1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,636
В минулих серіях...
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,556
-Чому ти тут?
-Тієї ночі зі мною щось трапилось.
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,308
Міс Генсен, ви вагітні!
5
00:00:17,392 --> 00:00:18,768
Я знаю, що тобі потрібно.
6
00:00:21,604 --> 00:00:25,650
Містере Шайн, скажу вам по секрету:
у нього не всі вдома.
7
00:00:25,942 --> 00:00:27,527
Треба вбити цього ідіота.
8
00:00:28,778 --> 00:00:31,948
-Це погано для тебе скінчиться.
-Не влаштовуй сцену.
9
00:00:32,449 --> 00:00:35,493
Подумай про всіх цих дітей.
І про свою доньку.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,495
Я радий, що ти почула правду.
11
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
-Хтось нарешті мав...
-Що це значить?
12
00:00:39,831 --> 00:00:42,000
Твій батько збрехав твоїй матері і втік.
13
00:00:42,083 --> 00:00:44,377
А твоя мати збрехала йому про тебе.
14
00:00:44,461 --> 00:00:45,837
І тобі про нього.
15
00:00:47,380 --> 00:00:48,381
Це від пані.
16
00:00:50,175 --> 00:00:51,634
Зараз буде весело.
17
00:00:52,427 --> 00:00:53,511
Ти готовий?
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,348
Ти знаєш, чого жадають жуки?
19
00:00:57,432 --> 00:00:59,392
Темряви. Тіней.
20
00:00:59,809 --> 00:01:01,394
-Аманда?
-Нік.
21
00:01:02,353 --> 00:01:04,397
Блу, в твоїй голові щось живе.
22
00:01:05,982 --> 00:01:08,651
Оркус, бог смерті.
23
00:01:08,735 --> 00:01:12,530
Коли Ізабелла помре,
тобі буде нікуди тікати.
24
00:01:14,324 --> 00:01:18,161
Я правильно зрозумів?
Ти хочеш, щоб я тебе вбив?
25
00:01:18,244 --> 00:01:21,081
Якщо помру я, помре і він.
26
00:01:21,623 --> 00:01:22,874
Якого біса?
27
00:01:25,960 --> 00:01:27,212
Я кохаю тебе.
28
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Рай?
29
00:02:11,005 --> 00:02:13,383
Не муч мене!
30
00:02:14,843 --> 00:02:16,427
В мене не було вибору!
31
00:02:16,928 --> 00:02:22,016
Знаєш, люди підкорялися мені без спротиву.
32
00:02:22,100 --> 00:02:24,144
Чоловіки пропонували своїх дружин.
33
00:02:24,227 --> 00:02:29,941
Вони пропонували мені очі своїх
улюблених дітей.
34
00:02:30,441 --> 00:02:34,863
Але ти пішов з життя
на своїх умовах, чи не так?
35
00:02:35,738 --> 00:02:37,532
Молодець, Скарамуччі.
36
00:02:38,158 --> 00:02:39,200
Молодець.
37
00:02:39,284 --> 00:02:43,121
То ти не будеш катувати мене
цілу вічність?
38
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
Ні. Мені треба повернутись.
39
00:02:48,334 --> 00:02:49,502
Але ми мертві.
40
00:02:50,461 --> 00:02:54,507
Блу, ти дурник. Твій план не спрацював.
41
00:02:55,508 --> 00:02:59,095
Розумієш, наше тіло
пережило падіння, але...
42
00:03:00,263 --> 00:03:02,932
Це все непросто пояснити. Якщо коротко,
43
00:03:03,016 --> 00:03:06,394
лише один з нас міг вижити.
44
00:03:06,477 --> 00:03:08,855
А інший мав померти.
45
00:03:33,838 --> 00:03:36,215
Любий, ти вдома.
46
00:03:38,551 --> 00:03:39,802
О, Боже!
47
00:03:44,432 --> 00:03:46,226
О, ні. Віскерс?
48
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Цей сморід.
49
00:03:58,655 --> 00:04:00,657
З поверненням додому.
50
00:04:01,282 --> 00:04:02,158
Ні.
51
00:04:02,909 --> 00:04:04,285
Ми чекали на тебе.
52
00:04:11,626 --> 00:04:12,543
Аманда?
53
00:04:13,169 --> 00:04:14,254
Нік!
54
00:04:14,837 --> 00:04:17,632
-Якого біса ти тут робиш?
-Це справді ти.
55
00:04:17,715 --> 00:04:19,550
-Так.
-Я тебе впізнала.
56
00:04:20,051 --> 00:04:23,513
Я відчувала тебе в повітрі,
наче вогонь, що горить взимку.
57
00:04:23,596 --> 00:04:24,514
Добре.
58
00:04:24,597 --> 00:04:26,599
-Потанцюй зі мною, Нік.
-Не хочу.
59
00:04:27,267 --> 00:04:28,977
Пам'ятаєш наш перший танець?
60
00:04:29,060 --> 00:04:31,604
Ні. Нам треба вшиватися звідси.
61
00:04:32,188 --> 00:04:33,982
Наші тіла сумісні.
62
00:04:38,778 --> 00:04:41,531
Героїн? Кокаїн? Фенциклідин?
63
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
Життя і кохання!
64
00:04:44,284 --> 00:04:47,704
Що Сонні Шайн зробив з тобою?
65
00:04:48,913 --> 00:04:51,040
Це корисно для дитини.
66
00:04:53,084 --> 00:04:55,211
Добре... гей, відчепись від мене.
67
00:04:57,755 --> 00:04:58,923
Повтори.
68
00:04:59,007 --> 00:05:00,174
Я вагітна.
69
00:05:02,969 --> 00:05:03,886
Хто батько?
70
00:05:03,970 --> 00:05:05,263
Я не знаю!
71
00:05:08,182 --> 00:05:11,185
-П'ять, чотири, три, два...
-Вже можна виходити?
72
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
Це було швидко.
73
00:05:13,229 --> 00:05:14,814
Вважай, що це комплімент.
74
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
З новим роком!
75
00:05:17,567 --> 00:05:19,777
Ну-ну, Нік Сакс.
76
00:05:20,611 --> 00:05:24,741
Лелека принесе нам прекрасне
і особливе створіння.
77
00:05:24,824 --> 00:05:27,869
Це благословенний момент для всіх нас.
78
00:05:31,706 --> 00:05:32,790
Але більше для мене.
79
00:05:38,338 --> 00:05:39,756
Геть з дороги.
80
00:05:50,808 --> 00:05:52,435
Не підпускайте його до дитини.
81
00:06:14,373 --> 00:06:15,625
Дай сюди!
82
00:06:20,171 --> 00:06:24,008
Стій! Інакше будеш місяць виколупувати
з зубів недоношену дитину.
83
00:06:26,010 --> 00:06:27,428
Ти не посмієш.
84
00:06:27,512 --> 00:06:29,305
Посмію.
85
00:06:30,056 --> 00:06:33,476
Нік Сакс підтримує аборти на 100%.
86
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
Саме так.
87
00:06:36,854 --> 00:06:39,398
Мені час йти. Як кажуть,
не влаштовуй оргію,
88
00:06:39,482 --> 00:06:40,900
якщо не хочеш сексу.
89
00:06:45,279 --> 00:06:46,197
ПАНІ В РОЖЕВОМУ
90
00:06:46,280 --> 00:06:48,241
МЕРРІ МАККАРТІ
РІЕЛТОР
91
00:06:53,704 --> 00:06:56,290
Ця ніч багато значить для мене.
92
00:06:59,710 --> 00:07:00,586
Ой!
93
00:07:01,921 --> 00:07:05,091
Геппі, вранці я не виглядаю як лялька.
94
00:07:08,177 --> 00:07:12,515
Схоже, мені треба багато дізнатись
про жінок. Але в мене чудова вчителька.
95
00:07:12,598 --> 00:07:16,436
Може, поїмо пиріжків?
Наберемо калорій для наступного раунду.
96
00:07:17,770 --> 00:07:19,272
Мені треба на пасовище.
97
00:07:19,355 --> 00:07:23,067
Ці тупі вівці зістрибнуть зі скелі,
якщо за ними не стежити.
98
00:07:23,151 --> 00:07:25,069
Не треба так казати.
99
00:07:25,153 --> 00:07:28,573
В тебе вже був секс.
Не прикидайся сором'язливим.
100
00:07:33,744 --> 00:07:36,747
Ця штука тримає
цих пухнастих покидьків в узді.
101
00:07:40,126 --> 00:07:42,795
-Побачимось сьогодні чи завтра?
-Ммм.
102
00:07:42,879 --> 00:07:44,297
-Може, на вихідних?
-Я...
103
00:07:44,380 --> 00:07:45,882
Які плани на День Пам'яті?
104
00:07:47,925 --> 00:07:51,304
Ти зелений, як жаба з хламідіозом.
105
00:07:52,597 --> 00:07:55,433
Але... ця ніч була особливою.
106
00:07:55,516 --> 00:07:57,643
Вона була... непоганою.
107
00:07:58,644 --> 00:08:01,647
Ти милий хлопчик, Геппі.
Я тобі зателефоную.
108
00:08:08,070 --> 00:08:11,657
Тут все таке біле.
109
00:08:12,783 --> 00:08:13,993
Так, біле.
110
00:08:15,203 --> 00:08:16,412
Так, будь ласка.
111
00:08:23,878 --> 00:08:24,921
Якого біса ти...
112
00:08:26,005 --> 00:08:28,674
Що ти робиш? А як же дитина?
113
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
Дай сюди.
114
00:08:33,429 --> 00:08:34,305
Дідько.
115
00:08:45,942 --> 00:08:48,986
Слухай, я піду нагору. А ти чекай тут.
116
00:08:50,238 --> 00:08:51,280
Подивись.
117
00:08:56,577 --> 00:08:57,870
Наче арфа.
118
00:08:57,954 --> 00:09:00,748
Знаю. Я постійно на ній граю.
Зараз повернусь.
119
00:09:05,545 --> 00:09:06,671
Стукати треба!
120
00:09:07,922 --> 00:09:09,715
Де ти, в біса, був?
121
00:09:09,799 --> 00:09:12,218
Друже, ти сам втік від мене
122
00:09:12,301 --> 00:09:14,428
з ванної тієї божевільної жіночки.
123
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
Ти що, палиш?
124
00:09:16,055 --> 00:09:18,307
Я чоловік. Я роблю те, що хочу.
125
00:09:19,517 --> 00:09:21,561
-Що ти сказав?
-Саме так.
126
00:09:22,311 --> 00:09:26,732
Вчора я зустрів подругу.
Ми трохи випили, пожартували, а потім...
127
00:09:26,816 --> 00:09:29,735
Не хочу розповідати
про свої романтичні пригоди.
128
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
Тобі що, вдалося кинути палку?
129
00:09:35,908 --> 00:09:37,535
Ми займались коханням.
130
00:09:37,618 --> 00:09:39,412
Це було ніжно. Ми плакали.
131
00:09:39,495 --> 00:09:40,871
Ну, лише я.
132
00:09:40,955 --> 00:09:43,749
Радий за тебе.
133
00:09:43,833 --> 00:09:46,168
Сподіваюсь, ти перелюбствував
134
00:09:46,252 --> 00:09:48,212
з іншим уявним другом,
135
00:09:48,296 --> 00:09:51,215
а не мишею чи ананасом.
136
00:09:51,632 --> 00:09:54,802
А я тим часом пережив психотропний розлад,
сходив на оргію,
137
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
дізнався, що Смузі живий
і працює на Сонні Шайна,
138
00:09:58,431 --> 00:10:02,560
та викрав Віша. Спойлер: вони чудовиська.
139
00:10:02,643 --> 00:10:06,272
Я б залюбки сидів тут весь день
і говорив про твоє статеве життя
140
00:10:06,355 --> 00:10:09,275
як стара хтива жіночка з телевізора.
Я ще не казав,
141
00:10:09,358 --> 00:10:12,528
що внизу чекає Аманда,
в якої не всі вдома?
142
00:10:14,196 --> 00:10:16,407
А ще вона вагітна. Зустрінемось внизу.
143
00:10:25,666 --> 00:10:26,626
Що ти робиш?
144
00:10:30,838 --> 00:10:32,131
Мрію.
145
00:10:33,007 --> 00:10:35,259
-Добре.
-Про те, що це наш дім.
146
00:10:36,344 --> 00:10:37,219
Що ми разом.
147
00:10:38,596 --> 00:10:39,847
Нік та Аманда.
148
00:10:42,224 --> 00:10:43,351
Арло та Марі.
149
00:10:44,644 --> 00:10:46,812
О, так. Арло та Марі.
150
00:10:48,272 --> 00:10:49,440
Я забув про це.
151
00:10:49,940 --> 00:10:52,777
Я довго могла згадувати про тебе
лише погане.
152
00:10:54,320 --> 00:10:57,406
Алкоголь, наркотики, коханки.
153
00:10:58,366 --> 00:11:00,951
Я думала, в мені зла вистачить
на все життя.
154
00:11:01,869 --> 00:11:05,831
Але я дивлюсь на тебе
і не можу знайти його всередині себе.
155
00:11:10,169 --> 00:11:11,295
Я пробачаю тебе.
156
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Ти під кайфом.
157
00:11:18,469 --> 00:11:21,138
-Це не означає, що я кажу неправду.
-Означає.
158
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
Яка тобі різниця?
159
00:11:25,726 --> 00:11:26,811
Ну, якщо...
160
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
Так, тихіше.
161
00:11:29,188 --> 00:11:30,856
Прибери каблук.
162
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Ого, не смикай так.
163
00:11:32,358 --> 00:11:33,359
-Аманда...
-Мамо?
164
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
Гейлі, привіт!
Аманда, це Гейлі. Як ти?
165
00:11:38,239 --> 00:11:39,448
Що тут відбувається?
166
00:11:39,532 --> 00:11:40,574
Нічого.
167
00:11:41,117 --> 00:11:42,743
Нічого.
168
00:11:42,827 --> 00:11:44,954
Чому ти не у бабусі?
169
00:11:45,037 --> 00:11:45,913
Вона заснула.
170
00:11:45,996 --> 00:11:49,041
Я така рада, що ти тут. Я дуже сумувала.
171
00:11:49,125 --> 00:11:51,001
Не кажи про вагітність.
172
00:11:51,377 --> 00:11:52,711
-Це наш секрет.
-Так.
173
00:11:53,504 --> 00:11:55,881
Здогадайся, хто стане старшою сестрою!
174
00:11:56,632 --> 00:11:57,716
Ким я стану?
175
00:11:59,552 --> 00:12:00,803
Вона від тебе?
176
00:12:00,886 --> 00:12:04,807
Ми все ще з'ясовуємо деталі.
177
00:12:04,890 --> 00:12:08,310
Я знаю, що останнім часом
я тебе підводила. Вибач.
178
00:12:09,103 --> 00:12:12,231
Ти, мабуть, думала, що я збожеволіла.
Але тепер я знаю,
179
00:12:12,314 --> 00:12:14,900
що це все гормони. Я впораюсь з цим.
180
00:12:15,234 --> 00:12:17,069
Ми зможемо стати щасливою сім'єю.
181
00:12:18,195 --> 00:12:19,238
Всі разом.
182
00:12:23,659 --> 00:12:25,661
Хочеш допомогти мені на кухні?
183
00:12:56,650 --> 00:12:58,444
Ассунта Біянкі.
184
00:13:00,863 --> 00:13:01,864
Детективе.
185
00:13:06,452 --> 00:13:08,579
Ви остання, хто приходив до Блу.
186
00:13:09,914 --> 00:13:10,873
Вбили його сестру.
187
00:13:12,166 --> 00:13:17,296
Блу, Сонні Шайн, Диско Майкі...
Я знаю, що всі вони взаємопов'язані.
188
00:13:17,379 --> 00:13:19,131
Але не можу з'ясувати, як саме.
189
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Цікаво.
190
00:13:25,429 --> 00:13:29,225
Чи можу я тобі сказати?
Такій скептичній жінці?
191
00:13:30,392 --> 00:13:34,021
Цікаво, чи вважаєш ти Ассунту божевільною?
192
00:13:35,689 --> 00:13:38,526
Після того, що я побачила
за останні дві доби,
193
00:13:38,609 --> 00:13:41,195
ніщо з ваших слів не здасться божевіллям.
194
00:13:52,122 --> 00:13:57,294
Протягом століть соціальні низи
народжували лідерів, які надихали нас.
195
00:13:58,128 --> 00:14:01,257
Вони були цілями Оркуса, бога смерті.
196
00:14:02,341 --> 00:14:06,178
Коли їм було найважче,
до них приходили його посіпаки...
197
00:14:06,887 --> 00:14:10,057
Дивні, безформні істоти з пекла,
198
00:14:10,140 --> 00:14:12,142
які виконували накази Оркуса.
199
00:14:12,560 --> 00:14:13,644
Кляті Віші.
200
00:14:14,144 --> 00:14:18,607
Ідоли ставали зірками.
І коли їх світло сяяло найяскравіше...
201
00:14:19,608 --> 00:14:20,901
кожен...
202
00:14:22,111 --> 00:14:23,195
з них...
203
00:14:24,238 --> 00:14:25,197
гинув.
204
00:14:26,282 --> 00:14:27,157
ВІЙНА ЗАКІНЧИЛАСЬ
205
00:14:28,242 --> 00:14:29,869
Зараз відбувається те ж саме.
206
00:14:30,995 --> 00:14:33,664
З'явився новий ідол,
який принесе світу радість.
207
00:14:33,747 --> 00:14:35,749
Сонні Шайн!
208
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
І на Великдень все повториться.
209
00:14:40,671 --> 00:14:45,759
Ідол трагічно загине на очах у мільйонів.
210
00:14:51,515 --> 00:14:54,727
Бог смерті хоче вбити Сонні Шайна
в прямому ефірі.
211
00:14:55,477 --> 00:14:57,479
Таким чином він вб'є надію...
212
00:14:58,564 --> 00:15:01,233
Ранить ціле покоління
і паразитуватиме на болі.
213
00:15:06,155 --> 00:15:09,325
На щастя, Блу сидить
у тюрмі строгого режиму.
214
00:15:11,577 --> 00:15:12,578
О, Боже.
215
00:15:14,204 --> 00:15:15,331
Стосовно цього...
216
00:15:20,502 --> 00:15:23,172
Міцну чорну каву,
наполовину без кофеїну...
217
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
та банановий міні-тортик.
218
00:15:28,886 --> 00:15:30,387
Будь ласка.
219
00:15:33,766 --> 00:15:34,850
Дякую.
220
00:15:43,275 --> 00:15:44,193
Чорт.
221
00:15:44,985 --> 00:15:45,903
Прокляття.
222
00:16:11,136 --> 00:16:13,305
Куди, дідько, всі поділись?!
223
00:16:29,697 --> 00:16:35,619
Ми бачимо, як вони танцюють
224
00:16:38,122 --> 00:16:41,583
У срібному сяйві
225
00:16:43,002 --> 00:16:47,881
Поверхня води змінюється
226
00:16:49,383 --> 00:16:55,597
Під дощем.
227
00:17:00,060 --> 00:17:02,104
Допоможіть!
228
00:17:02,187 --> 00:17:03,147
Допоможіть!
229
00:17:04,398 --> 00:17:06,859
Хампердонк!
230
00:17:07,776 --> 00:17:09,194
Флоберт!
231
00:17:09,278 --> 00:17:11,321
Бабалун!
232
00:17:14,450 --> 00:17:16,160
Якби я хотів твоєї смерті...
233
00:17:16,744 --> 00:17:20,205
Я б змусив тебе
проткнути себе цією кочергою.
234
00:17:20,914 --> 00:17:22,916
Чому ти розмовляєш, як Елтон Джон?
235
00:17:23,000 --> 00:17:24,209
О, вибач!
236
00:17:24,918 --> 00:17:26,170
Містере Жук!
237
00:17:26,795 --> 00:17:30,257
Будь ласка, не кривдьте мене, містере...
238
00:17:31,425 --> 00:17:32,259
Так краще?
239
00:17:33,010 --> 00:17:34,053
Так, набагато.
240
00:17:35,054 --> 00:17:39,558
Блу... мертвий, Луї.
241
00:17:41,310 --> 00:17:42,311
Ти Блу.
242
00:17:42,394 --> 00:17:44,772
Ні, я Оркус.
243
00:17:46,023 --> 00:17:49,943
І я дуже радий...
244
00:17:50,402 --> 00:17:52,237
що нарешті познайомився з тобою.
245
00:17:54,406 --> 00:17:55,282
Шампанського?
246
00:17:56,909 --> 00:18:01,080
Ми очікуємо нову грудочку щастя...
247
00:18:01,663 --> 00:18:02,581
чи не так?
248
00:18:04,124 --> 00:18:07,002
Але мати втекла.
249
00:18:08,462 --> 00:18:09,505
Звідки ти знаєш?
250
00:18:09,588 --> 00:18:13,050
Щоб довести тобі, що я прийшов з миром...
251
00:18:14,426 --> 00:18:17,429
Я поверну тобі міс Генсен.
252
00:18:18,013 --> 00:18:19,181
Це неможливо.
253
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
Її колишній - супер-солдат.
254
00:18:22,101 --> 00:18:24,603
Мабуть, щодня тренується як балерина.
255
00:18:24,686 --> 00:18:25,687
О, Боже.
256
00:18:26,605 --> 00:18:27,523
Що ж...
257
00:18:29,691 --> 00:18:31,735
У нас чисельна перевага.
258
00:18:39,910 --> 00:18:41,036
Так!
259
00:18:45,707 --> 00:18:50,212
І мої друзі не бояться забруднити руки.
260
00:19:05,978 --> 00:19:08,230
-Куди це ти зібрався?
-Надвір.
261
00:19:08,313 --> 00:19:10,524
-Куди саме?
-Шукати Бо Піп.
262
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
Чорта з два.
263
00:19:12,151 --> 00:19:16,071
Залишишся тут. Ми пообідаємо
всією родиною, як нормальні люди.
264
00:19:16,155 --> 00:19:17,656
-Ти мені не бос.
-Я...
265
00:19:17,739 --> 00:19:20,075
А якщо я не хочу
бути частиною цієї родини?
266
00:19:20,784 --> 00:19:25,497
Родину не вибирають.
Якимось чином Гейлі... винайшла тебе.
267
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
Неважливо. Ти пов'язаний з нами.
268
00:19:28,584 --> 00:19:30,002
-До речі...
-Що?
269
00:19:30,085 --> 00:19:32,963
-Забудь.
-Що? Кажи. Ти хотів щось сказати про Бо?
270
00:19:34,339 --> 00:19:36,049
Ти мені все одно не повіриш.
271
00:19:37,176 --> 00:19:39,970
-Мені начхати.
-Начхати йому, так.
272
00:19:45,184 --> 00:19:47,811
Сидітимеш тут і уявлятимеш,
що обідаєш з родиною!
273
00:19:48,145 --> 00:19:51,315
Добре. Але я слухатиму музику.
274
00:19:51,857 --> 00:19:53,358
Вимкни це...
275
00:19:54,151 --> 00:19:54,985
Та-да!
276
00:19:55,777 --> 00:19:56,695
О!
277
00:19:58,530 --> 00:20:00,157
Схоже на блювотину.
278
00:20:01,867 --> 00:20:06,872
І... як називається ця смачна страва?
279
00:20:07,164 --> 00:20:08,624
Ризото з помаранчевим соком.
280
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Пікантно.
281
00:20:18,091 --> 00:20:20,219
-Рада, що тобі сподобалось, Арло.
-Угу.
282
00:20:20,302 --> 00:20:22,262
Чому ти називаєш його Арло?
283
00:20:22,763 --> 00:20:25,098
Я розказувала, як я загубила обручку?
284
00:20:25,390 --> 00:20:26,892
Ти не говорила про тата.
285
00:20:28,060 --> 00:20:31,939
Твій тато повів мене
їсти крабів на пляж Джерсі
286
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
і я вдарила пальця молотком.
287
00:20:34,524 --> 00:20:38,111
Я зняла обручку, щоб потримати
палець під холодною водою
288
00:20:38,195 --> 00:20:40,113
і забула її в туалеті!
289
00:20:40,197 --> 00:20:44,826
В ресторані сказали, що не знаходили її,
але я щось запідозрив.
290
00:20:44,910 --> 00:20:46,745
Тато знайшов по журналу жінку,
291
00:20:46,828 --> 00:20:49,998
яка тоді прибирала в туалеті,
а потім обходив ломбарди
292
00:20:50,082 --> 00:20:52,501
в її районі, поки не знайшов мою обручку.
293
00:20:52,584 --> 00:20:54,294
Але було пізно, тому що...
294
00:20:55,420 --> 00:20:58,006
обручку продали
такому собі Арло Джефферсу.
295
00:21:00,842 --> 00:21:03,220
Я прийшов до нього, сказав, що я коп,
296
00:21:03,720 --> 00:21:06,682
і що він має повернути крадене майно...
297
00:21:09,017 --> 00:21:10,644
законному власнику.
298
00:21:11,520 --> 00:21:14,481
Нажаль, він встиг викарбувати
на ній напис.
299
00:21:19,486 --> 00:21:21,280
«Арло плюс Марі».
300
00:21:22,781 --> 00:21:23,782
«Кохання назавжди».
301
00:21:26,660 --> 00:21:29,079
Мені стало трохи жарко,
поки я готувала.
302
00:21:29,162 --> 00:21:32,791
Піду вмию обличчя. Зараз повернуся.
303
00:21:39,881 --> 00:21:42,259
Я так і думав. Ми з мамою помиємо посуд.
304
00:21:42,342 --> 00:21:45,262
-Піди нагору і подивись телевізор.
-Я допоможу.
305
00:21:45,345 --> 00:21:50,225
Ні, я наполягаю. Сьогодні в тебе
буде день без хатньої роботи.
306
00:21:50,309 --> 00:21:54,021
А коли ми з мамою закінчимо,
я пригощу тебе брагою.
307
00:21:54,104 --> 00:21:57,399
-Я не знаю, що це.
-Значить, дізнаєшся.
308
00:21:59,609 --> 00:22:00,652
Прослідкуй за нею.
309
00:22:01,653 --> 00:22:02,654
Іди за нею.
310
00:22:02,738 --> 00:22:04,364
Та невже?
311
00:22:04,448 --> 00:22:07,326
Більше не треба слухати
твої сопливі історії?
312
00:22:07,409 --> 00:22:09,036
Я згодую тебе ротвейлеру.
313
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
Гей.
314
00:22:12,289 --> 00:22:14,624
-Мені вже краще.
-Гей!
315
00:22:14,708 --> 00:22:15,876
Де Гейлі?
316
00:22:18,920 --> 00:22:20,589
-Де воно?
-Що, Нік?
317
00:22:22,841 --> 00:22:25,093
-Що тут у нас?
-Віддай.
318
00:22:26,261 --> 00:22:27,929
Гей! Якого...
319
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
Боже!
320
00:22:35,187 --> 00:22:39,149
Як ти смієш красти мої речі?
321
00:22:39,232 --> 00:22:42,027
Ти був наркоманом половину нашого шлюбу!
322
00:22:42,819 --> 00:22:44,946
Ось чому я тебе розлюбила.
323
00:22:45,030 --> 00:22:48,617
Ось чому я не хотіла,
щоб ти був поруч з Гейлі. Ти невдаха!
324
00:22:48,700 --> 00:22:50,786
Боже, моя дружина наче Джонні Депп.
325
00:22:52,662 --> 00:22:54,122
Ні!
326
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
Відпусти мене!
327
00:22:56,124 --> 00:22:57,584
Я повертаюсь до Сонні.
328
00:22:58,085 --> 00:23:00,087
Він справжній чоловік. Не те, що ти.
329
00:23:02,672 --> 00:23:03,799
Ти бачила його пеніс?
330
00:23:15,268 --> 00:23:17,395
У мами невеличкі проблемі зі здоров'ям.
331
00:23:18,480 --> 00:23:21,858
Не з тілом, а з головою.
332
00:23:23,527 --> 00:23:25,904
Але, може, з тілом теж будуть проблеми.
333
00:23:26,404 --> 00:23:29,616
Не серйозні... хоча це дуже серйозно.
334
00:23:30,617 --> 00:23:34,454
Тому треба бути з нею ніжними і показати,
як сильно ми її любимо.
335
00:23:37,749 --> 00:23:38,917
Ясно?
336
00:23:42,754 --> 00:23:44,548
Добре, простіше все показати.
337
00:23:54,057 --> 00:23:57,310
О! Привіт, сонечко!
338
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
-З нею все гаразд.
-Зі мною все гаразд.
339
00:24:00,147 --> 00:24:05,026
Так. Подивись за нею,
поки я дещо... владнаю.
340
00:24:06,319 --> 00:24:08,321
-Впораєшся?
-Ага.
341
00:24:08,405 --> 00:24:09,406
Молодець.
342
00:24:12,576 --> 00:24:13,785
Добре.
343
00:24:20,709 --> 00:24:23,587
Ти виглядаєш приголомшливо, Луїс.
344
00:24:23,670 --> 00:24:27,799
Так. Але смокінг - це не моє.
345
00:24:27,883 --> 00:24:29,134
Це моєї дружини.
346
00:24:29,217 --> 00:24:32,679
Вона грала Джоела Грея
в нелегальній постановці «Кабаре».
347
00:24:38,518 --> 00:24:41,354
Я впевнений, що тобі
сподобається ця опера.
348
00:24:51,823 --> 00:24:55,952
Мефістофель намагається спокусити Фауста.
349
00:24:56,620 --> 00:24:59,456
Пропонує зробити старого вченого
знову молодим.
350
00:24:59,539 --> 00:25:02,125
Але лише в обмін на його...
351
00:25:08,131 --> 00:25:09,299
Стоп.
352
00:25:11,426 --> 00:25:12,344
Дай сюди.
353
00:25:18,141 --> 00:25:19,351
Це високе мистецтво.
354
00:25:20,685 --> 00:25:21,853
Найвище.
355
00:25:22,395 --> 00:25:24,356
Але тобі цікавіше грати. Що це?
356
00:25:25,523 --> 00:25:28,526
-«Кріттер Краш»?
-Я дійшов до Лабіринту Сентіморфа.
357
00:25:28,610 --> 00:25:31,863
Одного дня ти помреш.
358
00:25:32,364 --> 00:25:35,200
Це єдине, в чому ти можеш бути впевненим.
359
00:25:35,575 --> 00:25:37,953
Всі люди озброєні цим знанням,
360
00:25:38,036 --> 00:25:43,875
але більшість з вас
марнують час на відеоігри,
361
00:25:43,959 --> 00:25:46,086
спортивні передачі.
362
00:25:50,131 --> 00:25:51,132
Слава.
363
00:25:51,216 --> 00:25:53,551
-Що ти маєш на увазі?
-Я можу дати її тобі.
364
00:25:53,635 --> 00:25:55,762
Я вже достатньо відомий, Мукус.
365
00:25:55,845 --> 00:25:58,056
Оркус.
366
00:25:58,890 --> 00:25:59,975
Та яка різниця.
367
00:26:01,685 --> 00:26:04,854
Твоє ім'я може стояти поруч з...
368
00:26:05,981 --> 00:26:10,485
Кенгуру, Роджерс, «Віглз».
369
00:26:11,653 --> 00:26:14,614
Або воно може стояти серед великих...
370
00:26:15,657 --> 00:26:18,827
Лінкольн, Леннон, Кінг.
371
00:26:20,620 --> 00:26:21,788
Діана.
372
00:26:21,871 --> 00:26:23,623
Це вже інша розмова.
373
00:26:26,418 --> 00:26:29,587
Цей мужик мені подобається більше,
ніж той, що був.
374
00:26:29,879 --> 00:26:30,839
Що ж...
375
00:26:31,840 --> 00:26:35,802
Така велика людина, як ти,
заслуговує на приятеля вищого класу.
376
00:26:36,970 --> 00:26:38,013
Ти так не вважаєш?
377
00:26:41,182 --> 00:26:42,100
Прошу.
378
00:26:51,318 --> 00:26:53,028
Сиди тут. Не рухайся.
379
00:26:53,528 --> 00:26:55,322
Якщо когось побачиш - клич мене.
380
00:26:55,405 --> 00:26:59,242
Почуєш дивний звук, виття собаки,
стук дверей автомобіля - гукай.
381
00:26:59,326 --> 00:27:00,410
-Зрозумів?
-Так.
382
00:27:00,493 --> 00:27:01,661
Добре. Питання?
383
00:27:01,745 --> 00:27:02,871
-Тільки одне.
-Кажи.
384
00:27:05,123 --> 00:27:07,083
Чому вона мені не подзвонила?
385
00:27:10,003 --> 00:27:12,213
-Вона казала, що подзвонить?
-Так. Ми...
386
00:27:12,297 --> 00:27:15,175
провели чудову ніч,
але вранці в неї була робота.
387
00:27:15,258 --> 00:27:18,136
Вона сказала, що подзвонить, і...
388
00:27:18,928 --> 00:27:21,139
Іди сюди, друже. Сідай.
389
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
Я ще пожалкую, що запитав про це.
390
00:27:26,478 --> 00:27:29,814
-Як це було?
-Що? Заняття коханням?
391
00:27:29,898 --> 00:27:31,232
Будь ласка, не кажи це.
392
00:27:31,316 --> 00:27:33,985
Дивовижно! Приголомшливо!
393
00:27:34,069 --> 00:27:36,946
Хто знав, що стільки радості,
щастя і емоцій
394
00:27:37,030 --> 00:27:40,658
може поміститися
в одній палкій хвилині?
395
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Одній хвилині?
396
00:27:43,620 --> 00:27:44,662
Це погано?
397
00:27:44,746 --> 00:27:46,831
Це друга найменша міра часу.
398
00:27:47,123 --> 00:27:50,001
Ну, може, було кілька проколів.
399
00:27:50,710 --> 00:27:52,212
Моє око!
400
00:27:52,295 --> 00:27:55,673
Клянусь, такого раніше не було.
Я з'їв багато цукерок.
401
00:27:55,965 --> 00:27:58,802
Ой! Я ж сказала, стеж за зубами!
402
00:27:59,552 --> 00:28:02,138
Нічого не можу подіяти. Куди я їх діну?
403
00:28:05,141 --> 00:28:06,559
Це...це жахливо.
404
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Ага, хто б казав.
405
00:28:08,228 --> 00:28:11,272
Таке траплялось з найкращими з нас.
406
00:28:11,356 --> 00:28:14,109
Мене не хвилюють найкращі з нас!
Мене хвилює Бо Піп!
407
00:28:14,192 --> 00:28:17,654
Боже, припини. Ну добре,
хочеш, дам тобі пораду?
408
00:28:17,737 --> 00:28:22,158
Пораду про особисте життя від того,
чия зв'язана дружина сидить в підвалі?
409
00:28:22,534 --> 00:28:24,744
По-перше, зміни тон.
410
00:28:24,828 --> 00:28:26,621
По-друге, забудь про Бо.
411
00:28:26,704 --> 00:28:32,669
Піди прогуляйся, знайди красиву уявну
подругу і віджар її по повній!
412
00:28:34,212 --> 00:28:35,338
Я не розумію.
413
00:28:36,339 --> 00:28:37,841
Геп, через багато років
414
00:28:37,924 --> 00:28:41,594
ти зі своєю дружиною будеш їсти
смажену курку і дивитись
415
00:28:41,678 --> 00:28:44,431
жахливу романтичну комедію,
яку ти взяв напрокат.
416
00:28:44,514 --> 00:28:46,725
Ти підеш в туалет
417
00:28:46,808 --> 00:28:49,018
і шукатимеш Бо в соціальних мережах.
418
00:28:49,102 --> 00:28:52,939
Якщо пощастить, її хлопець
не буде дуже успішним, вродливим,
419
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
та з причандаллям, як у мула.
420
00:28:55,942 --> 00:29:00,071
Я це до чого... дуже скоро
все це буде далеко в минулому.
421
00:29:00,155 --> 00:29:02,782
А поки що,
422
00:29:02,866 --> 00:29:07,287
чому б нам не спуститись з небес на землю
та не зосередитись на роботі?
423
00:29:07,704 --> 00:29:08,788
На якій роботі?
424
00:29:10,331 --> 00:29:11,583
Дивитися у вікно.
425
00:29:13,626 --> 00:29:17,088
Іноді мені хочеться,
щоб все було, як раніше.
426
00:29:18,548 --> 00:29:19,716
Ну, до того, як...
427
00:29:21,676 --> 00:29:23,136
все трапилось.
428
00:29:23,553 --> 00:29:24,929
Мені теж цього хочеться...
429
00:29:26,181 --> 00:29:27,265
постійно.
430
00:29:27,348 --> 00:29:31,060
Все було добре, коли нас було
лише двоє, правда?
431
00:29:31,603 --> 00:29:34,773
Нашою найбільшою проблемою
був вибір фільму.
432
00:29:36,274 --> 00:29:40,111
Ти клала свої цукерки в попкорн
і він ставав липким.
433
00:29:40,195 --> 00:29:41,654
Ти казала, що це гидко.
434
00:29:42,363 --> 00:29:43,239
Я за цим сумую.
435
00:29:45,033 --> 00:29:46,618
Я хочу все це повторити.
436
00:29:47,994 --> 00:29:48,953
Я теж.
437
00:29:49,704 --> 00:29:52,665
Думаю, можна зробити так,
щоб все стало як раніше.
438
00:29:54,375 --> 00:29:56,085
-Яким чином?
-Давай втечемо.
439
00:29:56,377 --> 00:30:00,507
Тільки ти і я. Ми поїдемо далеко
і нас більше ніхто не турбуватиме.
440
00:30:04,719 --> 00:30:06,137
Просто розв'яжи мене.
441
00:30:11,100 --> 00:30:12,894
Ти зробила правильний вибір.
442
00:30:12,977 --> 00:30:16,815
Ти можеш мені довіряти.
Кому ще довіряти, як не батькам?
443
00:30:21,861 --> 00:30:22,779
Що таке?
444
00:30:24,405 --> 00:30:25,865
Ти постійно брехала.
445
00:30:26,908 --> 00:30:29,661
-Так, але я пояснила...
-З самого початку.
446
00:30:30,411 --> 00:30:31,621
Ще до цього.
447
00:30:32,497 --> 00:30:35,083
-Ти не казала про тата.
-Це для твого ж блага.
448
00:30:38,294 --> 00:30:41,464
Гейлі Луїза Генсен, негайно
підійди сюди і розв'яжи мене.
449
00:30:43,341 --> 00:30:46,719
Це для твого ж блага.
Так сказав тато.
450
00:30:46,803 --> 00:30:48,429
О, твій чудовий тато...
451
00:30:49,806 --> 00:30:53,643
який залишив нас...
на самоті і без грошей...
452
00:30:54,561 --> 00:30:59,232
Йому начхати на нас.
Він алкоголік, наркоман та вбивця!
453
00:30:59,983 --> 00:31:02,986
Я пожертвувала усім заради тебе!
І так ти дякуєш?
454
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
Гейлі.
455
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
Іди нагору.
456
00:31:07,824 --> 00:31:08,825
Іди нагору.
457
00:31:09,325 --> 00:31:10,785
-Відпусти мене!
-Ні.
458
00:31:12,912 --> 00:31:14,330
Нагору, швидко.
459
00:31:14,622 --> 00:31:15,456
Давай.
460
00:31:17,959 --> 00:31:20,378
Ти не можеш тримати мене
на ланцюгу, як собаку.
461
00:31:20,461 --> 00:31:24,507
Чому? А що ти зробиш?
Втечеш до Сонні Шайна?
462
00:31:24,799 --> 00:31:27,802
Будеш кайфувати з людиною,
яка викрала твою доньку?
463
00:31:27,886 --> 00:31:29,512
Мене викрав Сонні Шайн?
464
00:31:32,265 --> 00:31:35,393
Відповідай. Мене викрав Сонні Шайн?
465
00:31:36,769 --> 00:31:37,770
Скажи їй, Нік.
466
00:31:40,189 --> 00:31:41,316
Так.
467
00:31:41,816 --> 00:31:43,234
Чому він не у в'язниці?
468
00:31:45,194 --> 00:31:47,030
Іноді поганих хлопців не ловлять.
469
00:31:48,406 --> 00:31:49,824
Чому ти мені не сказав?
470
00:31:50,783 --> 00:31:52,994
Я думав, так буде краще для тебе.
471
00:31:53,077 --> 00:31:55,163
Ти знаєш, що для мене краще?
472
00:31:56,122 --> 00:31:57,790
Ти про мене нічого не знаєш.
473
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
-Нік?
-Стули пельку!
474
00:31:59,751 --> 00:32:01,044
Це не тобі, а йому.
475
00:32:01,878 --> 00:32:03,504
Я вас обох ненавиджу.
476
00:32:04,088 --> 00:32:06,215
-Гейлі!
-Молодець, татусь.
477
00:32:06,299 --> 00:32:07,508
Вона тебе ненавидить.
478
00:32:07,592 --> 00:32:10,345
-Нік!
-Чого тобі, Геппі?!
479
00:32:13,473 --> 00:32:14,432
Гейлі!
480
00:32:18,102 --> 00:32:18,978
Гейлі!
481
00:32:21,356 --> 00:32:24,108
Якого... От чорт!
482
00:32:52,387 --> 00:32:56,099
Геппі! Гейлі втекла! Лети за нею!
483
00:33:00,186 --> 00:33:01,187
Гейлі!
484
00:33:09,487 --> 00:33:10,488
Бувай, невдахо.
485
00:34:08,504 --> 00:34:10,339
ТРИ МІСЯЦІ ТОМУ
486
00:34:27,523 --> 00:34:28,441
Де я?
487
00:34:33,988 --> 00:34:35,823
Боже мій.
488
00:34:37,200 --> 00:34:39,410
Це краще, ніж я коли-небудь міг мріяти.
489
00:34:48,169 --> 00:34:49,545
Що ти зі мною зробив?
490
00:34:50,129 --> 00:34:51,380
Ти як зайчик.
491
00:34:52,173 --> 00:34:54,175
-Як великий зайчик.
-Ні.
492
00:34:54,258 --> 00:34:56,552
Мені дуже подобається...
493
00:34:59,597 --> 00:35:01,808
В мене на тебе великі плани.
494
00:35:04,018 --> 00:35:05,269
Ти божевільний.
495
00:35:05,353 --> 00:35:06,354
Хто, я?
496
00:35:11,234 --> 00:35:12,193
Можливо.
497
00:35:56,154 --> 00:35:57,655
Ви зі мною розмовляєте?
498
00:36:02,910 --> 00:36:04,412
Хто такий Оркус?
499
00:36:07,290 --> 00:36:13,629
Нахабства тобі не позичати...
Приперся сюди, наче Траволта.
500
00:36:16,090 --> 00:36:17,425
Що це?
501
00:36:17,925 --> 00:36:19,218
Це кон'юнктивіт?
502
00:36:19,302 --> 00:36:21,345
Хтось пукнув тобі на обличчя?
503
00:36:22,180 --> 00:36:26,309
Знаєш, на моєму місці маєш бути ти.
Я схожий на орангутанга.
504
00:36:26,392 --> 00:36:30,396
Тобі треба було позбутись
кількох дітлахів. Проста робота.
505
00:36:30,479 --> 00:36:34,317
Але ні, ти клеїв дурня.
506
00:36:34,400 --> 00:36:36,611
Де? Як? Чому?
507
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
-Що?
-Мені сказали прийти до тебе.
508
00:36:38,529 --> 00:36:40,823
Сказали? Хто сказав?
509
00:36:42,950 --> 00:36:44,160
Я не знаю.
510
00:36:45,703 --> 00:36:49,040
Ну, ти до мене прийшов. Пішов геть.
511
00:36:51,000 --> 00:36:54,170
Пішов геть. Вали звідси. Іди до біса.
512
00:36:58,633 --> 00:37:00,426
Хвилиночку, будь ласка.
513
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Будь ласка, сядь.
514
00:37:11,312 --> 00:37:13,898
Я тебе благаю. Прошу.
515
00:37:18,277 --> 00:37:19,779
Ти зустрів моїх друзів.
516
00:37:21,614 --> 00:37:23,616
Вони сказали, що ти прийдеш до мене.
517
00:37:24,450 --> 00:37:25,409
Ти їм подобаєшся.
518
00:37:26,369 --> 00:37:27,370
І мені теж.
519
00:37:29,038 --> 00:37:34,627
Я думаю, що у одного з нас,
або у нас обох, напад шизофренії.
520
00:37:37,546 --> 00:37:41,550
Ми вирушимо з тобою у довгу подорож.
521
00:37:42,134 --> 00:37:46,555
Подорож, що змінить історію людства.
522
00:37:46,639 --> 00:37:48,099
Не в кращий бік.
523
00:37:49,976 --> 00:37:52,186
Ми вб'ємо Сонні Шайна.
524
00:37:54,897 --> 00:37:56,065
Що скажеш?
525
00:37:58,150 --> 00:37:59,151
Продовжуй.
526
00:38:18,587 --> 00:38:19,922
Не плач, ягнятко.
527
00:38:30,725 --> 00:38:31,600
Заходь всередину.
528
00:38:32,310 --> 00:38:34,145
От чорт. Ні!
529
00:38:41,610 --> 00:38:42,820
Нік!
530
00:38:45,197 --> 00:38:46,198
Нік!
531
00:38:47,074 --> 00:38:48,200
Нік?
532
00:38:48,993 --> 00:38:50,077
Нік!
533
00:38:51,412 --> 00:38:53,414
Нік, ти живий!
534
00:38:57,126 --> 00:38:58,210
Де Гейлі?
535
00:38:58,502 --> 00:39:01,505
Кепські справи, Нік.
Вона у мужика з заячим оком.
536
00:39:28,282 --> 00:39:30,242
Схоже, він зірвався.
537
00:39:33,496 --> 00:39:34,830
Ти з біса правий.
538
00:39:36,749 --> 00:39:38,084
ЩАСЛИВОГО ВЕЛИКОДНЯ
539
00:39:38,167 --> 00:39:41,170
Переклад субтитрів: Іван Рябоконь