1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,636 Korábban... 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,805 Ma van Hailey születésnapja! 4 00:00:13,888 --> 00:00:17,934 Boldog szülinapot 5 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Hailey! 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,647 - Boldog szülinapot! - Honnan tudtad? 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,190 Erre valók a barátok. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,401 Azt akarod, hogy megöljelek? 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,862 Nem vagyok önmagam, Pink. Valaki más van bennem. 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,196 Orcus. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,656 Szia, tüzes pasi! 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,199 Megcsalsz? 13 00:00:33,825 --> 00:00:34,743 Gyere! 14 00:00:37,495 --> 00:00:39,122 Elfelejtetted a születésnapomat! 15 00:00:39,205 --> 00:00:43,543 Valami, amire nem emlékszem. Valami, amit nem értek... 16 00:00:43,626 --> 00:00:44,836 Tudom, mit kell tennem. 17 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 Sonny Shine-hoz jöttem. 18 00:00:46,963 --> 00:00:49,382 Zsarolás. Mindenkiről. Videóra vette. 19 00:00:49,466 --> 00:00:52,469 A valódi anyag a Shine-toronyban lesz, vagyis oda megyünk. 20 00:00:54,304 --> 00:00:55,764 A harmadik számú tévét vezetem. 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,140 Hajrá, Kap! 22 00:00:58,767 --> 00:01:01,644 Ez az én színpadom, Sonny! 23 00:01:01,728 --> 00:01:03,396 SONNY SHINE MŰSORA 24 00:01:06,483 --> 00:01:09,944 Megöltem. Bármi is jött ki abból a dologból, 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,447 a hűtőbe raktam, egy lekvárosüvegben. 26 00:01:14,157 --> 00:01:15,784 - Jézusom! - Nick, hol vagy? 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,995 Micsoda apa! Elfelejti a lánya születésnapját. 28 00:01:19,079 --> 00:01:21,456 Felmegyek, és veszek egy olyan... 29 00:01:21,539 --> 00:01:23,291 - Hogy is hívják őket? - Wishee-k. 30 00:02:13,216 --> 00:02:16,803 Persze, hogy jöjjenek vissza. Tudod, mit mondanak? Szamarak. 31 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 - Mi? - Szamarak. 32 00:02:28,690 --> 00:02:30,024 Picsába! 33 00:02:30,984 --> 00:02:33,069 - A seggem! - Sax? 34 00:02:33,153 --> 00:02:37,615 Két Sockatoo, egy golyó, az időtényező 5,6 másodperc. 35 00:02:37,699 --> 00:02:39,659 A golyó elhagyja Merry McCarthy Glockját, 36 00:02:39,742 --> 00:02:43,413 a pontos idő 13.34, a lövedék sebessége 366 méter/másodperc. 37 00:02:43,496 --> 00:02:46,499 Behatol a Wishee-jelmezbe, és éles, 38 00:02:46,583 --> 00:02:48,334 szinte lehetetlen irányváltást tesz, 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,547 27 fokos szögben, Sax szőrös fenékpofái felé, 40 00:02:52,630 --> 00:02:55,216 alig súrolva a két húsdombot, 41 00:02:55,300 --> 00:02:59,137 kikacagva a gravitáció, a valószínűség és a tisztesség törvényeit. 42 00:02:59,220 --> 00:03:02,015 A golyó ezután kiszabadul a sötét vágatból, 43 00:03:02,098 --> 00:03:05,018 kevéssel vétve el a vonzó célt, Sax... 44 00:03:06,394 --> 00:03:07,729 Nem semmi golyó! 45 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 Hogy a francba hoztad el onnan? 46 00:03:12,317 --> 00:03:14,152 Préselve, Mer. 47 00:03:17,822 --> 00:03:18,948 Nem is tudom. 48 00:03:19,908 --> 00:03:24,037 Dilinyós Dan talán tud valamit. Talán tényleg egy másik bolygóról jött. 49 00:03:24,120 --> 00:03:27,290 - Doug meghalt. Sonny megölte. - Igen, tényleg, Doug, nem Dan. 50 00:03:29,208 --> 00:03:30,209 Bocsánat. 51 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 Egyébként mi a francot kerestél a Shine-toronyban? 52 00:03:36,507 --> 00:03:40,428 Jó kérdés, Mer. Fogalmam sincs róla. Az utolsó emlékem az... 53 00:03:41,971 --> 00:03:44,015 hogy lekváros kenyeret eszem a konyhádban. 54 00:03:44,098 --> 00:03:46,476 Nem, az nem lekvár volt. Megetted a vérét. 55 00:03:49,103 --> 00:03:51,314 - Tudom, mire gondolsz. - Dehogy tudod. 56 00:03:52,232 --> 00:03:53,191 - Rajta! - Mi? 57 00:03:53,274 --> 00:03:54,234 - Mondd ki! - Nem. 58 00:03:54,317 --> 00:03:56,027 A vér visszavitt a gazdájához. 59 00:03:56,110 --> 00:03:59,280 - Tudod, mekkora őrültségnek hangzik? - Persze, és mégis... 60 00:04:00,114 --> 00:04:01,074 És mégis... 61 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 Ja, és találtam még egy kazettát. 62 00:04:05,245 --> 00:04:06,704 Hagyjuk a szexkazettákat! 63 00:04:06,788 --> 00:04:08,623 Kap Gostynski van rajta. 64 00:04:09,207 --> 00:04:12,085 - A tévétársaság elnöke. - Pontosan. Ki nem szarja le? 65 00:04:12,168 --> 00:04:14,879 Tudod, mit jelent ez? Odacsaphatunk Sonnynak. 66 00:04:14,963 --> 00:04:15,838 Nem fogunk. 67 00:04:15,922 --> 00:04:19,342 Inkább felvágjuk ezt a dolgot, és megnézzük, mi van benne. 68 00:04:19,425 --> 00:04:21,803 Lábból emelj, ne derékból! Háromra. 69 00:04:22,637 --> 00:04:23,680 Egy, kettő... 70 00:04:27,183 --> 00:04:28,476 Lábból emelted? 71 00:04:36,276 --> 00:04:37,777 Egy, kettő, három. 72 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 Most komolyan, mi a szar ez? 73 00:04:44,575 --> 00:04:47,161 Dago Doug szerint az etruszkok korában... 74 00:04:47,245 --> 00:04:48,246 Nem volt vicces. 75 00:04:48,329 --> 00:04:50,915 Figyelj, Mer, tudom, hogy nehéz elhinni, 76 00:04:50,999 --> 00:04:54,127 de mostanában én is kételkedtem időnként az épelméjűségemben. 77 00:04:54,210 --> 00:04:55,169 Azt elhiszem. 78 00:04:55,253 --> 00:04:58,423 Annyit akarok mondani, hogy a legjobb úszni az árral. 79 00:04:58,506 --> 00:05:00,091 Nem kell túl sokat agyalni rajta. 80 00:05:01,801 --> 00:05:04,721 A gondolkodás igazából rossz. 81 00:05:05,555 --> 00:05:07,056 - Engedjenek el! - Mozgás! 82 00:05:07,140 --> 00:05:10,143 Sonny Shine-nal akarok beszélni! 83 00:05:11,227 --> 00:05:13,229 Mondják meg, hogy Amanda Hansen keresi! 84 00:05:13,313 --> 00:05:15,982 Nincs joguk itt tartani! 85 00:05:23,698 --> 00:05:26,743 Miss Hansen, hát visszatért. 86 00:05:26,826 --> 00:05:28,077 Válaszokat akarok, Shine. 87 00:05:28,161 --> 00:05:29,662 Maga akar válaszokat. 88 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Én akarok válaszokat! 89 00:05:34,417 --> 00:05:36,502 Valaki ellopott valamit az épületből. 90 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 Két egyelőre ismeretlen egyén tört be, 91 00:05:41,257 --> 00:05:46,054 és elvitt valamit, ami nagyon, nagyon fontos nekem. 92 00:05:46,137 --> 00:05:49,766 A határok áthágása, Miss Hansen. 93 00:05:51,934 --> 00:05:53,019 A határok áthágása. 94 00:05:54,562 --> 00:05:56,939 De nyilván nem volt köze hozzá. 95 00:05:57,023 --> 00:06:02,028 Nyilván teljesen véletlenül bukkant fel. 96 00:06:02,528 --> 00:06:03,863 Tiszta vér a ruhája. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,574 Összefutottam egy régi baráttal. Eldurvult. 98 00:06:06,657 --> 00:06:08,284 Nincs időm erre. 99 00:06:08,826 --> 00:06:12,288 Fel kell készülnöm az új műsoromra. Egyszerűsítsük le, miért jött? 100 00:06:12,371 --> 00:06:17,251 Aznap éjjel... a toronyban... 101 00:06:18,294 --> 00:06:19,796 történt velem valami. 102 00:06:21,089 --> 00:06:24,425 Elmondja, mit tett velem, vagy... 103 00:06:44,904 --> 00:06:46,197 Igen. 104 00:06:47,240 --> 00:06:48,616 Igen. 105 00:06:50,993 --> 00:06:52,829 Nem. 106 00:06:54,622 --> 00:06:56,457 A szivárványos mindenségit! 107 00:06:58,793 --> 00:07:00,628 Maga különleges. 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,383 Már tudom, mi hiányzik az életéből. 109 00:07:06,134 --> 00:07:09,762 Szégyellhetik magukat, amiért ennyire titkolóztak. 110 00:07:11,055 --> 00:07:14,058 Miss Hansen, ön gyereket vár. 111 00:07:17,353 --> 00:07:18,354 Micsoda? 112 00:07:19,397 --> 00:07:22,024 Egy oldalon állunk, hugi. 113 00:07:22,108 --> 00:07:23,734 Túlpörgött a merevlemezem. 114 00:07:26,404 --> 00:07:28,030 Nos, maga nő. 115 00:07:28,948 --> 00:07:35,163 Most rengeteg zavaros érzelem forrong magában. 116 00:07:36,080 --> 00:07:38,207 - Engedjen el! - Tudom, mire van szüksége. 117 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 Ez majd betölti az űrt, amit érez. 118 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Jöjjön vissza, ha több kell. 119 00:08:11,782 --> 00:08:14,535 Menő dolgokat tudsz csinálni a nyelveddel, az biztos. 120 00:08:14,619 --> 00:08:17,580 Egy barát mutatta meg, és a felét sem láttad. 121 00:08:17,663 --> 00:08:19,499 Nekem ezt mutatta meg Hailey. 122 00:08:24,212 --> 00:08:29,342 Mindent együtt csináltunk. Ringlispíleztünk, sárkányt eregettünk... 123 00:08:31,177 --> 00:08:35,598 A tavalyi szülinapján lampionokat készítettünk, mindenféle színben. 124 00:08:35,681 --> 00:08:39,519 Olyan boldog volt! Idén viszont elfelejtettem a szülinapját. 125 00:08:39,602 --> 00:08:42,563 A pillantása... Annyira megváltozott. 126 00:08:42,647 --> 00:08:46,108 A picsába is már! Hailey. 127 00:08:46,192 --> 00:08:48,945 - Csak róla tudsz beszélni? - Tessék? 128 00:08:49,028 --> 00:08:52,657 Az eszébe sem jutsz, akkor miért gondolsz még mindig rá? 129 00:08:52,740 --> 00:08:55,201 Barátok. Micsoda átverés! 130 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 Csak értük élünk, aztán elfelejtenek minket. 131 00:08:58,788 --> 00:09:00,581 Miféle barát az ilyen? 132 00:09:02,542 --> 00:09:03,834 C'est la vie. 133 00:09:03,918 --> 00:09:06,963 - Igazam van? - Azt hiszem, igen...? 134 00:09:07,046 --> 00:09:10,675 Menjünk, csináljunk valami őrültséget! 135 00:09:10,758 --> 00:09:14,220 Ez nem számít annak? 136 00:09:14,303 --> 00:09:16,597 Persze, de amiről beszélek, az... 137 00:09:19,058 --> 00:09:20,518 Ő is ezt mondta. 138 00:09:23,312 --> 00:09:25,523 - Hol kezdjük? - Kellene egy segg, egy száj, 139 00:09:25,606 --> 00:09:28,192 valami... egy kezdőpont. 140 00:09:29,777 --> 00:09:30,903 Próbáld a közepénél. 141 00:09:51,007 --> 00:09:52,800 - A harmadik fura dolog. - Merre ment? 142 00:09:52,883 --> 00:09:54,927 Amikor elütött a kocsi, csillagokat láttam, 143 00:09:55,011 --> 00:09:57,805 és csipogó madarakat. 144 00:09:57,888 --> 00:09:59,765 Le Pöcs, mit keresel itt? 145 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 Hatalmas szívességet teszek neked, bár nem tudom, miért. 146 00:10:03,644 --> 00:10:06,689 - Valaki holtan akar látni. - Meglep. Most éppen ki? 147 00:10:07,189 --> 00:10:10,192 - Mr. Bug. - Mit mondott? 148 00:10:10,276 --> 00:10:12,612 Az összes gyengémmel kísértett meg egyszerre. 149 00:10:13,070 --> 00:10:14,822 Nők, pia és szerencsejáték. 150 00:10:16,115 --> 00:10:21,954 A legdögösebb cajun muffokkal csalizta fel a horgot, amiket majdnem kóstoltam. 151 00:10:22,496 --> 00:10:24,540 - Muff alatt puncit értek. - Ja. 152 00:10:24,832 --> 00:10:28,377 Ez a Mr. Bug bedrogozott. Azt mondta, egy taxisofőrt keres. 153 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Valaki kirabolta, 154 00:10:30,546 --> 00:10:33,174 belepiszkált az üzletébe. Nevet akart. 155 00:10:33,257 --> 00:10:35,593 Tudta, hogy tudom. Gondoltam, átverem. 156 00:10:35,676 --> 00:10:40,097 Csakhogy rám nézett a fényes, olajfoltszerű, kerek bogárszemeivel. 157 00:10:40,181 --> 00:10:44,352 Dörzsölt vagyok. Azt mondtam, ha elárulom a nevet, meghalok. Jobbat tudok. 158 00:10:44,435 --> 00:10:45,770 Elvezetem hozzád. 159 00:10:45,853 --> 00:10:46,812 Megható, Le Pöcs. 160 00:10:46,896 --> 00:10:49,440 Nem akarlak átverni, Sax! Ezért vagyok itt. 161 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 - Persze, betyárbecsület. - Pontosan. 162 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Ez a Mr. Bug más, mint mi. 163 00:10:54,570 --> 00:10:57,615 Azt igazat megvallva nem most találkoztunk először. 164 00:10:59,367 --> 00:11:01,494 Régebben a fura szexben utaztam. 165 00:11:01,577 --> 00:11:04,497 Nem vagyok büszke rá. Szerepjáték... 166 00:11:04,580 --> 00:11:09,085 Verés, korbácsolás, durva anál, pisi-kaki. 167 00:11:09,168 --> 00:11:14,340 - Jézusom, a lényeget! - Sötét körökben forogtam. Perverzek. 168 00:11:14,423 --> 00:11:18,928 Aztán egy este egy nagymenő orgián jártam. 169 00:11:19,011 --> 00:11:22,473 Mindenki latexben, állatnak öltözve. Nem emlékszem, mi történt, 170 00:11:22,556 --> 00:11:25,726 de ez a Mr. Bug volt az orgia királya. 171 00:11:26,435 --> 00:11:28,521 Bármi is történt, nos... 172 00:11:30,314 --> 00:11:32,024 Becsokiztam tőle a gatyámba. 173 00:11:33,359 --> 00:11:34,985 Többé nem akartam visszamenni. 174 00:11:35,069 --> 00:11:36,862 - És mégis... - Maximum hétszer. 175 00:11:36,946 --> 00:11:38,322 Jól van, hol volt ez az orgia? 176 00:11:38,406 --> 00:11:41,909 Ez a legdurvább. A Shine-toronyban. 177 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 Tudjátok, a tévés bohóc. 178 00:11:45,621 --> 00:11:49,458 Bizony. És van még valami, Sax. 179 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 Egy kis madár azt súgta, újra ilyen buli készül, 180 00:11:53,337 --> 00:11:54,505 úgy értem, ma este. 181 00:11:56,132 --> 00:11:57,508 Figyelj, kellene... 182 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 Szia! 183 00:12:01,512 --> 00:12:03,722 Nick, ma este vigyáznod kellene Hailey-re. 184 00:12:04,306 --> 00:12:06,684 - Most nem igazán... - Eszedbe se jusson! 185 00:12:07,476 --> 00:12:10,146 Ne merd befejezni a mondatot, Nicholas! 186 00:12:10,229 --> 00:12:12,064 Ne merd! 187 00:12:18,112 --> 00:12:20,990 - El kell intéznem valamit. - Igen? Most? 188 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 Juttass be a Pervapaloozára! 189 00:12:23,367 --> 00:12:24,326 Menni fog. 190 00:12:25,077 --> 00:12:26,704 De jelmezre lesz szükséged. 191 00:12:29,206 --> 00:12:30,166 Igazgató úr. 192 00:12:33,586 --> 00:12:34,503 Átkozott Wolf Pack! 193 00:12:34,587 --> 00:12:36,130 ROSSZ KUTYA A WOLFS VESZÍT 194 00:12:36,213 --> 00:12:37,631 Állva maradhat. 195 00:12:38,257 --> 00:12:39,467 Nem fog sokáig tartani. 196 00:12:41,802 --> 00:12:44,680 - Nem hokirajongó? - Calcio storico. 197 00:12:45,473 --> 00:12:49,059 Hatszáz éves, és évente egyszer még mindig játsszák. 198 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 A Piazza Santa Crocén. 199 00:12:51,729 --> 00:12:53,481 Firenzében. 200 00:12:53,814 --> 00:12:54,857 Olaszországban. 201 00:12:56,275 --> 00:12:59,111 Na most, ha az ütőjével jelenne meg... 202 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 védőfelszerelésben, sisakban... 203 00:13:02,573 --> 00:13:06,702 feldugnák a seggébe, és aztán meghívnák egy sörre. 204 00:13:07,369 --> 00:13:10,331 Olyan mellette a hoki, mint a bikinis boksz, 205 00:13:10,664 --> 00:13:13,250 aminek amúgy nagy rajongója vagyok. 206 00:13:13,334 --> 00:13:16,795 A bikinis boksznak, nem a hokinak. 207 00:13:16,879 --> 00:13:20,466 Beszéljünk egy kicsit... 208 00:13:21,550 --> 00:13:24,803 a kumbajázásról, amit elkezdett. 209 00:13:24,887 --> 00:13:25,930 Kumbajázás? 210 00:13:26,013 --> 00:13:28,057 Látom, mi történik. 211 00:13:28,140 --> 00:13:31,852 Az Árja Testvériség, a Fekete Gengszter Tanítványok 212 00:13:31,936 --> 00:13:37,816 és a Nuestra Familia úgy borul össze, mint a Waldorf saláta hozzávalói. 213 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 Nem volt erőszakos rendbontás 214 00:13:39,610 --> 00:13:45,991 vagy fegyelmi kihágás az elmúlt 72 órában. 215 00:13:46,075 --> 00:13:47,034 Ez pompás. 216 00:13:47,117 --> 00:13:49,245 Minden, csak nem pompás. 217 00:13:49,328 --> 00:13:52,540 Ez kurvára elfogadhatatlan, 218 00:13:52,623 --> 00:13:55,834 mert ha a bandák nem egymás ellen harcolnak, 219 00:13:55,918 --> 00:13:57,711 akkor az őrök ellen fordulnak, 220 00:13:57,795 --> 00:14:02,633 ellenem fordulnak, nekem pedig fenn kell tartanom a rendet, és... 221 00:14:06,387 --> 00:14:09,306 A rendfenntartás fájdalmas lehet. 222 00:14:11,267 --> 00:14:12,601 Világos a dolog? 223 00:14:12,685 --> 00:14:14,186 Azt hiszem, igen. 224 00:14:14,270 --> 00:14:15,437 Ezt örömmel hallom. 225 00:14:15,521 --> 00:14:19,650 Örülök, hogy egyetértünk. 226 00:14:20,901 --> 00:14:24,822 Véget ér a dolog, vagy élete végéig 227 00:14:24,905 --> 00:14:28,492 hokiütővel a seggében fog mászkálni, 228 00:14:28,576 --> 00:14:32,454 és nem fogunk sörözni. 229 00:14:34,623 --> 00:14:35,749 Megértette? 230 00:14:38,127 --> 00:14:42,256 Ki kell mondania, ahogy megértette. 231 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Tökéletesen. 232 00:14:51,557 --> 00:14:53,350 Ez a lakásod? 233 00:14:53,434 --> 00:14:57,021 Itt dekkolok a barátommal. 234 00:14:57,104 --> 00:14:58,898 Azzal a bizonyos Hailey-vel. 235 00:14:58,981 --> 00:15:00,774 Nem, nem Hailey-vel. Nickkel. 236 00:15:00,858 --> 00:15:02,943 Excusez-moi? 237 00:15:03,027 --> 00:15:05,112 Bonyolult. 238 00:15:05,195 --> 00:15:07,489 Én is az vagyok. Mondd csak el! 239 00:15:07,573 --> 00:15:12,494 Hát, még nem mondtam el senkinek, de új barátom van. Nick. 240 00:15:12,578 --> 00:15:14,288 Hailey apukája. 241 00:15:14,371 --> 00:15:19,043 Hailey már nem hitt bennem, Nicknek pedig szüksége volt rám, így vele vagyok. 242 00:15:19,126 --> 00:15:21,170 Azt mondod, barátot váltottál. 243 00:15:26,300 --> 00:15:29,219 Drágám, tudom, hogy nehéz időszakot élsz át, 244 00:15:29,303 --> 00:15:31,221 de meg vagy zavarodva. 245 00:15:31,305 --> 00:15:32,640 A barátod a barátod. 246 00:15:32,723 --> 00:15:37,061 Ha már nem hisz benned, eltűnsz. Nem tudunk barátot váltani. 247 00:15:37,561 --> 00:15:41,148 Ha tudnánk, hogy lennénk képzeltek? 248 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 Képzelt vagyok, azzal nincs gond. 249 00:15:43,943 --> 00:15:47,780 Képzelt citrom vagyok. Senkinek sem tudok segíteni. 250 00:15:47,863 --> 00:15:50,908 Vidám, kezdesz lelombozni. 251 00:15:57,748 --> 00:16:01,043 Mi lett azzal a kőkemény csataménnel, 252 00:16:01,126 --> 00:16:05,130 aki a harcot vezette a Pszichopata Mikulás ellen? 253 00:16:05,214 --> 00:16:07,675 Az tényleg én voltam, igaz? 254 00:16:07,758 --> 00:16:09,593 De még mennyire! 255 00:16:09,677 --> 00:16:12,805 Amikor azt mondtad, a saját súlycsoportoddal kezdj ki, 256 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 olyan nedves lettem, mint az óceán. 257 00:16:16,308 --> 00:16:21,188 Ideje elfelejteni a barátaidat, mielőtt ők felejtenek el téged. 258 00:16:22,439 --> 00:16:26,026 - Szóval, csináltad már azt? - Azt? 259 00:16:26,110 --> 00:16:29,405 Igen, tudod, azt, egy lánnyal? 260 00:16:29,488 --> 00:16:33,826 Ja, hogy azt. Igen, azt. 261 00:16:33,909 --> 00:16:40,124 Persze. Rengetegszer. Abban nagyon jó vagyok. 262 00:16:40,499 --> 00:16:45,004 Jaj, szegény. Ne aggódj, Vidám! Kézbe veszem a dolgot. 263 00:16:49,258 --> 00:16:54,304 Boldog szülinapot 264 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 - Szóval, feltartottak. - Mi? 265 00:16:58,350 --> 00:17:02,187 De... tudtam, hogy milyen nap van. 266 00:17:03,689 --> 00:17:05,733 - Nem gond, rendben van. - Nem, nincs, én... 267 00:17:07,151 --> 00:17:08,777 Mert szerettem volna... 268 00:17:09,403 --> 00:17:10,779 lufikkal... 269 00:17:11,697 --> 00:17:15,951 cukros dolgokat enni... bohócokkal, 270 00:17:16,035 --> 00:17:18,871 cuki házi állatokkal, kis apróságok. 271 00:17:18,954 --> 00:17:20,956 Egy szülinapi bulit próbálsz leírni? 272 00:17:21,040 --> 00:17:23,042 Igen, a lényeg az... 273 00:17:27,046 --> 00:17:28,839 Ez volt az első szülinapunk... 274 00:17:30,632 --> 00:17:32,259 Tudod, mint apa és lánya. 275 00:17:36,555 --> 00:17:37,806 Fontos volt. 276 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 Sajnálom. 277 00:17:44,271 --> 00:17:45,731 Huszonnégy órás szabály? 278 00:17:46,774 --> 00:17:48,192 Csinálhatunk valamit ma. 279 00:17:51,278 --> 00:17:53,113 - Nem érsz rá. - Nem, de szeretném. 280 00:17:53,197 --> 00:17:55,866 Szeretném, de van valami... 281 00:17:55,949 --> 00:17:57,367 - Szülinap! - Hála az égnek! 282 00:17:58,786 --> 00:18:00,788 A szülinap csodás A szülinap szuper 283 00:18:00,871 --> 00:18:04,041 Köszönjük, hogy minket választottak És az ínyencségeinket, például 284 00:18:04,124 --> 00:18:05,918 - Hová mész? - A mosdóba. 285 00:18:06,001 --> 00:18:09,171 - Kell segíteni? - Vagy a híres tortánkat 13,99-ért 286 00:18:09,254 --> 00:18:10,339 - Ne már! - De már! 287 00:18:10,422 --> 00:18:12,299 - Hurrá! - Szülinap! 288 00:18:12,382 --> 00:18:14,009 Köszönjük, hogy minket választottak 289 00:18:25,979 --> 00:18:27,106 Nem áll fel? 290 00:18:33,112 --> 00:18:34,488 Hatalmas boldogság fogott el. 291 00:18:34,571 --> 00:18:36,949 Nem, komolyan. Féltem, hogy meghaltál. 292 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 Úgy értem, egy fejlövés nem olyan, mint egy könnyed buli a Studio 54-ben, 293 00:18:40,953 --> 00:18:43,997 hogy a katéterfertőzésről már ne is beszéljek. 294 00:18:44,081 --> 00:18:48,585 Egy ilyen fickónál végtelenek a lehetőségek. 295 00:18:50,546 --> 00:18:54,967 - És akkor nem tudnálak... - Személyesen megölni, igen. 296 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 - Igen. - Nagyon édes. 297 00:18:57,636 --> 00:18:59,763 Mint a kis érett, vörös cseresznye. 298 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 Milyen az életed, mióta elvettem? 299 00:19:04,309 --> 00:19:09,189 Kicsit úgy járok miattad, mint John Wayne, de volt már rosszabb is. 300 00:19:09,273 --> 00:19:10,274 Nálad? 301 00:19:14,862 --> 00:19:19,867 Az életem izgalmas az utolsó tangónk óta. 302 00:19:19,950 --> 00:19:23,328 Máris untatsz. Talán az öngyilkos hajlam miatt jöttél ide. 303 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Talán azt hiszed, nem csinállak ki 304 00:19:25,622 --> 00:19:28,292 Mócsingos Gary szaros kajáldájában. 305 00:19:28,375 --> 00:19:30,419 Bármi is az oka, ez... 306 00:19:32,796 --> 00:19:34,631 nem fog jól végződni számodra. 307 00:19:35,924 --> 00:19:37,551 Ne csinálj jelenetet, Sax! 308 00:19:38,051 --> 00:19:41,722 Gondolj a gyerekekre... Főleg a tiédre. 309 00:19:44,975 --> 00:19:48,145 Ebben a percben csak arra gondolok, hogy tépem ki a húgycsöved, 310 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 és hogy tolom bele a jó szemedbe, amíg eléri az agyad. 311 00:19:50,814 --> 00:19:52,065 Lenyűgöző. 312 00:19:52,691 --> 00:19:55,694 Az első találkozásunkkor nem volt vesztenivalód. 313 00:19:55,777 --> 00:19:59,114 Csak a következő ital, a következő filmszakadás izgatott. 314 00:19:59,198 --> 00:20:04,661 Ez bizonyos szinten sebezhetetlenné tett, de most... Hát nem veszed észre? 315 00:20:07,581 --> 00:20:09,208 Apuka nem rosszalkodhat. 316 00:20:09,917 --> 00:20:13,837 Képzeld el, hogy arra jön ki a mosdóból, hogy apát elviszik a rendőrök, 317 00:20:14,213 --> 00:20:16,173 amikor csak most kapta vissza. 318 00:20:18,717 --> 00:20:21,803 Hailey bonyolult kislány. 319 00:20:22,512 --> 00:20:23,639 Ismételd meg a nevét! 320 00:20:23,722 --> 00:20:28,894 Örülök, hogy megismerkedhettem vele az ünnepek alatt. 321 00:20:28,977 --> 00:20:33,106 Tudom, hogy kőkemény beteg állatnak hiszed magad, de... 322 00:20:34,733 --> 00:20:38,737 Amatőr vagy ahhoz képest, ami most pörög az agyamban. 323 00:20:39,821 --> 00:20:41,657 Közel sem tudod elképzelni, 324 00:20:41,740 --> 00:20:44,952 mit tennék veled, ha csak hozzáérnél. 325 00:20:45,035 --> 00:20:46,119 Ne sértegess! 326 00:20:47,037 --> 00:20:50,207 Biztosíthatlak arról, hogy nem akarok ártani a lányodnak. 327 00:20:51,458 --> 00:20:55,963 Teljesen más szinten akarok kibaszni veled. 328 00:20:56,046 --> 00:20:59,591 Tényleg fogalmad sincs róla. Szinte már úgy érzem... 329 00:21:02,010 --> 00:21:03,762 Nos, nem. 330 00:21:05,639 --> 00:21:07,724 Viszont már régóta van bent, nem? 331 00:21:07,808 --> 00:21:08,934 Remélem, nincs baja. 332 00:21:11,061 --> 00:21:12,229 Kívánj valamit! 333 00:21:15,607 --> 00:21:17,317 - Hailey! - Istenem, apa! 334 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 Kezet mosol, az jó, mindenhol sok a bacilus. 335 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Hagyom, hogy befejezd. 336 00:21:28,704 --> 00:21:30,497 Pakolj, megyünk a nagyihoz. 337 00:21:30,580 --> 00:21:31,790 A nagyi meghalt. 338 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Nem ahhoz. 339 00:21:54,021 --> 00:21:57,190 Múlt héten már vettem három dobozzal. 340 00:21:57,274 --> 00:21:59,276 Az egész nyugdíjam kellene, huligánok? 341 00:21:59,568 --> 00:22:01,653 Anya! Én vagyok az, Nicky. 342 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Üres arccal nézek. 343 00:22:08,952 --> 00:22:10,620 Nem ismered meg a saját gyerekedet? 344 00:22:12,748 --> 00:22:15,083 - Nem hasonlít rám. - Nem őt, engem! 345 00:22:15,167 --> 00:22:18,503 Nicky, csak szórakozom veled! Bújjatok be! 346 00:22:18,587 --> 00:22:21,006 Amúgy szarul nézel ki. Entrez-vous, srácok! 347 00:22:25,385 --> 00:22:27,179 Igen, tudom, nem tegnap volt. 348 00:22:27,262 --> 00:22:30,474 Fut az idő, ha elhanyagoljuk a családot. 349 00:22:31,641 --> 00:22:34,770 - Ki kér egy italt? - Nem, leszoktam... Nagyjából. 350 00:22:34,853 --> 00:22:36,313 Duma. Te? 351 00:22:36,396 --> 00:22:37,856 Anya, ne már! 352 00:22:37,939 --> 00:22:39,733 Mi van? Alkoholmentes. 353 00:22:40,942 --> 00:22:42,611 - Nem az. - Ne itasd a gyereket! 354 00:22:42,694 --> 00:22:44,112 Jó modor, te majom! 355 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Ami csak boldoggá tesz. 356 00:22:49,576 --> 00:22:51,411 Örülök, hogy időben érkeztél. 357 00:22:51,912 --> 00:22:54,748 Rákos vagyok. 358 00:22:56,041 --> 00:22:58,126 Az orvosok szerint 15-20 évem lehet hátra. 359 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Jézusom, anya! 360 00:23:00,337 --> 00:23:02,422 Máris rajtam hagyta a nyomát! 361 00:23:02,506 --> 00:23:03,507 Sajnálom. 362 00:23:04,257 --> 00:23:07,427 Nem annyira, mint ő. 363 00:23:09,012 --> 00:23:10,180 Pontosan itt. 364 00:23:10,263 --> 00:23:12,766 Itt volt régen a tejvarázs központja. 365 00:23:12,849 --> 00:23:14,184 Miért mondod el ezt? 366 00:23:14,267 --> 00:23:17,187 Ezt hívják beszélgetésnek, te orangután! 367 00:23:17,687 --> 00:23:19,022 Jól van, térjünk a lényegre! 368 00:23:19,856 --> 00:23:21,149 Ki a versenytársam? 369 00:23:23,068 --> 00:23:27,197 Janet, bemutatom... az unokádat, Hailey-t. 370 00:23:29,074 --> 00:23:31,660 És még neve is van. 371 00:23:31,743 --> 00:23:34,788 Ahogy nézem megvan már kilenc vagy tíz éve? 372 00:23:35,080 --> 00:23:38,458 - Most lettem 11. - Kései. 373 00:23:39,251 --> 00:23:42,838 Jól van, figyelj, tudom. Tudom, hogy sok idő telt el, 374 00:23:42,921 --> 00:23:45,173 és tudom, hogy szólnom kellett volna róla. 375 00:23:45,257 --> 00:23:46,216 A gyereknek is. 376 00:23:46,299 --> 00:23:48,844 Most akartam rátérni! Sok mindent kellett bepótolnunk. 377 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 Viszont most itt vagyunk, igaz? 378 00:23:50,470 --> 00:23:53,890 Együtt, és úgy gondoltam, itt a tökéletes alkalom, 379 00:23:53,974 --> 00:23:56,518 hogy jobban megismerjük egymást. Közelebb kerülni! 380 00:23:56,601 --> 00:23:58,436 - Közelebb kerülni? - Közelebb. 381 00:23:58,937 --> 00:23:59,855 Kerüljünk közelebb. 382 00:24:01,106 --> 00:24:05,610 Közelebb kerülhetsz a kezemhez, ágyba vizelő nyavalyás. Ki vele! 383 00:24:05,694 --> 00:24:06,778 Maradj itt! 384 00:24:10,365 --> 00:24:15,579 Biztosan tudod, hogy megvan... a hajlamom a negatív energia vonzására. 385 00:24:15,662 --> 00:24:17,873 Megoldom, de most itt a gyerek. 386 00:24:19,791 --> 00:24:22,085 Hailey nincs biztonságban a közelemben. 387 00:24:24,296 --> 00:24:27,048 - Szüksége van Sax nagymamára. - Nagymamára? 388 00:24:27,132 --> 00:24:30,552 Jól van. Janet, csak kell valaki, akiről tudom, hogy meg tudja védeni. 389 00:24:30,635 --> 00:24:32,929 Jól van, ne görcsölj már! 390 00:24:33,013 --> 00:24:35,849 Már azelőtt vigyáztam rád, hogy bebarnult volna a segglyukad. 391 00:24:35,932 --> 00:24:38,810 Most is segítek. Vigyázok a kölyökre. 392 00:24:48,695 --> 00:24:50,488 Kitalálom, menned kell. 393 00:24:50,572 --> 00:24:52,365 Csak meg akarlak védeni. 394 00:24:52,449 --> 00:24:54,534 Ezért kell megtennem, amire készülök. 395 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 Persze. Menj csak. 396 00:24:58,997 --> 00:25:00,665 Itt biztonságban leszel. 397 00:25:00,749 --> 00:25:02,792 - Visszajövök érted. - Persze. 398 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Rendben. 399 00:25:07,881 --> 00:25:09,841 Ne engedd a pancsolt pia közelébe! 400 00:25:09,925 --> 00:25:12,260 Egy lovat is kiütne. 401 00:25:16,556 --> 00:25:18,934 Csak lazíts. 402 00:25:19,559 --> 00:25:20,560 Rendben. 403 00:25:21,978 --> 00:25:23,021 Leveszed? 404 00:25:23,104 --> 00:25:25,815 Nem csak ezt veszem le. 405 00:25:26,942 --> 00:25:28,985 Érj hozzám ! 406 00:25:30,654 --> 00:25:32,697 Érezni akarom a testedet ! 407 00:25:36,243 --> 00:25:39,829 DRÁGÁM, ADD A TESTED ÉS A PITÉDET 408 00:25:40,914 --> 00:25:41,915 Ez az az éjszaka 409 00:25:41,998 --> 00:25:44,376 Érj hozzám 410 00:25:44,459 --> 00:25:46,836 Érezni akarom a tested 411 00:25:46,920 --> 00:25:50,507 A szívverésedet mellettem 412 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 Ez az az éjszaka 413 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 Mert a testedre vágyom 414 00:25:55,553 --> 00:25:58,974 Állandóan 415 00:25:59,057 --> 00:26:02,644 Na, ilyet még én sem láttam soha. 416 00:26:02,727 --> 00:26:05,480 Szerinted banáníze van? 417 00:26:06,064 --> 00:26:07,065 Nem tudom. 418 00:26:07,148 --> 00:26:09,359 Még sosem kóstoltad meg a szarvadat? 419 00:26:09,442 --> 00:26:11,820 Hát, nem érne oda a szám. 420 00:26:11,903 --> 00:26:14,781 Ráadásul ha menne, sosem lépnék ki a házból. 421 00:26:14,864 --> 00:26:16,366 Imádom a banánt! 422 00:26:17,033 --> 00:26:18,493 Jól van, elég a dumából. 423 00:26:19,244 --> 00:26:20,745 Kezdjük el. 424 00:26:20,829 --> 00:26:22,038 Kezdődik a buli. 425 00:26:24,749 --> 00:26:25,750 Kész vagy? 426 00:26:25,834 --> 00:26:28,503 Érezni akarom a tested, érj hozzám 427 00:26:31,089 --> 00:26:34,926 És akkor fogta a pisztolyt és fejbe lőtte a Mikulást. 428 00:26:37,012 --> 00:26:38,430 Így ismertem meg apát. 429 00:26:39,597 --> 00:26:41,808 Az én sztorim apával szomorúbb. 430 00:26:42,309 --> 00:26:44,686 - Hogy ismerted meg? - A temetésén. 431 00:26:45,186 --> 00:26:47,063 Itt vagy. 432 00:26:49,774 --> 00:26:51,609 Köszönöm, gyermekem. 433 00:26:53,028 --> 00:26:55,864 - Az az apám? - Igen, nyolcadikban. 434 00:26:55,947 --> 00:26:59,743 Ez a kép többet mond ezer szónál. A legtöbbet inkább ne mondjuk ki. 435 00:26:59,826 --> 00:27:01,911 Nicky puha volt, a leggyengébb az alomban. 436 00:27:01,995 --> 00:27:03,621 Mindenki különlegesnek tartotta. 437 00:27:05,206 --> 00:27:08,376 Annyira, hogy azon tűnődtünk, kivisszük az erdőbe és elengedjük. 438 00:27:10,754 --> 00:27:11,921 Viccelek. 439 00:27:12,505 --> 00:27:13,548 Drágám, utántöltés. 440 00:27:15,258 --> 00:27:18,261 Szóval, Sax vagy, igaz? 441 00:27:20,722 --> 00:27:24,434 Az északi Saxi szó után. Skandináv. 442 00:27:24,517 --> 00:27:27,062 Innen van a Sax család címere. 443 00:27:27,145 --> 00:27:32,067 Két törpe, aprócska tőrökkel, felettük zászló ezzel a szöveggel... 444 00:27:33,485 --> 00:27:34,652 "A méret nem számít". 445 00:27:37,822 --> 00:27:40,575 Tudod, mi, Saxek, néha a rövidebbet húzzuk. 446 00:27:41,409 --> 00:27:45,288 De sosem hagyjuk magunkat. Mi a helyzet veled, gyermek? 447 00:27:45,580 --> 00:27:46,998 Te is visszaütsz, ha kell? 448 00:27:47,290 --> 00:27:50,293 Ha muszáj, de nehéz, ha kicsi az ember. 449 00:27:50,377 --> 00:27:51,795 Használj mocskos módszereket! 450 00:27:53,713 --> 00:27:55,840 Ez volt az első, amit az apádnak tanítottam. 451 00:27:55,924 --> 00:27:59,969 Minél nagyobbak, annál jobban fáj övön alul. 452 00:28:02,972 --> 00:28:06,142 Trükkös Dick Nixon! Ez aztán a jó koktél, gyermek. 453 00:28:07,018 --> 00:28:07,894 Ne érj hozzá! 454 00:28:11,398 --> 00:28:15,235 Jó napot, Julie vagyok. Szólíthatom Amandának? 455 00:28:16,319 --> 00:28:19,072 A vérnyomása kifogástalan. A testsúlya ideális. 456 00:28:19,155 --> 00:28:21,616 A testhőmérséklete normális. 457 00:28:21,699 --> 00:28:23,326 - Vannak fájdalmai? - Nincsenek. 458 00:28:23,410 --> 00:28:24,494 - Kiütések? - Nem. 459 00:28:24,577 --> 00:28:27,539 Hangulatváltozások, depresszió? 460 00:28:27,622 --> 00:28:29,416 Erről nem szeretnék beszélni. 461 00:28:29,499 --> 00:28:34,379 Egy kis hullámzás normális a hormonális változások miatt. 462 00:28:36,297 --> 00:28:38,425 - Azt mondja... - Pozitív lett a teszt. 463 00:28:39,217 --> 00:28:40,385 Az lehetetlen. 464 00:28:40,468 --> 00:28:43,054 Az élet legnagyobb áldásai közül néhányat nem tervezünk. 465 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 - Mik a lehetőségeim? - Megszülheti a kicsit, 466 00:28:45,598 --> 00:28:49,269 és aztán megtarthatja vagy örökbe adhatja. 467 00:28:51,146 --> 00:28:52,355 És a harmadik lehetőség? 468 00:28:53,648 --> 00:28:56,526 Most a... gyilkosságra gondol? 469 00:29:00,238 --> 00:29:01,114 Hogy mondja? 470 00:29:01,197 --> 00:29:04,200 Isten gyönyörű gyermekével várandós, 471 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 és remélhetőleg ugyanolyan gyönyörű lesz, mint ön. 472 00:29:08,371 --> 00:29:10,582 Nem tartom meg. 473 00:29:10,665 --> 00:29:13,251 Fontos tisztában lenni a tényekkel. 474 00:29:14,043 --> 00:29:16,421 A méhnyakrák gyakori abortusz után. 475 00:29:16,504 --> 00:29:19,549 A terméketlenné válás esélye 87%, 476 00:29:19,632 --> 00:29:23,845 és gyakran nem sikerül a gyerek minden végtagját eltávolítani a méhből. 477 00:29:23,928 --> 00:29:24,804 Micsoda? 478 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 Vándorolni kezdenek... 479 00:29:27,974 --> 00:29:31,060 és mindenféle egészségügyi problémát okoznak. 480 00:29:31,144 --> 00:29:33,229 Miféle rendelő ez? 481 00:29:33,313 --> 00:29:35,148 Amelyik megmentheti a lelkét. 482 00:29:35,231 --> 00:29:36,399 Értem. 483 00:29:36,483 --> 00:29:38,151 Van egy tizenegy éves lánya? 484 00:29:38,234 --> 00:29:41,946 Mit szólna ahhoz, hogy megöli a húgát vagy az öccsét? 485 00:29:42,030 --> 00:29:43,281 Bassza meg, Julie! 486 00:30:47,929 --> 00:30:51,099 A rohadt életbe! 487 00:30:57,480 --> 00:30:59,858 - Jobban kell céloznod! - Mi? 488 00:30:59,941 --> 00:31:04,362 Smoothie él! Hiányzik egy szeme, de a személyisége ugyanolyan elbűvölő. 489 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Mi... mi ez? 490 00:31:09,158 --> 00:31:11,411 - Sax... - Tudtad. Te tudtad? 491 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Láttam a Shine-toronyban, tudod, amikor... 492 00:31:14,455 --> 00:31:18,126 - Nem hiszem, hogy megismert. - Letépem a fejed. 493 00:31:18,209 --> 00:31:21,379 - Igen, kemény fiú? Mi állít meg? - Az, hogy igazad volt. 494 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 Régen el kellett volna kapnunk a rohadékot. 495 00:31:23,965 --> 00:31:26,217 - Látnod kell Kap kazettáját. - Ezt? 496 00:31:27,343 --> 00:31:31,180 Sax, ne! Ezzel rávehetjük a tanúskodásra. 497 00:31:31,264 --> 00:31:33,391 Te bosszút állsz, én visszakapom a jelvényemet. 498 00:31:33,474 --> 00:31:35,310 Dugd fel a jelvényedet! 499 00:31:36,477 --> 00:31:37,937 Összedolgoznak. 500 00:31:39,314 --> 00:31:43,693 Észre kellett volna vennem. Először Shine-t intézem el, utána Smoothie-t. 501 00:31:43,776 --> 00:31:47,697 Ha Le Pöcs be tud juttatni, a flitteres bohócnak annyi. 502 00:31:49,032 --> 00:31:52,535 - Az én módszeremmel zárjuk le. - Tudom, mit érzel. 503 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 - Tényleg? - De muszáj leállnod 504 00:31:54,787 --> 00:31:56,789 és átgondolni. Lehet, hogy csapda vár. 505 00:31:56,873 --> 00:31:58,666 Mer, te hívtál ebbe a medencés buliba. 506 00:31:58,750 --> 00:32:02,211 Nos, itt vagyok, bikiniben meg minden. Te hol vagy? 507 00:32:02,295 --> 00:32:03,504 Nem ebben a medencében. 508 00:32:04,422 --> 00:32:08,092 Azt már jól megtanultam, hogy Shine-t nem szabad alábecsülni. 509 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Éltem az életem, Mer... 510 00:32:14,307 --> 00:32:16,559 Taxiztam, suliba hordtam a lányomat. 511 00:32:17,060 --> 00:32:21,564 Normál életet éltem, mint bármelyik átlagos fickó. 512 00:32:22,523 --> 00:32:26,152 Ideális célpont voltam. Bármikor elkaphatott volna. 513 00:32:29,072 --> 00:32:32,241 Mégsem tette. Talán azt hittem, nem jelentek fenyegetést, 514 00:32:32,325 --> 00:32:34,327 talán azt, hogy veszélytelen vagyok rá. 515 00:32:34,410 --> 00:32:37,538 Szóval lehet, de csak lehet, Mer... 516 00:32:40,625 --> 00:32:42,752 talán ő becsült alá engem. 517 00:32:51,719 --> 00:32:53,471 Felnőttesnek nézel ki tőle. 518 00:32:53,763 --> 00:32:54,806 Fáj még? 519 00:32:55,723 --> 00:32:57,225 Azt hittem, jobban fog fájni. 520 00:32:57,767 --> 00:33:01,187 Egy kis fájdalom senkinek sem árt. Tetszik. 521 00:33:01,270 --> 00:33:02,647 Anya meg fog ölni. 522 00:33:06,484 --> 00:33:09,362 A szülők mindig azt mondják, hogy túl kicsi vagy mindenhez. 523 00:33:09,862 --> 00:33:15,034 Csakhogy bármennyire próbálkoznak, fel fogsz nőni. 524 00:33:16,828 --> 00:33:18,287 Hol voltál, amikor írtam? 525 00:33:19,414 --> 00:33:20,915 Azt hittem, mindent tudsz. 526 00:33:24,585 --> 00:33:25,753 Megint leadtak valakinek, 527 00:33:26,504 --> 00:33:28,339 egyik rokon a másik után. 528 00:33:29,966 --> 00:33:33,302 Néha úgy érzed, senkinek sem kellesz. Tudom, milyen. 529 00:33:33,386 --> 00:33:35,054 Semmit sem tudsz rólam. 530 00:33:35,596 --> 00:33:37,807 Több közös van bennünk, mint hinnéd. 531 00:33:42,603 --> 00:33:45,189 Nem olyan régen még te is olyan voltál, mint ők. 532 00:33:45,523 --> 00:33:47,775 Hogy is volt? Nem egy kívánság. 533 00:33:47,859 --> 00:33:49,652 Nem csak két kívánság! 534 00:33:49,736 --> 00:33:51,821 Hanem három kívánság. 535 00:33:54,198 --> 00:33:55,783 Sosem váltak valóra, igaz? 536 00:33:56,284 --> 00:33:59,245 Az enyém igen. Találkozni akartam apával. 537 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 Ez nagyon aranyos. 538 00:34:02,957 --> 00:34:04,667 De nem pontosan ezt kívántad, igaz? 539 00:34:09,547 --> 00:34:12,216 Már sosem lehetek ilyen, igaz? 540 00:34:12,300 --> 00:34:17,555 Nem. Nem lehetsz újra naiv, nem lehetsz gyerek, áldozat. 541 00:34:17,638 --> 00:34:21,768 Kisbárány, akit énekelve vezetnek a vágóhídra. 542 00:34:21,851 --> 00:34:23,519 Rengeteg dolgot láttál. 543 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Örökké kicsi maradhatsz. 544 00:34:25,730 --> 00:34:27,523 Kiélesedtek az érzékeid. 545 00:34:28,816 --> 00:34:31,277 Észreveszed, amit ők nem, 546 00:34:31,360 --> 00:34:33,571 az igazságot a felszín alatt. 547 00:34:35,031 --> 00:34:40,119 Most már elég, ha figyelsz. 548 00:34:51,672 --> 00:34:56,594 Miért zizegsz? 549 00:34:56,886 --> 00:35:00,723 Nem tudom! 550 00:35:14,654 --> 00:35:18,116 Hát, ennél furább már nem nagyon lehet. 551 00:35:23,412 --> 00:35:28,084 Mindig a szivárványt kergetem 552 00:35:29,418 --> 00:35:34,048 A felhők játékát figyelem az égen 553 00:35:34,132 --> 00:35:40,138 A terveim olyanok, mint az álmaim 554 00:35:40,221 --> 00:35:42,723 Az égen végződnek 555 00:35:42,807 --> 00:35:45,434 Néhányan 556 00:35:47,770 --> 00:35:49,981 Tudják, ma este fog megtörténni. 557 00:35:52,400 --> 00:35:57,280 És drága, okos barátaim, nagyon nagy az esély arra, 558 00:35:57,363 --> 00:36:01,784 hogy mindketten megérjék a hajnal első sugarait. 559 00:36:02,618 --> 00:36:03,744 Mi a franc ez? 560 00:36:13,045 --> 00:36:14,130 Támadás! 561 00:36:25,266 --> 00:36:27,643 Pink! 562 00:36:44,577 --> 00:36:45,494 Sajnálom. 563 00:36:46,913 --> 00:36:48,247 Pink, félek. 564 00:36:50,708 --> 00:36:51,709 Szeretlek. 565 00:37:02,720 --> 00:37:05,097 Hűha, ez meg mi volt? 566 00:37:05,181 --> 00:37:09,018 Nem tudom, de simán kérném újra a fagyikelyhemre. 567 00:37:15,858 --> 00:37:20,947 - Mi az? - Semmi, csak... olyan szép vagy. 568 00:37:24,742 --> 00:37:28,329 Kösz, nem cigizek, viszont szeretek odabújni. 569 00:37:31,207 --> 00:37:34,585 Aranyos. A legtöbb srác bebújni akar. 570 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Maradhatnál egy darabig. 571 00:37:37,255 --> 00:37:39,840 Akár egész éjjel. Mármint ha szeretnéd. 572 00:37:39,924 --> 00:37:41,968 Azt akarod, hogy egész éjjel maradjak? 573 00:37:42,051 --> 00:37:42,969 Persze! 574 00:37:43,052 --> 00:37:46,222 Reggel pedig ehetnénk csokis palacsintát! 575 00:37:46,305 --> 00:37:47,515 Mint egy ottalvós bulin. 576 00:37:48,099 --> 00:37:51,227 Hát, szeretem a palacsintát, 577 00:37:51,310 --> 00:37:54,522 de nem fogsz hiányozni a barátodnak? 578 00:37:55,189 --> 00:37:56,565 Kit érdekel? 579 00:37:56,649 --> 00:37:58,943 Valószínűleg valamilyen buta, unalmas helyen van, 580 00:38:00,569 --> 00:38:05,074 és buta... unalmas dolgokat csinál. 581 00:39:06,010 --> 00:39:06,844 Amanda? 582 00:39:09,055 --> 00:39:10,181 Nick! 583 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 A feliratot fordította: Vass András