1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,636
У минулих серіях...
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,805
Сьогодні день народження Гейлі!
4
00:00:13,888 --> 00:00:17,934
З днем народження...
5
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Гейлі!
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
-З днем народження.
-Ви знаєте?
7
00:00:22,731 --> 00:00:24,190
Для цього і потрібні друзі.
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,401
Ти хочеш, щоб я тебе вбив?
9
00:00:26,484 --> 00:00:28,862
Це не я, Пінк. Це хтось інший.
10
00:00:28,945 --> 00:00:30,196
Оркус.
11
00:00:30,280 --> 00:00:31,656
Привіт, красунчику.
12
00:00:31,740 --> 00:00:33,199
Ти зраджуєш мені?
13
00:00:33,825 --> 00:00:34,743
Тікаймо!
14
00:00:37,495 --> 00:00:39,122
Ти забула про мій день народження!
15
00:00:39,205 --> 00:00:43,543
Я чогось не пам'ятаю. Не розумію.
16
00:00:43,626 --> 00:00:44,836
Я знаю, що робити.
17
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
Я прийшла до Сонні Шайна.
18
00:00:46,963 --> 00:00:49,382
Він всіх шантажує! Компромат на касетах.
19
00:00:49,466 --> 00:00:52,469
Компромат має бути у Вежі Шайна.
Ми маємо туди потрапити.
20
00:00:54,304 --> 00:00:55,764
Я керую великим каналом.
21
00:00:55,847 --> 00:00:57,140
Давай, Кеп!
22
00:00:58,767 --> 00:01:01,644
Це моя сцена, Сонні!
23
00:01:01,728 --> 00:01:03,396
ГОДИНА СИЛИ СОННІ ШАЙНА
24
00:01:06,483 --> 00:01:09,944
Я вбила його. З нього щось витекло.
25
00:01:10,028 --> 00:01:12,447
Я налила це в банку з-під варення.
26
00:01:14,157 --> 00:01:15,784
-От лайно!
-Де ти, Нік?
27
00:01:15,867 --> 00:01:18,995
Теж мені, тато.
Забув про день народження доньки.
28
00:01:19,079 --> 00:01:21,456
Я піду туди і куплю їй плюшевого...
29
00:01:21,539 --> 00:01:23,291
-Як це називається?
-Віші.
30
00:02:13,216 --> 00:02:16,803
Звісно, ми хочемо їх повернути.
Знаєш, що вони сказали? Віслюки.
31
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
-Що?
-Віслюки.
32
00:02:28,690 --> 00:02:30,024
Дідько!
33
00:02:30,984 --> 00:02:33,069
-Моя дупа!
-Сакс?
34
00:02:33,153 --> 00:02:37,615
Два Сокату. Одна куля.
Часові рамки: 5,6 секунд.
35
00:02:37,699 --> 00:02:39,659
Куля вилетіла з Глоку 25 Маккарті
36
00:02:39,742 --> 00:02:43,413
о 13:34 зі швидкістю
365 метрів на секунду.
37
00:02:43,496 --> 00:02:46,499
Вона проникла в костюм Віша,
а потім неймовірно різко
38
00:02:46,583 --> 00:02:48,334
змінила напрямок руху
39
00:02:48,418 --> 00:02:52,547
і полетіла під кутом 27 градусів
крізь волохату пахву Сакса,
40
00:02:52,630 --> 00:02:55,216
ледь торкаючись його прищавої плоті,
41
00:02:55,300 --> 00:02:59,137
порушуючи всі закони тяжіння,
вірогідності та пристойності.
42
00:02:59,220 --> 00:03:02,015
Потім куля відскочила від темної западини
43
00:03:02,098 --> 00:03:05,018
і ледь не влучила Саксу
в його солоденьку...
44
00:03:06,394 --> 00:03:07,729
Оце так куля.
45
00:03:10,356 --> 00:03:12,233
Як ти витягнув звідти це створіння?
46
00:03:12,317 --> 00:03:14,152
Це як запхати кота в банку.
47
00:03:17,822 --> 00:03:18,948
Навіть не знаю.
48
00:03:19,908 --> 00:03:24,037
Дурний Ден мав рацію.
Може, ця потвора дійсно з іншої планети.
49
00:03:24,120 --> 00:03:27,290
-Дуг мертвий. Його вбив Сонні.
-Точно. Дуг, а не Ден.
50
00:03:29,208 --> 00:03:30,209
Вибач.
51
00:03:34,047 --> 00:03:36,424
Що ти робив у Вежі Шайна?
52
00:03:36,507 --> 00:03:40,428
Питання на мільйон доларів.
Гадки не маю. Останнє, що пам'ятаю...
53
00:03:41,971 --> 00:03:44,015
як їв варення в тебе на кухні.
54
00:03:44,098 --> 00:03:46,476
Це було не варення, а його кров.
55
00:03:49,103 --> 00:03:51,314
-Я знаю, про що ти думаєш.
-Не знаєш.
56
00:03:52,232 --> 00:03:53,191
-Давай.
-Що?
57
00:03:53,274 --> 00:03:54,234
-Кажи.
-Ні.
58
00:03:54,317 --> 00:03:56,027
Кров привела тебе до власника.
59
00:03:56,110 --> 00:03:59,280
-Ти ж знаєш, що це маячня.
-Звісно, але...
60
00:04:00,114 --> 00:04:01,074
Але...
61
00:04:03,368 --> 00:04:05,161
Я знайшла ще одну касету.
62
00:04:05,245 --> 00:04:06,704
Досить домашнього порно.
63
00:04:06,788 --> 00:04:08,623
На ній Кеп Гостинський.
64
00:04:09,207 --> 00:04:12,085
-Керівник каналу.
-Точно. І що?
65
00:04:12,168 --> 00:04:14,879
Це значить, ми вдаримо Сонні
по найболючішому.
66
00:04:14,963 --> 00:04:15,838
Ні, не вдаримо.
67
00:04:15,922 --> 00:04:19,342
Ми розріжемо це створіння
і подивимось, що всередині.
68
00:04:19,425 --> 00:04:21,803
Працюй ногами, а не спиною.
На рахунок три.
69
00:04:22,637 --> 00:04:23,680
Раз, два...
70
00:04:27,183 --> 00:04:28,476
Ти працювала ногами?
71
00:04:36,276 --> 00:04:37,777
Раз, два, три.
72
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
Ні, справді, що це в біса таке?
73
00:04:44,575 --> 00:04:47,161
Дейгло Дуг казав,
що колись в епоху етрусків...
74
00:04:47,245 --> 00:04:48,246
Це не смішно.
75
00:04:48,329 --> 00:04:50,915
Знаю, в це важко повірити,
76
00:04:50,999 --> 00:04:54,127
але нещодавно я теж розмірковував,
чи не збожеволів я.
77
00:04:54,210 --> 00:04:55,169
Вірю.
78
00:04:55,253 --> 00:04:58,423
Я просто кажу, що іноді краще
плисти за течією.
79
00:04:58,506 --> 00:05:00,091
Не зациклюйся.
80
00:05:01,801 --> 00:05:04,721
Насправді, думати погано.
81
00:05:05,555 --> 00:05:07,056
-Відпустіть мене!
-Ходімо!
82
00:05:07,140 --> 00:05:10,143
Я прийшла до Сонні Шайна!
83
00:05:11,227 --> 00:05:13,229
Передайте йому,
що я Аманда Генсен!
84
00:05:13,313 --> 00:05:15,982
Ви не маєте права тримати мене тут!
85
00:05:23,698 --> 00:05:26,743
Міс Генсен, ви повернулись.
86
00:05:26,826 --> 00:05:28,077
Мені потрібні відповіді.
87
00:05:28,161 --> 00:05:29,662
Тобі потрібні відповіді.
88
00:05:30,163 --> 00:05:32,749
Це мені потрібні відповіді!
89
00:05:34,417 --> 00:05:36,502
Хтось дещо вкрав з мого будинку.
90
00:05:37,587 --> 00:05:41,174
До нього вломилися дві людини,
які поки що мені невідомі.
91
00:05:41,257 --> 00:05:46,054
Вони поцупили дуже дорогу для мене річ.
92
00:05:46,137 --> 00:05:49,766
Це тяжкий злочин, міс Генсен.
93
00:05:51,934 --> 00:05:53,019
Тяжкий злочин.
94
00:05:54,562 --> 00:05:56,939
Але ж тобі про це нічого невідомо.
95
00:05:57,023 --> 00:06:02,028
Те, що ти тут - просто збіг обставин.
96
00:06:02,528 --> 00:06:03,863
Ти весь в крові.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,574
Зустрів старого друга.
Не впорався з емоціями.
98
00:06:06,657 --> 00:06:08,284
В мене немає на це часу.
99
00:06:08,826 --> 00:06:12,288
Мені треба готуватися до шоу.
Тому просто скажи, навіщо прийшла.
100
00:06:12,371 --> 00:06:17,251
Тієї ночі... тієї ночі в твоїй вежі...
101
00:06:18,294 --> 00:06:19,796
зі мною щось трапилось.
102
00:06:21,089 --> 00:06:24,425
Скажи, що зробив зі мною, інакше...
103
00:06:40,608 --> 00:06:42,235
Тссс.
104
00:06:44,904 --> 00:06:46,197
Так.
105
00:06:47,240 --> 00:06:48,616
Так.
106
00:06:50,993 --> 00:06:52,829
Ні.
107
00:06:54,622 --> 00:06:56,457
Оце так несподіванка.
108
00:06:58,793 --> 00:07:00,628
Ти особлива.
109
00:07:03,005 --> 00:07:05,383
Я знаю, чого тобі не вистачає в житті.
110
00:07:06,134 --> 00:07:09,762
Як їм не соромно тримати це в таємниці?
111
00:07:11,055 --> 00:07:14,058
Міс Генсен, ви вагітна.
112
00:07:17,353 --> 00:07:18,354
Що?
113
00:07:19,397 --> 00:07:22,024
Слухай, сестро, я тебе розумію.
114
00:07:22,108 --> 00:07:23,734
Мій мозок просто закипає.
115
00:07:26,404 --> 00:07:28,030
Ти ж жінка.
116
00:07:28,948 --> 00:07:35,163
Зараз в тобі бурлить багато
безглуздих емоцій.
117
00:07:36,080 --> 00:07:38,207
-Відпусти!
-Я знаю, що тобі треба.
118
00:07:46,466 --> 00:07:49,218
Це заполонить порожнечу,
яку ти відчуваєш в собі.
119
00:07:53,723 --> 00:07:55,308
Повертайся за добавкою.
120
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
Ти витворяєш язиком щось неймовірне.
121
00:08:14,619 --> 00:08:17,580
Друзі навчили. І це ще далеко не все.
122
00:08:17,663 --> 00:08:19,499
Моя подруга навчила мене ось цьому.
123
00:08:22,126 --> 00:08:23,711
Ух ти.
124
00:08:24,212 --> 00:08:29,342
Ми все робили разом. Каталися на каруселі,
запускали повітряних зміїв біля пірса.
125
00:08:29,425 --> 00:08:30,343
Ага.
126
00:08:31,177 --> 00:08:35,598
А на її день народження ми робили
різнокольорові паперові ліхтарики.
127
00:08:35,681 --> 00:08:39,519
Вона була такою щасливою. Але цього року
я забув про її день народження.
128
00:08:39,602 --> 00:08:42,563
В неї був такий вираз обличчя.
Вона сильно змінилася.
129
00:08:42,647 --> 00:08:46,108
Та ти вже задрав!
Гейлі, Гейлі, Гейлі.
130
00:08:46,192 --> 00:08:48,945
-В тебе немає інших тем для розмови?
-Що?
131
00:08:49,028 --> 00:08:52,657
Вона не думає про тебе.
То чому ти думаєш про неї?
132
00:08:52,740 --> 00:08:55,201
Друзі. Це кидалово!
133
00:08:55,284 --> 00:08:58,704
Ми існуємо заради них,
а вони про нас забувають.
134
00:08:58,788 --> 00:09:00,581
Що ж це за друзі?
135
00:09:02,542 --> 00:09:03,834
«Се ля ві».
136
00:09:03,918 --> 00:09:06,963
-Я маю рацію?
-Мабуть.
137
00:09:07,046 --> 00:09:10,675
Ходімо звідси. Зробимо щось божевільне.
138
00:09:10,758 --> 00:09:14,220
А це не божевілля?
139
00:09:14,303 --> 00:09:16,597
Звісно. Але я маю на увазі...
140
00:09:19,058 --> 00:09:20,518
Вона теж це казала.
141
00:09:23,312 --> 00:09:25,523
-Звідки почнемо?
-З дупи або рота.
142
00:09:25,606 --> 00:09:28,192
Або чогось іншого...
Треба зорієнтуватися.
143
00:09:29,777 --> 00:09:30,903
Спробуй посередині.
144
00:09:51,007 --> 00:09:52,800
-Що це?
-Куди воно побігло?
145
00:09:52,883 --> 00:09:54,927
Я впав. Перед очима літали зірки
146
00:09:55,011 --> 00:09:57,805
і маленькі пташки.
Тьох-тьох.
147
00:09:57,888 --> 00:09:59,765
Ле Дік, якого біса ти тут робиш?
148
00:09:59,849 --> 00:10:03,019
Я тобі допомагаю,
хоч і не знаю, навіщо.
149
00:10:03,644 --> 00:10:06,689
-Тебе хтось хоче вбити.
-Та невже? І хто це цього разу?
150
00:10:07,189 --> 00:10:10,192
-Жук.
-Що він сказав?
151
00:10:10,276 --> 00:10:12,612
Він давив на всі мої слабкі сторони.
152
00:10:13,070 --> 00:10:14,822
Жінки, алкоголь та азарт.
153
00:10:16,115 --> 00:10:21,954
Він спіймав мене на гачок за допомогою
найсмачніших вареників у моєму житті.
154
00:10:22,496 --> 00:10:24,540
-Я маю на увазі дівчат.
-Ага.
155
00:10:24,832 --> 00:10:28,377
Цей Жук накачав мене наркотиками
і сказав, що шукає таксиста.
156
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Хтось пограбував його будинок
157
00:10:30,546 --> 00:10:33,174
і завдав шкоди його бізнесу.
Йому потрібне ім'я.
158
00:10:33,257 --> 00:10:35,593
Він знає, що воно мені відоме. Я тримався.
159
00:10:35,676 --> 00:10:40,097
Але він дивився на мене величезними
очима, які сяють наче нафтова пляма.
160
00:10:40,181 --> 00:10:44,352
Я сказав, що якщо назву ім'я,
мені кінець. І запропонував дещо краще.
161
00:10:44,435 --> 00:10:45,770
Я приведу його до тебе.
162
00:10:45,853 --> 00:10:46,812
Я зворушений.
163
00:10:46,896 --> 00:10:49,440
Я тебе не зрадив. Саме тому я й тут.
164
00:10:49,523 --> 00:10:51,734
-Ага. Ти чесний покидьок.
-Саме так.
165
00:10:51,817 --> 00:10:53,611
Цей Жук не один із нас.
166
00:10:54,570 --> 00:10:57,615
Якщо чесно, я вже з ним зустрічався.
167
00:10:59,367 --> 00:11:01,494
Мені подобались сексуальні збочення.
168
00:11:01,577 --> 00:11:04,497
Рольові ігри. Я цим не пишаюся.
169
00:11:04,580 --> 00:11:09,085
Я любив брудну білизну.
Любив, коли мене мучили та били.
170
00:11:09,168 --> 00:11:14,340
-Боже! Ближче до справи.
-Я дружив з брудними збоченцями.
171
00:11:14,423 --> 00:11:18,928
Однієї ночі я потрапив на оргію мажорів.
172
00:11:19,011 --> 00:11:22,473
Вони були в костюмах тварин.
Я не пам'ятаю, що там відбувалося,
173
00:11:22,556 --> 00:11:25,726
але Жук точно брав в цьому активну участь.
174
00:11:26,435 --> 00:11:28,521
Не знаю, що там коїлось,
175
00:11:30,314 --> 00:11:32,024
але я наклав в штани.
176
00:11:33,359 --> 00:11:34,985
Більше я туди не повертався.
177
00:11:35,069 --> 00:11:36,862
-І все ж...
-Максимум сім разів.
178
00:11:36,946 --> 00:11:38,322
Де була ця оргія?
179
00:11:38,406 --> 00:11:41,909
Це найцікавіше. У Вежі Шайна.
180
00:11:41,992 --> 00:11:43,994
Цього клоуна з телевізора.
181
00:11:45,621 --> 00:11:49,458
Я зараз тебе здивую, Сакс.
182
00:11:49,792 --> 00:11:53,254
Мені повідомили, коли відбудеться
наступна вечірка цих збоченців.
183
00:11:53,337 --> 00:11:54,505
Це буде сьогодні.
184
00:11:56,132 --> 00:11:57,508
Слухай, нам треба...
185
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Алло.
186
00:12:01,512 --> 00:12:03,722
Нік, забереш сьогодні Гейлі?
187
00:12:04,306 --> 00:12:06,684
-Я зараз зайнятий...
-Не смій.
188
00:12:07,476 --> 00:12:10,146
Не смій закінчувати це речення, Ніколас.
189
00:12:10,229 --> 00:12:12,064
Не смій!
190
00:12:18,112 --> 00:12:20,990
-В мене з'явились справи.
-Ти серйозно? Зараз?
191
00:12:21,073 --> 00:12:23,284
Я маю потрапити на вечірку збоченців.
192
00:12:23,367 --> 00:12:24,326
Зробимо.
193
00:12:25,077 --> 00:12:26,704
Але тобі знадобиться костюм.
194
00:12:29,206 --> 00:12:30,166
Директоре.
195
00:12:33,586 --> 00:12:34,795
Кляті «Волфпек».
196
00:12:34,879 --> 00:12:36,130
ВОВКИ ПРОГРАЛИ 17-1
197
00:12:36,213 --> 00:12:37,631
Не сідай.
198
00:12:38,257 --> 00:12:39,467
Ми швидко.
199
00:12:41,802 --> 00:12:44,680
-Тобі не подобається хокей?
-«Кальчіо сторіко».
200
00:12:45,473 --> 00:12:49,059
Цій грі 600 років.
В неї досі грають раз на рік.
201
00:12:49,143 --> 00:12:51,645
На площі Санта-Кроче.
202
00:12:51,896 --> 00:12:53,481
Це у Флоренції.
203
00:12:53,814 --> 00:12:54,857
Це в Італії.
204
00:12:56,275 --> 00:12:59,111
Якби ви там з'явилися зі своєю ключкою,
205
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
щитками і шоломом,
206
00:13:02,573 --> 00:13:06,702
вони б запхали все це вам в дупу,
і ви б ще пригостили їх пивом після цього.
207
00:13:07,369 --> 00:13:10,331
Ваш хокей схожий на аматорський
жіночий бокс.
208
00:13:10,664 --> 00:13:13,250
Я його дуже поважаю.
209
00:13:13,334 --> 00:13:16,795
Жіночий бокс, а не хокей.
210
00:13:16,879 --> 00:13:20,466
Давай поговоримо про...
211
00:13:21,550 --> 00:13:24,803
гру, яку ти затіяв.
212
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
Гру?
213
00:13:26,013 --> 00:13:28,057
Я знаю, що відбувається.
214
00:13:28,140 --> 00:13:31,852
Арійське Братерство,
Апостоли Чорних Бандитів
215
00:13:31,936 --> 00:13:37,816
та Нуестра Фамілія стали спілкуватись,
наче старі друзі.
216
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
За три доби не було
217
00:13:39,610 --> 00:13:45,991
жодного інциденту насильницького характеру
або порушення дисципліни.
218
00:13:46,075 --> 00:13:47,034
Це ж чудово.
219
00:13:47,117 --> 00:13:49,245
Це не чудово.
220
00:13:49,328 --> 00:13:52,540
Це неприпустимо.
221
00:13:52,623 --> 00:13:55,834
Якщо банди не воюватимуть одна з одною,
222
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
вони воюватимуть з охоронцями.
223
00:13:57,753 --> 00:14:02,633
Вони оголосять мені війну.
А мені треба зберігати мир.
224
00:14:04,426 --> 00:14:09,306
А зберігати мир іноді доводиться
дуже неприємними методами.
225
00:14:11,267 --> 00:14:12,601
Ти мене зрозумів?
226
00:14:12,685 --> 00:14:14,186
Думаю, що зрозумів.
227
00:14:14,270 --> 00:14:15,437
Я радий це чути.
228
00:14:15,521 --> 00:14:19,650
Я радий, що ми можемо порозумітися.
229
00:14:20,901 --> 00:14:24,822
Припини це, інакше
проведеш решту свого життя
230
00:14:24,905 --> 00:14:28,492
з тією хокейною ключкою в дупі.
231
00:14:28,576 --> 00:14:32,454
І я не буду пригощати тебе пивом.
232
00:14:34,623 --> 00:14:35,749
Зрозумів?
233
00:14:38,127 --> 00:14:42,256
Я хочу, щоб ти це сказав.
234
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Зрозумів.
235
00:14:51,557 --> 00:14:53,350
Це твій дім?
236
00:14:53,434 --> 00:14:57,021
Я живу тут зі своїм другом.
237
00:14:57,104 --> 00:14:58,898
З славнозвісною Гейлі.
238
00:14:58,981 --> 00:15:00,774
Ні, не з Гейлі. З Ніком.
239
00:15:00,858 --> 00:15:02,943
«Екскюзе муа?»
240
00:15:03,027 --> 00:15:05,112
Це важко пояснити.
241
00:15:05,195 --> 00:15:07,489
А ти спробуй. Я теж непроста.
242
00:15:07,573 --> 00:15:12,494
Я нікому про це не казав.
В мене з'явився новий друг. Нік.
243
00:15:12,578 --> 00:15:14,288
Він тато Гейлі.
244
00:15:14,371 --> 00:15:19,043
Вона перестала в мене вірити,
а я був йому потрібен. Тепер ми друзі.
245
00:15:19,126 --> 00:15:21,170
Ти хочеш сказати, що поміняв друга?
246
00:15:26,300 --> 00:15:29,219
Сонечко, я розумію, що тобі зараз важко,
247
00:15:29,303 --> 00:15:31,221
але це повна маячня.
248
00:15:31,305 --> 00:15:32,640
Твій друг - це твій друг.
249
00:15:32,723 --> 00:15:37,061
Коли він перестає вірити в тебе,
ти зникаєш. Ми не міняємо друзів!
250
00:15:37,561 --> 00:15:41,148
Хіба ми були б уявними,
якби могли так робити?
251
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
Я цілком уявний.
252
00:15:43,943 --> 00:15:47,780
Я уявний лимон,
який нікому не може допомогти.
253
00:15:47,863 --> 00:15:50,908
Геппі, ти псуєш мені весь кайф.
254
00:15:57,748 --> 00:16:01,043
Де той крутий необ'їжджений жеребець,
255
00:16:01,126 --> 00:16:05,130
який зібрав армію
і зупинив Божевільного Санта-Клауса?
256
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
Так, я це зробив, хіба ні?
257
00:16:07,758 --> 00:16:09,593
Звичайно.
258
00:16:09,677 --> 00:16:12,805
Коли ти сказав: «Не лізь до тих,
хто не може дати здачі»,
259
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
мої трусики можна було віджимати у відрі.
260
00:16:16,308 --> 00:16:21,188
Час забути всіх своїх друзів,
перш ніж вони забули тебе.
261
00:16:22,439 --> 00:16:26,026
-То ти коли-небудь цим займався?
-Цим?
262
00:16:26,110 --> 00:16:29,405
Так, цим. З дівчинкою.
263
00:16:29,488 --> 00:16:33,826
А! Цим. Так.
264
00:16:33,909 --> 00:16:40,124
Звичайно. Сотні разів.
В мене це дуже добре виходить.
265
00:16:40,499 --> 00:16:45,004
О, Боже. Не хвилюйся, Геппі.
Я все зроблю сама.
266
00:16:49,258 --> 00:16:54,304
З днем народження тебе.
267
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
-Я трошки запізнився.
-А?
268
00:16:58,350 --> 00:17:02,187
Але я знаю, коли він був.
269
00:17:03,689 --> 00:17:05,733
-Та нічого.
-Ні. Знаєш, я...
270
00:17:07,151 --> 00:17:08,777
Я хотів...
271
00:17:09,403 --> 00:17:10,779
з повітряними кульками,
272
00:17:11,697 --> 00:17:15,951
солодощами... клоунами,
273
00:17:16,035 --> 00:17:18,871
на фермі з тваринами. Як ти любиш.
274
00:17:18,954 --> 00:17:20,956
Ти намагаєшся описати день народження?
275
00:17:21,040 --> 00:17:23,042
Так, справа в тому...
276
00:17:27,046 --> 00:17:28,839
Це був наш перший день народження.
277
00:17:30,632 --> 00:17:32,259
Батько з донькою.
278
00:17:36,555 --> 00:17:37,806
Це важливо.
279
00:17:40,059 --> 00:17:41,060
Пробач.
280
00:17:44,271 --> 00:17:45,731
Правило 24-х годин?
281
00:17:46,774 --> 00:17:48,192
Відсвяткуємо сьогодні.
282
00:17:51,278 --> 00:17:53,113
-Ти не можеш.
-Я б залюбки.
283
00:17:53,197 --> 00:17:55,866
Але в мене є одна справа...
284
00:17:55,949 --> 00:17:57,367
-Вітаємо!
-Слава Богу.
285
00:17:58,786 --> 00:18:00,788
День народження - це прекрасно
286
00:18:00,871 --> 00:18:04,041
Дякуємо, що святкуєте його з нами...
287
00:18:04,124 --> 00:18:05,918
-Ти куди?
-В туалет.
288
00:18:06,001 --> 00:18:09,171
-Допомога потрібна?
-Це наш відомий торт за 13,99.
289
00:18:09,254 --> 00:18:10,339
-Не може бути!
-Може!
290
00:18:10,422 --> 00:18:12,299
-Ура!
-День народження!
291
00:18:12,382 --> 00:18:14,009
Дякуємо, що святкуєте його з...
292
00:18:25,979 --> 00:18:27,106
Не виходить?
293
00:18:33,112 --> 00:18:34,488
Я такий радий.
294
00:18:34,571 --> 00:18:36,949
Серйозно. Я думав, ти загинув.
295
00:18:37,032 --> 00:18:40,869
Коли тобі стріляють в обличчя,
хорошого в цьому мало.
296
00:18:40,953 --> 00:18:43,997
Я вже не кажу, що можна підхопити
інфекцію через катетер.
297
00:18:44,081 --> 00:18:48,585
Для такого, як ти, є безліч варіантів.
298
00:18:50,546 --> 00:18:54,967
-Але тоді я б не зміг...
-Вбити мене власноруч.
299
00:18:55,050 --> 00:18:56,385
-Так.
-Дуже мило.
300
00:18:57,636 --> 00:18:59,763
Прямо як це свято. Ти сама невинність.
301
00:19:01,306 --> 00:19:02,891
Як життя після мене?
302
00:19:04,309 --> 00:19:09,189
Через тебе я ходжу наче Джон Вейн.
Але бувало і гірше.
303
00:19:09,273 --> 00:19:10,274
А ти як?
304
00:19:13,193 --> 00:19:14,778
Ух ти!
305
00:19:14,862 --> 00:19:19,867
Так. Життя було... цікавим
після нашого останнього танго.
306
00:19:19,950 --> 00:19:23,328
Ти мені вже набрид.
Ти прийшов сюди, бо ти самовбивця?
307
00:19:23,829 --> 00:19:25,539
Чи ти думаєш, я не посмію
308
00:19:25,622 --> 00:19:28,292
замочити тебе в цій забігайлівці?
309
00:19:28,375 --> 00:19:30,419
Так чи інакше...
310
00:19:32,796 --> 00:19:34,631
добром для тебе це не закінчиться.
311
00:19:35,924 --> 00:19:37,551
Не влаштовуй сцену, Сакс.
312
00:19:38,051 --> 00:19:41,722
Подумай про всіх цих дітей.
І про свою доньку.
313
00:19:44,975 --> 00:19:48,145
Зараз я думаю лише про те,
як я вирву твою трубку для сечі
314
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
та встромлю її тобі
в мозок через здорове око.
315
00:19:50,814 --> 00:19:52,065
Як захоплююче.
316
00:19:52,691 --> 00:19:55,694
Коли ми познайомились,
тобі було нічого втрачати.
317
00:19:55,777 --> 00:19:59,114
Ти жив від пляшки
до втрати свідомості, і навпаки.
318
00:19:59,198 --> 00:20:04,661
Це робило тебе невразливим.
Але зараз... хіба ти не розумієш?
319
00:20:07,581 --> 00:20:09,208
Таткові не можна бешкетувати.
320
00:20:09,917 --> 00:20:13,837
Уяви, як вона виходить з туалету і бачить,
як тата тягнуть до в'язниці...
321
00:20:14,213 --> 00:20:16,173
Ти ж щойно повернувся в її життя.
322
00:20:18,717 --> 00:20:21,803
Гейлі дуже непроста дівчинка.
323
00:20:22,512 --> 00:20:23,639
Скажи її ім'я ще раз.
324
00:20:23,722 --> 00:20:26,308
Я такий радий, що нам з нею вдалось
325
00:20:26,391 --> 00:20:28,894
добре познайомитись на святах.
326
00:20:28,977 --> 00:20:33,106
Я знаю, що ти вважаєш себе
хворим психопатом, але повір...
327
00:20:34,733 --> 00:20:38,737
ти лише аматор у порівнянні з тим,
що відбувається в моїй голові.
328
00:20:39,821 --> 00:20:41,657
Ти собі навіть уявити не можеш,
329
00:20:41,740 --> 00:20:44,952
що я з тобою зроблю,
якщо ти хоча б доторкнешся до неї.
330
00:20:45,035 --> 00:20:46,119
Не ображай мене.
331
00:20:47,037 --> 00:20:50,207
Запевняю, я не збираюся
доторкатися до твоєї доньки.
332
00:20:51,458 --> 00:20:55,963
Те, що я для тебе підготував -
це зовсім інший рівень божевілля.
333
00:20:56,046 --> 00:20:59,591
Ти й гадки не маєш.
Мені від цього хочеться...
334
00:21:02,010 --> 00:21:03,762
Хоча, ні.
335
00:21:05,639 --> 00:21:07,724
Її вже довго немає, правда?
336
00:21:07,808 --> 00:21:08,934
Сподіваюсь, все добре.
337
00:21:11,061 --> 00:21:12,229
Загадай бажання!
338
00:21:15,607 --> 00:21:17,317
-Гейлі!
-О, Боже! Тату!
339
00:21:17,401 --> 00:21:19,861
Миєш руки? Добре. Скрізь повно мікробів.
340
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
Закінчуй.
341
00:21:28,704 --> 00:21:30,497
Збирайся. Їдемо до бабусі.
342
00:21:30,580 --> 00:21:31,790
Бабуся померла.
343
00:21:33,125 --> 00:21:34,042
До іншої бабусі.
344
00:21:54,021 --> 00:21:57,190
Я купила у вас три коробки печива
минулого тижня.
345
00:21:57,274 --> 00:21:59,276
Що тепер? Прийшли за моєю пенсією?
346
00:21:59,568 --> 00:22:01,653
Мамо, це я! Ніккі.
347
00:22:06,992 --> 00:22:08,118
Щось не пригадую.
348
00:22:08,952 --> 00:22:10,620
Ти не впізнаєш власну дитину?
349
00:22:12,748 --> 00:22:15,083
-Вона на мене зовсім не схожа.
-Не її. Мене!
350
00:22:15,167 --> 00:22:18,503
Ніккі, я тебе дражню!
Я приколююсь. Заходьте.
351
00:22:18,587 --> 00:22:21,006
До речі, жахливо виглядаєш.
Сюди, дітки.
352
00:22:25,385 --> 00:22:27,179
Давно не бачилися.
353
00:22:27,262 --> 00:22:30,474
Час просто летить,
коли забуваєш про сімейні обов'язки.
354
00:22:31,641 --> 00:22:34,770
-Хто хоче випити?
-Ні, я не п'ю.
355
00:22:34,853 --> 00:22:36,313
Брешеш. А ти?
356
00:22:36,396 --> 00:22:37,856
Ні, мамо, ти що.
357
00:22:37,939 --> 00:22:39,733
Він безалкогольний.
358
00:22:40,942 --> 00:22:42,611
-Насправді, ні.
-Вона не п'є!
359
00:22:42,694 --> 00:22:44,112
Це манери, мавпо!
360
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Як хочеш.
361
00:22:49,576 --> 00:22:51,411
Ти як раз вчасно. Я рада.
362
00:22:51,912 --> 00:22:54,748
В мене рак. Тяжка форма.
363
00:22:56,041 --> 00:22:58,126
Лікар сказав, в мене є ще років 15-20.
364
00:22:58,460 --> 00:23:00,253
Боже, мамо!
365
00:23:00,337 --> 00:23:02,422
Він мене спотворив!
366
00:23:02,506 --> 00:23:03,507
Мені шкода.
367
00:23:04,257 --> 00:23:07,427
А йому, схоже, зовсім не шкода.
368
00:23:09,012 --> 00:23:10,180
Ось тут.
369
00:23:10,263 --> 00:23:12,766
Прямо тут, де відбувалась молочна магія.
370
00:23:12,849 --> 00:23:14,184
Чому ти про це розказуєш?
371
00:23:14,267 --> 00:23:17,187
Це бесіда, орангутангу.
372
00:23:17,687 --> 00:23:19,022
Так, перейдемо до справи.
373
00:23:19,856 --> 00:23:21,149
Хто мій суперник?
374
00:23:23,068 --> 00:23:27,197
Джанет, це твоя онука Гейлі.
375
00:23:29,074 --> 00:23:31,660
В неї є ім'я.
376
00:23:31,743 --> 00:23:34,788
Схоже, воно в неї є років дев'ять-десять.
377
00:23:35,080 --> 00:23:38,458
-Тільки виповнилось 11.
-З минувшим.
378
00:23:39,251 --> 00:23:42,838
Ну, добре. Я розумію,
що пройшло багато часу.
379
00:23:42,921 --> 00:23:45,173
І що я мав сказати тобі про дитину.
380
00:23:45,257 --> 00:23:46,216
А мені про неї.
381
00:23:46,299 --> 00:23:48,844
Я збирався.
В нас було багато тем для розмов!
382
00:23:48,927 --> 00:23:50,387
Але зараз ми всі тут.
383
00:23:50,470 --> 00:23:53,890
Я подумав, що вам як раз час
384
00:23:53,974 --> 00:23:56,518
познайомитися одна з одною.
Час зближення!
385
00:23:56,601 --> 00:23:58,436
-Час зближення?
-Час зближення.
386
00:23:58,937 --> 00:23:59,855
Зближення.
387
00:24:01,106 --> 00:24:05,610
Зараз буде тобі зближення, покидьку!
З моєю рукою. Кажи, що тобі треба.
388
00:24:05,694 --> 00:24:06,778
Сиди тут.
389
00:24:10,365 --> 00:24:15,579
Думаю, ти знаєш, що в мене є...
схильність притягувати негативну енергію.
390
00:24:15,662 --> 00:24:17,873
Нічого надскладного. Проблема в дитині.
391
00:24:19,791 --> 00:24:22,085
Через мене Гейлі в небезпеці.
392
00:24:24,296 --> 00:24:27,048
-Їй потрібна бабуся.
-Бабуся?
393
00:24:27,132 --> 00:24:30,552
Добре, Джанет. Мені потрібна людина,
яка зможе її захистити.
394
00:24:30,635 --> 00:24:32,929
Гаразд! Припини панікувати.
395
00:24:33,013 --> 00:24:35,849
Я вирішувала проблеми,
ще коли ти пішки під стіл ходив.
396
00:24:35,932 --> 00:24:38,810
І зараз вирішу. Я подивлюсь за дитиною.
397
00:24:48,695 --> 00:24:50,488
Дай здогадаюсь. Тобі треба їхати.
398
00:24:50,572 --> 00:24:52,365
Я хочу, щоб ти була в безпеці.
399
00:24:52,449 --> 00:24:54,534
Саме тому я і роблю все це.
400
00:24:54,618 --> 00:24:56,203
Звісно. Їдь.
401
00:24:58,997 --> 00:25:00,665
Тут з тобою все буде добре.
402
00:25:00,749 --> 00:25:02,792
-Я повернусь за тобою.
-Ага.
403
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Добре.
404
00:25:07,881 --> 00:25:09,841
Не підпускай її до самогону.
405
00:25:09,925 --> 00:25:12,260
Від цього лайна кінь копита відкине.
406
00:25:16,556 --> 00:25:18,934
Просто розслабся.
407
00:25:19,559 --> 00:25:20,560
Добре.
408
00:25:21,978 --> 00:25:23,021
Ти їх зняла?
409
00:25:23,104 --> 00:25:25,815
Не лише їх можна зняти.
410
00:25:26,942 --> 00:25:28,985
Торкайся мене.
411
00:25:30,654 --> 00:25:32,697
Хочу відчути твоє тіло.
412
00:25:36,243 --> 00:25:39,829
ХОРОШИЙ ДЕНЬ, ЩОБ З'ЇСТИ ПИРІГ
413
00:25:40,914 --> 00:25:41,915
Цієї ночі
414
00:25:41,998 --> 00:25:44,376
Торкайся мене.
415
00:25:44,459 --> 00:25:46,836
Хочу відчути твоє тіло
416
00:25:46,920 --> 00:25:50,507
І як б'ються наші серця.
417
00:25:51,258 --> 00:25:52,259
Цієї ночі
418
00:25:52,342 --> 00:25:55,470
Я хочу твоє тіло
419
00:25:55,553 --> 00:25:58,974
Постійно.
420
00:25:59,057 --> 00:26:02,644
Ого, такого я ще не бачила.
421
00:26:02,727 --> 00:26:05,480
Як думаєш, тепер в нього банановий смак?
422
00:26:06,064 --> 00:26:07,065
Я не знаю.
423
00:26:07,148 --> 00:26:09,359
Хіба ти ніколи не смоктав свій ріг?
424
00:26:09,442 --> 00:26:11,820
Ну, я не можу до нього дотягнутися.
425
00:26:11,903 --> 00:26:14,781
А якби міг, то, мабуть,
не виходив би з дома.
426
00:26:14,864 --> 00:26:16,366
Я обожнюю банани!
427
00:26:17,033 --> 00:26:18,493
Добре. Досить балачок.
428
00:26:19,244 --> 00:26:20,745
Зараз почнеться.
429
00:26:20,829 --> 00:26:22,038
Зараз буде весело.
430
00:26:24,749 --> 00:26:25,750
Ти готовий?
431
00:26:25,834 --> 00:26:28,503
Я хочу відчути твоє тіло, торкайся мене.
432
00:26:31,089 --> 00:26:34,926
А потім він схопив пістолет і вистрілив
Санта-Клаусу прямо проміж очей.
433
00:26:37,012 --> 00:26:38,430
Отак я і зустріла тата.
434
00:26:39,597 --> 00:26:41,808
Я зустріла свого тата за інших обставин.
435
00:26:42,309 --> 00:26:44,686
-За яких?
-На його похороні.
436
00:26:45,186 --> 00:26:47,063
Я... а, ось ти де.
437
00:26:49,774 --> 00:26:51,609
Благослови тебе Бог.
438
00:26:53,028 --> 00:26:55,864
-Це мій тато?
-Так, у восьмому класі.
439
00:26:55,947 --> 00:26:59,743
Це фото яскравіше за тисячу слів,
більшість з яких не для публікації.
440
00:26:59,826 --> 00:27:01,911
Ніккі був м'яким та слабким.
441
00:27:01,995 --> 00:27:03,621
Всі думали, що він особливий.
442
00:27:05,206 --> 00:27:08,376
Настільки особливий,
що ми збиралися залишити його в лісі.
443
00:27:10,754 --> 00:27:11,921
Я жартую.
444
00:27:12,505 --> 00:27:13,548
Сонечко, обнови.
445
00:27:15,258 --> 00:27:18,261
Значить, ти теж носиш прізвище Сакс?
446
00:27:20,722 --> 00:27:24,434
Воно скандинавське.
Походить від роду Саксі.
447
00:27:24,517 --> 00:27:27,062
Ось звідки наш сімейний герб.
448
00:27:27,145 --> 00:27:32,067
Два гноми, що схрещують малесенькі
кинджали під прапором, на якому написано
449
00:27:33,485 --> 00:27:34,819
«Розмір не має значення».
450
00:27:37,822 --> 00:27:40,575
Іноді ми, Сакси,
опиняємося у невигідному становищі.
451
00:27:41,409 --> 00:27:45,288
Ми завжди відбиваємося.
А як щодо тебе, дитино?
452
00:27:45,580 --> 00:27:46,998
Ти бойова?
453
00:27:47,290 --> 00:27:50,293
Я б'юсь, коли потрібно.
Але це важко, коли ти маленька.
454
00:27:50,377 --> 00:27:51,795
Тоді бийся не по правилам!
455
00:27:53,713 --> 00:27:55,840
Це перше, чому я навчила твого батька.
456
00:27:56,132 --> 00:27:59,969
Чим більший супротивник,
тим болячіше йому нижче пояса.
457
00:28:02,972 --> 00:28:06,142
Хитрий Дік Ніксон!
Який добрий коктейль, дитино.
458
00:28:07,018 --> 00:28:07,894
Не чіпай.
459
00:28:11,398 --> 00:28:15,235
Доброго дня. Я Джулі.
Я можу називати вас Амандою?
460
00:28:16,319 --> 00:28:19,072
У вас чудові кров'яний тиск і вага.
461
00:28:19,155 --> 00:28:21,616
Температура рівно 37 градусів.
462
00:28:21,699 --> 00:28:23,326
-Щось болить?
-Ні.
463
00:28:23,410 --> 00:28:24,494
-Кров іде?
-Ні.
464
00:28:24,577 --> 00:28:27,539
А як щодо зміни настрою? Депресії не було?
465
00:28:27,622 --> 00:28:29,416
Я не хочу про це говорити, Джулі.
466
00:28:29,499 --> 00:28:32,168
Різкі зміни настрою часто виникають
467
00:28:32,252 --> 00:28:34,379
при зміні гормонального фону.
468
00:28:36,297 --> 00:28:38,425
-Невже...
-Результат тесту позитивний.
469
00:28:39,217 --> 00:28:40,385
Це неможливо.
470
00:28:40,468 --> 00:28:43,054
Іноді дарунки долі
бувають незапланованими.
471
00:28:43,138 --> 00:28:45,515
-Які є варіанти?
-Можете почекати пологів.
472
00:28:45,598 --> 00:28:49,269
А потім вирішите, чи лишати дитину,
чи віддати прийомним батькам.
473
00:28:51,146 --> 00:28:52,147
А третій варіант?
474
00:28:53,648 --> 00:28:56,526
Тобто... вбивство?
475
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
Перепрошую?
476
00:29:01,197 --> 00:29:04,200
У вас буде прекрасне дитя Господа.
477
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
Сподіваюсь, воно буде таким же гарним,
як і ви.
478
00:29:08,371 --> 00:29:10,582
Я не народжуватиму його.
479
00:29:10,665 --> 00:29:13,251
Думаю, вам варто ознайомитися з фактами.
480
00:29:14,043 --> 00:29:16,421
Після аборту може виникнути
рак шийки матки.
481
00:29:16,504 --> 00:29:19,549
Шанс стати безплідною складає 87%.
482
00:29:19,632 --> 00:29:23,845
І нам часто не вдається дістати
всі кінцівки немовляти з матки.
483
00:29:23,928 --> 00:29:24,804
Що?
484
00:29:24,888 --> 00:29:27,265
Вони просто плавають там...
485
00:29:27,974 --> 00:29:31,060
викликаючи різні проблеми
медичного характеру.
486
00:29:31,144 --> 00:29:33,229
Це якась дивна жіноча консультація.
487
00:29:33,313 --> 00:29:35,148
Ми можемо врятувати вашу душу.
488
00:29:35,231 --> 00:29:36,399
Ну, все.
489
00:29:36,483 --> 00:29:38,151
У вас є одинадцятирічна донька?
490
00:29:38,234 --> 00:29:41,946
Як би вона сприйняла вбивство
своєї сестри чи брата?
491
00:29:42,030 --> 00:29:43,281
Та пішла ти, Джулі.
492
00:30:47,929 --> 00:30:51,099
Ніфіґа собі.
493
00:30:57,480 --> 00:30:59,858
-Тобі треба навчитись стріляти.
-Що?
494
00:30:59,941 --> 00:31:04,362
Смузі живий! В нього на одне око менше,
але він все ж яскрава особистість.
495
00:31:06,281 --> 00:31:09,075
Що це?
496
00:31:09,158 --> 00:31:11,411
-Сакс...
-Ти знала. Ти знала?
497
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Я бачила його у Вежі Шайна, коли ми...
498
00:31:14,455 --> 00:31:18,126
-Думаю, він не зрозумів, що то була я.
-Я хочу відірвати тобі голову.
499
00:31:18,209 --> 00:31:21,379
-Та невже? І що тобі заважає?
-Те, що ти мала рацію.
500
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
Давно треба було зайнятися
цим сучим сином.
501
00:31:23,965 --> 00:31:26,217
-Ти маєш подивитися відео з Кепом.
-Оце?
502
00:31:27,343 --> 00:31:31,180
Ні, Сакс! Ми можемо змусити його
дати свідчення.
503
00:31:31,264 --> 00:31:33,391
Ти помстишся, а я поверну жетон.
504
00:31:33,474 --> 00:31:35,310
Засунь свій жетон знаєш, куди?
505
00:31:36,477 --> 00:31:37,937
Вони всі в цьому замішані.
506
00:31:39,314 --> 00:31:43,693
Як я не зрозумів? Спочатку розберуся
з Шайном, а потім займуся Смузі.
507
00:31:43,776 --> 00:31:47,697
Якщо Ле Дік допоможе підібратися
до цього клоуна, ми замочимо його.
508
00:31:49,032 --> 00:31:52,535
-Ми покінчимо з цим по-моєму.
-Я знаю, що ти зараз відчуваєш.
509
00:31:52,619 --> 00:31:54,704
-Невже?
-Але ти маєш зупинитися
510
00:31:54,787 --> 00:31:56,789
і подумати. Це може бути пасткою.
511
00:31:56,873 --> 00:31:58,666
Ти запросила мене до басейну.
512
00:31:58,750 --> 00:32:02,211
Ось і я, в міні-бікіні. А де ти?
513
00:32:02,295 --> 00:32:03,504
В іншому басейні.
514
00:32:04,422 --> 00:32:08,092
Я зрозуміла, що Шайна
неможна недооцінювати.
515
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Я тебе розумію, Мер...
516
00:32:14,307 --> 00:32:16,559
Я водив таксі, відвозив малу до школи.
517
00:32:17,060 --> 00:32:21,564
Жив, як нормальна людина.
518
00:32:22,523 --> 00:32:26,152
Я був легкою здобиччю.
Він міг дістати мене будь-коли.
519
00:32:29,072 --> 00:32:32,241
Але не дістав. Може, думав,
що я для нього не загроза.
520
00:32:32,325 --> 00:32:34,327
Або думав, що я не нападу.
521
00:32:34,410 --> 00:32:37,538
Можливо, Мер...
522
00:32:40,625 --> 00:32:42,752
це він мене недооцінив.
523
00:32:51,719 --> 00:32:53,513
Ти з ними така доросла.
524
00:32:53,763 --> 00:32:54,806
Все ще боляче?
525
00:32:55,723 --> 00:32:57,225
Не так сильно, як я думала.
526
00:32:57,767 --> 00:33:01,187
Трохи болю ще нікому не завадило.
Вони мені подобаються.
527
00:33:01,270 --> 00:33:02,647
Мама мене вб'є.
528
00:33:06,484 --> 00:33:09,362
Батьки завжди казатимуть,
що ти замала для такого.
529
00:33:09,862 --> 00:33:15,034
Але хочуть вони цього, чи ні,
ти рано чи пізно подорослішаєш.
530
00:33:16,828 --> 00:33:18,287
Де ти була, коли я написав?
531
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Я думала, ви все знаєте.
532
00:33:24,585 --> 00:33:25,878
Знову залишили у когось.
533
00:33:26,504 --> 00:33:28,339
У якогось родича.
534
00:33:29,966 --> 00:33:33,302
Іноді здається, що ти нікому не потрібна.
Я знаю, як це.
535
00:33:33,386 --> 00:33:35,054
Ви нічого про мене не знаєте.
536
00:33:35,596 --> 00:33:37,807
Між нами більше спільного, ніж ти думаєш.
537
00:33:42,603 --> 00:33:45,189
Нещодавно і ти була серед цих дітей.
538
00:33:45,523 --> 00:33:47,775
Як там? Не одне бажання.
539
00:33:47,859 --> 00:33:49,652
Не два бажання!
540
00:33:49,736 --> 00:33:51,821
А три бажання.
541
00:33:54,198 --> 00:33:55,783
Але вони так і не здійснилися?
542
00:33:56,284 --> 00:33:59,245
Моє здійснилося.
Я хотіла зустріти свого тата.
543
00:33:59,328 --> 00:34:00,621
Це так мило.
544
00:34:02,957 --> 00:34:04,667
Та чи про такого тата ти мріяла?
545
00:34:09,547 --> 00:34:12,216
Я вже ніколи не стану такою, правда?
546
00:34:12,300 --> 00:34:17,555
Так. Ти ніколи не будеш наївною.
Дитиною. Жертвою.
547
00:34:17,638 --> 00:34:21,768
Маленьким ягнятком, яке дивиться на небо,
поки його ведуть на бойню.
548
00:34:21,851 --> 00:34:23,519
Ти стільки всього бачила.
549
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Можеш бути маленькою вічно.
550
00:34:25,730 --> 00:34:27,523
Твоє сприйняття загострилося.
551
00:34:28,816 --> 00:34:31,277
Ти бачиш те, чого не бачать вони...
552
00:34:31,569 --> 00:34:33,571
правду за обманом.
553
00:34:35,031 --> 00:34:40,119
Тепер тобі треба лише дивитися.
554
00:34:51,672 --> 00:34:56,594
Чому ти гудиш?
555
00:34:56,886 --> 00:35:00,723
Я не знаю!
556
00:35:14,654 --> 00:35:18,116
Що ж, дивніше не буває.
557
00:35:23,412 --> 00:35:28,084
Я завжди шукаю райдугу.
558
00:35:29,418 --> 00:35:34,048
Дивлюсь, як пропливають хмари.
559
00:35:34,132 --> 00:35:40,138
Мої плани такі ж як мої мрії.
560
00:35:40,221 --> 00:35:42,723
Опиняються на небі
561
00:35:42,807 --> 00:35:45,434
Деякі друзі...
562
00:35:47,770 --> 00:35:49,981
Знаєте, це відбудеться сьогодні вночі.
563
00:35:52,400 --> 00:35:57,280
Мої розумні і прекрасні друзі, я думаю,
у вас є непогані шанси
564
00:35:57,363 --> 00:36:01,784
залишитися в живих
і побачити завтрашній сонячний день.
565
00:36:02,618 --> 00:36:03,744
Якого біса?
566
00:36:13,045 --> 00:36:14,130
В атаку!
567
00:36:25,266 --> 00:36:27,643
Пінк!
568
00:36:44,577 --> 00:36:45,494
Мені дуже шкода.
569
00:36:46,913 --> 00:36:48,247
Пінк, мені страшно.
570
00:36:50,708 --> 00:36:51,709
Я кохаю тебе.
571
00:37:02,720 --> 00:37:05,097
Ух ти! Що це було?
572
00:37:05,181 --> 00:37:09,018
Не знаю. Але я б замовила це
знову у неділю.
573
00:37:15,858 --> 00:37:20,947
-Що?
-Нічого. Просто ти така гарна.
574
00:37:24,742 --> 00:37:28,329
Ні, дякую. Я не курю.
Давай полежимо поруч.
575
00:37:31,207 --> 00:37:34,585
Це так мило. Більшість хлопців хоче
лежати на мені.
576
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Знаєш, можеш лишитися.
577
00:37:37,255 --> 00:37:39,840
На всю ніч, якщо хочеш.
578
00:37:39,924 --> 00:37:41,968
Хочеш, щоб я лишилася на ніч?
579
00:37:42,051 --> 00:37:42,969
Звісно!
580
00:37:43,052 --> 00:37:46,222
Можемо поснідати
млинцями з шоколадом вранці!
581
00:37:46,305 --> 00:37:47,515
Це як ночівля в гостях!
582
00:37:48,099 --> 00:37:51,227
Я обожнюю млинці.
583
00:37:51,310 --> 00:37:54,522
Але хіба твій друг не буде хвилюватися
через твою відсутність?
584
00:37:55,189 --> 00:37:56,565
Мені на нього начхати.
585
00:37:56,649 --> 00:37:58,943
Він, мабуть, в якомусь нудному місці...
586
00:38:00,569 --> 00:38:05,074
Займається нудними... і тупими речами.
587
00:39:06,010 --> 00:39:06,844
Аманда?
588
00:39:09,055 --> 00:39:10,181
Нік!
589
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
Переклад субтитрів: Іван Рябоконь.