1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,636 У минулих серіях... 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,805 Сьогодні день народження Гейлі! 4 00:00:13,888 --> 00:00:17,934 З днем народження... 5 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Гейлі! 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,564 -З днем народження. -Ви знаєте? 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,190 Для цього і потрібні друзі. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,401 Ти хочеш, щоб я тебе вбив? 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,862 Це не я, Пінк. Це хтось інший. 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,196 Оркус. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,656 Привіт, красунчику. 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,199 Ти зраджуєш мені? 13 00:00:33,825 --> 00:00:34,743 Тікаймо! 14 00:00:37,495 --> 00:00:39,122 Ти забула про мій день народження! 15 00:00:39,205 --> 00:00:43,543 Я чогось не пам'ятаю. Не розумію. 16 00:00:43,626 --> 00:00:44,836 Я знаю, що робити. 17 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 Я прийшла до Сонні Шайна. 18 00:00:46,963 --> 00:00:49,382 Він всіх шантажує! Компромат на касетах. 19 00:00:49,466 --> 00:00:52,469 Компромат має бути у Вежі Шайна. Ми маємо туди потрапити. 20 00:00:54,304 --> 00:00:55,764 Я керую великим каналом. 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,140 Давай, Кеп! 22 00:00:58,767 --> 00:01:01,644 Це моя сцена, Сонні! 23 00:01:01,728 --> 00:01:03,396 ГОДИНА СИЛИ СОННІ ШАЙНА 24 00:01:06,483 --> 00:01:09,944 Я вбила його. З нього щось витекло. 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,447 Я налила це в банку з-під варення. 26 00:01:14,157 --> 00:01:15,784 -От лайно! -Де ти, Нік? 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,995 Теж мені, тато. Забув про день народження доньки. 28 00:01:19,079 --> 00:01:21,456 Я піду туди і куплю їй плюшевого... 29 00:01:21,539 --> 00:01:23,291 -Як це називається? -Віші. 30 00:02:13,216 --> 00:02:16,803 Звісно, ми хочемо їх повернути. Знаєш, що вони сказали? Віслюки. 31 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 -Що? -Віслюки. 32 00:02:28,690 --> 00:02:30,024 Дідько! 33 00:02:30,984 --> 00:02:33,069 -Моя дупа! -Сакс? 34 00:02:33,153 --> 00:02:37,615 Два Сокату. Одна куля. Часові рамки: 5,6 секунд. 35 00:02:37,699 --> 00:02:39,659 Куля вилетіла з Глоку 25 Маккарті 36 00:02:39,742 --> 00:02:43,413 о 13:34 зі швидкістю 365 метрів на секунду. 37 00:02:43,496 --> 00:02:46,499 Вона проникла в костюм Віша, а потім неймовірно різко 38 00:02:46,583 --> 00:02:48,334 змінила напрямок руху 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,547 і полетіла під кутом 27 градусів крізь волохату пахву Сакса, 40 00:02:52,630 --> 00:02:55,216 ледь торкаючись його прищавої плоті, 41 00:02:55,300 --> 00:02:59,137 порушуючи всі закони тяжіння, вірогідності та пристойності. 42 00:02:59,220 --> 00:03:02,015 Потім куля відскочила від темної западини 43 00:03:02,098 --> 00:03:05,018 і ледь не влучила Саксу в його солоденьку... 44 00:03:06,394 --> 00:03:07,729 Оце так куля. 45 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 Як ти витягнув звідти це створіння? 46 00:03:12,317 --> 00:03:14,152 Це як запхати кота в банку. 47 00:03:17,822 --> 00:03:18,948 Навіть не знаю. 48 00:03:19,908 --> 00:03:24,037 Дурний Ден мав рацію. Може, ця потвора дійсно з іншої планети. 49 00:03:24,120 --> 00:03:27,290 -Дуг мертвий. Його вбив Сонні. -Точно. Дуг, а не Ден. 50 00:03:29,208 --> 00:03:30,209 Вибач. 51 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 Що ти робив у Вежі Шайна? 52 00:03:36,507 --> 00:03:40,428 Питання на мільйон доларів. Гадки не маю. Останнє, що пам'ятаю... 53 00:03:41,971 --> 00:03:44,015 як їв варення в тебе на кухні. 54 00:03:44,098 --> 00:03:46,476 Це було не варення, а його кров. 55 00:03:49,103 --> 00:03:51,314 -Я знаю, про що ти думаєш. -Не знаєш. 56 00:03:52,232 --> 00:03:53,191 -Давай. -Що? 57 00:03:53,274 --> 00:03:54,234 -Кажи. -Ні. 58 00:03:54,317 --> 00:03:56,027 Кров привела тебе до власника. 59 00:03:56,110 --> 00:03:59,280 -Ти ж знаєш, що це маячня. -Звісно, але... 60 00:04:00,114 --> 00:04:01,074 Але... 61 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 Я знайшла ще одну касету. 62 00:04:05,245 --> 00:04:06,704 Досить домашнього порно. 63 00:04:06,788 --> 00:04:08,623 На ній Кеп Гостинський. 64 00:04:09,207 --> 00:04:12,085 -Керівник каналу. -Точно. І що? 65 00:04:12,168 --> 00:04:14,879 Це значить, ми вдаримо Сонні по найболючішому. 66 00:04:14,963 --> 00:04:15,838 Ні, не вдаримо. 67 00:04:15,922 --> 00:04:19,342 Ми розріжемо це створіння і подивимось, що всередині. 68 00:04:19,425 --> 00:04:21,803 Працюй ногами, а не спиною. На рахунок три. 69 00:04:22,637 --> 00:04:23,680 Раз, два... 70 00:04:27,183 --> 00:04:28,476 Ти працювала ногами? 71 00:04:36,276 --> 00:04:37,777 Раз, два, три. 72 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 Ні, справді, що це в біса таке? 73 00:04:44,575 --> 00:04:47,161 Дейгло Дуг казав, що колись в епоху етрусків... 74 00:04:47,245 --> 00:04:48,246 Це не смішно. 75 00:04:48,329 --> 00:04:50,915 Знаю, в це важко повірити, 76 00:04:50,999 --> 00:04:54,127 але нещодавно я теж розмірковував, чи не збожеволів я. 77 00:04:54,210 --> 00:04:55,169 Вірю. 78 00:04:55,253 --> 00:04:58,423 Я просто кажу, що іноді краще плисти за течією. 79 00:04:58,506 --> 00:05:00,091 Не зациклюйся. 80 00:05:01,801 --> 00:05:04,721 Насправді, думати погано. 81 00:05:05,555 --> 00:05:07,056 -Відпустіть мене! -Ходімо! 82 00:05:07,140 --> 00:05:10,143 Я прийшла до Сонні Шайна! 83 00:05:11,227 --> 00:05:13,229 Передайте йому, що я Аманда Генсен! 84 00:05:13,313 --> 00:05:15,982 Ви не маєте права тримати мене тут! 85 00:05:23,698 --> 00:05:26,743 Міс Генсен, ви повернулись. 86 00:05:26,826 --> 00:05:28,077 Мені потрібні відповіді. 87 00:05:28,161 --> 00:05:29,662 Тобі потрібні відповіді. 88 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Це мені потрібні відповіді! 89 00:05:34,417 --> 00:05:36,502 Хтось дещо вкрав з мого будинку. 90 00:05:37,587 --> 00:05:41,174 До нього вломилися дві людини, які поки що мені невідомі. 91 00:05:41,257 --> 00:05:46,054 Вони поцупили дуже дорогу для мене річ. 92 00:05:46,137 --> 00:05:49,766 Це тяжкий злочин, міс Генсен. 93 00:05:51,934 --> 00:05:53,019 Тяжкий злочин. 94 00:05:54,562 --> 00:05:56,939 Але ж тобі про це нічого невідомо. 95 00:05:57,023 --> 00:06:02,028 Те, що ти тут - просто збіг обставин. 96 00:06:02,528 --> 00:06:03,863 Ти весь в крові. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,574 Зустрів старого друга. Не впорався з емоціями. 98 00:06:06,657 --> 00:06:08,284 В мене немає на це часу. 99 00:06:08,826 --> 00:06:12,288 Мені треба готуватися до шоу. Тому просто скажи, навіщо прийшла. 100 00:06:12,371 --> 00:06:17,251 Тієї ночі... тієї ночі в твоїй вежі... 101 00:06:18,294 --> 00:06:19,796 зі мною щось трапилось. 102 00:06:21,089 --> 00:06:24,425 Скажи, що зробив зі мною, інакше... 103 00:06:40,608 --> 00:06:42,235 Тссс. 104 00:06:44,904 --> 00:06:46,197 Так. 105 00:06:47,240 --> 00:06:48,616 Так. 106 00:06:50,993 --> 00:06:52,829 Ні. 107 00:06:54,622 --> 00:06:56,457 Оце так несподіванка. 108 00:06:58,793 --> 00:07:00,628 Ти особлива. 109 00:07:03,005 --> 00:07:05,383 Я знаю, чого тобі не вистачає в житті. 110 00:07:06,134 --> 00:07:09,762 Як їм не соромно тримати це в таємниці? 111 00:07:11,055 --> 00:07:14,058 Міс Генсен, ви вагітна. 112 00:07:17,353 --> 00:07:18,354 Що? 113 00:07:19,397 --> 00:07:22,024 Слухай, сестро, я тебе розумію. 114 00:07:22,108 --> 00:07:23,734 Мій мозок просто закипає. 115 00:07:26,404 --> 00:07:28,030 Ти ж жінка. 116 00:07:28,948 --> 00:07:35,163 Зараз в тобі бурлить багато безглуздих емоцій. 117 00:07:36,080 --> 00:07:38,207 -Відпусти! -Я знаю, що тобі треба. 118 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 Це заполонить порожнечу, яку ти відчуваєш в собі. 119 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Повертайся за добавкою. 120 00:08:11,782 --> 00:08:14,535 Ти витворяєш язиком щось неймовірне. 121 00:08:14,619 --> 00:08:17,580 Друзі навчили. І це ще далеко не все. 122 00:08:17,663 --> 00:08:19,499 Моя подруга навчила мене ось цьому. 123 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 Ух ти. 124 00:08:24,212 --> 00:08:29,342 Ми все робили разом. Каталися на каруселі, запускали повітряних зміїв біля пірса. 125 00:08:29,425 --> 00:08:30,343 Ага. 126 00:08:31,177 --> 00:08:35,598 А на її день народження ми робили різнокольорові паперові ліхтарики. 127 00:08:35,681 --> 00:08:39,519 Вона була такою щасливою. Але цього року я забув про її день народження. 128 00:08:39,602 --> 00:08:42,563 В неї був такий вираз обличчя. Вона сильно змінилася. 129 00:08:42,647 --> 00:08:46,108 Та ти вже задрав! Гейлі, Гейлі, Гейлі. 130 00:08:46,192 --> 00:08:48,945 -В тебе немає інших тем для розмови? -Що? 131 00:08:49,028 --> 00:08:52,657 Вона не думає про тебе. То чому ти думаєш про неї? 132 00:08:52,740 --> 00:08:55,201 Друзі. Це кидалово! 133 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 Ми існуємо заради них, а вони про нас забувають. 134 00:08:58,788 --> 00:09:00,581 Що ж це за друзі? 135 00:09:02,542 --> 00:09:03,834 «Се ля ві». 136 00:09:03,918 --> 00:09:06,963 -Я маю рацію? -Мабуть. 137 00:09:07,046 --> 00:09:10,675 Ходімо звідси. Зробимо щось божевільне. 138 00:09:10,758 --> 00:09:14,220 А це не божевілля? 139 00:09:14,303 --> 00:09:16,597 Звісно. Але я маю на увазі... 140 00:09:19,058 --> 00:09:20,518 Вона теж це казала. 141 00:09:23,312 --> 00:09:25,523 -Звідки почнемо? -З дупи або рота. 142 00:09:25,606 --> 00:09:28,192 Або чогось іншого... Треба зорієнтуватися. 143 00:09:29,777 --> 00:09:30,903 Спробуй посередині. 144 00:09:51,007 --> 00:09:52,800 -Що це? -Куди воно побігло? 145 00:09:52,883 --> 00:09:54,927 Я впав. Перед очима літали зірки 146 00:09:55,011 --> 00:09:57,805 і маленькі пташки. Тьох-тьох. 147 00:09:57,888 --> 00:09:59,765 Ле Дік, якого біса ти тут робиш? 148 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 Я тобі допомагаю, хоч і не знаю, навіщо. 149 00:10:03,644 --> 00:10:06,689 -Тебе хтось хоче вбити. -Та невже? І хто це цього разу? 150 00:10:07,189 --> 00:10:10,192 -Жук. -Що він сказав? 151 00:10:10,276 --> 00:10:12,612 Він давив на всі мої слабкі сторони. 152 00:10:13,070 --> 00:10:14,822 Жінки, алкоголь та азарт. 153 00:10:16,115 --> 00:10:21,954 Він спіймав мене на гачок за допомогою найсмачніших вареників у моєму житті. 154 00:10:22,496 --> 00:10:24,540 -Я маю на увазі дівчат. -Ага. 155 00:10:24,832 --> 00:10:28,377 Цей Жук накачав мене наркотиками і сказав, що шукає таксиста. 156 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Хтось пограбував його будинок 157 00:10:30,546 --> 00:10:33,174 і завдав шкоди його бізнесу. Йому потрібне ім'я. 158 00:10:33,257 --> 00:10:35,593 Він знає, що воно мені відоме. Я тримався. 159 00:10:35,676 --> 00:10:40,097 Але він дивився на мене величезними очима, які сяють наче нафтова пляма. 160 00:10:40,181 --> 00:10:44,352 Я сказав, що якщо назву ім'я, мені кінець. І запропонував дещо краще. 161 00:10:44,435 --> 00:10:45,770 Я приведу його до тебе. 162 00:10:45,853 --> 00:10:46,812 Я зворушений. 163 00:10:46,896 --> 00:10:49,440 Я тебе не зрадив. Саме тому я й тут. 164 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 -Ага. Ти чесний покидьок. -Саме так. 165 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Цей Жук не один із нас. 166 00:10:54,570 --> 00:10:57,615 Якщо чесно, я вже з ним зустрічався. 167 00:10:59,367 --> 00:11:01,494 Мені подобались сексуальні збочення. 168 00:11:01,577 --> 00:11:04,497 Рольові ігри. Я цим не пишаюся. 169 00:11:04,580 --> 00:11:09,085 Я любив брудну білизну. Любив, коли мене мучили та били. 170 00:11:09,168 --> 00:11:14,340 -Боже! Ближче до справи. -Я дружив з брудними збоченцями. 171 00:11:14,423 --> 00:11:18,928 Однієї ночі я потрапив на оргію мажорів. 172 00:11:19,011 --> 00:11:22,473 Вони були в костюмах тварин. Я не пам'ятаю, що там відбувалося, 173 00:11:22,556 --> 00:11:25,726 але Жук точно брав в цьому активну участь. 174 00:11:26,435 --> 00:11:28,521 Не знаю, що там коїлось, 175 00:11:30,314 --> 00:11:32,024 але я наклав в штани. 176 00:11:33,359 --> 00:11:34,985 Більше я туди не повертався. 177 00:11:35,069 --> 00:11:36,862 -І все ж... -Максимум сім разів. 178 00:11:36,946 --> 00:11:38,322 Де була ця оргія? 179 00:11:38,406 --> 00:11:41,909 Це найцікавіше. У Вежі Шайна. 180 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 Цього клоуна з телевізора. 181 00:11:45,621 --> 00:11:49,458 Я зараз тебе здивую, Сакс. 182 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 Мені повідомили, коли відбудеться наступна вечірка цих збоченців. 183 00:11:53,337 --> 00:11:54,505 Це буде сьогодні. 184 00:11:56,132 --> 00:11:57,508 Слухай, нам треба... 185 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 Алло. 186 00:12:01,512 --> 00:12:03,722 Нік, забереш сьогодні Гейлі? 187 00:12:04,306 --> 00:12:06,684 -Я зараз зайнятий... -Не смій. 188 00:12:07,476 --> 00:12:10,146 Не смій закінчувати це речення, Ніколас. 189 00:12:10,229 --> 00:12:12,064 Не смій! 190 00:12:18,112 --> 00:12:20,990 -В мене з'явились справи. -Ти серйозно? Зараз? 191 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 Я маю потрапити на вечірку збоченців. 192 00:12:23,367 --> 00:12:24,326 Зробимо. 193 00:12:25,077 --> 00:12:26,704 Але тобі знадобиться костюм. 194 00:12:29,206 --> 00:12:30,166 Директоре. 195 00:12:33,586 --> 00:12:34,795 Кляті «Волфпек». 196 00:12:34,879 --> 00:12:36,130 ВОВКИ ПРОГРАЛИ 17-1 197 00:12:36,213 --> 00:12:37,631 Не сідай. 198 00:12:38,257 --> 00:12:39,467 Ми швидко. 199 00:12:41,802 --> 00:12:44,680 -Тобі не подобається хокей? -«Кальчіо сторіко». 200 00:12:45,473 --> 00:12:49,059 Цій грі 600 років. В неї досі грають раз на рік. 201 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 На площі Санта-Кроче. 202 00:12:51,896 --> 00:12:53,481 Це у Флоренції. 203 00:12:53,814 --> 00:12:54,857 Це в Італії. 204 00:12:56,275 --> 00:12:59,111 Якби ви там з'явилися зі своєю ключкою, 205 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 щитками і шоломом, 206 00:13:02,573 --> 00:13:06,702 вони б запхали все це вам в дупу, і ви б ще пригостили їх пивом після цього. 207 00:13:07,369 --> 00:13:10,331 Ваш хокей схожий на аматорський жіночий бокс. 208 00:13:10,664 --> 00:13:13,250 Я його дуже поважаю. 209 00:13:13,334 --> 00:13:16,795 Жіночий бокс, а не хокей. 210 00:13:16,879 --> 00:13:20,466 Давай поговоримо про... 211 00:13:21,550 --> 00:13:24,803 гру, яку ти затіяв. 212 00:13:24,887 --> 00:13:25,930 Гру? 213 00:13:26,013 --> 00:13:28,057 Я знаю, що відбувається. 214 00:13:28,140 --> 00:13:31,852 Арійське Братерство, Апостоли Чорних Бандитів 215 00:13:31,936 --> 00:13:37,816 та Нуестра Фамілія стали спілкуватись, наче старі друзі. 216 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 За три доби не було 217 00:13:39,610 --> 00:13:45,991 жодного інциденту насильницького характеру або порушення дисципліни. 218 00:13:46,075 --> 00:13:47,034 Це ж чудово. 219 00:13:47,117 --> 00:13:49,245 Це не чудово. 220 00:13:49,328 --> 00:13:52,540 Це неприпустимо. 221 00:13:52,623 --> 00:13:55,834 Якщо банди не воюватимуть одна з одною, 222 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 вони воюватимуть з охоронцями. 223 00:13:57,753 --> 00:14:02,633 Вони оголосять мені війну. А мені треба зберігати мир. 224 00:14:04,426 --> 00:14:09,306 А зберігати мир іноді доводиться дуже неприємними методами. 225 00:14:11,267 --> 00:14:12,601 Ти мене зрозумів? 226 00:14:12,685 --> 00:14:14,186 Думаю, що зрозумів. 227 00:14:14,270 --> 00:14:15,437 Я радий це чути. 228 00:14:15,521 --> 00:14:19,650 Я радий, що ми можемо порозумітися. 229 00:14:20,901 --> 00:14:24,822 Припини це, інакше проведеш решту свого життя 230 00:14:24,905 --> 00:14:28,492 з тією хокейною ключкою в дупі. 231 00:14:28,576 --> 00:14:32,454 І я не буду пригощати тебе пивом. 232 00:14:34,623 --> 00:14:35,749 Зрозумів? 233 00:14:38,127 --> 00:14:42,256 Я хочу, щоб ти це сказав. 234 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Зрозумів. 235 00:14:51,557 --> 00:14:53,350 Це твій дім? 236 00:14:53,434 --> 00:14:57,021 Я живу тут зі своїм другом. 237 00:14:57,104 --> 00:14:58,898 З славнозвісною Гейлі. 238 00:14:58,981 --> 00:15:00,774 Ні, не з Гейлі. З Ніком. 239 00:15:00,858 --> 00:15:02,943 «Екскюзе муа?» 240 00:15:03,027 --> 00:15:05,112 Це важко пояснити. 241 00:15:05,195 --> 00:15:07,489 А ти спробуй. Я теж непроста. 242 00:15:07,573 --> 00:15:12,494 Я нікому про це не казав. В мене з'явився новий друг. Нік. 243 00:15:12,578 --> 00:15:14,288 Він тато Гейлі. 244 00:15:14,371 --> 00:15:19,043 Вона перестала в мене вірити, а я був йому потрібен. Тепер ми друзі. 245 00:15:19,126 --> 00:15:21,170 Ти хочеш сказати, що поміняв друга? 246 00:15:26,300 --> 00:15:29,219 Сонечко, я розумію, що тобі зараз важко, 247 00:15:29,303 --> 00:15:31,221 але це повна маячня. 248 00:15:31,305 --> 00:15:32,640 Твій друг - це твій друг. 249 00:15:32,723 --> 00:15:37,061 Коли він перестає вірити в тебе, ти зникаєш. Ми не міняємо друзів! 250 00:15:37,561 --> 00:15:41,148 Хіба ми були б уявними, якби могли так робити? 251 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 Я цілком уявний. 252 00:15:43,943 --> 00:15:47,780 Я уявний лимон, який нікому не може допомогти. 253 00:15:47,863 --> 00:15:50,908 Геппі, ти псуєш мені весь кайф. 254 00:15:57,748 --> 00:16:01,043 Де той крутий необ'їжджений жеребець, 255 00:16:01,126 --> 00:16:05,130 який зібрав армію і зупинив Божевільного Санта-Клауса? 256 00:16:05,214 --> 00:16:07,675 Так, я це зробив, хіба ні? 257 00:16:07,758 --> 00:16:09,593 Звичайно. 258 00:16:09,677 --> 00:16:12,805 Коли ти сказав: «Не лізь до тих, хто не може дати здачі», 259 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 мої трусики можна було віджимати у відрі. 260 00:16:16,308 --> 00:16:21,188 Час забути всіх своїх друзів, перш ніж вони забули тебе. 261 00:16:22,439 --> 00:16:26,026 -То ти коли-небудь цим займався? -Цим? 262 00:16:26,110 --> 00:16:29,405 Так, цим. З дівчинкою. 263 00:16:29,488 --> 00:16:33,826 А! Цим. Так. 264 00:16:33,909 --> 00:16:40,124 Звичайно. Сотні разів. В мене це дуже добре виходить. 265 00:16:40,499 --> 00:16:45,004 О, Боже. Не хвилюйся, Геппі. Я все зроблю сама. 266 00:16:49,258 --> 00:16:54,304 З днем народження тебе. 267 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 -Я трошки запізнився. -А? 268 00:16:58,350 --> 00:17:02,187 Але я знаю, коли він був. 269 00:17:03,689 --> 00:17:05,733 -Та нічого. -Ні. Знаєш, я... 270 00:17:07,151 --> 00:17:08,777 Я хотів... 271 00:17:09,403 --> 00:17:10,779 з повітряними кульками, 272 00:17:11,697 --> 00:17:15,951 солодощами... клоунами, 273 00:17:16,035 --> 00:17:18,871 на фермі з тваринами. Як ти любиш. 274 00:17:18,954 --> 00:17:20,956 Ти намагаєшся описати день народження? 275 00:17:21,040 --> 00:17:23,042 Так, справа в тому... 276 00:17:27,046 --> 00:17:28,839 Це був наш перший день народження. 277 00:17:30,632 --> 00:17:32,259 Батько з донькою. 278 00:17:36,555 --> 00:17:37,806 Це важливо. 279 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 Пробач. 280 00:17:44,271 --> 00:17:45,731 Правило 24-х годин? 281 00:17:46,774 --> 00:17:48,192 Відсвяткуємо сьогодні. 282 00:17:51,278 --> 00:17:53,113 -Ти не можеш. -Я б залюбки. 283 00:17:53,197 --> 00:17:55,866 Але в мене є одна справа... 284 00:17:55,949 --> 00:17:57,367 -Вітаємо! -Слава Богу. 285 00:17:58,786 --> 00:18:00,788 День народження - це прекрасно 286 00:18:00,871 --> 00:18:04,041 Дякуємо, що святкуєте його з нами... 287 00:18:04,124 --> 00:18:05,918 -Ти куди? -В туалет. 288 00:18:06,001 --> 00:18:09,171 -Допомога потрібна? -Це наш відомий торт за 13,99. 289 00:18:09,254 --> 00:18:10,339 -Не може бути! -Може! 290 00:18:10,422 --> 00:18:12,299 -Ура! -День народження! 291 00:18:12,382 --> 00:18:14,009 Дякуємо, що святкуєте його з... 292 00:18:25,979 --> 00:18:27,106 Не виходить? 293 00:18:33,112 --> 00:18:34,488 Я такий радий. 294 00:18:34,571 --> 00:18:36,949 Серйозно. Я думав, ти загинув. 295 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 Коли тобі стріляють в обличчя, хорошого в цьому мало. 296 00:18:40,953 --> 00:18:43,997 Я вже не кажу, що можна підхопити інфекцію через катетер. 297 00:18:44,081 --> 00:18:48,585 Для такого, як ти, є безліч варіантів. 298 00:18:50,546 --> 00:18:54,967 -Але тоді я б не зміг... -Вбити мене власноруч. 299 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 -Так. -Дуже мило. 300 00:18:57,636 --> 00:18:59,763 Прямо як це свято. Ти сама невинність. 301 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 Як життя після мене? 302 00:19:04,309 --> 00:19:09,189 Через тебе я ходжу наче Джон Вейн. Але бувало і гірше. 303 00:19:09,273 --> 00:19:10,274 А ти як? 304 00:19:13,193 --> 00:19:14,778 Ух ти! 305 00:19:14,862 --> 00:19:19,867 Так. Життя було... цікавим після нашого останнього танго. 306 00:19:19,950 --> 00:19:23,328 Ти мені вже набрид. Ти прийшов сюди, бо ти самовбивця? 307 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Чи ти думаєш, я не посмію 308 00:19:25,622 --> 00:19:28,292 замочити тебе в цій забігайлівці? 309 00:19:28,375 --> 00:19:30,419 Так чи інакше... 310 00:19:32,796 --> 00:19:34,631 добром для тебе це не закінчиться. 311 00:19:35,924 --> 00:19:37,551 Не влаштовуй сцену, Сакс. 312 00:19:38,051 --> 00:19:41,722 Подумай про всіх цих дітей. І про свою доньку. 313 00:19:44,975 --> 00:19:48,145 Зараз я думаю лише про те, як я вирву твою трубку для сечі 314 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 та встромлю її тобі в мозок через здорове око. 315 00:19:50,814 --> 00:19:52,065 Як захоплююче. 316 00:19:52,691 --> 00:19:55,694 Коли ми познайомились, тобі було нічого втрачати. 317 00:19:55,777 --> 00:19:59,114 Ти жив від пляшки до втрати свідомості, і навпаки. 318 00:19:59,198 --> 00:20:04,661 Це робило тебе невразливим. Але зараз... хіба ти не розумієш? 319 00:20:07,581 --> 00:20:09,208 Таткові не можна бешкетувати. 320 00:20:09,917 --> 00:20:13,837 Уяви, як вона виходить з туалету і бачить, як тата тягнуть до в'язниці... 321 00:20:14,213 --> 00:20:16,173 Ти ж щойно повернувся в її життя. 322 00:20:18,717 --> 00:20:21,803 Гейлі дуже непроста дівчинка. 323 00:20:22,512 --> 00:20:23,639 Скажи її ім'я ще раз. 324 00:20:23,722 --> 00:20:26,308 Я такий радий, що нам з нею вдалось 325 00:20:26,391 --> 00:20:28,894 добре познайомитись на святах. 326 00:20:28,977 --> 00:20:33,106 Я знаю, що ти вважаєш себе хворим психопатом, але повір... 327 00:20:34,733 --> 00:20:38,737 ти лише аматор у порівнянні з тим, що відбувається в моїй голові. 328 00:20:39,821 --> 00:20:41,657 Ти собі навіть уявити не можеш, 329 00:20:41,740 --> 00:20:44,952 що я з тобою зроблю, якщо ти хоча б доторкнешся до неї. 330 00:20:45,035 --> 00:20:46,119 Не ображай мене. 331 00:20:47,037 --> 00:20:50,207 Запевняю, я не збираюся доторкатися до твоєї доньки. 332 00:20:51,458 --> 00:20:55,963 Те, що я для тебе підготував - це зовсім інший рівень божевілля. 333 00:20:56,046 --> 00:20:59,591 Ти й гадки не маєш. Мені від цього хочеться... 334 00:21:02,010 --> 00:21:03,762 Хоча, ні. 335 00:21:05,639 --> 00:21:07,724 Її вже довго немає, правда? 336 00:21:07,808 --> 00:21:08,934 Сподіваюсь, все добре. 337 00:21:11,061 --> 00:21:12,229 Загадай бажання! 338 00:21:15,607 --> 00:21:17,317 -Гейлі! -О, Боже! Тату! 339 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 Миєш руки? Добре. Скрізь повно мікробів. 340 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Закінчуй. 341 00:21:28,704 --> 00:21:30,497 Збирайся. Їдемо до бабусі. 342 00:21:30,580 --> 00:21:31,790 Бабуся померла. 343 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 До іншої бабусі. 344 00:21:54,021 --> 00:21:57,190 Я купила у вас три коробки печива минулого тижня. 345 00:21:57,274 --> 00:21:59,276 Що тепер? Прийшли за моєю пенсією? 346 00:21:59,568 --> 00:22:01,653 Мамо, це я! Ніккі. 347 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Щось не пригадую. 348 00:22:08,952 --> 00:22:10,620 Ти не впізнаєш власну дитину? 349 00:22:12,748 --> 00:22:15,083 -Вона на мене зовсім не схожа. -Не її. Мене! 350 00:22:15,167 --> 00:22:18,503 Ніккі, я тебе дражню! Я приколююсь. Заходьте. 351 00:22:18,587 --> 00:22:21,006 До речі, жахливо виглядаєш. Сюди, дітки. 352 00:22:25,385 --> 00:22:27,179 Давно не бачилися. 353 00:22:27,262 --> 00:22:30,474 Час просто летить, коли забуваєш про сімейні обов'язки. 354 00:22:31,641 --> 00:22:34,770 -Хто хоче випити? -Ні, я не п'ю. 355 00:22:34,853 --> 00:22:36,313 Брешеш. А ти? 356 00:22:36,396 --> 00:22:37,856 Ні, мамо, ти що. 357 00:22:37,939 --> 00:22:39,733 Він безалкогольний. 358 00:22:40,942 --> 00:22:42,611 -Насправді, ні. -Вона не п'є! 359 00:22:42,694 --> 00:22:44,112 Це манери, мавпо! 360 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Як хочеш. 361 00:22:49,576 --> 00:22:51,411 Ти як раз вчасно. Я рада. 362 00:22:51,912 --> 00:22:54,748 В мене рак. Тяжка форма. 363 00:22:56,041 --> 00:22:58,126 Лікар сказав, в мене є ще років 15-20. 364 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Боже, мамо! 365 00:23:00,337 --> 00:23:02,422 Він мене спотворив! 366 00:23:02,506 --> 00:23:03,507 Мені шкода. 367 00:23:04,257 --> 00:23:07,427 А йому, схоже, зовсім не шкода. 368 00:23:09,012 --> 00:23:10,180 Ось тут. 369 00:23:10,263 --> 00:23:12,766 Прямо тут, де відбувалась молочна магія. 370 00:23:12,849 --> 00:23:14,184 Чому ти про це розказуєш? 371 00:23:14,267 --> 00:23:17,187 Це бесіда, орангутангу. 372 00:23:17,687 --> 00:23:19,022 Так, перейдемо до справи. 373 00:23:19,856 --> 00:23:21,149 Хто мій суперник? 374 00:23:23,068 --> 00:23:27,197 Джанет, це твоя онука Гейлі. 375 00:23:29,074 --> 00:23:31,660 В неї є ім'я. 376 00:23:31,743 --> 00:23:34,788 Схоже, воно в неї є років дев'ять-десять. 377 00:23:35,080 --> 00:23:38,458 -Тільки виповнилось 11. -З минувшим. 378 00:23:39,251 --> 00:23:42,838 Ну, добре. Я розумію, що пройшло багато часу. 379 00:23:42,921 --> 00:23:45,173 І що я мав сказати тобі про дитину. 380 00:23:45,257 --> 00:23:46,216 А мені про неї. 381 00:23:46,299 --> 00:23:48,844 Я збирався. В нас було багато тем для розмов! 382 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 Але зараз ми всі тут. 383 00:23:50,470 --> 00:23:53,890 Я подумав, що вам як раз час 384 00:23:53,974 --> 00:23:56,518 познайомитися одна з одною. Час зближення! 385 00:23:56,601 --> 00:23:58,436 -Час зближення? -Час зближення. 386 00:23:58,937 --> 00:23:59,855 Зближення. 387 00:24:01,106 --> 00:24:05,610 Зараз буде тобі зближення, покидьку! З моєю рукою. Кажи, що тобі треба. 388 00:24:05,694 --> 00:24:06,778 Сиди тут. 389 00:24:10,365 --> 00:24:15,579 Думаю, ти знаєш, що в мене є... схильність притягувати негативну енергію. 390 00:24:15,662 --> 00:24:17,873 Нічого надскладного. Проблема в дитині. 391 00:24:19,791 --> 00:24:22,085 Через мене Гейлі в небезпеці. 392 00:24:24,296 --> 00:24:27,048 -Їй потрібна бабуся. -Бабуся? 393 00:24:27,132 --> 00:24:30,552 Добре, Джанет. Мені потрібна людина, яка зможе її захистити. 394 00:24:30,635 --> 00:24:32,929 Гаразд! Припини панікувати. 395 00:24:33,013 --> 00:24:35,849 Я вирішувала проблеми, ще коли ти пішки під стіл ходив. 396 00:24:35,932 --> 00:24:38,810 І зараз вирішу. Я подивлюсь за дитиною. 397 00:24:48,695 --> 00:24:50,488 Дай здогадаюсь. Тобі треба їхати. 398 00:24:50,572 --> 00:24:52,365 Я хочу, щоб ти була в безпеці. 399 00:24:52,449 --> 00:24:54,534 Саме тому я і роблю все це. 400 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 Звісно. Їдь. 401 00:24:58,997 --> 00:25:00,665 Тут з тобою все буде добре. 402 00:25:00,749 --> 00:25:02,792 -Я повернусь за тобою. -Ага. 403 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Добре. 404 00:25:07,881 --> 00:25:09,841 Не підпускай її до самогону. 405 00:25:09,925 --> 00:25:12,260 Від цього лайна кінь копита відкине. 406 00:25:16,556 --> 00:25:18,934 Просто розслабся. 407 00:25:19,559 --> 00:25:20,560 Добре. 408 00:25:21,978 --> 00:25:23,021 Ти їх зняла? 409 00:25:23,104 --> 00:25:25,815 Не лише їх можна зняти. 410 00:25:26,942 --> 00:25:28,985 Торкайся мене. 411 00:25:30,654 --> 00:25:32,697 Хочу відчути твоє тіло. 412 00:25:36,243 --> 00:25:39,829 ХОРОШИЙ ДЕНЬ, ЩОБ З'ЇСТИ ПИРІГ 413 00:25:40,914 --> 00:25:41,915 Цієї ночі 414 00:25:41,998 --> 00:25:44,376 Торкайся мене. 415 00:25:44,459 --> 00:25:46,836 Хочу відчути твоє тіло 416 00:25:46,920 --> 00:25:50,507 І як б'ються наші серця. 417 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 Цієї ночі 418 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 Я хочу твоє тіло 419 00:25:55,553 --> 00:25:58,974 Постійно. 420 00:25:59,057 --> 00:26:02,644 Ого, такого я ще не бачила. 421 00:26:02,727 --> 00:26:05,480 Як думаєш, тепер в нього банановий смак? 422 00:26:06,064 --> 00:26:07,065 Я не знаю. 423 00:26:07,148 --> 00:26:09,359 Хіба ти ніколи не смоктав свій ріг? 424 00:26:09,442 --> 00:26:11,820 Ну, я не можу до нього дотягнутися. 425 00:26:11,903 --> 00:26:14,781 А якби міг, то, мабуть, не виходив би з дома. 426 00:26:14,864 --> 00:26:16,366 Я обожнюю банани! 427 00:26:17,033 --> 00:26:18,493 Добре. Досить балачок. 428 00:26:19,244 --> 00:26:20,745 Зараз почнеться. 429 00:26:20,829 --> 00:26:22,038 Зараз буде весело. 430 00:26:24,749 --> 00:26:25,750 Ти готовий? 431 00:26:25,834 --> 00:26:28,503 Я хочу відчути твоє тіло, торкайся мене. 432 00:26:31,089 --> 00:26:34,926 А потім він схопив пістолет і вистрілив Санта-Клаусу прямо проміж очей. 433 00:26:37,012 --> 00:26:38,430 Отак я і зустріла тата. 434 00:26:39,597 --> 00:26:41,808 Я зустріла свого тата за інших обставин. 435 00:26:42,309 --> 00:26:44,686 -За яких? -На його похороні. 436 00:26:45,186 --> 00:26:47,063 Я... а, ось ти де. 437 00:26:49,774 --> 00:26:51,609 Благослови тебе Бог. 438 00:26:53,028 --> 00:26:55,864 -Це мій тато? -Так, у восьмому класі. 439 00:26:55,947 --> 00:26:59,743 Це фото яскравіше за тисячу слів, більшість з яких не для публікації. 440 00:26:59,826 --> 00:27:01,911 Ніккі був м'яким та слабким. 441 00:27:01,995 --> 00:27:03,621 Всі думали, що він особливий. 442 00:27:05,206 --> 00:27:08,376 Настільки особливий, що ми збиралися залишити його в лісі. 443 00:27:10,754 --> 00:27:11,921 Я жартую. 444 00:27:12,505 --> 00:27:13,548 Сонечко, обнови. 445 00:27:15,258 --> 00:27:18,261 Значить, ти теж носиш прізвище Сакс? 446 00:27:20,722 --> 00:27:24,434 Воно скандинавське. Походить від роду Саксі. 447 00:27:24,517 --> 00:27:27,062 Ось звідки наш сімейний герб. 448 00:27:27,145 --> 00:27:32,067 Два гноми, що схрещують малесенькі кинджали під прапором, на якому написано 449 00:27:33,485 --> 00:27:34,819 «Розмір не має значення». 450 00:27:37,822 --> 00:27:40,575 Іноді ми, Сакси, опиняємося у невигідному становищі. 451 00:27:41,409 --> 00:27:45,288 Ми завжди відбиваємося. А як щодо тебе, дитино? 452 00:27:45,580 --> 00:27:46,998 Ти бойова? 453 00:27:47,290 --> 00:27:50,293 Я б'юсь, коли потрібно. Але це важко, коли ти маленька. 454 00:27:50,377 --> 00:27:51,795 Тоді бийся не по правилам! 455 00:27:53,713 --> 00:27:55,840 Це перше, чому я навчила твого батька. 456 00:27:56,132 --> 00:27:59,969 Чим більший супротивник, тим болячіше йому нижче пояса. 457 00:28:02,972 --> 00:28:06,142 Хитрий Дік Ніксон! Який добрий коктейль, дитино. 458 00:28:07,018 --> 00:28:07,894 Не чіпай. 459 00:28:11,398 --> 00:28:15,235 Доброго дня. Я Джулі. Я можу називати вас Амандою? 460 00:28:16,319 --> 00:28:19,072 У вас чудові кров'яний тиск і вага. 461 00:28:19,155 --> 00:28:21,616 Температура рівно 37 градусів. 462 00:28:21,699 --> 00:28:23,326 -Щось болить? -Ні. 463 00:28:23,410 --> 00:28:24,494 -Кров іде? -Ні. 464 00:28:24,577 --> 00:28:27,539 А як щодо зміни настрою? Депресії не було? 465 00:28:27,622 --> 00:28:29,416 Я не хочу про це говорити, Джулі. 466 00:28:29,499 --> 00:28:32,168 Різкі зміни настрою часто виникають 467 00:28:32,252 --> 00:28:34,379 при зміні гормонального фону. 468 00:28:36,297 --> 00:28:38,425 -Невже... -Результат тесту позитивний. 469 00:28:39,217 --> 00:28:40,385 Це неможливо. 470 00:28:40,468 --> 00:28:43,054 Іноді дарунки долі бувають незапланованими. 471 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 -Які є варіанти? -Можете почекати пологів. 472 00:28:45,598 --> 00:28:49,269 А потім вирішите, чи лишати дитину, чи віддати прийомним батькам. 473 00:28:51,146 --> 00:28:52,147 А третій варіант? 474 00:28:53,648 --> 00:28:56,526 Тобто... вбивство? 475 00:29:00,238 --> 00:29:01,114 Перепрошую? 476 00:29:01,197 --> 00:29:04,200 У вас буде прекрасне дитя Господа. 477 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 Сподіваюсь, воно буде таким же гарним, як і ви. 478 00:29:08,371 --> 00:29:10,582 Я не народжуватиму його. 479 00:29:10,665 --> 00:29:13,251 Думаю, вам варто ознайомитися з фактами. 480 00:29:14,043 --> 00:29:16,421 Після аборту може виникнути рак шийки матки. 481 00:29:16,504 --> 00:29:19,549 Шанс стати безплідною складає 87%. 482 00:29:19,632 --> 00:29:23,845 І нам часто не вдається дістати всі кінцівки немовляти з матки. 483 00:29:23,928 --> 00:29:24,804 Що? 484 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 Вони просто плавають там... 485 00:29:27,974 --> 00:29:31,060 викликаючи різні проблеми медичного характеру. 486 00:29:31,144 --> 00:29:33,229 Це якась дивна жіноча консультація. 487 00:29:33,313 --> 00:29:35,148 Ми можемо врятувати вашу душу. 488 00:29:35,231 --> 00:29:36,399 Ну, все. 489 00:29:36,483 --> 00:29:38,151 У вас є одинадцятирічна донька? 490 00:29:38,234 --> 00:29:41,946 Як би вона сприйняла вбивство своєї сестри чи брата? 491 00:29:42,030 --> 00:29:43,281 Та пішла ти, Джулі. 492 00:30:47,929 --> 00:30:51,099 Ніфіґа собі. 493 00:30:57,480 --> 00:30:59,858 -Тобі треба навчитись стріляти. -Що? 494 00:30:59,941 --> 00:31:04,362 Смузі живий! В нього на одне око менше, але він все ж яскрава особистість. 495 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Що це? 496 00:31:09,158 --> 00:31:11,411 -Сакс... -Ти знала. Ти знала? 497 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Я бачила його у Вежі Шайна, коли ми... 498 00:31:14,455 --> 00:31:18,126 -Думаю, він не зрозумів, що то була я. -Я хочу відірвати тобі голову. 499 00:31:18,209 --> 00:31:21,379 -Та невже? І що тобі заважає? -Те, що ти мала рацію. 500 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 Давно треба було зайнятися цим сучим сином. 501 00:31:23,965 --> 00:31:26,217 -Ти маєш подивитися відео з Кепом. -Оце? 502 00:31:27,343 --> 00:31:31,180 Ні, Сакс! Ми можемо змусити його дати свідчення. 503 00:31:31,264 --> 00:31:33,391 Ти помстишся, а я поверну жетон. 504 00:31:33,474 --> 00:31:35,310 Засунь свій жетон знаєш, куди? 505 00:31:36,477 --> 00:31:37,937 Вони всі в цьому замішані. 506 00:31:39,314 --> 00:31:43,693 Як я не зрозумів? Спочатку розберуся з Шайном, а потім займуся Смузі. 507 00:31:43,776 --> 00:31:47,697 Якщо Ле Дік допоможе підібратися до цього клоуна, ми замочимо його. 508 00:31:49,032 --> 00:31:52,535 -Ми покінчимо з цим по-моєму. -Я знаю, що ти зараз відчуваєш. 509 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 -Невже? -Але ти маєш зупинитися 510 00:31:54,787 --> 00:31:56,789 і подумати. Це може бути пасткою. 511 00:31:56,873 --> 00:31:58,666 Ти запросила мене до басейну. 512 00:31:58,750 --> 00:32:02,211 Ось і я, в міні-бікіні. А де ти? 513 00:32:02,295 --> 00:32:03,504 В іншому басейні. 514 00:32:04,422 --> 00:32:08,092 Я зрозуміла, що Шайна неможна недооцінювати. 515 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Я тебе розумію, Мер... 516 00:32:14,307 --> 00:32:16,559 Я водив таксі, відвозив малу до школи. 517 00:32:17,060 --> 00:32:21,564 Жив, як нормальна людина. 518 00:32:22,523 --> 00:32:26,152 Я був легкою здобиччю. Він міг дістати мене будь-коли. 519 00:32:29,072 --> 00:32:32,241 Але не дістав. Може, думав, що я для нього не загроза. 520 00:32:32,325 --> 00:32:34,327 Або думав, що я не нападу. 521 00:32:34,410 --> 00:32:37,538 Можливо, Мер... 522 00:32:40,625 --> 00:32:42,752 це він мене недооцінив. 523 00:32:51,719 --> 00:32:53,513 Ти з ними така доросла. 524 00:32:53,763 --> 00:32:54,806 Все ще боляче? 525 00:32:55,723 --> 00:32:57,225 Не так сильно, як я думала. 526 00:32:57,767 --> 00:33:01,187 Трохи болю ще нікому не завадило. Вони мені подобаються. 527 00:33:01,270 --> 00:33:02,647 Мама мене вб'є. 528 00:33:06,484 --> 00:33:09,362 Батьки завжди казатимуть, що ти замала для такого. 529 00:33:09,862 --> 00:33:15,034 Але хочуть вони цього, чи ні, ти рано чи пізно подорослішаєш. 530 00:33:16,828 --> 00:33:18,287 Де ти була, коли я написав? 531 00:33:19,414 --> 00:33:20,915 Я думала, ви все знаєте. 532 00:33:24,585 --> 00:33:25,878 Знову залишили у когось. 533 00:33:26,504 --> 00:33:28,339 У якогось родича. 534 00:33:29,966 --> 00:33:33,302 Іноді здається, що ти нікому не потрібна. Я знаю, як це. 535 00:33:33,386 --> 00:33:35,054 Ви нічого про мене не знаєте. 536 00:33:35,596 --> 00:33:37,807 Між нами більше спільного, ніж ти думаєш. 537 00:33:42,603 --> 00:33:45,189 Нещодавно і ти була серед цих дітей. 538 00:33:45,523 --> 00:33:47,775 Як там? Не одне бажання. 539 00:33:47,859 --> 00:33:49,652 Не два бажання! 540 00:33:49,736 --> 00:33:51,821 А три бажання. 541 00:33:54,198 --> 00:33:55,783 Але вони так і не здійснилися? 542 00:33:56,284 --> 00:33:59,245 Моє здійснилося. Я хотіла зустріти свого тата. 543 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 Це так мило. 544 00:34:02,957 --> 00:34:04,667 Та чи про такого тата ти мріяла? 545 00:34:09,547 --> 00:34:12,216 Я вже ніколи не стану такою, правда? 546 00:34:12,300 --> 00:34:17,555 Так. Ти ніколи не будеш наївною. Дитиною. Жертвою. 547 00:34:17,638 --> 00:34:21,768 Маленьким ягнятком, яке дивиться на небо, поки його ведуть на бойню. 548 00:34:21,851 --> 00:34:23,519 Ти стільки всього бачила. 549 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Можеш бути маленькою вічно. 550 00:34:25,730 --> 00:34:27,523 Твоє сприйняття загострилося. 551 00:34:28,816 --> 00:34:31,277 Ти бачиш те, чого не бачать вони... 552 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 правду за обманом. 553 00:34:35,031 --> 00:34:40,119 Тепер тобі треба лише дивитися. 554 00:34:51,672 --> 00:34:56,594 Чому ти гудиш? 555 00:34:56,886 --> 00:35:00,723 Я не знаю! 556 00:35:14,654 --> 00:35:18,116 Що ж, дивніше не буває. 557 00:35:23,412 --> 00:35:28,084 Я завжди шукаю райдугу. 558 00:35:29,418 --> 00:35:34,048 Дивлюсь, як пропливають хмари. 559 00:35:34,132 --> 00:35:40,138 Мої плани такі ж як мої мрії. 560 00:35:40,221 --> 00:35:42,723 Опиняються на небі 561 00:35:42,807 --> 00:35:45,434 Деякі друзі... 562 00:35:47,770 --> 00:35:49,981 Знаєте, це відбудеться сьогодні вночі. 563 00:35:52,400 --> 00:35:57,280 Мої розумні і прекрасні друзі, я думаю, у вас є непогані шанси 564 00:35:57,363 --> 00:36:01,784 залишитися в живих і побачити завтрашній сонячний день. 565 00:36:02,618 --> 00:36:03,744 Якого біса? 566 00:36:13,045 --> 00:36:14,130 В атаку! 567 00:36:25,266 --> 00:36:27,643 Пінк! 568 00:36:44,577 --> 00:36:45,494 Мені дуже шкода. 569 00:36:46,913 --> 00:36:48,247 Пінк, мені страшно. 570 00:36:50,708 --> 00:36:51,709 Я кохаю тебе. 571 00:37:02,720 --> 00:37:05,097 Ух ти! Що це було? 572 00:37:05,181 --> 00:37:09,018 Не знаю. Але я б замовила це знову у неділю. 573 00:37:15,858 --> 00:37:20,947 -Що? -Нічого. Просто ти така гарна. 574 00:37:24,742 --> 00:37:28,329 Ні, дякую. Я не курю. Давай полежимо поруч. 575 00:37:31,207 --> 00:37:34,585 Це так мило. Більшість хлопців хоче лежати на мені. 576 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Знаєш, можеш лишитися. 577 00:37:37,255 --> 00:37:39,840 На всю ніч, якщо хочеш. 578 00:37:39,924 --> 00:37:41,968 Хочеш, щоб я лишилася на ніч? 579 00:37:42,051 --> 00:37:42,969 Звісно! 580 00:37:43,052 --> 00:37:46,222 Можемо поснідати млинцями з шоколадом вранці! 581 00:37:46,305 --> 00:37:47,515 Це як ночівля в гостях! 582 00:37:48,099 --> 00:37:51,227 Я обожнюю млинці. 583 00:37:51,310 --> 00:37:54,522 Але хіба твій друг не буде хвилюватися через твою відсутність? 584 00:37:55,189 --> 00:37:56,565 Мені на нього начхати. 585 00:37:56,649 --> 00:37:58,943 Він, мабуть, в якомусь нудному місці... 586 00:38:00,569 --> 00:38:05,074 Займається нудними... і тупими речами. 587 00:39:06,010 --> 00:39:06,844 Аманда? 588 00:39:09,055 --> 00:39:10,181 Нік! 589 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 Переклад субтитрів: Іван Рябоконь.