1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,636 В минулих серіях... 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 -Чому ти тут? -Тієї ночі зі мною щось трапилось. 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,308 Міс Генсен, ви вагітні! 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 Я знаю, що тобі потрібно. 6 00:00:21,604 --> 00:00:25,650 Містере Шайн, скажу вам по секрету: у нього не всі вдома. 7 00:00:25,942 --> 00:00:27,527 Треба вбити цього ідіота. 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,948 -Це погано для тебе скінчиться. -Не влаштовуй сцену. 9 00:00:32,449 --> 00:00:35,493 Подумай про всіх цих дітей. І про свою доньку. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,495 Я радий, що ти почула правду. 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 -Хтось нарешті мав... -Що це значить? 12 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 Твій батько збрехав твоїй матері і втік. 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,377 А твоя мати збрехала йому про тебе. 14 00:00:44,461 --> 00:00:45,837 І тобі про нього. 15 00:00:47,380 --> 00:00:48,381 Це від пані. 16 00:00:50,175 --> 00:00:51,634 Зараз буде весело. 17 00:00:52,427 --> 00:00:53,511 Ти готовий? 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,348 Ти знаєш, чого жадають жуки? 19 00:00:57,432 --> 00:00:59,392 Темряви. Тіней. 20 00:00:59,809 --> 00:01:01,394 -Аманда? -Нік. 21 00:01:02,353 --> 00:01:04,397 Блу, в твоїй голові щось живе. 22 00:01:05,982 --> 00:01:08,651 Оркус, бог смерті. 23 00:01:08,735 --> 00:01:12,530 Коли Ізабелла помре, тобі буде нікуди тікати. 24 00:01:14,324 --> 00:01:18,161 Я правильно зрозумів? Ти хочеш, щоб я тебе вбив? 25 00:01:18,244 --> 00:01:21,081 Якщо помру я, помре і він. 26 00:01:21,623 --> 00:01:22,874 Якого біса? 27 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 Я кохаю тебе. 28 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 Рай? 29 00:02:11,005 --> 00:02:13,383 Не муч мене! 30 00:02:14,843 --> 00:02:16,427 В мене не було вибору! 31 00:02:16,928 --> 00:02:22,016 Знаєш, люди підкорялися мені без спротиву. 32 00:02:22,100 --> 00:02:24,144 Чоловіки пропонували своїх дружин. 33 00:02:24,227 --> 00:02:29,941 Вони пропонували мені очі своїх улюблених дітей. 34 00:02:30,441 --> 00:02:34,863 Але ти пішов з життя на своїх умовах, чи не так? 35 00:02:35,738 --> 00:02:37,532 Молодець, Скарамуччі. 36 00:02:38,158 --> 00:02:39,200 Молодець. 37 00:02:39,284 --> 00:02:43,121 То ти не будеш катувати мене цілу вічність? 38 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 Ні. Мені треба повернутись. 39 00:02:48,334 --> 00:02:49,502 Але ми мертві. 40 00:02:50,461 --> 00:02:54,507 Блу, ти дурник. Твій план не спрацював. 41 00:02:55,508 --> 00:02:59,095 Розумієш, наше тіло пережило падіння, але... 42 00:03:00,263 --> 00:03:02,932 Це все непросто пояснити. Якщо коротко, 43 00:03:03,016 --> 00:03:06,394 лише один з нас міг вижити. 44 00:03:06,477 --> 00:03:08,855 А інший мав померти. 45 00:03:33,838 --> 00:03:36,215 Любий, ти вдома. 46 00:03:38,551 --> 00:03:39,802 О, Боже! 47 00:03:44,432 --> 00:03:46,226 О, ні. Віскерс? 48 00:03:49,229 --> 00:03:50,438 Цей сморід. 49 00:03:58,655 --> 00:04:00,657 З поверненням додому. 50 00:04:01,282 --> 00:04:02,158 Ні. 51 00:04:02,909 --> 00:04:04,285 Ми чекали на тебе. 52 00:04:11,626 --> 00:04:12,543 Аманда? 53 00:04:13,169 --> 00:04:14,254 Нік! 54 00:04:14,837 --> 00:04:17,632 -Якого біса ти тут робиш? -Це справді ти. 55 00:04:17,715 --> 00:04:19,550 -Так. -Я тебе впізнала. 56 00:04:20,051 --> 00:04:23,513 Я відчувала тебе в повітрі, наче вогонь, що горить взимку. 57 00:04:23,596 --> 00:04:24,514 Добре. 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,599 -Потанцюй зі мною, Нік. -Не хочу. 59 00:04:27,267 --> 00:04:28,977 Пам'ятаєш наш перший танець? 60 00:04:29,060 --> 00:04:31,604 Ні. Нам треба вшиватися звідси. 61 00:04:32,188 --> 00:04:33,982 Наші тіла сумісні. 62 00:04:38,778 --> 00:04:41,531 Героїн? Кокаїн? Фенциклідин? 63 00:04:41,990 --> 00:04:44,200 Життя і кохання! 64 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 Що Сонні Шайн зробив з тобою? 65 00:04:48,913 --> 00:04:51,040 Це корисно для дитини. 66 00:04:53,084 --> 00:04:55,211 Добре... гей, відчепись від мене. 67 00:04:57,755 --> 00:04:58,923 Повтори. 68 00:04:59,007 --> 00:05:00,174 Я вагітна. 69 00:05:02,969 --> 00:05:03,886 Хто батько? 70 00:05:03,970 --> 00:05:05,263 Я не знаю! 71 00:05:08,182 --> 00:05:11,185 -П'ять, чотири, три, два... -Вже можна виходити? 72 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 Це було швидко. 73 00:05:13,229 --> 00:05:14,814 Вважай, що це комплімент. 74 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 З новим роком! 75 00:05:17,567 --> 00:05:19,777 Ну-ну, Нік Сакс. 76 00:05:20,611 --> 00:05:24,741 Лелека принесе нам прекрасне і особливе створіння. 77 00:05:24,824 --> 00:05:27,869 Це благословенний момент для всіх нас. 78 00:05:31,706 --> 00:05:32,790 Але більше для мене. 79 00:05:38,338 --> 00:05:39,756 Геть з дороги. 80 00:05:50,808 --> 00:05:52,435 Не підпускайте його до дитини. 81 00:06:14,373 --> 00:06:15,625 Дай сюди! 82 00:06:20,171 --> 00:06:24,008 Стій! Інакше будеш місяць виколупувати з зубів недоношену дитину. 83 00:06:26,010 --> 00:06:27,428 Ти не посмієш. 84 00:06:27,512 --> 00:06:29,305 Посмію. 85 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 Нік Сакс підтримує аборти на 100%. 86 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Саме так. 87 00:06:36,854 --> 00:06:39,398 Мені час йти. Як кажуть, не влаштовуй оргію, 88 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 якщо не хочеш сексу. 89 00:06:45,279 --> 00:06:46,197 ПАНІ В РОЖЕВОМУ 90 00:06:46,280 --> 00:06:48,241 МЕРРІ МАККАРТІ РІЕЛТОР 91 00:06:53,704 --> 00:06:56,290 Ця ніч багато значить для мене. 92 00:06:59,710 --> 00:07:00,586 Ой! 93 00:07:01,921 --> 00:07:05,091 Геппі, вранці я не виглядаю як лялька. 94 00:07:08,177 --> 00:07:12,515 Схоже, мені треба багато дізнатись про жінок. Але в мене чудова вчителька. 95 00:07:12,598 --> 00:07:16,436 Може, поїмо пиріжків? Наберемо калорій для наступного раунду. 96 00:07:17,770 --> 00:07:19,272 Мені треба на пасовище. 97 00:07:19,355 --> 00:07:23,067 Ці тупі вівці зістрибнуть зі скелі, якщо за ними не стежити. 98 00:07:23,151 --> 00:07:25,069 Не треба так казати. 99 00:07:25,153 --> 00:07:28,573 В тебе вже був секс. Не прикидайся сором'язливим. 100 00:07:33,744 --> 00:07:36,747 Ця штука тримає цих пухнастих покидьків в узді. 101 00:07:40,126 --> 00:07:42,795 -Побачимось сьогодні чи завтра? -Ммм. 102 00:07:42,879 --> 00:07:44,297 -Може, на вихідних? -Я... 103 00:07:44,380 --> 00:07:45,882 Які плани на День Пам'яті? 104 00:07:47,925 --> 00:07:51,304 Ти зелений, як жаба з хламідіозом. 105 00:07:52,597 --> 00:07:55,433 Але... ця ніч була особливою. 106 00:07:55,516 --> 00:07:57,643 Вона була... непоганою. 107 00:07:58,644 --> 00:08:01,647 Ти милий хлопчик, Геппі. Я тобі зателефоную. 108 00:08:08,070 --> 00:08:11,657 Тут все таке біле. 109 00:08:12,783 --> 00:08:13,993 Так, біле. 110 00:08:15,203 --> 00:08:16,412 Так, будь ласка. 111 00:08:23,878 --> 00:08:24,921 Якого біса ти... 112 00:08:26,005 --> 00:08:28,674 Що ти робиш? А як же дитина? 113 00:08:29,967 --> 00:08:30,968 Дай сюди. 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,305 Дідько. 115 00:08:45,942 --> 00:08:48,986 Слухай, я піду нагору. А ти чекай тут. 116 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Подивись. 117 00:08:56,577 --> 00:08:57,870 Наче арфа. 118 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 Знаю. Я постійно на ній граю. Зараз повернусь. 119 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 Стукати треба! 120 00:09:07,922 --> 00:09:09,715 Де ти, в біса, був? 121 00:09:09,799 --> 00:09:12,218 Друже, ти сам втік від мене 122 00:09:12,301 --> 00:09:14,428 з ванної тієї божевільної жіночки. 123 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 Ти що, палиш? 124 00:09:16,055 --> 00:09:18,307 Я чоловік. Я роблю те, що хочу. 125 00:09:19,517 --> 00:09:21,561 -Що ти сказав? -Саме так. 126 00:09:22,311 --> 00:09:26,732 Вчора я зустрів подругу. Ми трохи випили, пожартували, а потім... 127 00:09:26,816 --> 00:09:29,735 Не хочу розповідати про свої романтичні пригоди. 128 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 Тобі що, вдалося кинути палку? 129 00:09:35,908 --> 00:09:37,535 Ми займались коханням. 130 00:09:37,618 --> 00:09:39,412 Це було ніжно. Ми плакали. 131 00:09:39,495 --> 00:09:40,871 Ну, лише я. 132 00:09:40,955 --> 00:09:43,749 Радий за тебе. 133 00:09:43,833 --> 00:09:46,168 Сподіваюсь, ти перелюбствував 134 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 з іншим уявним другом, 135 00:09:48,296 --> 00:09:51,215 а не мишею чи ананасом. 136 00:09:51,632 --> 00:09:54,802 А я тим часом пережив психотропний розлад, сходив на оргію, 137 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 дізнався, що Смузі живий і працює на Сонні Шайна, 138 00:09:58,431 --> 00:10:02,560 та викрав Віша. Спойлер: вони чудовиська. 139 00:10:02,643 --> 00:10:06,272 Я б залюбки сидів тут весь день і говорив про твоє статеве життя 140 00:10:06,355 --> 00:10:09,275 як стара хтива жіночка з телевізора. Я ще не казав, 141 00:10:09,358 --> 00:10:12,528 що внизу чекає Аманда, в якої не всі вдома? 142 00:10:14,196 --> 00:10:16,407 А ще вона вагітна. Зустрінемось внизу. 143 00:10:25,666 --> 00:10:26,626 Що ти робиш? 144 00:10:30,838 --> 00:10:32,131 Мрію. 145 00:10:33,007 --> 00:10:35,259 -Добре. -Про те, що це наш дім. 146 00:10:36,344 --> 00:10:37,219 Що ми разом. 147 00:10:38,596 --> 00:10:39,847 Нік та Аманда. 148 00:10:42,224 --> 00:10:43,351 Арло та Марі. 149 00:10:44,644 --> 00:10:46,812 О, так. Арло та Марі. 150 00:10:48,272 --> 00:10:49,440 Я забув про це. 151 00:10:49,940 --> 00:10:52,777 Я довго могла згадувати про тебе лише погане. 152 00:10:54,320 --> 00:10:57,406 Алкоголь, наркотики, коханки. 153 00:10:58,366 --> 00:11:00,951 Я думала, в мені зла вистачить на все життя. 154 00:11:01,869 --> 00:11:05,831 Але я дивлюсь на тебе і не можу знайти його всередині себе. 155 00:11:10,169 --> 00:11:11,295 Я пробачаю тебе. 156 00:11:16,342 --> 00:11:17,635 Ти під кайфом. 157 00:11:18,469 --> 00:11:21,138 -Це не означає, що я кажу неправду. -Означає. 158 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 Яка тобі різниця? 159 00:11:25,726 --> 00:11:26,811 Ну, якщо... 160 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Так, тихіше. 161 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 Прибери каблук. 162 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Ого, не смикай так. 163 00:11:32,358 --> 00:11:33,359 -Аманда... -Мамо? 164 00:11:34,443 --> 00:11:38,155 Гейлі, привіт! Аманда, це Гейлі. Як ти? 165 00:11:38,239 --> 00:11:39,448 Що тут відбувається? 166 00:11:39,532 --> 00:11:40,574 Нічого. 167 00:11:41,117 --> 00:11:42,743 Нічого. 168 00:11:42,827 --> 00:11:44,954 Чому ти не у бабусі? 169 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 Вона заснула. 170 00:11:45,996 --> 00:11:49,041 Я така рада, що ти тут. Я дуже сумувала. 171 00:11:49,125 --> 00:11:51,001 Не кажи про вагітність. 172 00:11:51,377 --> 00:11:52,711 -Це наш секрет. -Так. 173 00:11:53,504 --> 00:11:55,881 Здогадайся, хто стане старшою сестрою! 174 00:11:56,632 --> 00:11:57,716 Ким я стану? 175 00:11:59,552 --> 00:12:00,803 Вона від тебе? 176 00:12:00,886 --> 00:12:04,807 Ми все ще з'ясовуємо деталі. 177 00:12:04,890 --> 00:12:08,310 Я знаю, що останнім часом я тебе підводила. Вибач. 178 00:12:09,103 --> 00:12:12,231 Ти, мабуть, думала, що я збожеволіла. Але тепер я знаю, 179 00:12:12,314 --> 00:12:14,900 що це все гормони. Я впораюсь з цим. 180 00:12:15,234 --> 00:12:17,069 Ми зможемо стати щасливою сім'єю. 181 00:12:18,195 --> 00:12:19,238 Всі разом. 182 00:12:23,659 --> 00:12:25,661 Хочеш допомогти мені на кухні? 183 00:12:56,650 --> 00:12:58,444 Ассунта Біянкі. 184 00:13:00,863 --> 00:13:01,864 Детективе. 185 00:13:06,452 --> 00:13:08,579 Ви остання, хто приходив до Блу. 186 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 Вбили його сестру. 187 00:13:12,166 --> 00:13:17,296 Блу, Сонні Шайн, Диско Майкі... Я знаю, що всі вони взаємопов'язані. 188 00:13:17,379 --> 00:13:19,131 Але не можу з'ясувати, як саме. 189 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Цікаво. 190 00:13:25,429 --> 00:13:29,225 Чи можу я тобі сказати? Такій скептичній жінці? 191 00:13:30,392 --> 00:13:34,021 Цікаво, чи вважаєш ти Ассунту божевільною? 192 00:13:35,689 --> 00:13:38,526 Після того, що я побачила за останні дві доби, 193 00:13:38,609 --> 00:13:41,195 ніщо з ваших слів не здасться божевіллям. 194 00:13:52,122 --> 00:13:57,294 Протягом століть соціальні низи народжували лідерів, які надихали нас. 195 00:13:58,128 --> 00:14:01,257 Вони були цілями Оркуса, бога смерті. 196 00:14:02,341 --> 00:14:06,178 Коли їм було найважче, до них приходили його посіпаки... 197 00:14:06,887 --> 00:14:10,057 Дивні, безформні істоти з пекла, 198 00:14:10,140 --> 00:14:12,142 які виконували накази Оркуса. 199 00:14:12,560 --> 00:14:13,644 Кляті Віші. 200 00:14:14,144 --> 00:14:18,607 Ідоли ставали зірками. І коли їх світло сяяло найяскравіше... 201 00:14:19,608 --> 00:14:20,901 кожен... 202 00:14:22,111 --> 00:14:23,195 з них... 203 00:14:24,238 --> 00:14:25,197 гинув. 204 00:14:26,282 --> 00:14:27,157 ВІЙНА ЗАКІНЧИЛАСЬ 205 00:14:28,242 --> 00:14:29,869 Зараз відбувається те ж саме. 206 00:14:30,995 --> 00:14:33,664 З'явився новий ідол, який принесе світу радість. 207 00:14:33,747 --> 00:14:35,749 Сонні Шайн! 208 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 І на Великдень все повториться. 209 00:14:40,671 --> 00:14:45,759 Ідол трагічно загине на очах у мільйонів. 210 00:14:51,515 --> 00:14:54,727 Бог смерті хоче вбити Сонні Шайна в прямому ефірі. 211 00:14:55,477 --> 00:14:57,479 Таким чином він вб'є надію... 212 00:14:58,564 --> 00:15:01,233 Ранить ціле покоління і паразитуватиме на болі. 213 00:15:06,155 --> 00:15:09,325 На щастя, Блу сидить у тюрмі строгого режиму. 214 00:15:11,577 --> 00:15:12,578 О, Боже. 215 00:15:14,204 --> 00:15:15,331 Стосовно цього... 216 00:15:20,502 --> 00:15:23,172 Міцну чорну каву, наполовину без кофеїну... 217 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 та банановий міні-тортик. 218 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 Будь ласка. 219 00:15:33,766 --> 00:15:34,850 Дякую. 220 00:15:43,275 --> 00:15:44,193 Чорт. 221 00:15:44,985 --> 00:15:45,903 Прокляття. 222 00:16:11,136 --> 00:16:13,305 Куди, дідько, всі поділись?! 223 00:16:29,697 --> 00:16:35,619 Ми бачимо, як вони танцюють 224 00:16:38,122 --> 00:16:41,583 У срібному сяйві 225 00:16:43,002 --> 00:16:47,881 Поверхня води змінюється 226 00:16:49,383 --> 00:16:55,597 Під дощем. 227 00:17:00,060 --> 00:17:02,104 Допоможіть! 228 00:17:02,187 --> 00:17:03,147 Допоможіть! 229 00:17:04,398 --> 00:17:06,859 Хампердонк! 230 00:17:07,776 --> 00:17:09,194 Флоберт! 231 00:17:09,278 --> 00:17:11,321 Бабалун! 232 00:17:14,450 --> 00:17:16,160 Якби я хотів твоєї смерті... 233 00:17:16,744 --> 00:17:20,205 Я б змусив тебе проткнути себе цією кочергою. 234 00:17:20,914 --> 00:17:22,916 Чому ти розмовляєш, як Елтон Джон? 235 00:17:23,000 --> 00:17:24,209 О, вибач! 236 00:17:24,918 --> 00:17:26,170 Містере Жук! 237 00:17:26,795 --> 00:17:30,257 Будь ласка, не кривдьте мене, містере... 238 00:17:31,425 --> 00:17:32,259 Так краще? 239 00:17:33,010 --> 00:17:34,053 Так, набагато. 240 00:17:35,054 --> 00:17:39,558 Блу... мертвий, Луї. 241 00:17:41,310 --> 00:17:42,311 Ти Блу. 242 00:17:42,394 --> 00:17:44,772 Ні, я Оркус. 243 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 І я дуже радий... 244 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 що нарешті познайомився з тобою. 245 00:17:54,406 --> 00:17:55,282 Шампанського? 246 00:17:56,909 --> 00:18:01,080 Ми очікуємо нову грудочку щастя... 247 00:18:01,663 --> 00:18:02,581 чи не так? 248 00:18:04,124 --> 00:18:07,002 Але мати втекла. 249 00:18:08,462 --> 00:18:09,505 Звідки ти знаєш? 250 00:18:09,588 --> 00:18:13,050 Щоб довести тобі, що я прийшов з миром... 251 00:18:14,426 --> 00:18:17,429 Я поверну тобі міс Генсен. 252 00:18:18,013 --> 00:18:19,181 Це неможливо. 253 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 Її колишній - супер-солдат. 254 00:18:22,101 --> 00:18:24,603 Мабуть, щодня тренується як балерина. 255 00:18:24,686 --> 00:18:25,687 О, Боже. 256 00:18:26,605 --> 00:18:27,523 Що ж... 257 00:18:29,691 --> 00:18:31,735 У нас чисельна перевага. 258 00:18:39,910 --> 00:18:41,036 Так! 259 00:18:45,707 --> 00:18:50,212 І мої друзі не бояться забруднити руки. 260 00:19:05,978 --> 00:19:08,230 -Куди це ти зібрався? -Надвір. 261 00:19:08,313 --> 00:19:10,524 -Куди саме? -Шукати Бо Піп. 262 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 Чорта з два. 263 00:19:12,151 --> 00:19:16,071 Залишишся тут. Ми пообідаємо всією родиною, як нормальні люди. 264 00:19:16,155 --> 00:19:17,656 -Ти мені не бос. -Я... 265 00:19:17,739 --> 00:19:20,075 А якщо я не хочу бути частиною цієї родини? 266 00:19:20,784 --> 00:19:25,497 Родину не вибирають. Якимось чином Гейлі... винайшла тебе. 267 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 Неважливо. Ти пов'язаний з нами. 268 00:19:28,584 --> 00:19:30,002 -До речі... -Що? 269 00:19:30,085 --> 00:19:32,963 -Забудь. -Що? Кажи. Ти хотів щось сказати про Бо? 270 00:19:34,339 --> 00:19:36,049 Ти мені все одно не повіриш. 271 00:19:37,176 --> 00:19:39,970 -Мені начхати. -Начхати йому, так. 272 00:19:45,184 --> 00:19:47,811 Сидітимеш тут і уявлятимеш, що обідаєш з родиною! 273 00:19:48,145 --> 00:19:51,315 Добре. Але я слухатиму музику. 274 00:19:51,857 --> 00:19:53,358 Вимкни це... 275 00:19:54,151 --> 00:19:54,985 Та-да! 276 00:19:55,777 --> 00:19:56,695 О! 277 00:19:58,530 --> 00:20:00,157 Схоже на блювотину. 278 00:20:01,867 --> 00:20:06,872 І... як називається ця смачна страва? 279 00:20:07,164 --> 00:20:08,624 Ризото з помаранчевим соком. 280 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Пікантно. 281 00:20:18,091 --> 00:20:20,219 -Рада, що тобі сподобалось, Арло. -Угу. 282 00:20:20,302 --> 00:20:22,262 Чому ти називаєш його Арло? 283 00:20:22,763 --> 00:20:25,098 Я розказувала, як я загубила обручку? 284 00:20:25,390 --> 00:20:26,892 Ти не говорила про тата. 285 00:20:28,060 --> 00:20:31,939 Твій тато повів мене їсти крабів на пляж Джерсі 286 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 і я вдарила пальця молотком. 287 00:20:34,524 --> 00:20:38,111 Я зняла обручку, щоб потримати палець під холодною водою 288 00:20:38,195 --> 00:20:40,113 і забула її в туалеті! 289 00:20:40,197 --> 00:20:44,826 В ресторані сказали, що не знаходили її, але я щось запідозрив. 290 00:20:44,910 --> 00:20:46,745 Тато знайшов по журналу жінку, 291 00:20:46,828 --> 00:20:49,998 яка тоді прибирала в туалеті, а потім обходив ломбарди 292 00:20:50,082 --> 00:20:52,501 в її районі, поки не знайшов мою обручку. 293 00:20:52,584 --> 00:20:54,294 Але було пізно, тому що... 294 00:20:55,420 --> 00:20:58,006 обручку продали такому собі Арло Джефферсу. 295 00:21:00,842 --> 00:21:03,220 Я прийшов до нього, сказав, що я коп, 296 00:21:03,720 --> 00:21:06,682 і що він має повернути крадене майно... 297 00:21:09,017 --> 00:21:10,644 законному власнику. 298 00:21:11,520 --> 00:21:14,481 Нажаль, він встиг викарбувати на ній напис. 299 00:21:19,486 --> 00:21:21,280 «Арло плюс Марі». 300 00:21:22,781 --> 00:21:23,782 «Кохання назавжди». 301 00:21:26,660 --> 00:21:29,079 Мені стало трохи жарко, поки я готувала. 302 00:21:29,162 --> 00:21:32,791 Піду вмию обличчя. Зараз повернуся. 303 00:21:39,881 --> 00:21:42,259 Я так і думав. Ми з мамою помиємо посуд. 304 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 -Піди нагору і подивись телевізор. -Я допоможу. 305 00:21:45,345 --> 00:21:50,225 Ні, я наполягаю. Сьогодні в тебе буде день без хатньої роботи. 306 00:21:50,309 --> 00:21:54,021 А коли ми з мамою закінчимо, я пригощу тебе брагою. 307 00:21:54,104 --> 00:21:57,399 -Я не знаю, що це. -Значить, дізнаєшся. 308 00:21:59,609 --> 00:22:00,652 Прослідкуй за нею. 309 00:22:01,653 --> 00:22:02,654 Іди за нею. 310 00:22:02,738 --> 00:22:04,364 Та невже? 311 00:22:04,448 --> 00:22:07,326 Більше не треба слухати твої сопливі історії? 312 00:22:07,409 --> 00:22:09,036 Я згодую тебе ротвейлеру. 313 00:22:11,121 --> 00:22:12,205 Гей. 314 00:22:12,289 --> 00:22:14,624 -Мені вже краще. -Гей! 315 00:22:14,708 --> 00:22:15,876 Де Гейлі? 316 00:22:18,920 --> 00:22:20,589 -Де воно? -Що, Нік? 317 00:22:22,841 --> 00:22:25,093 -Що тут у нас? -Віддай. 318 00:22:26,261 --> 00:22:27,929 Гей! Якого... 319 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 Боже! 320 00:22:35,187 --> 00:22:39,149 Як ти смієш красти мої речі? 321 00:22:39,232 --> 00:22:42,027 Ти був наркоманом половину нашого шлюбу! 322 00:22:42,819 --> 00:22:44,946 Ось чому я тебе розлюбила. 323 00:22:45,030 --> 00:22:48,617 Ось чому я не хотіла, щоб ти був поруч з Гейлі. Ти невдаха! 324 00:22:48,700 --> 00:22:50,786 Боже, моя дружина наче Джонні Депп. 325 00:22:52,662 --> 00:22:54,122 Ні! 326 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 Відпусти мене! 327 00:22:56,124 --> 00:22:57,584 Я повертаюсь до Сонні. 328 00:22:58,085 --> 00:23:00,087 Він справжній чоловік. Не те, що ти. 329 00:23:02,672 --> 00:23:03,799 Ти бачила його пеніс? 330 00:23:15,268 --> 00:23:17,395 У мами невеличкі проблемі зі здоров'ям. 331 00:23:18,480 --> 00:23:21,858 Не з тілом, а з головою. 332 00:23:23,527 --> 00:23:25,904 Але, може, з тілом теж будуть проблеми. 333 00:23:26,404 --> 00:23:29,616 Не серйозні... хоча це дуже серйозно. 334 00:23:30,617 --> 00:23:34,454 Тому треба бути з нею ніжними і показати, як сильно ми її любимо. 335 00:23:37,749 --> 00:23:38,917 Ясно? 336 00:23:42,754 --> 00:23:44,548 Добре, простіше все показати. 337 00:23:54,057 --> 00:23:57,310 О! Привіт, сонечко! 338 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 -З нею все гаразд. -Зі мною все гаразд. 339 00:24:00,147 --> 00:24:05,026 Так. Подивись за нею, поки я дещо... владнаю. 340 00:24:06,319 --> 00:24:08,321 -Впораєшся? -Ага. 341 00:24:08,405 --> 00:24:09,406 Молодець. 342 00:24:12,576 --> 00:24:13,785 Добре. 343 00:24:20,709 --> 00:24:23,587 Ти виглядаєш приголомшливо, Луїс. 344 00:24:23,670 --> 00:24:27,799 Так. Але смокінг - це не моє. 345 00:24:27,883 --> 00:24:29,134 Це моєї дружини. 346 00:24:29,217 --> 00:24:32,679 Вона грала Джоела Грея в нелегальній постановці «Кабаре». 347 00:24:38,518 --> 00:24:41,354 Я впевнений, що тобі сподобається ця опера. 348 00:24:51,823 --> 00:24:55,952 Мефістофель намагається спокусити Фауста. 349 00:24:56,620 --> 00:24:59,456 Пропонує зробити старого вченого знову молодим. 350 00:24:59,539 --> 00:25:02,125 Але лише в обмін на його... 351 00:25:08,131 --> 00:25:09,299 Стоп. 352 00:25:11,426 --> 00:25:12,344 Дай сюди. 353 00:25:18,141 --> 00:25:19,351 Це високе мистецтво. 354 00:25:20,685 --> 00:25:21,853 Найвище. 355 00:25:22,395 --> 00:25:24,356 Але тобі цікавіше грати. Що це? 356 00:25:25,523 --> 00:25:28,526 -«Кріттер Краш»? -Я дійшов до Лабіринту Сентіморфа. 357 00:25:28,610 --> 00:25:31,863 Одного дня ти помреш. 358 00:25:32,364 --> 00:25:35,200 Це єдине, в чому ти можеш бути впевненим. 359 00:25:35,575 --> 00:25:37,953 Всі люди озброєні цим знанням, 360 00:25:38,036 --> 00:25:43,875 але більшість з вас марнують час на відеоігри, 361 00:25:43,959 --> 00:25:46,086 спортивні передачі. 362 00:25:50,131 --> 00:25:51,132 Слава. 363 00:25:51,216 --> 00:25:53,551 -Що ти маєш на увазі? -Я можу дати її тобі. 364 00:25:53,635 --> 00:25:55,762 Я вже достатньо відомий, Мукус. 365 00:25:55,845 --> 00:25:58,056 Оркус. 366 00:25:58,890 --> 00:25:59,975 Та яка різниця. 367 00:26:01,685 --> 00:26:04,854 Твоє ім'я може стояти поруч з... 368 00:26:05,981 --> 00:26:10,485 Кенгуру, Роджерс, «Віглз». 369 00:26:11,653 --> 00:26:14,614 Або воно може стояти серед великих... 370 00:26:15,657 --> 00:26:18,827 Лінкольн, Леннон, Кінг. 371 00:26:20,620 --> 00:26:21,788 Діана. 372 00:26:21,871 --> 00:26:23,623 Це вже інша розмова. 373 00:26:26,418 --> 00:26:29,587 Цей мужик мені подобається більше, ніж той, що був. 374 00:26:29,879 --> 00:26:30,839 Що ж... 375 00:26:31,840 --> 00:26:35,802 Така велика людина, як ти, заслуговує на приятеля вищого класу. 376 00:26:36,970 --> 00:26:38,013 Ти так не вважаєш? 377 00:26:41,182 --> 00:26:42,100 Прошу. 378 00:26:51,318 --> 00:26:53,028 Сиди тут. Не рухайся. 379 00:26:53,528 --> 00:26:55,322 Якщо когось побачиш - клич мене. 380 00:26:55,405 --> 00:26:59,242 Почуєш дивний звук, виття собаки, стук дверей автомобіля - гукай. 381 00:26:59,326 --> 00:27:00,410 -Зрозумів? -Так. 382 00:27:00,493 --> 00:27:01,661 Добре. Питання? 383 00:27:01,745 --> 00:27:02,871 -Тільки одне. -Кажи. 384 00:27:05,123 --> 00:27:07,083 Чому вона мені не подзвонила? 385 00:27:10,003 --> 00:27:12,213 -Вона казала, що подзвонить? -Так. Ми... 386 00:27:12,297 --> 00:27:15,175 провели чудову ніч, але вранці в неї була робота. 387 00:27:15,258 --> 00:27:18,136 Вона сказала, що подзвонить, і... 388 00:27:18,928 --> 00:27:21,139 Іди сюди, друже. Сідай. 389 00:27:22,891 --> 00:27:24,893 Я ще пожалкую, що запитав про це. 390 00:27:26,478 --> 00:27:29,814 -Як це було? -Що? Заняття коханням? 391 00:27:29,898 --> 00:27:31,232 Будь ласка, не кажи це. 392 00:27:31,316 --> 00:27:33,985 Дивовижно! Приголомшливо! 393 00:27:34,069 --> 00:27:36,946 Хто знав, що стільки радості, щастя і емоцій 394 00:27:37,030 --> 00:27:40,658 може поміститися в одній палкій хвилині? 395 00:27:42,077 --> 00:27:43,161 Одній хвилині? 396 00:27:43,620 --> 00:27:44,662 Це погано? 397 00:27:44,746 --> 00:27:46,831 Це друга найменша міра часу. 398 00:27:47,123 --> 00:27:50,001 Ну, може, було кілька проколів. 399 00:27:50,710 --> 00:27:52,212 Моє око! 400 00:27:52,295 --> 00:27:55,673 Клянусь, такого раніше не було. Я з'їв багато цукерок. 401 00:27:55,965 --> 00:27:58,802 Ой! Я ж сказала, стеж за зубами! 402 00:27:59,552 --> 00:28:02,138 Нічого не можу подіяти. Куди я їх діну? 403 00:28:05,141 --> 00:28:06,559 Це...це жахливо. 404 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Ага, хто б казав. 405 00:28:08,228 --> 00:28:11,272 Таке траплялось з найкращими з нас. 406 00:28:11,356 --> 00:28:14,109 Мене не хвилюють найкращі з нас! Мене хвилює Бо Піп! 407 00:28:14,192 --> 00:28:17,654 Боже, припини. Ну добре, хочеш, дам тобі пораду? 408 00:28:17,737 --> 00:28:22,158 Пораду про особисте життя від того, чия зв'язана дружина сидить в підвалі? 409 00:28:22,534 --> 00:28:24,744 По-перше, зміни тон. 410 00:28:24,828 --> 00:28:26,621 По-друге, забудь про Бо. 411 00:28:26,704 --> 00:28:32,669 Піди прогуляйся, знайди красиву уявну подругу і віджар її по повній! 412 00:28:34,212 --> 00:28:35,338 Я не розумію. 413 00:28:36,339 --> 00:28:37,841 Геп, через багато років 414 00:28:37,924 --> 00:28:41,594 ти зі своєю дружиною будеш їсти смажену курку і дивитись 415 00:28:41,678 --> 00:28:44,431 жахливу романтичну комедію, яку ти взяв напрокат. 416 00:28:44,514 --> 00:28:46,725 Ти підеш в туалет 417 00:28:46,808 --> 00:28:49,018 і шукатимеш Бо в соціальних мережах. 418 00:28:49,102 --> 00:28:52,939 Якщо пощастить, її хлопець не буде дуже успішним, вродливим, 419 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 та з причандаллям, як у мула. 420 00:28:55,942 --> 00:29:00,071 Я це до чого... дуже скоро все це буде далеко в минулому. 421 00:29:00,155 --> 00:29:02,782 А поки що, 422 00:29:02,866 --> 00:29:07,287 чому б нам не спуститись з небес на землю та не зосередитись на роботі? 423 00:29:07,704 --> 00:29:08,788 На якій роботі? 424 00:29:10,331 --> 00:29:11,583 Дивитися у вікно. 425 00:29:13,626 --> 00:29:17,088 Іноді мені хочеться, щоб все було, як раніше. 426 00:29:18,548 --> 00:29:19,716 Ну, до того, як... 427 00:29:21,676 --> 00:29:23,136 все трапилось. 428 00:29:23,553 --> 00:29:24,929 Мені теж цього хочеться... 429 00:29:26,181 --> 00:29:27,265 постійно. 430 00:29:27,348 --> 00:29:31,060 Все було добре, коли нас було лише двоє, правда? 431 00:29:31,603 --> 00:29:34,773 Нашою найбільшою проблемою був вибір фільму. 432 00:29:36,274 --> 00:29:40,111 Ти клала свої цукерки в попкорн і він ставав липким. 433 00:29:40,195 --> 00:29:41,654 Ти казала, що це гидко. 434 00:29:42,363 --> 00:29:43,239 Я за цим сумую. 435 00:29:45,033 --> 00:29:46,618 Я хочу все це повторити. 436 00:29:47,994 --> 00:29:48,953 Я теж. 437 00:29:49,704 --> 00:29:52,665 Думаю, можна зробити так, щоб все стало як раніше. 438 00:29:54,375 --> 00:29:56,085 -Яким чином? -Давай втечемо. 439 00:29:56,377 --> 00:30:00,507 Тільки ти і я. Ми поїдемо далеко і нас більше ніхто не турбуватиме. 440 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 Просто розв'яжи мене. 441 00:30:11,100 --> 00:30:12,894 Ти зробила правильний вибір. 442 00:30:12,977 --> 00:30:16,815 Ти можеш мені довіряти. Кому ще довіряти, як не батькам? 443 00:30:21,861 --> 00:30:22,779 Що таке? 444 00:30:24,405 --> 00:30:25,865 Ти постійно брехала. 445 00:30:26,908 --> 00:30:29,661 -Так, але я пояснила... -З самого початку. 446 00:30:30,411 --> 00:30:31,621 Ще до цього. 447 00:30:32,497 --> 00:30:35,083 -Ти не казала про тата. -Це для твого ж блага. 448 00:30:38,294 --> 00:30:41,464 Гейлі Луїза Генсен, негайно підійди сюди і розв'яжи мене. 449 00:30:43,341 --> 00:30:46,719 Це для твого ж блага. Так сказав тато. 450 00:30:46,803 --> 00:30:48,429 О, твій чудовий тато... 451 00:30:49,806 --> 00:30:53,643 який залишив нас... на самоті і без грошей... 452 00:30:54,561 --> 00:30:59,232 Йому начхати на нас. Він алкоголік, наркоман та вбивця! 453 00:30:59,983 --> 00:31:02,986 Я пожертвувала усім заради тебе! І так ти дякуєш? 454 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 Гейлі. 455 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Іди нагору. 456 00:31:07,824 --> 00:31:08,825 Іди нагору. 457 00:31:09,325 --> 00:31:10,785 -Відпусти мене! -Ні. 458 00:31:12,912 --> 00:31:14,330 Нагору, швидко. 459 00:31:14,622 --> 00:31:15,456 Давай. 460 00:31:17,959 --> 00:31:20,378 Ти не можеш тримати мене на ланцюгу, як собаку. 461 00:31:20,461 --> 00:31:24,507 Чому? А що ти зробиш? Втечеш до Сонні Шайна? 462 00:31:24,799 --> 00:31:27,802 Будеш кайфувати з людиною, яка викрала твою доньку? 463 00:31:27,886 --> 00:31:29,512 Мене викрав Сонні Шайн? 464 00:31:32,265 --> 00:31:35,393 Відповідай. Мене викрав Сонні Шайн? 465 00:31:36,769 --> 00:31:37,770 Скажи їй, Нік. 466 00:31:40,189 --> 00:31:41,316 Так. 467 00:31:41,816 --> 00:31:43,234 Чому він не у в'язниці? 468 00:31:45,194 --> 00:31:47,030 Іноді поганих хлопців не ловлять. 469 00:31:48,406 --> 00:31:49,824 Чому ти мені не сказав? 470 00:31:50,783 --> 00:31:52,994 Я думав, так буде краще для тебе. 471 00:31:53,077 --> 00:31:55,163 Ти знаєш, що для мене краще? 472 00:31:56,122 --> 00:31:57,790 Ти про мене нічого не знаєш. 473 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 -Нік? -Стули пельку! 474 00:31:59,751 --> 00:32:01,044 Це не тобі, а йому. 475 00:32:01,878 --> 00:32:03,504 Я вас обох ненавиджу. 476 00:32:04,088 --> 00:32:06,215 -Гейлі! -Молодець, татусь. 477 00:32:06,299 --> 00:32:07,508 Вона тебе ненавидить. 478 00:32:07,592 --> 00:32:10,345 -Нік! -Чого тобі, Геппі?! 479 00:32:13,473 --> 00:32:14,432 Гейлі! 480 00:32:18,102 --> 00:32:18,978 Гейлі! 481 00:32:21,356 --> 00:32:24,108 Якого... От чорт! 482 00:32:52,387 --> 00:32:56,099 Геппі! Гейлі втекла! Лети за нею! 483 00:33:00,186 --> 00:33:01,187 Гейлі! 484 00:33:09,487 --> 00:33:10,488 Бувай, невдахо. 485 00:34:08,504 --> 00:34:10,339 ТРИ МІСЯЦІ ТОМУ 486 00:34:27,523 --> 00:34:28,441 Де я? 487 00:34:33,988 --> 00:34:35,823 Боже мій. 488 00:34:37,200 --> 00:34:39,410 Це краще, ніж я коли-небудь міг мріяти. 489 00:34:48,169 --> 00:34:49,545 Що ти зі мною зробив? 490 00:34:50,129 --> 00:34:51,380 Ти як зайчик. 491 00:34:52,173 --> 00:34:54,175 -Як великий зайчик. -Ні. 492 00:34:54,258 --> 00:34:56,552 Мені дуже подобається... 493 00:34:59,597 --> 00:35:01,808 В мене на тебе великі плани. 494 00:35:04,018 --> 00:35:05,269 Ти божевільний. 495 00:35:05,353 --> 00:35:06,354 Хто, я? 496 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 Можливо. 497 00:35:56,154 --> 00:35:57,655 Ви зі мною розмовляєте? 498 00:36:02,910 --> 00:36:04,412 Хто такий Оркус? 499 00:36:07,290 --> 00:36:13,629 Нахабства тобі не позичати... Приперся сюди, наче Траволта. 500 00:36:16,090 --> 00:36:17,425 Що це? 501 00:36:17,925 --> 00:36:19,218 Це кон'юнктивіт? 502 00:36:19,302 --> 00:36:21,345 Хтось пукнув тобі на обличчя? 503 00:36:22,180 --> 00:36:26,309 Знаєш, на моєму місці маєш бути ти. Я схожий на орангутанга. 504 00:36:26,392 --> 00:36:30,396 Тобі треба було позбутись кількох дітлахів. Проста робота. 505 00:36:30,479 --> 00:36:34,317 Але ні, ти клеїв дурня. 506 00:36:34,400 --> 00:36:36,611 Де? Як? Чому? 507 00:36:36,694 --> 00:36:38,446 -Що? -Мені сказали прийти до тебе. 508 00:36:38,529 --> 00:36:40,823 Сказали? Хто сказав? 509 00:36:42,950 --> 00:36:44,160 Я не знаю. 510 00:36:45,703 --> 00:36:49,040 Ну, ти до мене прийшов. Пішов геть. 511 00:36:51,000 --> 00:36:54,170 Пішов геть. Вали звідси. Іди до біса. 512 00:36:58,633 --> 00:37:00,426 Хвилиночку, будь ласка. 513 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Будь ласка, сядь. 514 00:37:11,312 --> 00:37:13,898 Я тебе благаю. Прошу. 515 00:37:18,277 --> 00:37:19,779 Ти зустрів моїх друзів. 516 00:37:21,614 --> 00:37:23,616 Вони сказали, що ти прийдеш до мене. 517 00:37:24,450 --> 00:37:25,409 Ти їм подобаєшся. 518 00:37:26,369 --> 00:37:27,370 І мені теж. 519 00:37:29,038 --> 00:37:34,627 Я думаю, що у одного з нас, або у нас обох, напад шизофренії. 520 00:37:37,546 --> 00:37:41,550 Ми вирушимо з тобою у довгу подорож. 521 00:37:42,134 --> 00:37:46,555 Подорож, що змінить історію людства. 522 00:37:46,639 --> 00:37:48,099 Не в кращий бік. 523 00:37:49,976 --> 00:37:52,186 Ми вб'ємо Сонні Шайна. 524 00:37:54,897 --> 00:37:56,065 Що скажеш? 525 00:37:58,150 --> 00:37:59,151 Продовжуй. 526 00:38:18,587 --> 00:38:19,922 Не плач, ягнятко. 527 00:38:30,725 --> 00:38:31,600 Заходь всередину. 528 00:38:32,310 --> 00:38:34,145 От чорт. Ні! 529 00:38:41,610 --> 00:38:42,820 Нік! 530 00:38:45,197 --> 00:38:46,198 Нік! 531 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 Нік? 532 00:38:48,993 --> 00:38:50,077 Нік! 533 00:38:51,412 --> 00:38:53,414 Нік, ти живий! 534 00:38:57,126 --> 00:38:58,210 Де Гейлі? 535 00:38:58,502 --> 00:39:01,505 Кепські справи, Нік. Вона у мужика з заячим оком. 536 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 Схоже, він зірвався. 537 00:39:33,496 --> 00:39:34,830 Ти з біса правий. 538 00:39:36,749 --> 00:39:38,084 ЩАСЛИВОГО ВЕЛИКОДНЯ 539 00:39:38,167 --> 00:39:41,170 Переклад субтитрів: Іван Рябоконь