --> 00:31:26,217
- Látnod kell Kap kazettáját.
- Ezt?
496
00:31:27,343 --> 00:31:31,180
Sax, ne! Ezzel rávehetjük a tanúskodásra.
497
00:31:31,264 --> 00:31:33,391
Te bosszút állsz,
én visszakapom a jelvényemet.
498
00:31:33,474 --> 00:31:35,310
Dugd fel a jelvényedet!
499
00:31:36,477 --> 00:31:37,937
Összedolgoznak.
500
00:31:39,314 --> 00:31:43,693
Észre kellett volna vennem. Először
Shine-t intézem el, utána Smoothie-t.
501
00:31:43,776 --> 00:31:47,697
Ha Le Pöcs be tud juttatni,
a flitteres bohócnak annyi.
502
00:31:49,032 --> 00:31:52,535
- Az én módszeremmel zárjuk le.
- Tudom, mit érzel.
503
00:31:52,619 --> 00:31:54,704
- Tényleg?
- De muszáj leállnod
504
00:31:54,787 --> 00:31:56,789
és átgondolni. Lehet, hogy csapda vár.
505
00:31:56,873 --> 00:31:58,666
Mer, te hívtál ebbe a medencés buliba.
506
00:31:58,750 --> 00:32:02,211
Nos, itt vagyok,
bikiniben meg minden. Te hol vagy?
507
00:32:02,295 --> 00:32:03,504
Nem ebben a medencében.
508
00:32:04,422 --> 00:32:08,092
Azt már jól megtanultam,
hogy Shine-t nem szabad alábecsülni.
509
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Éltem az életem, Mer...
510
00:32:14,307 --> 00:32:16,559
Taxiztam, suliba hordtam a lányomat.
511
00:32:17,060 --> 00:32:21,564
Normál életet éltem,
mint bármelyik átlagos fickó.
512
00:32:22,523 --> 00:32:26,152
Ideális célpont voltam.
Bármikor elkaphatott volna.
513
00:32:29,072 --> 00:32:32,241
Mégsem tette. Talán azt hittem,
nem jelentek fenyegetést,
514
00:32:32,325 --> 00:32:34,327
talán azt, hogy veszélytelen vagyok rá.
515
00:32:34,410 --> 00:32:37,538
Szóval lehet, de csak lehet, Mer...
516
00:32:40,625 --> 00:32:42,752
talán ő becsült alá engem.
517
00:32:51,719 --> 00:32:53,471
Felnőttesnek nézel ki tőle.
518
00:32:53,763 --> 00:32:54,806
Fáj még?
519
00:32:55,723 --> 00:32:57,225
Azt hittem, jobban fog fájni.
520
00:32:57,767 --> 00:33:01,187
Egy kis fájdalom senkinek sem árt.
Tetszik.
521
00:33:01,270 --> 00:33:02,647
Anya meg fog ölni.
522
00:33:06,484 --> 00:33:09,362
A szülők mindig azt mondják,
hogy túl kicsi vagy mindenhez.
523
00:33:09,862 --> 00:33:15,034
Csakhogy bármennyire próbálkoznak,
fel fogsz nőni.
524
00:33:16,828 --> 00:33:18,287
Hol voltál, amikor írtam?
525
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Azt hittem, mindent tudsz.
526
00:33:24,585 --> 00:33:25,753
Megint leadtak valakinek,
527
00:33:26,504 --> 00:33:28,339
egyik rokon a másik után.
528
00:33:29,966 --> 00:33:33,302
Néha úgy érzed,
senkinek sem kellesz. Tudom, milyen.
529
00:33:33,386 --> 00:33:35,054
Semmit sem tudsz rólam.
530
00:33:35,596 --> 00:33:37,807
Több közös van bennünk, mint hinnéd.
531
00:33:42,603 --> 00:33:45,189
Nem olyan régen
még te is olyan voltál, mint ők.
532
00:33:45,523 --> 00:33:47,775
Hogy is volt? Nem egy kívánság.
533
00:33:47,859 --> 00:33:49,652
Nem csak két kívánság!
534
00:33:49,736 --> 00:33:51,821
Hanem három kívánság.
535
00:33:54,198 --> 00:33:55,783
Sosem váltak valóra, igaz?
536
00:33:56,284 --> 00:33:59,245
Az enyém igen. Találkozni akartam apával.
537
00:33:59,328 --> 00:34:00,621
Ez nagyon aranyos.
538
00:34:02,957 --> 00:34:04,667
De nem pontosan ezt kívántad, igaz?
539
00:34:09,547 --> 00:34:12,216
Már sosem lehetek ilyen, igaz?
540
00:34:12,300 --> 00:34:17,555
Nem. Nem lehetsz újra naiv,
nem lehetsz gyerek, áldozat.
541
00:34:17,638 --> 00:34:21,768
Kisbárány, akit énekelve
vezetnek a vágóhídra.
542
00:34:21,851 --> 00:34:23,519
Rengeteg dolgot láttál.
543
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Örökké kicsi maradhatsz.
544
00:34:25,730 --> 00:34:27,523
Kiélesedtek az érzékeid.
545
00:34:28,816 --> 00:34:31,277
Észreveszed, amit ők nem,
546
00:34:31,360 --> 00:34:33,571
az igazságot a felszín alatt.
547
00:34:35,031 --> 00:34:40,119
Most már elég, ha figyelsz.
548
00:34:51,672 --> 00:34:56,594
Miért zizegsz?
549
00:34:56,886 --> 00:35:00,723
Nem tudom!
550
00:35:14,654 --> 00:35:18,116
Hát, ennél furább már nem nagyon lehet.
551
00:35:23,412 --> 00:35:28,084
Mindig a szivárványt kergetem
552
00:35:29,418 --> 00:35:34,048
A felhők játékát figyelem az égen
553
00:35:34,132 --> 00:35:40,138
A terveim olyanok, mint az álmaim
554
00:35:40,221 --> 00:35:42,723
Az égen végződnek
555
00:35:42,807 --> 00:35:45,434
Néhányan
556
00:35:47,770 --> 00:35:49,981
Tudják, ma este fog megtörténni.
557
00:35:52,400 --> 00:35:57,280
És drága, okos barátaim,
nagyon nagy az esély arra,
558
00:35:57,363 --> 00:36:01,784
hogy mindketten megérjék
a hajnal első sugarait.
559
00:36:02,618 --> 00:36:03,744
Mi a franc ez?
560
00:36:13,045 --> 00:36:14,130
Támadás!
561
00:36:25,266 --> 00:36:27,643
Pink!
562
00:36:44,577 --> 00:36:45,494
Sajnálom.
563
00:36:46,913 --> 00:36:48,247
Pink, félek.
564
00:36:50,708 --> 00:36:51,709
Szeretlek.
565
00:37:02,720 --> 00:37:05,097
Hűha, ez meg mi volt?
566
00:37:05,181 --> 00:37:09,018
Nem tudom, de simán kérném
újra a fagyikelyhemre.
567
00:37:15,858 --> 00:37:20,947
- Mi az?
- Semmi, csak... olyan szép vagy.
568
00:37:24,742 --> 00:37:28,329
Kösz, nem cigizek,
viszont szeretek odabújni.
569
00:37:31,207 --> 00:37:34,585
Aranyos. A legtöbb srác bebújni akar.
570
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Maradhatnál egy darabig.
571
00:37:37,255 --> 00:37:39,840
Akár egész éjjel. Mármint ha szeretnéd.
572
00:37:39,924 --> 00:37:41,968
Azt akarod, hogy egész éjjel maradjak?
573
00:37:42,051 --> 00:37:42,969
Persze!
574
00:37:43,052 --> 00:37:46,222
Reggel pedig ehetnénk csokis palacsintát!
575
00:37:46,305 --> 00:37:47,515
Mint egy ottalvós bulin.
576
00:37:48,099 --> 00:37:51,227
Hát, szeretem a palacsintát,
577
00:37:51,310 --> 00:37:54,522
de nem fogsz hiányozni a barátodnak?
578
00:37:55,189 --> 00:37:56,565
Kit érdekel?
579
00:37:56,649 --> 00:37:58,943
Valószínűleg valamilyen buta,
unalmas helyen van,
580
00:38:00,569 --> 00:38:05,074
és buta... unalmas dolgokat csinál.
581
00:39:06,010 --> 00:39:06,844
Amanda?
582
00:39:09,055 --> 00:39:10,181
Nick!
583
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
A feliratot fordította: Vass András