1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,636 Korábban... 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 - Miért van itt? - Történt velem valami aznap éjjel. 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,308 Ms. Hansen, ön terhes! 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 Tudom, mire van szüksége. 6 00:00:21,604 --> 00:00:25,650 Maradjon köztünk, Mr. Shine, de a fickó kezd begolyózni. 7 00:00:25,942 --> 00:00:27,527 Jó, nyírjuk ki azt az idiótát. 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,948 - Nem fog jól végződni számodra. - Ne csinálj jelenetet, Sax! 9 00:00:32,449 --> 00:00:35,493 Gondolj a gyerekekre... Főleg a tiédre. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,495 Örülök, hogy megtudod az igazságot. 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 - Ideje volt, hogy... - Ez meg mit jelent? 12 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 Az apád hazudott az anyádnak, aztán elhagyta, 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,377 aztán az anyád hazudott az apádnak rólad, 14 00:00:44,461 --> 00:00:45,837 neked pedig az apádról. 15 00:00:47,380 --> 00:00:48,381 A hölgy küldi. 16 00:00:50,175 --> 00:00:51,634 Kezdődik a buli. 17 00:00:52,427 --> 00:00:53,511 Kész vagy? 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,348 Tudod, mire vágyik egy bogár? 19 00:00:57,432 --> 00:00:59,392 Sötétségre. Az árnyékokra. 20 00:00:59,809 --> 00:01:01,394 - Amanda? - Nick. 21 00:01:02,353 --> 00:01:04,397 Valami ott él az agyadban, Blue. 22 00:01:05,982 --> 00:01:08,651 Orcus, a halál istene. 23 00:01:08,735 --> 00:01:12,530 Isabella halála után nem lesz hová menekülnöd. 24 00:01:14,324 --> 00:01:18,161 Csak hogy tisztázzuk, azt akarod, hogy megöljelek? 25 00:01:18,244 --> 00:01:21,081 Ha meghalok, ő is meghal. 26 00:01:21,623 --> 00:01:22,874 Ez meg mi a franc? 27 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 Szeretlek. 28 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 Mennyország? 29 00:02:11,005 --> 00:02:13,383 Ne sújts le rám! 30 00:02:14,843 --> 00:02:16,427 Nem volt más választásom. 31 00:02:16,928 --> 00:02:22,016 Tudod, az emberek ellenállás nélkül hódoltak be nekem. 32 00:02:22,100 --> 00:02:24,144 Felajánlották nekem a feleségüket. 33 00:02:24,227 --> 00:02:29,941 Felajánlották nekem a legjobban szeretett gyermekük szemét. 34 00:02:30,441 --> 00:02:34,863 Te viszont a saját feltételeid szerint játszottál, igaz? 35 00:02:35,738 --> 00:02:37,532 Szép munka volt, Scaramucci. 36 00:02:38,158 --> 00:02:39,200 Szép munka. 37 00:02:39,284 --> 00:02:43,121 Akkor nem fogsz az idők végezetéig kínozni? 38 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 Nem, fel kell mennem. 39 00:02:48,334 --> 00:02:49,502 De meghaltunk. 40 00:02:50,461 --> 00:02:54,507 Jaj, Blue, te butuska. A terved nem vált be. 41 00:02:55,508 --> 00:02:59,095 Nem, a testünk túlélte a zuhanást, de... 42 00:03:00,263 --> 00:03:02,932 Jó, ennél a pontnál válik bonyolulttá a dolog, 43 00:03:03,016 --> 00:03:06,394 de alapvetően csak az egyikünk élhette túl. 44 00:03:06,477 --> 00:03:08,855 Egyikünknek meg kellett halnia. 45 00:03:33,838 --> 00:03:36,215 Drágám, hát megjöttél. 46 00:03:38,551 --> 00:03:39,802 Istenem! 47 00:03:44,432 --> 00:03:46,226 Whiskers, te vagy az? 48 00:03:49,229 --> 00:03:50,438 Ez a szag... 49 00:03:58,655 --> 00:04:00,657 Isten hozott itthon, édes! 50 00:04:01,282 --> 00:04:02,158 Ne... 51 00:04:02,909 --> 00:04:04,285 Már vártunk rád. 52 00:04:11,626 --> 00:04:12,543 Amanda? 53 00:04:13,169 --> 00:04:14,254 Nick! 54 00:04:14,837 --> 00:04:17,632 - Mi a szart keresel itt? - Te vagy az. 55 00:04:17,715 --> 00:04:19,550 - Igen. - Tudtam. 56 00:04:20,051 --> 00:04:23,513 Éreztelek a levegőben, mint télen a tüzet. 57 00:04:23,596 --> 00:04:24,514 Értem... 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,599 - Táncolj velem, Nick! - Inkább nem. 59 00:04:27,267 --> 00:04:28,977 Emlékszel az első táncunkra? 60 00:04:29,060 --> 00:04:31,604 Nem. Figyelj, el kell tűnnünk innen. 61 00:04:32,188 --> 00:04:33,982 A testünk pontosan összeillik. 62 00:04:38,778 --> 00:04:41,531 Heroin? Kokain? PCP? 63 00:04:41,990 --> 00:04:44,200 Élet és szeretet! 64 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 Molly, mit tett veled Sonny Shine? 65 00:04:48,913 --> 00:04:51,040 Jót tesz a babának. 66 00:04:53,084 --> 00:04:55,211 Rendben... Nem, szállj le rólam! 67 00:04:57,755 --> 00:04:58,923 Megismételnéd? 68 00:04:59,007 --> 00:05:00,174 Terhes vagyok. 69 00:05:02,969 --> 00:05:03,886 Ki az apja? 70 00:05:03,970 --> 00:05:05,263 Nem tudom! 71 00:05:08,182 --> 00:05:11,185 - Öt, négy, három, kettő... - Már kijöhetek? 72 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 Ez gyors volt. 73 00:05:13,229 --> 00:05:14,814 Ezt bóknak veszem. 74 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 Boldog új évet! 75 00:05:17,567 --> 00:05:19,777 Nicsak, Nick Sax. 76 00:05:20,611 --> 00:05:24,741 A gólya gyönyörű, rugdalózó, különleges valamit hoz nekünk. 77 00:05:24,824 --> 00:05:27,869 Áldott pillanat ez mindenkinek. 78 00:05:31,706 --> 00:05:32,790 Főleg persze nekem. 79 00:05:38,338 --> 00:05:39,756 Tűnjetek az útból! 80 00:05:50,808 --> 00:05:52,435 Tartsátok távol a kicsitől! 81 00:06:14,373 --> 00:06:15,625 Kérem! 82 00:06:20,171 --> 00:06:24,008 Egy mozdulat, és egy hónapig szedegetitek a magzatot a fogaitok közül. 83 00:06:26,010 --> 00:06:27,428 Nem mernéd. 84 00:06:27,512 --> 00:06:29,305 Jaj... Dehogynem. 85 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 Mert Nick Sax 100%-ban abortuszpárti. 86 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Pontosan. 87 00:06:36,854 --> 00:06:39,398 Nem szívesen megyek máris, de ne rendezz orgiát, 88 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 ha nem akarsz baszni. 89 00:06:45,279 --> 00:06:46,197 HÖLGYEK PINKBEN 90 00:06:46,280 --> 00:06:48,241 MERRY MCCARTHY INGATLANÜGYNÖK ELADÓ 91 00:06:53,704 --> 00:06:56,290 Ez az éjszaka mindent jelentett nekem. 92 00:06:59,710 --> 00:07:00,586 Jesszuskám! 93 00:07:01,921 --> 00:07:05,091 Ébredéskor nem vagyok olyan, mint a porcelánbaba. 94 00:07:08,177 --> 00:07:12,515 Sokat kell tanulnom a nőkről, de legalább jó tanárom van. 95 00:07:12,598 --> 00:07:16,436 Mit szólnál egy kis palacsintához? Erőgyűjtésnek a következő körre. 96 00:07:17,770 --> 00:07:19,272 A legelőre kell mennem. 97 00:07:19,355 --> 00:07:23,067 Azok a hülye birkák leesnek a szikláról, ha nem vagyok ott. 98 00:07:23,151 --> 00:07:25,069 Nem szabadna ezt mondanod. 99 00:07:25,153 --> 00:07:28,573 Dugtál, hagyjuk az érzelmeskedést. 100 00:07:33,744 --> 00:07:36,747 Ezzel megnevelhetem azokat a gyapjas szarosokat. 101 00:07:40,126 --> 00:07:42,795 Találkozunk ma este vagy holnap? 102 00:07:42,879 --> 00:07:44,297 - A hétvégén? - Hát... 103 00:07:44,380 --> 00:07:45,882 Az emlékezet napján ráérsz? 104 00:07:47,925 --> 00:07:51,304 Éretlen vagy, mint egy klamídiás zöld béka, mi? 105 00:07:52,597 --> 00:07:55,433 Csak... a tegnap éjjel különleges volt. 106 00:07:55,516 --> 00:07:57,643 Hát... kellemes volt. 107 00:07:58,644 --> 00:08:01,647 Aranyos kölyök vagy, Vidám. Majd hívlak. 108 00:08:08,070 --> 00:08:11,657 Annyira... fehér itt minden. 109 00:08:12,783 --> 00:08:13,993 Ja, fehér. 110 00:08:15,203 --> 00:08:16,412 Igen, szívesen. 111 00:08:23,878 --> 00:08:24,921 Mi a szart...? 112 00:08:26,005 --> 00:08:28,674 És a gyerek? Mit csinálsz? 113 00:08:29,967 --> 00:08:30,968 Add ide! 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,305 Kurva élet! 115 00:08:45,942 --> 00:08:48,986 Figyelj, én most felmegyek. Addig maradj nyugton. 116 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Ezt nézd! 117 00:08:56,577 --> 00:08:57,870 Mint egy hárfa. 118 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 Tudom, folyton ezen játszom. Jó szórakozást, mindjárt jövök. 119 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 Muszáj rám törnöd? 120 00:09:07,922 --> 00:09:09,715 Te meg hol a francban voltál? 121 00:09:09,799 --> 00:09:12,218 Haver, te ráztál le 122 00:09:12,301 --> 00:09:14,428 annak a golyós nyomozónak a mosdójában. 123 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 Már cigizel is? 124 00:09:16,055 --> 00:09:18,307 Férfi vagyok. Azt teszem, amit akarok. 125 00:09:19,517 --> 00:09:21,561 - Mit mondtál? - Pontosan. 126 00:09:22,311 --> 00:09:26,732 Összefutottam egy hölgyismerősömmel, ittunk pár pohárral, nevettünk, 127 00:09:26,816 --> 00:09:29,735 aztán, nos, nem akarom kifecsegni. 128 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 Punciszagú lett a farkad? 129 00:09:35,908 --> 00:09:37,535 Szeretkeztünk, Nick. 130 00:09:37,618 --> 00:09:39,412 Gyengéd volt. Sírtunk. 131 00:09:39,495 --> 00:09:40,871 Legalábbis én. 132 00:09:40,955 --> 00:09:43,749 Hű, de kurva jó neked! 133 00:09:43,833 --> 00:09:48,212 Amíg paráználkodtál, remélem, egy másik képzelt baráttal, 134 00:09:48,296 --> 00:09:51,215 és nem egy egérrel, ananásszal vagy ilyesmivel, 135 00:09:51,632 --> 00:09:54,802 bedrogoztak, egy orgián jártam, 136 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 kiderült, hogy Smoothie él és Sonny Shine-nak dolgozik, 137 00:09:58,431 --> 00:10:02,560 és elraboltam egy Wishee-t. Lelövöm a poént, szörnyetegek. 138 00:10:02,643 --> 00:10:06,272 Na most, szívesen csacsognék egész nap a szexuális életedről, 139 00:10:06,355 --> 00:10:09,275 mint egy beindult csaj a kábeltévéből, de említettem már, 140 00:10:09,358 --> 00:10:12,528 hogy lent van Amanda, és elképesztően be van tépve? 141 00:10:14,196 --> 00:10:16,407 És terhes. Lent találkozunk. 142 00:10:25,666 --> 00:10:26,626 Mit csinálsz? 143 00:10:30,838 --> 00:10:32,131 Álmodozom. 144 00:10:33,007 --> 00:10:35,259 - Értem... - Arról, hogy ez az otthonunk. 145 00:10:36,344 --> 00:10:37,219 A közös otthonunk. 146 00:10:38,596 --> 00:10:39,847 Nick és Amanda. 147 00:10:42,224 --> 00:10:43,351 Arlo és Marie. 148 00:10:44,644 --> 00:10:46,812 Igen, Arlo és Marie. 149 00:10:48,272 --> 00:10:49,440 El is felejtettem. 150 00:10:49,940 --> 00:10:52,777 Sokáig csak a rossz dolgokra emlékeztem veled kapcsolatban. 151 00:10:54,320 --> 00:10:57,406 A piálásra, a drogokra, a félrelépésre. 152 00:10:58,366 --> 00:11:00,951 Azt hittem, egy életre elég harag van bennem, de aztán... 153 00:11:01,869 --> 00:11:05,831 Rád nézek, és nem találom magamban. 154 00:11:10,169 --> 00:11:11,295 Megbocsájtok neked. 155 00:11:16,342 --> 00:11:17,635 Iszonyúan be vagy tépve. 156 00:11:18,469 --> 00:11:21,138 - Attól még nem komolytalan a dolog. - De igen. 157 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 Érdekel? 158 00:11:25,726 --> 00:11:26,811 Hát, ha így... 159 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Jól van... 160 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 Talán hagyd abba... 161 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Ott nyúlkálsz. 162 00:11:32,358 --> 00:11:33,359 - Amanda... - Anya? 163 00:11:34,443 --> 00:11:38,155 Szia, Hailey! Amanda, Hailey az. Hogy vagy? 164 00:11:38,239 --> 00:11:39,448 Mi folyik itt? 165 00:11:39,532 --> 00:11:40,574 Mi? Semmi. 166 00:11:41,117 --> 00:11:42,743 Semmi... 167 00:11:42,827 --> 00:11:44,954 Miért nem vagy a nagyinál? 168 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 Elaludt. 169 00:11:45,996 --> 00:11:49,041 Úgy örülök, hogy itt vagy! Nagyon hiányoztál. 170 00:11:49,125 --> 00:11:51,001 A terhességről ne szólj neki. 171 00:11:51,377 --> 00:11:52,711 - A mi kis titkunk. - Igen. 172 00:11:53,504 --> 00:11:55,881 Valakiből nagy tesó lesz! 173 00:11:56,632 --> 00:11:57,716 Hogy mi leszek? 174 00:11:59,552 --> 00:12:00,803 A tiéd? 175 00:12:00,886 --> 00:12:04,807 Mi? Ezeket a részleteket még nem tisztáztuk. 176 00:12:04,890 --> 00:12:08,310 Tudom, hogy mostanában nem álltam melletted, és nagyon sajnálom. 177 00:12:09,103 --> 00:12:12,231 Azt hihetted, hogy kezdek megőrülni, de most, hogy kiderült, 178 00:12:12,314 --> 00:12:14,900 hogy a hormonok miatt van, már tudom kezelni. 179 00:12:15,234 --> 00:12:17,069 Boldog család lehetünk... 180 00:12:18,195 --> 00:12:19,238 Mind, együtt. 181 00:12:23,659 --> 00:12:25,077 Segítesz a konyhában? 182 00:12:56,650 --> 00:12:58,444 Assunta Bianchi. 183 00:13:00,863 --> 00:13:01,864 Nyomozó. 184 00:13:06,452 --> 00:13:08,579 Maga volt Blue utolsó látogatója. 185 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 Megölte a húgát. 186 00:13:12,166 --> 00:13:17,296 Blue, Sonny Shine, Diszkós Mikey... Tudom, hogy minden összefügg, 187 00:13:17,379 --> 00:13:19,131 de nem tudok rájönni, hogyan. 188 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Azon tűnődöm.... 189 00:13:25,429 --> 00:13:29,225 Elmondhatom neki? Ennek a szkeptikus nőnek. 190 00:13:30,392 --> 00:13:34,021 Vajon bolondnak fogja tartani Assuntát? 191 00:13:35,689 --> 00:13:38,526 Azok után, amit az elmúlt két napban éltem át, 192 00:13:38,609 --> 00:13:41,195 már semmit sem tartok őrültségnek. 193 00:13:52,122 --> 00:13:57,294 Az idő kezdete óta emelkednek ki közülünk legendák, akikre felnézünk. 194 00:13:58,128 --> 00:14:01,257 Ők a célpontja Orcusnak, a halál istenének. 195 00:14:02,341 --> 00:14:06,178 A legnagyobb szükség idején látogatják meg a famulusai, 196 00:14:06,887 --> 00:14:10,057 az alvilág különös, alaktalan teremtményei, 197 00:14:10,140 --> 00:14:12,142 akik Orcus parancsait követik. 198 00:14:12,560 --> 00:14:13,644 A kurva Wishee-k. 199 00:14:14,144 --> 00:14:18,607 Legendák emelkedtek fel, és amikor a legfényesebb volt a lángjuk, 200 00:14:19,608 --> 00:14:20,901 mindegyiküket... 201 00:14:22,111 --> 00:14:23,195 elragadták... 202 00:14:24,238 --> 00:14:25,197 tőlünk. 203 00:14:26,282 --> 00:14:27,157 A HÁBORÚNAK VÉGE! 204 00:14:28,242 --> 00:14:29,869 Most újra megtörténik. 205 00:14:30,995 --> 00:14:33,664 Új, örömet hozó legenda született. 206 00:14:33,747 --> 00:14:35,749 Sonny Shine! 207 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 Húsvét napján megismétlődik a minta. 208 00:14:40,671 --> 00:14:45,759 A legenda milliók szeme előtt hal tragikus halált. 209 00:14:51,515 --> 00:14:54,727 A halál istene élő tévéadásban végez Sonny Shine-nal. 210 00:14:55,477 --> 00:14:57,479 Sonny megölésével megöli a reményt, 211 00:14:58,564 --> 00:15:01,233 megsebez egy nemzedéket, és a fájdalomból táplálkozik. 212 00:15:06,155 --> 00:15:09,325 Nos, jó hír, hogy Blue még mindig a fegyházban van. 213 00:15:11,577 --> 00:15:12,578 Jaj... 214 00:15:14,204 --> 00:15:15,331 Ami ezt illeti... 215 00:15:20,502 --> 00:15:23,172 Fél koffeinmentes, fél fekete, egy extra eszpresszóval, 216 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 és egy vörös bársony sütinyalóka is lesz. 217 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 Por favor. 218 00:15:33,766 --> 00:15:34,850 Merci. 219 00:15:43,275 --> 00:15:44,193 Picsába! 220 00:15:44,985 --> 00:15:45,903 A rohadt életbe! 221 00:16:11,136 --> 00:16:13,305 Hol a faszban van mindenki? 222 00:16:29,697 --> 00:16:35,619 A tiszta áramlatokon táncol 223 00:16:38,122 --> 00:16:41,583 Ezüst csillogással 224 00:16:43,002 --> 00:16:47,881 A tenger máshogy tükröződik 225 00:16:49,383 --> 00:16:55,597 Ahogy esik az eső 226 00:17:00,060 --> 00:17:02,104 Segítség! 227 00:17:02,187 --> 00:17:03,147 Segítség! 228 00:17:04,398 --> 00:17:06,859 Humperdonk! 229 00:17:07,776 --> 00:17:09,194 Flobert! 230 00:17:09,278 --> 00:17:11,321 Babaloon! 231 00:17:14,450 --> 00:17:16,160 Tudod, ha holtan akarnálak látni... 232 00:17:16,744 --> 00:17:20,205 Már rávettelek volna, hogy szúrd le magad azzal az izével. 233 00:17:20,914 --> 00:17:22,916 Miért beszélsz úgy, mint Elton John? 234 00:17:23,000 --> 00:17:24,209 Jaj, bocsánat! 235 00:17:24,918 --> 00:17:26,170 Mr. Bug! 236 00:17:26,795 --> 00:17:30,257 Kérem, ne bántson, Mr... 237 00:17:31,425 --> 00:17:32,259 Jobb? 238 00:17:33,010 --> 00:17:34,053 Igen, sokkal. 239 00:17:35,054 --> 00:17:39,558 Blue... meghalt, Louis. 240 00:17:41,310 --> 00:17:42,311 Te vagy Blue. 241 00:17:42,394 --> 00:17:44,772 Nem. Orcus vagyok. 242 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 És nagyon örülök... 243 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 hogy végre megismerhettelek. 244 00:17:54,406 --> 00:17:55,282 Pezsgőt? 245 00:17:56,909 --> 00:18:01,080 Gyönyörű, rugdalózó szeretetcsomag érkezik... 246 00:18:01,663 --> 00:18:02,581 igaz? 247 00:18:04,124 --> 00:18:07,002 Csakhogy a jövendő anya megszökött. 248 00:18:08,462 --> 00:18:09,505 Honnan tudod? 249 00:18:09,588 --> 00:18:13,050 Csak hogy megmutassam, hogy békével jöttem... 250 00:18:14,426 --> 00:18:17,429 visszaszerzem Miss Hansent. 251 00:18:18,013 --> 00:18:19,181 Az lehetetlen. 252 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 Az exe szuperkatona. 253 00:18:22,101 --> 00:18:24,603 Mindennap gyakorolja a küzdősportokat. 254 00:18:24,686 --> 00:18:25,687 Kellemetlen. 255 00:18:26,605 --> 00:18:27,523 Nos... 256 00:18:29,691 --> 00:18:31,735 A nagy számokban erő rejlik. 257 00:18:39,910 --> 00:18:41,036 Igen! 258 00:18:45,707 --> 00:18:50,212 A barátaimat pedig nem zavarja, ha be kell mocskolniuk a kezüket. 259 00:19:05,978 --> 00:19:08,230 - Mégis hová indultál? - Ki. 260 00:19:08,313 --> 00:19:10,524 - Hová ki? - Megkeresni Bo Peepet. 261 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 Egy francot. 262 00:19:12,151 --> 00:19:16,071 Itt maradsz, családi ebédet eszünk, mint a normális emberek. 263 00:19:16,155 --> 00:19:17,656 - Nem vagy a főnököm. - Én... 264 00:19:17,739 --> 00:19:20,075 Mi van, ha nem akarok a család tagja lenni? 265 00:19:20,784 --> 00:19:25,497 Az ember nem választja a családját. Hailey valahogy... kitalált téged. 266 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 Mindegy. Az a lényeg, hogy velünk kell maradnod. 267 00:19:28,584 --> 00:19:30,002 - Amúgy pedig... - Mi az? 268 00:19:30,085 --> 00:19:32,963 - Felejtsd el! - Mi az? Bóról van szó, ugye? 269 00:19:34,339 --> 00:19:36,049 Úgysem hinnéd el, pajti. 270 00:19:37,176 --> 00:19:39,970 - Tök mindegy. - Ja, tök mindegy. 271 00:19:45,184 --> 00:19:47,811 Itt fogsz ülni és úgy teszel, mintha ebédelnél a családdal! 272 00:19:48,145 --> 00:19:51,315 Jó, de közben zenét hallgatok. 273 00:19:51,857 --> 00:19:53,358 Te... Halkítsd le... 274 00:19:58,530 --> 00:20:00,157 Úgy néz ki, mint egy tál hányás. 275 00:20:01,867 --> 00:20:06,872 És... hogy hívják ezt az ízletes fogást? 276 00:20:07,164 --> 00:20:08,624 Narancsleves rizottó. 277 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Savas. 278 00:20:18,091 --> 00:20:20,219 Örülök, hogy ízlik, Arlo. 279 00:20:20,302 --> 00:20:22,262 Miért hívod mindig Arlónak? 280 00:20:22,763 --> 00:20:25,098 Nem meséltem, hogy elveszítettem a jegygyűrűmet? 281 00:20:25,390 --> 00:20:26,892 Sosem meséltél apáról. 282 00:20:28,060 --> 00:20:31,939 Elvitt egy tengeri étterembe a tengerpartra Jersey-ben, 283 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 és elvágtam az ujjamat. 284 00:20:34,524 --> 00:20:38,111 Le kellett vennem a gyűrűmet, hogy lemoshassam a sebet hideg vízzel, 285 00:20:38,195 --> 00:20:40,113 és a mosdóban felejtettem. 286 00:20:40,197 --> 00:20:44,826 A vendéglőben azt mondták, senki sem találta meg, de... gyanakodtam. 287 00:20:44,910 --> 00:20:46,745 Az apád kiderítette, ki volt az a nő, 288 00:20:46,828 --> 00:20:49,998 aki a mosdókat takarította aznap, és végigjárta a zálogházakat 289 00:20:50,082 --> 00:20:52,501 a környéken, ahol lakott, amíg meg nem lett a gyűrű. 290 00:20:52,584 --> 00:20:54,294 Csakhogy már késő volt, mert... 291 00:20:55,420 --> 00:20:58,006 a gyűrűt eladták Arlo Jeffersnek. 292 00:21:00,842 --> 00:21:03,220 Ezért kiszálltam hozzá rendőrként, 293 00:21:03,720 --> 00:21:06,682 és elmondtam, hogy ellopták, és vissza kell adnia... 294 00:21:09,017 --> 00:21:10,644 a jogos tulajdonosának. 295 00:21:11,520 --> 00:21:14,481 Addigra sajnos már vésetet rakatott rá. 296 00:21:19,486 --> 00:21:21,280 Az állt rajta: "Arlo és Marie." 297 00:21:22,781 --> 00:21:23,782 "Örök szerelem." 298 00:21:26,660 --> 00:21:29,079 Elfárasztott a főzés. 299 00:21:29,162 --> 00:21:32,791 Megmosom az arcom. Máris jövök. 300 00:21:39,881 --> 00:21:42,259 Igen, gondoltam. Figyelj, anyával elmosogatunk. 301 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 - Menj fel tévézni, jó? - Szívesen segítek. 302 00:21:45,345 --> 00:21:50,225 Nem, menj csak. Ma van a "megúszod a házimunkát" nap. 303 00:21:50,309 --> 00:21:54,021 Sőt, ha végeztünk anyával, meghívlak egy malátásra. 304 00:21:54,104 --> 00:21:57,399 - Nem tudom, mi az. - Nos, akkor meglepetés lesz. 305 00:21:59,609 --> 00:22:00,652 Kövesd! 306 00:22:01,653 --> 00:22:02,654 Menj, kövesd! 307 00:22:02,738 --> 00:22:04,364 Komolyan? 308 00:22:04,448 --> 00:22:07,326 Nem hallgathatom tovább a nyálas sztorijaidat? 309 00:22:07,409 --> 00:22:09,036 Megetetlek egy rottweilerrel. 310 00:22:11,121 --> 00:22:12,205 Szia! 311 00:22:12,289 --> 00:22:14,624 - Máris jobban vagyok! - Szia! 312 00:22:14,708 --> 00:22:15,876 Hol van Hailey? 313 00:22:18,920 --> 00:22:20,589 - Hol van? - Mi, Nick? 314 00:22:22,841 --> 00:22:25,093 - Mit találtam? - Add vissza! 315 00:22:26,261 --> 00:22:27,929 Mi a...? 316 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 Jézusom! 317 00:22:35,187 --> 00:22:39,149 Van pofád elvenni tőlem a cuccomat! 318 00:22:39,232 --> 00:22:42,027 A házasságunk felében drogos voltál! 319 00:22:42,819 --> 00:22:44,946 Ezért szerettem ki belőled. 320 00:22:45,030 --> 00:22:48,617 Ezért nem akartam, hogy ismerd Hailey-t. Mert vesztes voltál. 321 00:22:48,700 --> 00:22:50,786 Jézusom, mintha Johnny Depp lenne a feleségem. 322 00:22:52,662 --> 00:22:54,122 Nem! 323 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 Eressz el! 324 00:22:56,124 --> 00:22:57,584 Visszamegyek Sonnyhoz. 325 00:22:58,085 --> 00:23:00,087 Sokkal inkább férfi, mint te. 326 00:23:02,672 --> 00:23:03,799 Szóval láttad a farkát. 327 00:23:15,268 --> 00:23:17,395 Az anyukád most beteg egy kicsit. 328 00:23:18,480 --> 00:23:21,858 Nem a teste, hanem a feje. 329 00:23:23,527 --> 00:23:25,904 Bár valószínűleg a teste is az lesz. 330 00:23:26,404 --> 00:23:29,616 Nem komoly... bár nagyon komoly. 331 00:23:30,617 --> 00:23:34,454 Ezért finoman kell bánnunk vele, és keménynek kell lennünk. 332 00:23:37,749 --> 00:23:38,917 Érted? 333 00:23:42,754 --> 00:23:44,548 Inkább megmutatom. 334 00:23:54,057 --> 00:23:57,310 Nahát, szia, drágám! 335 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 - Jól van. - Jól vagyok. 336 00:24:00,147 --> 00:24:05,026 Igen. Vigyázz rá egy kicsit, amíg elintézek... valamit. 337 00:24:06,319 --> 00:24:08,321 - Menni fog? - Ja. 338 00:24:08,405 --> 00:24:09,406 Ügyes kislány. 339 00:24:12,576 --> 00:24:13,785 Jól van. 340 00:24:20,709 --> 00:24:23,587 Nagyszerűen festesz, Louis. 341 00:24:23,670 --> 00:24:27,799 Nem nekem való a pingvinjelmez, de tényleg jól nézek ki, ugye? 342 00:24:27,883 --> 00:24:29,134 A feleségemé. 343 00:24:29,217 --> 00:24:32,679 Joel Greyt játszotta a nem hivatalos Kabaré sztorijában. 344 00:24:38,518 --> 00:24:41,354 Szerintem élvezni fogod ezt az operát. 345 00:24:51,823 --> 00:24:55,952 Mephistopheles megkísérti Faustot. 346 00:24:56,620 --> 00:24:59,456 Felkínálja, hogy újra fiatallá varázsolja az öreg tudóst, 347 00:24:59,539 --> 00:25:02,125 de csak ha cserébe... 348 00:25:08,131 --> 00:25:09,299 Állj! 349 00:25:11,426 --> 00:25:12,344 Kérem. 350 00:25:18,141 --> 00:25:19,351 Ez magas művészet. 351 00:25:20,685 --> 00:25:21,853 A legmagasabb. 352 00:25:22,395 --> 00:25:24,356 De nem, te inkább játszol... Mit is? 353 00:25:25,523 --> 00:25:28,526 - Critter Crush? - Mindjárt jön a Centimorph Maze pálya. 354 00:25:28,610 --> 00:25:31,863 Egy nap meg fogsz halni. 355 00:25:32,364 --> 00:25:35,200 Ez az egyetlen bizonyosság az életedben. 356 00:25:35,575 --> 00:25:37,953 Minden emberben megvan ez a tudás, 357 00:25:38,036 --> 00:25:43,875 és a többség mégis arra pazarolja el az idejét, hogy videójátékokkal játsszon, 358 00:25:43,959 --> 00:25:46,086 meccseket nézzen. 359 00:25:50,131 --> 00:25:51,132 Hírnév. 360 00:25:51,216 --> 00:25:53,551 - Igen, mi van vele? - Megadhatom neked. 361 00:25:53,635 --> 00:25:55,762 Nem, máris híres vagyok, Mucus. 362 00:25:55,845 --> 00:25:58,056 Orcus. 363 00:25:58,890 --> 00:25:59,975 Széna, szalma. 364 00:26:01,685 --> 00:26:04,854 A nevedet olyanokkal emlegethetik együtt, mint... 365 00:26:05,981 --> 00:26:10,485 Kangaroo, Rogers, The Wiggles. 366 00:26:11,653 --> 00:26:14,614 Vagy emlegethetnek a legnagyobbak mellett is... 367 00:26:15,657 --> 00:26:18,827 Lincoln, Lennon, King. 368 00:26:20,620 --> 00:26:21,788 Diana. 369 00:26:21,871 --> 00:26:23,623 Na, erről van szó. 370 00:26:26,418 --> 00:26:29,587 Ezt a fickót már sokkal jobban bírom, mint a másikat. 371 00:26:29,879 --> 00:26:30,839 Nos... 372 00:26:31,840 --> 00:26:35,802 Egy hozzád hasonló nagy ember ínyencséget érdemel. 373 00:26:36,970 --> 00:26:38,013 Nem gondolod? 374 00:26:41,182 --> 00:26:42,100 Kérem! 375 00:26:51,318 --> 00:26:53,028 Leülsz ide és nem mozdulsz! 376 00:26:53,528 --> 00:26:55,322 Ha jön valaki, szólsz! 377 00:26:55,405 --> 00:26:59,242 Fura zaj, ugató kutya, becsapódó ajtó, szólsz. 378 00:26:59,326 --> 00:27:00,410 - Világos? - Világos. 379 00:27:00,493 --> 00:27:01,661 Helyes. Kérdés? 380 00:27:01,745 --> 00:27:02,871 - Csak egy. - Mondd! 381 00:27:05,123 --> 00:27:07,083 Miért nem telefonált? 382 00:27:10,003 --> 00:27:12,213 - Mondta, hogy telefonálni fog? - Igen, mi... 383 00:27:12,297 --> 00:27:15,175 Csodás éjszaka volt, de korán dolgozni kellett mennie. 384 00:27:15,258 --> 00:27:18,136 Azt mondta, telefonál, és... 385 00:27:18,928 --> 00:27:21,139 Pajti, gyere, ülj ide! 386 00:27:22,891 --> 00:27:24,893 Tudom, hogy meg fogom bánni a kérdést. 387 00:27:26,478 --> 00:27:29,814 - Milyen volt? - Milyen volt? A szeretkezés? 388 00:27:29,898 --> 00:27:31,232 Ne használd ezt a szót! 389 00:27:31,316 --> 00:27:33,985 Eget rengető. Őrületes! 390 00:27:34,069 --> 00:27:36,946 Ki hitte, hogy ennyi izgalom, ennyi élvezet és érzelem 391 00:27:37,030 --> 00:27:40,658 zsúfolható egyetlen intenzív percbe? 392 00:27:42,077 --> 00:27:43,161 Egy percbe? 393 00:27:43,620 --> 00:27:44,662 Rosszul hangzik? 394 00:27:44,746 --> 00:27:46,831 Ez a második legkisebb időegység. 395 00:27:47,123 --> 00:27:50,001 Hát, talán volt pár gyengébb pillanat. 396 00:27:50,710 --> 00:27:52,212 A szemem! 397 00:27:52,295 --> 00:27:55,673 Esküszöm, hogy nem volt még ilyen. Túl sok cukorkát ettem. 398 00:27:55,965 --> 00:27:58,802 Juj! Mondtam, hogy ne fogazz! 399 00:27:59,552 --> 00:28:02,138 Nem tehetek róla. Csupa fog vagyok. 400 00:28:05,141 --> 00:28:06,559 Ez borzalmas. 401 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Nekem mondod? 402 00:28:08,228 --> 00:28:11,272 Hát, igen, de figyelj, a legjobbakkal is megtörténik. 403 00:28:11,356 --> 00:28:14,109 Nem érdekelnek a legjobbak, csak Bo Peep érdekel! 404 00:28:14,192 --> 00:28:17,654 Istenem, hagyd abba, jó? Jól van, figyelj, adjak egy tanácsot? 405 00:28:17,737 --> 00:28:22,158 Szerelmi tanács attól, akinek a felesége lent van a pincében, megkötözve? 406 00:28:22,534 --> 00:28:24,744 Először is vegyél vissza az arcodból, 407 00:28:24,828 --> 00:28:26,621 másodszor felejtsd el Bót. 408 00:28:26,704 --> 00:28:32,669 Menj, keress egy másik képzelt csajt, és tapicskold meg keményen! 409 00:28:34,212 --> 00:28:35,338 Nem értem. 410 00:28:36,339 --> 00:28:37,841 Vidám, pár év múlva 411 00:28:37,924 --> 00:28:41,594 sült csirkét fogsz enni egy szörnyű romantikus vígjátékot nézve, 412 00:28:41,678 --> 00:28:44,431 amit a feleségeddel kölcsönöztél ki. 413 00:28:44,514 --> 00:28:46,725 Kiosonsz a fürdőbe, 414 00:28:46,808 --> 00:28:49,018 és ránézel Bóra a közösségi médiában. 415 00:28:49,102 --> 00:28:52,939 Na most, ha szerencséd van, a pasija nem lesz nagyon sikeres, 416 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 jóképű vagy óriásfarkú. 417 00:28:55,942 --> 00:29:00,071 A lényeg az, hogy hamarosan múlt időbe kerül az egész. 418 00:29:00,155 --> 00:29:02,782 Szóval, addig is, 419 00:29:02,866 --> 00:29:07,287 miért nem koncentrálunk a munkára? 420 00:29:07,704 --> 00:29:08,788 Milyen munkára? 421 00:29:10,331 --> 00:29:11,583 A figyelésre. 422 00:29:13,626 --> 00:29:17,088 Néha azt szeretném, ha minden úgy lenne, mint régen. 423 00:29:18,548 --> 00:29:19,716 Tudod, még mielőtt... 424 00:29:21,676 --> 00:29:23,136 megtörtént minden. 425 00:29:23,553 --> 00:29:24,929 Én is ezt szeretném... 426 00:29:26,181 --> 00:29:27,265 mindig. 427 00:29:27,348 --> 00:29:31,060 Az volt a jó, amikor csak ketten voltunk, igaz? 428 00:29:31,603 --> 00:29:34,773 A legnagyobb gondunk az esti film kiválasztása volt? 429 00:29:36,274 --> 00:29:40,111 Összekeverted az M&M-et a pattogatott kukoricával, és összeragadt. 430 00:29:40,195 --> 00:29:41,654 Azt mondtad, undorító. 431 00:29:42,363 --> 00:29:43,239 Hiányzik. 432 00:29:45,033 --> 00:29:46,618 Szívesen mennék vissza. 433 00:29:47,994 --> 00:29:48,953 Én is. 434 00:29:49,704 --> 00:29:52,665 Talán minden a régi lehet, anélkül, hogy bárki zavarna. 435 00:29:54,375 --> 00:29:56,085 - Hogyan? - Menjünk el innen! 436 00:29:56,377 --> 00:30:00,507 Csak mi ketten. Elköltözünk valahová messze, ahol senki sem zavarhat minket. 437 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 Csak ki kell oldoznod. 438 00:30:11,100 --> 00:30:12,894 Jól döntöttél, kicsim. 439 00:30:12,977 --> 00:30:16,815 Megbízhatsz bennem. Kiben bízhat az ember, ha már a szüleiben sem? 440 00:30:21,861 --> 00:30:22,779 Mi az? 441 00:30:24,405 --> 00:30:25,865 Végig hazudtál nekem. 442 00:30:26,908 --> 00:30:29,661 - Igen, de elmagyaráztam... - Az elejétől. 443 00:30:30,411 --> 00:30:31,621 Már ezelőtt is. 444 00:30:32,497 --> 00:30:35,083 - Sosem meséltél nekem apáról. - A te érdekedben tettem. 445 00:30:38,294 --> 00:30:41,464 Hailey Louise Hansen, azonnal gyere ide, és szedd le rólam ezt! 446 00:30:43,341 --> 00:30:46,719 Ezzel neked teszünk jót. Apa ezt mondja. 447 00:30:46,803 --> 00:30:48,429 A csodálatos apád... 448 00:30:49,806 --> 00:30:53,643 Aki elhagyott minket, egy fillér nélkül... 449 00:30:54,561 --> 00:30:59,232 akit nem érdeklünk, aki részeges, drogfüggő és gyilkos. 450 00:30:59,983 --> 00:31:02,986 Mindent feláldoztam érted, és ezzel köszönöd meg? 451 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 Hailey! 452 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Menj fel! 453 00:31:07,824 --> 00:31:08,825 Menj fel! 454 00:31:09,325 --> 00:31:10,785 - Engedj el! - Nem. 455 00:31:12,912 --> 00:31:14,330 Menj fel, most! 456 00:31:14,622 --> 00:31:15,456 Menj! 457 00:31:17,959 --> 00:31:20,378 Nem tarthatsz itt lent, leláncolva, mint egy kutyát. 458 00:31:20,461 --> 00:31:24,507 Nem? Miért, mit fogsz csinálni? Visszamész Sonny Shine-hoz? 459 00:31:24,799 --> 00:31:27,802 Betépsz a fickóval, aki elrabolta a lányodat? 460 00:31:27,886 --> 00:31:29,512 Sonny Shine raboltatott el? 461 00:31:32,265 --> 00:31:35,393 Válaszolj! Sonny Shine raboltatott el? 462 00:31:36,769 --> 00:31:37,770 Mondd el neki, Nick! 463 00:31:40,189 --> 00:31:41,316 Igen. 464 00:31:41,816 --> 00:31:43,234 Miért nincs börtönben? 465 00:31:45,194 --> 00:31:47,030 A rosszfiúkat néha nem kapják el. 466 00:31:48,406 --> 00:31:49,824 Miért nem mondtad el? 467 00:31:50,783 --> 00:31:52,994 Azt hittem, azt csinálom, ami a legjobb neked. 468 00:31:53,077 --> 00:31:55,163 Mert tudod, mi a legjobb nekem? 469 00:31:56,122 --> 00:31:57,790 Semmit sem tudsz rólam. 470 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 - Nick? - Kussolj! 471 00:31:59,751 --> 00:32:01,044 Nem te, ő. 472 00:32:01,878 --> 00:32:03,504 Gyűlöllek titeket. 473 00:32:04,088 --> 00:32:06,215 - Hailey! - Szép munka, apuci. 474 00:32:06,299 --> 00:32:07,508 Nem csoda, hogy gyűlöl. 475 00:32:07,592 --> 00:32:10,345 - Nick! - Mi a faszt akarsz, Vidám? 476 00:32:13,473 --> 00:32:14,432 Hailey! 477 00:32:18,102 --> 00:32:18,978 Hailey! 478 00:32:21,356 --> 00:32:24,108 Mi a... A picsába! 479 00:32:52,387 --> 00:32:56,099 Vidám! Hailey elszökött! Menj utána! 480 00:33:00,186 --> 00:33:01,187 Hailey! 481 00:33:09,487 --> 00:33:10,488 Viszlát, balfasz! 482 00:34:08,504 --> 00:34:10,339 HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN 483 00:34:27,523 --> 00:34:28,441 Hol vagyok? 484 00:34:33,988 --> 00:34:35,823 Uramisten. 485 00:34:37,200 --> 00:34:39,410 Álmodni sem mertem, hogy ilyen jó lesz. 486 00:34:48,169 --> 00:34:49,545 Mit tettél velem? 487 00:34:50,129 --> 00:34:51,380 Mint egy nyuszi. 488 00:34:52,173 --> 00:34:54,175 - Mint egy nagy nyuszi. - Nem. 489 00:34:54,258 --> 00:34:56,552 Szeretet... 490 00:34:59,597 --> 00:35:01,808 Nagy terveim vannak veled. 491 00:35:04,018 --> 00:35:05,269 Megbolondultál. 492 00:35:05,353 --> 00:35:06,354 Ki, én? 493 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 Talán igen. 494 00:35:56,154 --> 00:35:57,655 Hozzám beszéltek? 495 00:36:02,910 --> 00:36:04,412 Ki az az Orcus? 496 00:36:07,290 --> 00:36:13,629 Van pofád... beszambázni ide, mint Travolta. 497 00:36:16,090 --> 00:36:17,425 Mi... Mi az? 498 00:36:17,925 --> 00:36:19,218 Kötőhártya-gyulladás? 499 00:36:19,302 --> 00:36:21,345 Valaki ráfingott az arcodra? 500 00:36:22,180 --> 00:36:26,309 Tudod, neked kellene itt lenned, orangutánjelmezben. 501 00:36:26,392 --> 00:36:30,396 Pár kölyöktől kellett volna megszabadulnod, egyetlen meló. 502 00:36:30,479 --> 00:36:34,317 De nem, te kényeskedtél. 503 00:36:34,400 --> 00:36:36,611 Hol? Miért? Hogyan? 504 00:36:36,694 --> 00:36:38,446 - Mi? - Azt mondták, látogassalak meg. 505 00:36:38,529 --> 00:36:40,823 Mondták? Ki mondta? 506 00:36:42,950 --> 00:36:44,160 Nem igazán tudom. 507 00:36:45,703 --> 00:36:49,040 Hát, meglátogattál. Menj a francba! 508 00:36:51,000 --> 00:36:54,170 Menj a francba, húzás, takarodj a picsába! 509 00:36:58,633 --> 00:37:00,426 Egy szóra, ha szabad. 510 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Ülj le, kérlek! 511 00:37:11,312 --> 00:37:13,898 Szépen kérlek. 512 00:37:18,277 --> 00:37:19,779 Találkoztál a barátaimmal. 513 00:37:21,614 --> 00:37:23,616 Mondták, hogy jössz. 514 00:37:24,450 --> 00:37:25,409 Kedvelnek. 515 00:37:26,369 --> 00:37:27,370 Ahogy én is. 516 00:37:29,038 --> 00:37:34,627 Szerintem egyikünknek... vagy mindkettőnknek skizofrén epizódja van. 517 00:37:37,546 --> 00:37:41,550 Hosszú útra indulunk mi ketten... 518 00:37:42,134 --> 00:37:46,555 Az út hatással lesz az emberiség történetére, 519 00:37:46,639 --> 00:37:48,099 és nem teszi jobbá. 520 00:37:49,976 --> 00:37:52,186 Megöljük Sonny Shine-t. 521 00:37:54,897 --> 00:37:56,065 Hogy hangzik? 522 00:37:58,150 --> 00:37:59,151 Folytasd! 523 00:38:18,587 --> 00:38:19,922 Hát itt vagy, báránykám. 524 00:38:30,725 --> 00:38:31,600 Gyere be! 525 00:38:32,310 --> 00:38:34,145 Csak ezt ne! 526 00:38:41,610 --> 00:38:42,820 Nick! 527 00:38:45,197 --> 00:38:46,198 Nick! 528 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 Nick? 529 00:38:48,993 --> 00:38:50,077 Nick! 530 00:38:51,412 --> 00:38:53,414 Nick, hát élsz! 531 00:38:57,126 --> 00:38:58,210 Hol van Hailey? 532 00:38:58,502 --> 00:39:01,505 Rossz hírem van, Nick. A nyúlszemű fickóval van. 533 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 Gondolom, ezzel a józanságnak csengettek. 534 00:39:33,496 --> 00:39:34,830 Jól gondolod. 535 00:39:36,749 --> 00:39:38,084 BOLDOG HÚSVÉTOT 536 00:39:38,167 --> 00:39:41,170 A feliratot fordította: Vass András