1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,636
Korábban...
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,556
- Miért van itt?
- Történt velem valami aznap éjjel.
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,308
Ms. Hansen, ön terhes!
5
00:00:17,392 --> 00:00:18,768
Tudom, mire van szüksége.
6
00:00:21,604 --> 00:00:25,650
Maradjon köztünk, Mr. Shine,
de a fickó kezd begolyózni.
7
00:00:25,942 --> 00:00:27,527
Jó, nyírjuk ki azt az idiótát.
8
00:00:28,778 --> 00:00:31,948
- Nem fog jól végződni számodra.
- Ne csinálj jelenetet, Sax!
9
00:00:32,449 --> 00:00:35,493
Gondolj a gyerekekre... Főleg a tiédre.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,495
Örülök, hogy megtudod az igazságot.
11
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
- Ideje volt, hogy...
- Ez meg mit jelent?
12
00:00:39,831 --> 00:00:42,000
Az apád hazudott az anyádnak,
aztán elhagyta,
13
00:00:42,083 --> 00:00:44,377
aztán az anyád hazudott az apádnak rólad,
14
00:00:44,461 --> 00:00:45,837
neked pedig az apádról.
15
00:00:47,380 --> 00:00:48,381
A hölgy küldi.
16
00:00:50,175 --> 00:00:51,634
Kezdődik a buli.
17
00:00:52,427 --> 00:00:53,511
Kész vagy?
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,348
Tudod, mire vágyik egy bogár?
19
00:00:57,432 --> 00:00:59,392
Sötétségre. Az árnyékokra.
20
00:00:59,809 --> 00:01:01,394
- Amanda?
- Nick.
21
00:01:02,353 --> 00:01:04,397
Valami ott él az agyadban, Blue.
22
00:01:05,982 --> 00:01:08,651
Orcus, a halál istene.
23
00:01:08,735 --> 00:01:12,530
Isabella halála után
nem lesz hová menekülnöd.
24
00:01:14,324 --> 00:01:18,161
Csak hogy tisztázzuk,
azt akarod, hogy megöljelek?
25
00:01:18,244 --> 00:01:21,081
Ha meghalok, ő is meghal.
26
00:01:21,623 --> 00:01:22,874
Ez meg mi a franc?
27
00:01:25,960 --> 00:01:27,212
Szeretlek.
28
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Mennyország?
29
00:02:11,005 --> 00:02:13,383
Ne sújts le rám!
30
00:02:14,843 --> 00:02:16,427
Nem volt más választásom.
31
00:02:16,928 --> 00:02:22,016
Tudod, az emberek ellenállás nélkül
hódoltak be nekem.
32
00:02:22,100 --> 00:02:24,144
Felajánlották nekem a feleségüket.
33
00:02:24,227 --> 00:02:29,941
Felajánlották nekem a legjobban
szeretett gyermekük szemét.
34
00:02:30,441 --> 00:02:34,863
Te viszont a saját feltételeid
szerint játszottál, igaz?
35
00:02:35,738 --> 00:02:37,532
Szép munka volt, Scaramucci.
36
00:02:38,158 --> 00:02:39,200
Szép munka.
37
00:02:39,284 --> 00:02:43,121
Akkor nem fogsz
az idők végezetéig kínozni?
38
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
Nem, fel kell mennem.
39
00:02:48,334 --> 00:02:49,502
De meghaltunk.
40
00:02:50,461 --> 00:02:54,507
Jaj, Blue, te butuska.
A terved nem vált be.
41
00:02:55,508 --> 00:02:59,095
Nem, a testünk túlélte a zuhanást, de...
42
00:03:00,263 --> 00:03:02,932
Jó, ennél a pontnál válik
bonyolulttá a dolog,
43
00:03:03,016 --> 00:03:06,394
de alapvetően
csak az egyikünk élhette túl.
44
00:03:06,477 --> 00:03:08,855
Egyikünknek meg kellett halnia.
45
00:03:33,838 --> 00:03:36,215
Drágám, hát megjöttél.
46
00:03:38,551 --> 00:03:39,802
Istenem!
47
00:03:44,432 --> 00:03:46,226
Whiskers, te vagy az?
48
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Ez a szag...
49
00:03:58,655 --> 00:04:00,657
Isten hozott itthon, édes!
50
00:04:01,282 --> 00:04:02,158
Ne...
51
00:04:02,909 --> 00:04:04,285
Már vártunk rád.
52
00:04:11,626 --> 00:04:12,543
Amanda?
53
00:04:13,169 --> 00:04:14,254
Nick!
54
00:04:14,837 --> 00:04:17,632
- Mi a szart keresel itt?
- Te vagy az.
55
00:04:17,715 --> 00:04:19,550
- Igen.
- Tudtam.
56
00:04:20,051 --> 00:04:23,513
Éreztelek a levegőben, mint télen a tüzet.
57
00:04:23,596 --> 00:04:24,514
Értem...
58
00:04:24,597 --> 00:04:26,599
- Táncolj velem, Nick!
- Inkább nem.
59
00:04:27,267 --> 00:04:28,977
Emlékszel az első táncunkra?
60
00:04:29,060 --> 00:04:31,604
Nem. Figyelj, el kell tűnnünk innen.
61
00:04:32,188 --> 00:04:33,982
A testünk pontosan összeillik.
62
00:04:38,778 --> 00:04:41,531
Heroin? Kokain? PCP?
63
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
Élet és szeretet!
64
00:04:44,284 --> 00:04:47,704
Molly, mit tett veled Sonny Shine?
65
00:04:48,913 --> 00:04:51,040
Jót tesz a babának.
66
00:04:53,084 --> 00:04:55,211
Rendben... Nem, szállj le rólam!
67
00:04:57,755 --> 00:04:58,923
Megismételnéd?
68
00:04:59,007 --> 00:05:00,174
Terhes vagyok.
69
00:05:02,969 --> 00:05:03,886
Ki az apja?
70
00:05:03,970 --> 00:05:05,263
Nem tudom!
71
00:05:08,182 --> 00:05:11,185
- Öt, négy, három, kettő...
- Már kijöhetek?
72
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
Ez gyors volt.
73
00:05:13,229 --> 00:05:14,814
Ezt bóknak veszem.
74
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
Boldog új évet!
75
00:05:17,567 --> 00:05:19,777
Nicsak, Nick Sax.
76
00:05:20,611 --> 00:05:24,741
A gólya gyönyörű, rugdalózó,
különleges valamit hoz nekünk.
77
00:05:24,824 --> 00:05:27,869
Áldott pillanat ez mindenkinek.
78
00:05:31,706 --> 00:05:32,790
Főleg persze nekem.
79
00:05:38,338 --> 00:05:39,756
Tűnjetek az útból!
80
00:05:50,808 --> 00:05:52,435
Tartsátok távol a kicsitől!
81
00:06:14,373 --> 00:06:15,625
Kérem!
82
00:06:20,171 --> 00:06:24,008
Egy mozdulat, és egy hónapig szedegetitek
a magzatot a fogaitok közül.
83
00:06:26,010 --> 00:06:27,428
Nem mernéd.
84
00:06:27,512 --> 00:06:29,305
Jaj... Dehogynem.
85
00:06:30,056 --> 00:06:33,476
Mert Nick Sax 100%-ban abortuszpárti.
86
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
Pontosan.
87
00:06:36,854 --> 00:06:39,398
Nem szívesen megyek máris,
de ne rendezz orgiát,
88
00:06:39,482 --> 00:06:40,900
ha nem akarsz baszni.
89
00:06:45,279 --> 00:06:46,197
HÖLGYEK PINKBEN
90
00:06:46,280 --> 00:06:48,241
MERRY MCCARTHY INGATLANÜGYNÖK
ELADÓ
91
00:06:53,704 --> 00:06:56,290
Ez az éjszaka mindent jelentett nekem.
92
00:06:59,710 --> 00:07:00,586
Jesszuskám!
93
00:07:01,921 --> 00:07:05,091
Ébredéskor nem vagyok olyan,
mint a porcelánbaba.
94
00:07:08,177 --> 00:07:12,515
Sokat kell tanulnom a nőkről,
de legalább jó tanárom van.
95
00:07:12,598 --> 00:07:16,436
Mit szólnál egy kis palacsintához?
Erőgyűjtésnek a következő körre.
96
00:07:17,770 --> 00:07:19,272
A legelőre kell mennem.
97
00:07:19,355 --> 00:07:23,067
Azok a hülye birkák leesnek a szikláról,
ha nem vagyok ott.
98
00:07:23,151 --> 00:07:25,069
Nem szabadna ezt mondanod.
99
00:07:25,153 --> 00:07:28,573
Dugtál, hagyjuk az érzelmeskedést.
100
00:07:33,744 --> 00:07:36,747
Ezzel megnevelhetem
azokat a gyapjas szarosokat.
101
00:07:40,126 --> 00:07:42,795
Találkozunk ma este vagy holnap?
102
00:07:42,879 --> 00:07:44,297
- A hétvégén?
- Hát...
103
00:07:44,380 --> 00:07:45,882
Az emlékezet napján ráérsz?
104
00:07:47,925 --> 00:07:51,304
Éretlen vagy,
mint egy klamídiás zöld béka, mi?
105
00:07:52,597 --> 00:07:55,433
Csak... a tegnap éjjel különleges volt.
106
00:07:55,516 --> 00:07:57,643
Hát... kellemes volt.
107
00:07:58,644 --> 00:08:01,647
Aranyos kölyök vagy, Vidám. Majd hívlak.
108
00:08:08,070 --> 00:08:11,657
Annyira... fehér itt minden.
109
00:08:12,783 --> 00:08:13,993
Ja, fehér.
110
00:08:15,203 --> 00:08:16,412
Igen, szívesen.
111
00:08:23,878 --> 00:08:24,921
Mi a szart...?
112
00:08:26,005 --> 00:08:28,674
És a gyerek? Mit csinálsz?
113
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
Add ide!
114
00:08:33,429 --> 00:08:34,305
Kurva élet!
115
00:08:45,942 --> 00:08:48,986
Figyelj, én most felmegyek.
Addig maradj nyugton.
116
00:08:50,238 --> 00:08:51,280
Ezt nézd!
117
00:08:56,577 --> 00:08:57,870
Mint egy hárfa.
118
00:08:57,954 --> 00:09:00,748
Tudom, folyton ezen játszom.
Jó szórakozást, mindjárt jövök.
119
00:09:05,545 --> 00:09:06,671
Muszáj rám törnöd?
120
00:09:07,922 --> 00:09:09,715
Te meg hol a francban voltál?
121
00:09:09,799 --> 00:09:12,218
Haver, te ráztál le
122
00:09:12,301 --> 00:09:14,428
annak a golyós nyomozónak a mosdójában.
123
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
Már cigizel is?
124
00:09:16,055 --> 00:09:18,307
Férfi vagyok. Azt teszem, amit akarok.
125
00:09:19,517 --> 00:09:21,561
- Mit mondtál?
- Pontosan.
126
00:09:22,311 --> 00:09:26,732
Összefutottam egy hölgyismerősömmel,
ittunk pár pohárral, nevettünk,
127
00:09:26,816 --> 00:09:29,735
aztán, nos, nem akarom kifecsegni.
128
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
Punciszagú lett a farkad?
129
00:09:35,908 --> 00:09:37,535
Szeretkeztünk, Nick.
130
00:09:37,618 --> 00:09:39,412
Gyengéd volt. Sírtunk.
131
00:09:39,495 --> 00:09:40,871
Legalábbis én.
132
00:09:40,955 --> 00:09:43,749
Hű, de kurva jó neked!
133
00:09:43,833 --> 00:09:48,212
Amíg paráználkodtál,
remélem, egy másik képzelt baráttal,
134
00:09:48,296 --> 00:09:51,215
és nem egy egérrel,
ananásszal vagy ilyesmivel,
135
00:09:51,632 --> 00:09:54,802
bedrogoztak, egy orgián jártam,
136
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
kiderült, hogy Smoothie él
és Sonny Shine-nak dolgozik,
137
00:09:58,431 --> 00:10:02,560
és elraboltam egy Wishee-t.
Lelövöm a poént, szörnyetegek.
138
00:10:02,643 --> 00:10:06,272
Na most, szívesen csacsognék
egész nap a szexuális életedről,
139
00:10:06,355 --> 00:10:09,275
mint egy beindult csaj a kábeltévéből,
de említettem már,
140
00:10:09,358 --> 00:10:12,528
hogy lent van Amanda,
és elképesztően be van tépve?
141
00:10:14,196 --> 00:10:16,407
És terhes. Lent találkozunk.
142
00:10:25,666 --> 00:10:26,626
Mit csinálsz?
143
00:10:30,838 --> 00:10:32,131
Álmodozom.
144
00:10:33,007 --> 00:10:35,259
- Értem...
- Arról, hogy ez az otthonunk.
145
00:10:36,344 --> 00:10:37,219
A közös otthonunk.
146
00:10:38,596 --> 00:10:39,847
Nick és Amanda.
147
00:10:42,224 --> 00:10:43,351
Arlo és Marie.
148
00:10:44,644 --> 00:10:46,812
Igen, Arlo és Marie.
149
00:10:48,272 --> 00:10:49,440
El is felejtettem.
150
00:10:49,940 --> 00:10:52,777
Sokáig csak a rossz dolgokra
emlékeztem veled kapcsolatban.
151
00:10:54,320 --> 00:10:57,406
A piálásra, a drogokra, a félrelépésre.
152
00:10:58,366 --> 00:11:00,951
Azt hittem, egy életre elég
harag van bennem, de aztán...
153
00:11:01,869 --> 00:11:05,831
Rád nézek, és nem találom magamban.
154
00:11:10,169 --> 00:11:11,295
Megbocsájtok neked.
155
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Iszonyúan be vagy tépve.
156
00:11:18,469 --> 00:11:21,138
- Attól még nem komolytalan a dolog.
- De igen.
157
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
Érdekel?
158
00:11:25,726 --> 00:11:26,811
Hát, ha így...
159
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
Jól van...
160
00:11:29,188 --> 00:11:30,856
Talán hagyd abba...
161
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Ott nyúlkálsz.
162
00:11:32,358 --> 00:11:33,359
- Amanda...
- Anya?
163
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
Szia, Hailey! Amanda, Hailey az.
Hogy vagy?
164
00:11:38,239 --> 00:11:39,448
Mi folyik itt?
165
00:11:39,532 --> 00:11:40,574
Mi? Semmi.
166
00:11:41,117 --> 00:11:42,743
Semmi...
167
00:11:42,827 --> 00:11:44,954
Miért nem vagy a nagyinál?
168
00:11:45,037 --> 00:11:45,913
Elaludt.
169
00:11:45,996 --> 00:11:49,041
Úgy örülök, hogy itt vagy!
Nagyon hiányoztál.
170
00:11:49,125 --> 00:11:51,001
A terhességről ne szólj neki.
171
00:11:51,377 --> 00:11:52,711
- A mi kis titkunk.
- Igen.
172
00:11:53,504 --> 00:11:55,881
Valakiből nagy tesó lesz!
173
00:11:56,632 --> 00:11:57,716
Hogy mi leszek?
174
00:11:59,552 --> 00:12:00,803
A tiéd?
175
00:12:00,886 --> 00:12:04,807
Mi? Ezeket a részleteket
még nem tisztáztuk.
176
00:12:04,890 --> 00:12:08,310
Tudom, hogy mostanában nem álltam
melletted, és nagyon sajnálom.
177
00:12:09,103 --> 00:12:12,231
Azt hihetted, hogy kezdek megőrülni,
de most, hogy kiderült,
178
00:12:12,314 --> 00:12:14,900
hogy a hormonok miatt van,
már tudom kezelni.
179
00:12:15,234 --> 00:12:17,069
Boldog család lehetünk...
180
00:12:18,195 --> 00:12:19,238
Mind, együtt.
181
00:12:23,659 --> 00:12:25,077
Segítesz a konyhában?
182
00:12:56,650 --> 00:12:58,444
Assunta Bianchi.
183
00:13:00,863 --> 00:13:01,864
Nyomozó.
184
00:13:06,452 --> 00:13:08,579
Maga volt Blue utolsó látogatója.
185
00:13:09,914 --> 00:13:10,873
Megölte a húgát.
186
00:13:12,166 --> 00:13:17,296
Blue, Sonny Shine, Diszkós Mikey...
Tudom, hogy minden összefügg,
187
00:13:17,379 --> 00:13:19,131
de nem tudok rájönni, hogyan.
188
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Azon tűnődöm....
189
00:13:25,429 --> 00:13:29,225
Elmondhatom neki?
Ennek a szkeptikus nőnek.
190
00:13:30,392 --> 00:13:34,021
Vajon bolondnak fogja tartani Assuntát?
191
00:13:35,689 --> 00:13:38,526
Azok után,
amit az elmúlt két napban éltem át,
192
00:13:38,609 --> 00:13:41,195
már semmit sem tartok őrültségnek.
193
00:13:52,122 --> 00:13:57,294
Az idő kezdete óta emelkednek ki
közülünk legendák, akikre felnézünk.
194
00:13:58,128 --> 00:14:01,257
Ők a célpontja Orcusnak,
a halál istenének.
195
00:14:02,341 --> 00:14:06,178
A legnagyobb szükség idején
látogatják meg a famulusai,
196
00:14:06,887 --> 00:14:10,057
az alvilág különös,
alaktalan teremtményei,
197
00:14:10,140 --> 00:14:12,142
akik Orcus parancsait követik.
198
00:14:12,560 --> 00:14:13,644
A kurva Wishee-k.
199
00:14:14,144 --> 00:14:18,607
Legendák emelkedtek fel,
és amikor a legfényesebb volt a lángjuk,
200
00:14:19,608 --> 00:14:20,901
mindegyiküket...
201
00:14:22,111 --> 00:14:23,195
elragadták...
202
00:14:24,238 --> 00:14:25,197
tőlünk.
203
00:14:26,282 --> 00:14:27,157
A HÁBORÚNAK VÉGE!
204
00:14:28,242 --> 00:14:29,869
Most újra megtörténik.
205
00:14:30,995 --> 00:14:33,664
Új, örömet hozó legenda született.
206
00:14:33,747 --> 00:14:35,749
Sonny Shine!
207
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
Húsvét napján megismétlődik a minta.
208
00:14:40,671 --> 00:14:45,759
A legenda milliók szeme előtt hal
tragikus halált.
209
00:14:51,515 --> 00:14:54,727
A halál istene élő tévéadásban
végez Sonny Shine-nal.
210
00:14:55,477 --> 00:14:57,479
Sonny megölésével megöli a reményt,
211
00:14:58,564 --> 00:15:01,233
megsebez egy nemzedéket,
és a fájdalomból táplálkozik.
212
00:15:06,155 --> 00:15:09,325
Nos, jó hír, hogy Blue
még mindig a fegyházban van.
213
00:15:11,577 --> 00:15:12,578
Jaj...
214
00:15:14,204 --> 00:15:15,331
Ami ezt illeti...
215
00:15:20,502 --> 00:15:23,172
Fél koffeinmentes, fél fekete,
egy extra eszpresszóval,
216
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
és egy vörös bársony sütinyalóka is lesz.
217
00:15:28,886 --> 00:15:30,387
Por favor.
218
00:15:33,766 --> 00:15:34,850
Merci.
219
00:15:43,275 --> 00:15:44,193
Picsába!
220
00:15:44,985 --> 00:15:45,903
A rohadt életbe!
221
00:16:11,136 --> 00:16:13,305
Hol a faszban van mindenki?
222
00:16:29,697 --> 00:16:35,619
A tiszta áramlatokon táncol
223
00:16:38,122 --> 00:16:41,583
Ezüst csillogással
224
00:16:43,002 --> 00:16:47,881
A tenger máshogy tükröződik
225
00:16:49,383 --> 00:16:55,597
Ahogy esik az eső
226
00:17:00,060 --> 00:17:02,104
Segítség!
227
00:17:02,187 --> 00:17:03,147
Segítség!
228
00:17:04,398 --> 00:17:06,859
Humperdonk!
229
00:17:07,776 --> 00:17:09,194
Flobert!
230
00:17:09,278 --> 00:17:11,321
Babaloon!
231
00:17:14,450 --> 00:17:16,160
Tudod, ha holtan akarnálak látni...
232
00:17:16,744 --> 00:17:20,205
Már rávettelek volna,
hogy szúrd le magad azzal az izével.
233
00:17:20,914 --> 00:17:22,916
Miért beszélsz úgy, mint Elton John?
234
00:17:23,000 --> 00:17:24,209
Jaj, bocsánat!
235
00:17:24,918 --> 00:17:26,170
Mr. Bug!
236
00:17:26,795 --> 00:17:30,257
Kérem, ne bántson, Mr...
237
00:17:31,425 --> 00:17:32,259
Jobb?
238
00:17:33,010 --> 00:17:34,053
Igen, sokkal.
239
00:17:35,054 --> 00:17:39,558
Blue... meghalt, Louis.
240
00:17:41,310 --> 00:17:42,311
Te vagy Blue.
241
00:17:42,394 --> 00:17:44,772
Nem. Orcus vagyok.
242
00:17:46,023 --> 00:17:49,943
És nagyon örülök...
243
00:17:50,402 --> 00:17:52,237
hogy végre megismerhettelek.
244
00:17:54,406 --> 00:17:55,282
Pezsgőt?
245
00:17:56,909 --> 00:18:01,080
Gyönyörű, rugdalózó
szeretetcsomag érkezik...
246
00:18:01,663 --> 00:18:02,581
igaz?
247
00:18:04,124 --> 00:18:07,002
Csakhogy a jövendő anya megszökött.
248
00:18:08,462 --> 00:18:09,505
Honnan tudod?
249
00:18:09,588 --> 00:18:13,050
Csak hogy megmutassam,
hogy békével jöttem...
250
00:18:14,426 --> 00:18:17,429
visszaszerzem Miss Hansent.
251
00:18:18,013 --> 00:18:19,181
Az lehetetlen.
252
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
Az exe szuperkatona.
253
00:18:22,101 --> 00:18:24,603
Mindennap gyakorolja a küzdősportokat.
254
00:18:24,686 --> 00:18:25,687
Kellemetlen.
255
00:18:26,605 --> 00:18:27,523
Nos...
256
00:18:29,691 --> 00:18:31,735
A nagy számokban erő rejlik.
257
00:18:39,910 --> 00:18:41,036
Igen!
258
00:18:45,707 --> 00:18:50,212
A barátaimat pedig nem zavarja,
ha be kell mocskolniuk a kezüket.
259
00:19:05,978 --> 00:19:08,230
- Mégis hová indultál?
- Ki.
260
00:19:08,313 --> 00:19:10,524
- Hová ki?
- Megkeresni Bo Peepet.
261
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
Egy francot.
262
00:19:12,151 --> 00:19:16,071
Itt maradsz, családi ebédet eszünk,
mint a normális emberek.
263
00:19:16,155 --> 00:19:17,656
- Nem vagy a főnököm.
- Én...
264
00:19:17,739 --> 00:19:20,075
Mi van,
ha nem akarok a család tagja lenni?
265
00:19:20,784 --> 00:19:25,497
Az ember nem választja a családját.
Hailey valahogy... kitalált téged.
266
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
Mindegy. Az a lényeg,
hogy velünk kell maradnod.
267
00:19:28,584 --> 00:19:30,002
- Amúgy pedig...
- Mi az?
268
00:19:30,085 --> 00:19:32,963
- Felejtsd el!
- Mi az? Bóról van szó, ugye?
269
00:19:34,339 --> 00:19:36,049
Úgysem hinnéd el, pajti.
270
00:19:37,176 --> 00:19:39,970
- Tök mindegy.
- Ja, tök mindegy.
271
00:19:45,184 --> 00:19:47,811
Itt fogsz ülni és úgy teszel,
mintha ebédelnél a családdal!
272
00:19:48,145 --> 00:19:51,315
Jó, de közben zenét hallgatok.
273
00:19:51,857 --> 00:19:53,358
Te... Halkítsd le...
274
00:19:58,530 --> 00:20:00,157
Úgy néz ki, mint egy tál hányás.
275
00:20:01,867 --> 00:20:06,872
És... hogy hívják ezt az ízletes fogást?
276
00:20:07,164 --> 00:20:08,624
Narancsleves rizottó.
277
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Savas.
278
00:20:18,091 --> 00:20:20,219
Örülök, hogy ízlik, Arlo.
279
00:20:20,302 --> 00:20:22,262
Miért hívod mindig Arlónak?
280
00:20:22,763 --> 00:20:25,098
Nem meséltem,
hogy elveszítettem a jegygyűrűmet?
281
00:20:25,390 --> 00:20:26,892
Sosem meséltél apáról.
282
00:20:28,060 --> 00:20:31,939
Elvitt egy tengeri étterembe
a tengerpartra Jersey-ben,
283
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
és elvágtam az ujjamat.
284
00:20:34,524 --> 00:20:38,111
Le kellett vennem a gyűrűmet,
hogy lemoshassam a sebet hideg vízzel,
285
00:20:38,195 --> 00:20:40,113
és a mosdóban felejtettem.
286
00:20:40,197 --> 00:20:44,826
A vendéglőben azt mondták, senki sem
találta meg, de... gyanakodtam.
287
00:20:44,910 --> 00:20:46,745
Az apád kiderítette, ki volt az a nő,
288
00:20:46,828 --> 00:20:49,998
aki a mosdókat takarította aznap,
és végigjárta a zálogházakat
289
00:20:50,082 --> 00:20:52,501
a környéken, ahol lakott,
amíg meg nem lett a gyűrű.
290
00:20:52,584 --> 00:20:54,294
Csakhogy már késő volt, mert...
291
00:20:55,420 --> 00:20:58,006
a gyűrűt eladták Arlo Jeffersnek.
292
00:21:00,842 --> 00:21:03,220
Ezért kiszálltam hozzá rendőrként,
293
00:21:03,720 --> 00:21:06,682
és elmondtam, hogy ellopták,
és vissza kell adnia...
294
00:21:09,017 --> 00:21:10,644
a jogos tulajdonosának.
295
00:21:11,520 --> 00:21:14,481
Addigra sajnos már vésetet rakatott rá.
296
00:21:19,486 --> 00:21:21,280
Az állt rajta: "Arlo és Marie."
297
00:21:22,781 --> 00:21:23,782
"Örök szerelem."
298
00:21:26,660 --> 00:21:29,079
Elfárasztott a főzés.
299
00:21:29,162 --> 00:21:32,791
Megmosom az arcom. Máris jövök.
300
00:21:39,881 --> 00:21:42,259
Igen, gondoltam.
Figyelj, anyával elmosogatunk.
301
00:21:42,342 --> 00:21:45,262
- Menj fel tévézni, jó?
- Szívesen segítek.
302
00:21:45,345 --> 00:21:50,225
Nem, menj csak. Ma van
a "megúszod a házimunkát" nap.
303
00:21:50,309 --> 00:21:54,021
Sőt, ha végeztünk anyával,
meghívlak egy malátásra.
304
00:21:54,104 --> 00:21:57,399
- Nem tudom, mi az.
- Nos, akkor meglepetés lesz.
305
00:21:59,609 --> 00:22:00,652
Kövesd!
306
00:22:01,653 --> 00:22:02,654
Menj, kövesd!
307
00:22:02,738 --> 00:22:04,364
Komolyan?
308
00:22:04,448 --> 00:22:07,326
Nem hallgathatom tovább
a nyálas sztorijaidat?
309
00:22:07,409 --> 00:22:09,036
Megetetlek egy rottweilerrel.
310
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
Szia!
311
00:22:12,289 --> 00:22:14,624
- Máris jobban vagyok!
- Szia!
312
00:22:14,708 --> 00:22:15,876
Hol van Hailey?
313
00:22:18,920 --> 00:22:20,589
- Hol van?
- Mi, Nick?
314
00:22:22,841 --> 00:22:25,093
- Mit találtam?
- Add vissza!
315
00:22:26,261 --> 00:22:27,929
Mi a...?
316
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
Jézusom!
317
00:22:35,187 --> 00:22:39,149
Van pofád elvenni tőlem a cuccomat!
318
00:22:39,232 --> 00:22:42,027
A házasságunk felében drogos voltál!
319
00:22:42,819 --> 00:22:44,946
Ezért szerettem ki belőled.
320
00:22:45,030 --> 00:22:48,617
Ezért nem akartam, hogy ismerd Hailey-t.
Mert vesztes voltál.
321
00:22:48,700 --> 00:22:50,786
Jézusom,
mintha Johnny Depp lenne a feleségem.
322
00:22:52,662 --> 00:22:54,122
Nem!
323
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
Eressz el!
324
00:22:56,124 --> 00:22:57,584
Visszamegyek Sonnyhoz.
325
00:22:58,085 --> 00:23:00,087
Sokkal inkább férfi, mint te.
326
00:23:02,672 --> 00:23:03,799
Szóval láttad a farkát.
327
00:23:15,268 --> 00:23:17,395
Az anyukád most beteg egy kicsit.
328
00:23:18,480 --> 00:23:21,858
Nem a teste, hanem a feje.
329
00:23:23,527 --> 00:23:25,904
Bár valószínűleg a teste is az lesz.
330
00:23:26,404 --> 00:23:29,616
Nem komoly... bár nagyon komoly.
331
00:23:30,617 --> 00:23:34,454
Ezért finoman kell bánnunk vele,
és keménynek kell lennünk.
332
00:23:37,749 --> 00:23:38,917
Érted?
333
00:23:42,754 --> 00:23:44,548
Inkább megmutatom.
334
00:23:54,057 --> 00:23:57,310
Nahát, szia, drágám!
335
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
- Jól van.
- Jól vagyok.
336
00:24:00,147 --> 00:24:05,026
Igen. Vigyázz rá egy kicsit,
amíg elintézek... valamit.
337
00:24:06,319 --> 00:24:08,321
- Menni fog?
- Ja.
338
00:24:08,405 --> 00:24:09,406
Ügyes kislány.
339
00:24:12,576 --> 00:24:13,785
Jól van.
340
00:24:20,709 --> 00:24:23,587
Nagyszerűen festesz, Louis.
341
00:24:23,670 --> 00:24:27,799
Nem nekem való a pingvinjelmez,
de tényleg jól nézek ki, ugye?
342
00:24:27,883 --> 00:24:29,134
A feleségemé.
343
00:24:29,217 --> 00:24:32,679
Joel Greyt játszotta
a nem hivatalos Kabaré sztorijában.
344
00:24:38,518 --> 00:24:41,354
Szerintem élvezni fogod ezt az operát.
345
00:24:51,823 --> 00:24:55,952
Mephistopheles megkísérti Faustot.
346
00:24:56,620 --> 00:24:59,456
Felkínálja, hogy újra fiatallá
varázsolja az öreg tudóst,
347
00:24:59,539 --> 00:25:02,125
de csak ha cserébe...
348
00:25:08,131 --> 00:25:09,299
Állj!
349
00:25:11,426 --> 00:25:12,344
Kérem.
350
00:25:18,141 --> 00:25:19,351
Ez magas művészet.
351
00:25:20,685 --> 00:25:21,853
A legmagasabb.
352
00:25:22,395 --> 00:25:24,356
De nem, te inkább játszol... Mit is?
353
00:25:25,523 --> 00:25:28,526
- Critter Crush?
- Mindjárt jön a Centimorph Maze pálya.
354
00:25:28,610 --> 00:25:31,863
Egy nap meg fogsz halni.
355
00:25:32,364 --> 00:25:35,200
Ez az egyetlen bizonyosság az életedben.
356
00:25:35,575 --> 00:25:37,953
Minden emberben megvan ez a tudás,
357
00:25:38,036 --> 00:25:43,875
és a többség mégis arra pazarolja el
az idejét, hogy videójátékokkal játsszon,
358
00:25:43,959 --> 00:25:46,086
meccseket nézzen.
359
00:25:50,131 --> 00:25:51,132
Hírnév.
360
00:25:51,216 --> 00:25:53,551
- Igen, mi van vele?
- Megadhatom neked.
361
00:25:53,635 --> 00:25:55,762
Nem, máris híres vagyok, Mucus.
362
00:25:55,845 --> 00:25:58,056
Orcus.
363
00:25:58,890 --> 00:25:59,975
Széna, szalma.
364
00:26:01,685 --> 00:26:04,854
A nevedet olyanokkal
emlegethetik együtt, mint...
365
00:26:05,981 --> 00:26:10,485
Kangaroo, Rogers, The Wiggles.
366
00:26:11,653 --> 00:26:14,614
Vagy emlegethetnek
a legnagyobbak mellett is...
367
00:26:15,657 --> 00:26:18,827
Lincoln, Lennon, King.
368
00:26:20,620 --> 00:26:21,788
Diana.
369
00:26:21,871 --> 00:26:23,623
Na, erről van szó.
370
00:26:26,418 --> 00:26:29,587
Ezt a fickót már sokkal jobban bírom,
mint a másikat.
371
00:26:29,879 --> 00:26:30,839
Nos...
372
00:26:31,840 --> 00:26:35,802
Egy hozzád hasonló nagy ember
ínyencséget érdemel.
373
00:26:36,970 --> 00:26:38,013
Nem gondolod?
374
00:26:41,182 --> 00:26:42,100
Kérem!
375
00:26:51,318 --> 00:26:53,028
Leülsz ide és nem mozdulsz!
376
00:26:53,528 --> 00:26:55,322
Ha jön valaki, szólsz!
377
00:26:55,405 --> 00:26:59,242
Fura zaj, ugató kutya,
becsapódó ajtó, szólsz.
378
00:26:59,326 --> 00:27:00,410
- Világos?
- Világos.
379
00:27:00,493 --> 00:27:01,661
Helyes. Kérdés?
380
00:27:01,745 --> 00:27:02,871
- Csak egy.
- Mondd!
381
00:27:05,123 --> 00:27:07,083
Miért nem telefonált?
382
00:27:10,003 --> 00:27:12,213
- Mondta, hogy telefonálni fog?
- Igen, mi...
383
00:27:12,297 --> 00:27:15,175
Csodás éjszaka volt,
de korán dolgozni kellett mennie.
384
00:27:15,258 --> 00:27:18,136
Azt mondta, telefonál, és...
385
00:27:18,928 --> 00:27:21,139
Pajti, gyere, ülj ide!
386
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
Tudom, hogy meg fogom bánni a kérdést.
387
00:27:26,478 --> 00:27:29,814
- Milyen volt?
- Milyen volt? A szeretkezés?
388
00:27:29,898 --> 00:27:31,232
Ne használd ezt a szót!
389
00:27:31,316 --> 00:27:33,985
Eget rengető. Őrületes!
390
00:27:34,069 --> 00:27:36,946
Ki hitte, hogy ennyi izgalom,
ennyi élvezet és érzelem
391
00:27:37,030 --> 00:27:40,658
zsúfolható egyetlen intenzív percbe?
392
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Egy percbe?
393
00:27:43,620 --> 00:27:44,662
Rosszul hangzik?
394
00:27:44,746 --> 00:27:46,831
Ez a második legkisebb időegység.
395
00:27:47,123 --> 00:27:50,001
Hát, talán volt pár gyengébb pillanat.
396
00:27:50,710 --> 00:27:52,212
A szemem!
397
00:27:52,295 --> 00:27:55,673
Esküszöm, hogy nem volt még ilyen.
Túl sok cukorkát ettem.
398
00:27:55,965 --> 00:27:58,802
Juj! Mondtam, hogy ne fogazz!
399
00:27:59,552 --> 00:28:02,138
Nem tehetek róla. Csupa fog vagyok.
400
00:28:05,141 --> 00:28:06,559
Ez borzalmas.
401
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Nekem mondod?
402
00:28:08,228 --> 00:28:11,272
Hát, igen, de figyelj,
a legjobbakkal is megtörténik.
403
00:28:11,356 --> 00:28:14,109
Nem érdekelnek a legjobbak,
csak Bo Peep érdekel!
404
00:28:14,192 --> 00:28:17,654
Istenem, hagyd abba, jó?
Jól van, figyelj, adjak egy tanácsot?
405
00:28:17,737 --> 00:28:22,158
Szerelmi tanács attól, akinek a felesége
lent van a pincében, megkötözve?
406
00:28:22,534 --> 00:28:24,744
Először is vegyél vissza az arcodból,
407
00:28:24,828 --> 00:28:26,621
másodszor felejtsd el Bót.
408
00:28:26,704 --> 00:28:32,669
Menj, keress egy másik képzelt csajt,
és tapicskold meg keményen!
409
00:28:34,212 --> 00:28:35,338
Nem értem.
410
00:28:36,339 --> 00:28:37,841
Vidám, pár év múlva
411
00:28:37,924 --> 00:28:41,594
sült csirkét fogsz enni egy szörnyű
romantikus vígjátékot nézve,
412
00:28:41,678 --> 00:28:44,431
amit a feleségeddel kölcsönöztél ki.
413
00:28:44,514 --> 00:28:46,725
Kiosonsz a fürdőbe,
414
00:28:46,808 --> 00:28:49,018
és ránézel Bóra a közösségi médiában.
415
00:28:49,102 --> 00:28:52,939
Na most, ha szerencséd van,
a pasija nem lesz nagyon sikeres,
416
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
jóképű vagy óriásfarkú.
417
00:28:55,942 --> 00:29:00,071
A lényeg az, hogy hamarosan
múlt időbe kerül az egész.
418
00:29:00,155 --> 00:29:02,782
Szóval, addig is,
419
00:29:02,866 --> 00:29:07,287
miért nem koncentrálunk a munkára?
420
00:29:07,704 --> 00:29:08,788
Milyen munkára?
421
00:29:10,331 --> 00:29:11,583
A figyelésre.
422
00:29:13,626 --> 00:29:17,088
Néha azt szeretném,
ha minden úgy lenne, mint régen.
423
00:29:18,548 --> 00:29:19,716
Tudod, még mielőtt...
424
00:29:21,676 --> 00:29:23,136
megtörtént minden.
425
00:29:23,553 --> 00:29:24,929
Én is ezt szeretném...
426
00:29:26,181 --> 00:29:27,265
mindig.
427
00:29:27,348 --> 00:29:31,060
Az volt a jó,
amikor csak ketten voltunk, igaz?
428
00:29:31,603 --> 00:29:34,773
A legnagyobb gondunk
az esti film kiválasztása volt?
429
00:29:36,274 --> 00:29:40,111
Összekeverted az M&M-et
a pattogatott kukoricával, és összeragadt.
430
00:29:40,195 --> 00:29:41,654
Azt mondtad, undorító.
431
00:29:42,363 --> 00:29:43,239
Hiányzik.
432
00:29:45,033 --> 00:29:46,618
Szívesen mennék vissza.
433
00:29:47,994 --> 00:29:48,953
Én is.
434
00:29:49,704 --> 00:29:52,665
Talán minden a régi lehet,
anélkül, hogy bárki zavarna.
435
00:29:54,375 --> 00:29:56,085
- Hogyan?
- Menjünk el innen!
436
00:29:56,377 --> 00:30:00,507
Csak mi ketten. Elköltözünk valahová
messze, ahol senki sem zavarhat minket.
437
00:30:04,719 --> 00:30:06,137
Csak ki kell oldoznod.
438
00:30:11,100 --> 00:30:12,894
Jól döntöttél, kicsim.
439
00:30:12,977 --> 00:30:16,815
Megbízhatsz bennem. Kiben bízhat az ember,
ha már a szüleiben sem?
440
00:30:21,861 --> 00:30:22,779
Mi az?
441
00:30:24,405 --> 00:30:25,865
Végig hazudtál nekem.
442
00:30:26,908 --> 00:30:29,661
- Igen, de elmagyaráztam...
- Az elejétől.
443
00:30:30,411 --> 00:30:31,621
Már ezelőtt is.
444
00:30:32,497 --> 00:30:35,083
- Sosem meséltél nekem apáról.
- A te érdekedben tettem.
445
00:30:38,294 --> 00:30:41,464
Hailey Louise Hansen, azonnal gyere ide,
és szedd le rólam ezt!
446
00:30:43,341 --> 00:30:46,719
Ezzel neked teszünk jót. Apa ezt mondja.
447
00:30:46,803 --> 00:30:48,429
A csodálatos apád...
448
00:30:49,806 --> 00:30:53,643
Aki elhagyott minket, egy fillér nélkül...
449
00:30:54,561 --> 00:30:59,232
akit nem érdeklünk, aki részeges,
drogfüggő és gyilkos.
450
00:30:59,983 --> 00:31:02,986
Mindent feláldoztam érted,
és ezzel köszönöd meg?
451
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
Hailey!
452
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
Menj fel!
453
00:31:07,824 --> 00:31:08,825
Menj fel!
454
00:31:09,325 --> 00:31:10,785
- Engedj el!
- Nem.
455
00:31:12,912 --> 00:31:14,330
Menj fel, most!
456
00:31:14,622 --> 00:31:15,456
Menj!
457
00:31:17,959 --> 00:31:20,378
Nem tarthatsz itt lent,
leláncolva, mint egy kutyát.
458
00:31:20,461 --> 00:31:24,507
Nem? Miért, mit fogsz csinálni?
Visszamész Sonny Shine-hoz?
459
00:31:24,799 --> 00:31:27,802
Betépsz a fickóval,
aki elrabolta a lányodat?
460
00:31:27,886 --> 00:31:29,512
Sonny Shine raboltatott el?
461
00:31:32,265 --> 00:31:35,393
Válaszolj! Sonny Shine raboltatott el?
462
00:31:36,769 --> 00:31:37,770
Mondd el neki, Nick!
463
00:31:40,189 --> 00:31:41,316
Igen.
464
00:31:41,816 --> 00:31:43,234
Miért nincs börtönben?
465
00:31:45,194 --> 00:31:47,030
A rosszfiúkat néha nem kapják el.
466
00:31:48,406 --> 00:31:49,824
Miért nem mondtad el?
467
00:31:50,783 --> 00:31:52,994
Azt hittem, azt csinálom,
ami a legjobb neked.
468
00:31:53,077 --> 00:31:55,163
Mert tudod, mi a legjobb nekem?
469
00:31:56,122 --> 00:31:57,790
Semmit sem tudsz rólam.
470
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
- Nick?
- Kussolj!
471
00:31:59,751 --> 00:32:01,044
Nem te, ő.
472
00:32:01,878 --> 00:32:03,504
Gyűlöllek titeket.
473
00:32:04,088 --> 00:32:06,215
- Hailey!
- Szép munka, apuci.
474
00:32:06,299 --> 00:32:07,508
Nem csoda, hogy gyűlöl.
475
00:32:07,592 --> 00:32:10,345
- Nick!
- Mi a faszt akarsz, Vidám?
476
00:32:13,473 --> 00:32:14,432
Hailey!
477
00:32:18,102 --> 00:32:18,978
Hailey!
478
00:32:21,356 --> 00:32:24,108
Mi a... A picsába!
479
00:32:52,387 --> 00:32:56,099
Vidám! Hailey elszökött! Menj utána!
480
00:33:00,186 --> 00:33:01,187
Hailey!
481
00:33:09,487 --> 00:33:10,488
Viszlát, balfasz!
482
00:34:08,504 --> 00:34:10,339
HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN
483
00:34:27,523 --> 00:34:28,441
Hol vagyok?
484
00:34:33,988 --> 00:34:35,823
Uramisten.
485
00:34:37,200 --> 00:34:39,410
Álmodni sem mertem, hogy ilyen jó lesz.
486
00:34:48,169 --> 00:34:49,545
Mit tettél velem?
487
00:34:50,129 --> 00:34:51,380
Mint egy nyuszi.
488
00:34:52,173 --> 00:34:54,175
- Mint egy nagy nyuszi.
- Nem.
489
00:34:54,258 --> 00:34:56,552
Szeretet...
490
00:34:59,597 --> 00:35:01,808
Nagy terveim vannak veled.
491
00:35:04,018 --> 00:35:05,269
Megbolondultál.
492
00:35:05,353 --> 00:35:06,354
Ki, én?
493
00:35:11,234 --> 00:35:12,193
Talán igen.
494
00:35:56,154 --> 00:35:57,655
Hozzám beszéltek?
495
00:36:02,910 --> 00:36:04,412
Ki az az Orcus?
496
00:36:07,290 --> 00:36:13,629
Van pofád...
beszambázni ide, mint Travolta.
497
00:36:16,090 --> 00:36:17,425
Mi... Mi az?
498
00:36:17,925 --> 00:36:19,218
Kötőhártya-gyulladás?
499
00:36:19,302 --> 00:36:21,345
Valaki ráfingott az arcodra?
500
00:36:22,180 --> 00:36:26,309
Tudod, neked kellene itt lenned,
orangutánjelmezben.
501
00:36:26,392 --> 00:36:30,396
Pár kölyöktől kellett volna
megszabadulnod, egyetlen meló.
502
00:36:30,479 --> 00:36:34,317
De nem, te kényeskedtél.
503
00:36:34,400 --> 00:36:36,611
Hol? Miért? Hogyan?
504
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
- Mi?
- Azt mondták, látogassalak meg.
505
00:36:38,529 --> 00:36:40,823
Mondták? Ki mondta?
506
00:36:42,950 --> 00:36:44,160
Nem igazán tudom.
507
00:36:45,703 --> 00:36:49,040
Hát, meglátogattál. Menj a francba!
508
00:36:51,000 --> 00:36:54,170
Menj a francba, húzás, takarodj a picsába!
509
00:36:58,633 --> 00:37:00,426
Egy szóra, ha szabad.
510
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Ülj le, kérlek!
511
00:37:11,312 --> 00:37:13,898
Szépen kérlek.
512
00:37:18,277 --> 00:37:19,779
Találkoztál a barátaimmal.
513
00:37:21,614 --> 00:37:23,616
Mondták, hogy jössz.
514
00:37:24,450 --> 00:37:25,409
Kedvelnek.
515
00:37:26,369 --> 00:37:27,370
Ahogy én is.
516
00:37:29,038 --> 00:37:34,627
Szerintem egyikünknek... vagy
mindkettőnknek skizofrén epizódja van.
517
00:37:37,546 --> 00:37:41,550
Hosszú útra indulunk mi ketten...
518
00:37:42,134 --> 00:37:46,555
Az út hatással lesz
az emberiség történetére,
519
00:37:46,639 --> 00:37:48,099
és nem teszi jobbá.
520
00:37:49,976 --> 00:37:52,186
Megöljük Sonny Shine-t.
521
00:37:54,897 --> 00:37:56,065
Hogy hangzik?
522
00:37:58,150 --> 00:37:59,151
Folytasd!
523
00:38:18,587 --> 00:38:19,922
Hát itt vagy, báránykám.
524
00:38:30,725 --> 00:38:31,600
Gyere be!
525
00:38:32,310 --> 00:38:34,145
Csak ezt ne!
526
00:38:41,610 --> 00:38:42,820
Nick!
527
00:38:45,197 --> 00:38:46,198
Nick!
528
00:38:47,074 --> 00:38:48,200
Nick?
529
00:38:48,993 --> 00:38:50,077
Nick!
530
00:38:51,412 --> 00:38:53,414
Nick, hát élsz!
531
00:38:57,126 --> 00:38:58,210
Hol van Hailey?
532
00:38:58,502 --> 00:39:01,505
Rossz hírem van, Nick.
A nyúlszemű fickóval van.
533
00:39:28,282 --> 00:39:30,242
Gondolom, ezzel a józanságnak csengettek.
534
00:39:33,496 --> 00:39:34,830
Jól gondolod.
535
00:39:36,749 --> 00:39:38,084
BOLDOG HÚSVÉTOT
536
00:39:38,167 --> 00:39:41,170
A feliratot fordította: Vass András