1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,012
Minule jste viděli...
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,682
Mám třetí největší stanici.
Mám všechno, co si můžu přát.
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,559
Něco si ale přát nemůžeš.
5
00:00:17,642 --> 00:00:18,935
Do toho, Kape!
6
00:00:20,020 --> 00:00:24,190
Vrátíš se za Sonnym Shinem?
Sjedeš se s chlapem, co ti unesl dceru?
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,359
- Sonny Shine mě unesl?
- Jo.
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,529
- Proč jste mi to neřekli?
- Bylo to pro tvoje dobro.
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,322
Oba vás nenávidím.
10
00:00:31,823 --> 00:00:32,782
Hailey!
11
00:00:34,659 --> 00:00:39,581
Abych ti dokázal, že přicházím v míru,
přivedu ti zpátky paní Hansenovou.
12
00:00:40,540 --> 00:00:41,416
Čau, troubo.
13
00:00:44,461 --> 00:00:47,297
To nic, jehňátko. Pojď dál.
14
00:00:47,380 --> 00:00:50,967
Tak to ne! Nicku? Nicku!
15
00:00:51,968 --> 00:00:53,052
Kde je Hailey?
16
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Je u toho chlápka s králičím okem.
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,994
Do hajzlu, zase jsem omylem vytočil 911?
18
00:01:18,078 --> 00:01:21,122
- Slezte z těch schodů!
- Dobře, uklidněte se.
19
00:01:21,206 --> 00:01:23,500
Vystřílím vám ten zásobník do ksichtu.
20
00:01:23,583 --> 00:01:25,585
Dobře, ale nejdřív mi dáte auto.
21
00:01:25,668 --> 00:01:29,464
Budu střílet do hlavy,
krku a hrudi, dokud mi nedojdou náboje!
22
00:01:31,090 --> 00:01:35,011
To zní rozumně.
Budete potřebovat ibuprofen, hoši.
23
00:01:38,473 --> 00:01:42,727
Vozidlo 1103, odpovězte.
Máme tu kód osm, potřebujeme posily.
24
00:01:42,811 --> 00:01:44,312
Nepokoje a střelba.
25
00:01:44,395 --> 00:01:47,524
Vozidlo 1103. Ta hlášení o nepokojích
26
00:01:47,607 --> 00:01:49,400
jsou zbytečně přehnaná.
27
00:01:49,484 --> 00:01:53,738
Nájemníci souhlasili, že se utiší,
28
00:01:53,822 --> 00:01:57,909
uklidí po mazlíčcích a budou nosit spodky,
když roztáhnou žaluzie.
29
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
Strážníku, nahlaste číslo odznaku.
30
00:02:03,790 --> 00:02:09,170
Jistě, to dořešíme později. Dispečink?
31
00:02:11,214 --> 00:02:14,008
Dobře, Hape, jedeme pro ni.
32
00:02:14,092 --> 00:02:16,928
Měl bys najet na 278.
33
00:02:23,643 --> 00:02:24,561
Tady to je?
34
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
Nicku, dokázali jsme to!
35
00:03:49,437 --> 00:03:52,899
Nic mi tak nepolechtá jazyk
jako dobrá nakládačka.
36
00:04:42,824 --> 00:04:48,329
- Nicku, to smrdí jako...
- Čuránky, Hape. Jsou to čuránky.
37
00:05:13,062 --> 00:05:16,024
Pěkná králičí pracka. Kde je asi zbytek?
38
00:05:16,566 --> 00:05:17,442
Je pro štěstí.
39
00:05:21,904 --> 00:05:22,989
Hape.
40
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Měl jsem to před očima.
41
00:05:30,079 --> 00:05:32,081
Zpracovával ji celou dobu.
42
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Jak mi to mohlo utéct?
43
00:05:35,251 --> 00:05:36,586
Nemůžeš za to, Nicku.
44
00:05:36,669 --> 00:05:39,547
To já jsem měl vědět, čím si prochází.
45
00:05:39,630 --> 00:05:41,883
Ale já myslel jenom na svoje blbiny.
46
00:05:41,966 --> 00:05:42,925
PŘÍCHOZÍ HOVOR
47
00:05:43,051 --> 00:05:45,261
Hape! Hailey?
48
00:05:45,344 --> 00:05:48,765
A čím více
se ta tupá opice zkoušela osvobodit,
49
00:05:48,848 --> 00:05:52,143
tím pevněji se past uzavírala.
50
00:05:53,519 --> 00:05:54,437
Kde je?
51
00:05:54,520 --> 00:05:57,690
Našel jsi můj útulný domov. Jaká škoda.
52
00:05:57,774 --> 00:06:00,777
Měl jsem to místo rád.
Spousta šťastných vzpomínek.
53
00:06:00,860 --> 00:06:02,695
Jo, je tady vážně útulno.
54
00:06:02,779 --> 00:06:05,448
Tak přijď za taťkou,
budeme koukat na Netflix.
55
00:06:05,531 --> 00:06:08,284
Já si teď stisknu knoflík. Sbohem, opice.
56
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
Smoothie...
57
00:06:12,580 --> 00:06:14,707
- Nicku?
- To byl můj žaludek?
58
00:06:50,785 --> 00:06:53,913
Vydlabu ti palici jako dýni, ty zmetku.
59
00:06:53,996 --> 00:06:54,914
Tati?
60
00:06:56,666 --> 00:06:58,793
Hailey. Hailey, zlatíčko.
61
00:06:58,876 --> 00:07:01,170
Přestaň mě hledat.
62
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
- Jsem v bezpečí.
- Ne, ne, ne. Poslouchej mě.
63
00:07:05,633 --> 00:07:08,928
Poslouchej, zlatíčko, on ti lže.
64
00:07:09,011 --> 00:07:13,141
Ne, tati. Lhal jsi mi jen ty. Ty a máma.
65
00:07:13,224 --> 00:07:16,853
Chápu, že jste to nemysleli zle,
ale já už mám lhaní dost.
66
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Hailey?
67
00:07:24,277 --> 00:07:25,319
Nicku!
68
00:07:33,286 --> 00:07:34,495
Promiňte, slečno.
69
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
Kdo to je?
70
00:07:39,375 --> 00:07:41,752
- Slečna McCarthyová od policie.
- Jo.
71
00:07:47,633 --> 00:07:49,802
- Kap Gostynski?
- To jsem já.
72
00:07:49,886 --> 00:07:51,929
Poslední velikán.
73
00:07:52,680 --> 00:07:55,725
- Jste docela legenda.
- To vyprávějte na Emmy.
74
00:07:55,808 --> 00:07:57,852
- Díky za přijetí.
- Proč by ne?
75
00:07:57,935 --> 00:08:00,771
Vždycky rád spolupracuju
s newyorským sborem.
76
00:08:00,855 --> 00:08:04,358
To myslím vážně.
77
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Sonny Shine.
78
00:08:09,030 --> 00:08:12,533
Neuvěřitelný talent.
S úsměvem, co rozzáří obrazovku.
79
00:08:12,617 --> 00:08:15,453
Spíš mě zajímá jeho talent za kamerou.
80
00:08:17,538 --> 00:08:19,040
Za kamerou?
81
00:08:21,292 --> 00:08:22,710
Viděla jsem tu kazetu.
82
00:08:24,629 --> 00:08:25,796
Jste hladový kluk.
83
00:08:27,632 --> 00:08:30,968
Je úžasné,
co dnes dovedou zvláštní efekty.
84
00:08:32,845 --> 00:08:35,306
Máte spoustu práce, tak přejdu k věci.
85
00:08:35,389 --> 00:08:38,643
Sonnyho Velikonoční speciál
se nesmí vysílat.
86
00:08:38,726 --> 00:08:40,686
Důvody byste nepochopil,
87
00:08:40,770 --> 00:08:42,522
sama jim sotva rozumím.
88
00:08:42,605 --> 00:08:45,900
Ale pokud ten pořad odvysíláte,
způsobíte katastrofu.
89
00:08:45,983 --> 00:08:48,361
Katastrofu? To říkáte vy mně?
90
00:08:49,278 --> 00:08:51,447
Ten Velikonoční speciál je zrůdnost.
91
00:08:52,448 --> 00:08:56,035
Začínám věřit tomu,
že ta kazeta s tatarákem ze synovce
92
00:08:56,118 --> 00:09:00,248
by moji kariéru poškodila míň
než tenhle pitomý pořad.
93
00:09:00,331 --> 00:09:02,291
To vy udržujete stanici v chodu.
94
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Tak ten jeho oflitrovaný zadek zrušte.
95
00:09:04,794 --> 00:09:06,087
Jak jste řekla,...
96
00:09:07,838 --> 00:09:09,298
mám spoustu práce.
97
00:09:09,924 --> 00:09:14,512
Sonny nevěří na digitál, Kape.
Říká, že kazeta vydrží věčně.
98
00:09:16,097 --> 00:09:19,225
Je jen jedna kopie,
a tu mám já. Zrušte ten pořad.
99
00:09:19,308 --> 00:09:21,602
Tu pásku vám dám a sám ji zničíte.
100
00:09:25,940 --> 00:09:28,067
Tohle je jako trapná scénka.
101
00:09:28,150 --> 00:09:30,945
Zaprvé, nevěřím vám, že jste policistka.
102
00:09:31,028 --> 00:09:33,864
Rozhodně jste sexy, i když pořádný výstřih
103
00:09:33,948 --> 00:09:36,659
v nějaké odvážné barvě
by to ještě vylepšil,
104
00:09:36,742 --> 00:09:39,453
ale kde je to upjaté sáčko, co řve,
105
00:09:39,537 --> 00:09:42,957
že se ve světě neztratíte
a máte kuráže na rozdávání?
106
00:09:43,040 --> 00:09:46,502
- Tohle sako mám.
- Jistě. A ten účes?
107
00:09:46,586 --> 00:09:48,796
Chápu, že je pohodlný,
108
00:09:48,879 --> 00:09:51,424
ale vypadáte jako realitní makléřka.
109
00:09:52,300 --> 00:09:56,137
Je mi líto, panenko.
Poznám špatnou herečku. Blafujete.
110
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Tohle jsem čekala.
111
00:10:02,268 --> 00:10:07,106
- Nerada jsem plýtvala vaším časem.
- Rád se podívám na váš odchod.
112
00:10:26,042 --> 00:10:27,293
Jak daleko ještě?
113
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
Už jsme blízko.
114
00:10:33,799 --> 00:10:36,427
Kdo byli ti muži v domě?
115
00:10:37,386 --> 00:10:39,347
Tvůj otec má mnoho nepřátel.
116
00:10:40,056 --> 00:10:43,309
To měl brát v úvahu,
když se ti připletl do života.
117
00:10:46,312 --> 00:10:48,105
Ale takoví jsou rodiče.
118
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
Nevidí své děti jako osobnosti.
119
00:10:52,401 --> 00:10:55,279
Vidí je jen jako vlastní odraz.
120
00:10:55,363 --> 00:10:57,990
VÍTEJTE V PIPALUKU
POPULACE: 9962 OBYVATEL
121
00:10:58,866 --> 00:10:59,950
Kde to jsme?
122
00:11:01,369 --> 00:11:05,331
Někde, kde jsem dlouho nebyl.
123
00:11:05,414 --> 00:11:07,416
Ale co Sonny? Říkal jste...
124
00:11:07,500 --> 00:11:09,502
Neboj se, tady budeme v bezpečí.
125
00:11:09,585 --> 00:11:13,673
Pak se rozhodneme, co udělám s ty víš kým.
126
00:11:23,307 --> 00:11:28,479
Dvacet dva dolarů a 82 centů.
Pumpa číslo čtyři a tohle.
127
00:11:29,563 --> 00:11:31,982
Musím se vymočit. Počkej tady na mě.
128
00:11:33,943 --> 00:11:36,779
Dej si třešňovou limonádu, je moc dobrá.
129
00:11:38,906 --> 00:11:41,492
Bylo to ve zprávách. Neslyšel jsi to?
130
00:11:41,575 --> 00:11:45,538
Bylo mu tak dvanáct, třináct. Neskutečný.
131
00:11:45,621 --> 00:11:47,373
A ví se, proč to udělal?
132
00:11:47,456 --> 00:11:49,917
Prý chtěl dokázat, že to jde.
133
00:11:50,751 --> 00:11:54,380
Mrňous tam prostě stál
na Dětským veletrhu vědy,
134
00:11:54,463 --> 00:11:57,133
ostatní děti a rodiče procházeli kolem.
135
00:11:57,216 --> 00:11:59,301
Stál vedle tý sklenice.
136
00:11:59,385 --> 00:12:04,265
- A měl v ní vlastní kulky.
- Jeho kulky? No nekecej.
137
00:12:04,348 --> 00:12:07,726
Nekecám. A všem upřeně koukal do očí.
138
00:12:07,810 --> 00:12:11,230
Žádná ostuda, žádná hrdost,
jenom prázdný kukuč.
139
00:12:12,273 --> 00:12:16,735
Prý si je uřízl sám. Použil břit...
140
00:12:22,658 --> 00:12:24,702
Je to tak třicet let zpátky.
141
00:12:26,036 --> 00:12:30,040
- Co se s ním asi stalo?
- Nejspíš skončil v kongresu.
142
00:12:31,834 --> 00:12:32,918
Nebo v Hollywoodu.
143
00:12:57,610 --> 00:13:01,655
Nějakou dobu jsme se neviděli.
144
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
Měl jsem moc práce.
145
00:13:17,505 --> 00:13:21,133
A jsme kousek od New Yorku,
ne někde v Alabamě, mimochodem.
146
00:13:21,217 --> 00:13:27,139
Docela střídáš čapky, Smoothersi.
Králičí čepička,
147
00:13:28,224 --> 00:13:31,185
čepička zaměstnance Sonnyho Shina,
148
00:13:31,268 --> 00:13:35,898
čepička plánování vraždy
stejného Sonnyho Shina,
149
00:13:35,981 --> 00:13:40,319
čepička lhaní a programování
kapesní vražedkyně.
150
00:13:40,402 --> 00:13:42,321
Nic, co bych nezvládl.
151
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
Vše jde dokonale podle plánu.
152
00:13:45,574 --> 00:13:52,081
To říkáš ty, ale já mám své pochyby.
Tahle holka nevypadá,
153
00:13:52,164 --> 00:13:56,669
že by byla připravená na to,
co je třeba udělat, nemyslíš?
154
00:13:58,879 --> 00:13:59,880
Bude připravená.
155
00:14:02,466 --> 00:14:05,427
Zbořil jsem vše, v co kdy věřila.
156
00:14:06,595 --> 00:14:11,684
Nic nezbývá. Je jako nepopsaná stránka.
157
00:14:11,767 --> 00:14:17,940
Ale já poznám,
když se někdo spřátelí se smrtí.
158
00:14:20,067 --> 00:14:23,862
A ona to neudělala.
159
00:14:23,946 --> 00:14:28,409
Z nějakého důvodu jste mi věřil.
A já vás nezklamu.
160
00:14:29,827 --> 00:14:31,704
Potřebuju jen trochu času.
161
00:15:01,859 --> 00:15:05,487
- Necháš toho, prosím?
- Promiň.
162
00:15:09,074 --> 00:15:10,910
Co mě to napadlo, Hape?
163
00:15:12,661 --> 00:15:14,705
Hrát si na normálního tátu,
164
00:15:14,788 --> 00:15:16,999
snažit se sekat dobrotu.
165
00:15:20,419 --> 00:15:23,589
Se mnou nikdy nemohly dopadnout jinak.
166
00:15:23,672 --> 00:15:26,759
Snažil ses konat dobro, Nicku.
Na tom přece záleží.
167
00:15:30,804 --> 00:15:34,975
Ne, Hape. Nezáleží na tom.
168
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
Jsem jako virus.
169
00:15:41,649 --> 00:15:45,277
Čeho se dotknu, k čemu se jen přiblížím,
170
00:15:45,361 --> 00:15:47,529
se dřív nebo později nakazí.
171
00:15:50,157 --> 00:15:52,618
Amanda, Hailey.
172
00:15:55,037 --> 00:15:57,081
Ztratil jsem všechny blízký.
173
00:15:58,415 --> 00:15:59,500
Mě jsi neztratil.
174
00:16:02,086 --> 00:16:03,671
Co tady ještě děláš?
175
00:16:03,754 --> 00:16:08,550
Neměl by ses venku pářit
s nějakou zahradní soškou?
176
00:16:08,634 --> 00:16:10,552
Asi si to zasloužím.
177
00:16:10,636 --> 00:16:13,973
Nejsi jediný,
kdo poslední dobou myslel zadnicí.
178
00:16:14,056 --> 00:16:17,685
Zatímco ty ses snažil změnit,
já se snažil o pravý opak.
179
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Zapomněl jsem, co je důležitý.
180
00:16:21,772 --> 00:16:24,108
O čem je imaginární přátelství.
181
00:16:25,734 --> 00:16:27,236
Nesmíme se vzdát, Nicku.
182
00:16:37,204 --> 00:16:38,914
Už mi došla naděje.
183
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
Já jí mám dost pro nás oba.
184
00:16:41,166 --> 00:16:42,751
- Bezva.
- Seženu pomoc.
185
00:16:42,835 --> 00:16:44,753
- Do toho.
- Vrátím se, slibuju.
186
00:16:44,837 --> 00:16:48,007
Ale nejdřív se odsud musím dostat.
187
00:16:55,514 --> 00:16:57,933
Mám chuť z tebe udělat šachovou figurku.
188
00:16:58,017 --> 00:16:58,892
Saxi!
189
00:17:02,479 --> 00:17:04,565
Jdeme si pro tebe, zmetku.
190
00:17:04,648 --> 00:17:06,400
- Nicku?
- Jo, troubo.
191
00:17:07,526 --> 00:17:09,486
Poslouchej, zmiz odsud.
192
00:17:11,572 --> 00:17:13,907
A hele, hoši v modrém. Co tak pozdě?
193
00:17:14,950 --> 00:17:17,578
- Nick Sax.
- To mám vyšitý na trenclích.
194
00:17:18,579 --> 00:17:21,790
Býval jsi jeden z nás.
A koukni na sebe teď.
195
00:17:21,874 --> 00:17:23,667
A to jste neviděli ty ostatní.
196
00:17:27,004 --> 00:17:29,548
Poslal jsi pár bývalých bratrů
do nemocnice.
197
00:17:29,631 --> 00:17:32,342
Moment.
Přece jste sem nevážili takovou cestu,
198
00:17:32,426 --> 00:17:35,596
jen abyste mi tohle řekli.
Tak co přejít k věci?
199
00:17:42,978 --> 00:17:47,775
- Tohle je ono?
- Já vím, není to nic moc.
200
00:17:48,609 --> 00:17:50,486
- Nebyli jsme bohatí.
- Já ne...
201
00:17:50,569 --> 00:17:54,490
- To je v pořádku.
- Je to pěkný.
202
00:17:56,033 --> 00:17:58,118
- Kde je?
- Chviličku vydrž.
203
00:18:14,760 --> 00:18:17,888
Ne, to je v pořádku. Mami, mami?
204
00:18:20,099 --> 00:18:23,102
Hailey, to je Cheryl.
205
00:18:24,061 --> 00:18:26,772
- Ahoj.
- Mami, to je Hailey.
206
00:18:26,855 --> 00:18:29,066
Bude s námi chviličku bydlet.
207
00:18:29,691 --> 00:18:32,528
- Zlé oko.
- Ne, mami, jenom klid.
208
00:18:32,611 --> 00:18:35,447
- Zlé oko!
- Uklidni se, prosím.
209
00:18:35,531 --> 00:18:37,032
- Zlé oko.
- Mami, mami.
210
00:18:37,116 --> 00:18:41,703
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé...
211
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
Mám tě rád, mami.
212
00:18:46,625 --> 00:18:50,504
Moje biologická matka
zemřela při porodu. Otec si vzal Cheryl.
213
00:18:51,171 --> 00:18:53,215
Jinou matku jsem nikdy neměl.
214
00:18:54,716 --> 00:18:56,510
Vypadá vyděšeně.
215
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
Mrzí mě to.
216
00:18:59,596 --> 00:19:03,809
Viděla mě poprvé, co...
217
00:19:07,521 --> 00:19:12,317
Upřímně, Hailey,
má toho hodně za sebou. My všichni.
218
00:19:19,449 --> 00:19:21,994
- Kvůli němu.
- Kvůli němu?
219
00:19:25,038 --> 00:19:25,956
No...
220
00:19:30,711 --> 00:19:32,713
Ukážu ti tvůj pokoj. Pojď.
221
00:19:39,052 --> 00:19:42,389
Vím, že je zatuchlý,
ale budeš tu v bezpečí.
222
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Vy jdete pryč?
223
00:19:46,977 --> 00:19:49,813
Musím něco zařídit. Za hodinu se vrátím.
224
00:19:49,897 --> 00:19:53,025
A pak půjdeme na oběd. Musíš být hladová.
225
00:19:53,108 --> 00:19:54,067
Ne!
226
00:19:55,235 --> 00:19:58,655
Slíbil jste mi,
že Sonny Shine už nikdy nikomu neublíží.
227
00:19:59,781 --> 00:20:01,658
Řekl jste, že vše napravíte.
228
00:20:01,742 --> 00:20:03,535
Pro mě. Pro moje rodiče.
229
00:20:04,786 --> 00:20:06,079
Ale neřekl jste jak.
230
00:20:07,789 --> 00:20:10,626
- Musíš mi věřit.
- Nikdy se to nespraví,
231
00:20:10,709 --> 00:20:14,630
dokud nebude ve vězení.
Jak to napravíme odsud?
232
00:20:14,713 --> 00:20:17,382
- Proč utíkáme?
- My neutíkáme.
233
00:20:25,682 --> 00:20:30,771
Policista mi jednou vyprávěl příběh
o uneseném dítěti.
234
00:20:32,022 --> 00:20:35,984
Chytili toho, kdo to udělal.
Ten člověk byl prostě zrůda.
235
00:20:37,402 --> 00:20:38,403
Znáš ten typ.
236
00:20:40,739 --> 00:20:43,408
Otec dítěte přišel
jednou za tím policistou
237
00:20:43,492 --> 00:20:44,952
a byl příšerně naštvaný.
238
00:20:45,035 --> 00:20:47,913
Řekl: „Zákony mě nezajímají,
239
00:20:47,996 --> 00:20:52,084
nechte mě s ním samotného v cele
na dvacet minut. Víc nežádám.“
240
00:20:54,628 --> 00:20:56,129
Víš, co mu odpověděl?
241
00:21:00,259 --> 00:21:02,386
Řekl: „V té cele sedí vrah.
242
00:21:04,137 --> 00:21:09,059
Ví, co násilí znamená.
Jak se při něm cítí, čeho je schopný.
243
00:21:10,102 --> 00:21:13,146
On je se smrtí přítel. Vy ne.
244
00:21:14,189 --> 00:21:18,819
Když vás tam nechám samotného,
nikdy se nedostanete ven.“
245
00:21:21,947 --> 00:21:23,156
Tomu nerozumím.
246
00:21:26,785 --> 00:21:30,247
Dostaneš svou pomstu, Hailey. Slibuju.
247
00:21:41,383 --> 00:21:44,594
Jestli hledáš svýho milence Saxe,
přišla jsi pozdě.
248
00:21:45,345 --> 00:21:49,474
Je za mřížema.
Už bylo na čase, pokud se ptáš mě.
249
00:21:49,558 --> 00:21:50,934
To není novinka.
250
00:21:51,768 --> 00:21:55,647
Mluví o tom půlka oddělení.
A není to můj milenec.
251
00:21:57,441 --> 00:22:02,070
- Kde máš svou lásku ty?
- Po tom ti nic není, McCarthyová.
252
00:22:02,154 --> 00:22:03,113
Tak radši nic.
253
00:22:03,196 --> 00:22:08,660
Někdo má prostě o partnerství
trochu jinou představu.
254
00:22:08,744 --> 00:22:10,454
- Jestli mi rozumíš.
- Ne.
255
00:22:10,537 --> 00:22:13,457
Někdo si myslí,
že může mít partnerů, kolik chce,
256
00:22:13,540 --> 00:22:15,542
když mají odznak a XX chromozom.
257
00:22:15,625 --> 00:22:18,337
Dobře, to jsem vážně nepotřebovala slyšet.
258
00:22:18,420 --> 00:22:21,715
Fajn. Když to potřebuješ vědět,
259
00:22:21,798 --> 00:22:24,551
Hubblová a já nejsme teď za dobře.
260
00:22:27,262 --> 00:22:31,099
To je těžký.
Kdo za tebe bude dokončovat věty?
261
00:22:32,350 --> 00:22:35,937
Moc vtipný.
Jsi hotová komediantka, McCarthyová.
262
00:22:36,021 --> 00:22:38,273
Poslouchej, musím za Saxem.
263
00:22:39,191 --> 00:22:42,402
To nejde, je mi líto.
264
00:22:42,486 --> 00:22:45,781
Nick Sax je ve vazbě,
protože odmítl spolupracovat.
265
00:22:45,864 --> 00:22:47,157
Jsi zlobivá holka.
266
00:22:50,744 --> 00:22:54,247
A víš, že já taky.
Celý oddělení je prohnilý.
267
00:22:55,582 --> 00:22:58,001
To neznamená, že si nemůžeme pomoct.
268
00:23:00,462 --> 00:23:05,383
O jaký pomoci to přesně mluvíš?
269
00:23:06,676 --> 00:23:10,263
Nevím, jak moc
jsi v tom se Shinem a co víš,
270
00:23:10,347 --> 00:23:13,183
nebo nechceš vědět, ale ráda to přehlídnu.
271
00:23:13,266 --> 00:23:15,435
Jen mě dostaň k Saxovi.
272
00:23:15,519 --> 00:23:17,104
Jasně, taková pomoc.
273
00:23:18,647 --> 00:23:21,691
Jen říkám, že co je dobrý pro husu,
274
00:23:23,360 --> 00:23:26,363
je obecně dobrý pro všechny husy.
275
00:23:30,450 --> 00:23:32,994
McCarthyová, když tě vyhodili od sboru...
276
00:23:33,078 --> 00:23:35,413
Já vím, nebylo to osobní.
277
00:23:37,624 --> 00:23:38,583
Tak co ta pomoc?
278
00:23:41,044 --> 00:23:44,339
Uvidíme, třeba něco zmůžu.
279
00:24:41,730 --> 00:24:46,193
MÍSTNÍ CHLAPEC ZMRZAČENÝ
PŘI ZVLÁŠTNÍ NEHODĚ
280
00:25:10,550 --> 00:25:14,387
Poslyš, už jen minutku.
Nedělej si z toho legraci.
281
00:25:15,513 --> 00:25:19,643
- Co když jsem do tebe blázen?
- Proč bys nebyla? No a co?
282
00:25:20,602 --> 00:25:25,190
Ne, já tím myslím, Johnny,
že tě mám doopravdy ráda.
283
00:25:25,774 --> 00:25:28,318
Také tě mám rád. Měl bych ti věřit?
284
00:25:29,319 --> 00:25:30,779
Možná se k tobě hodím.
285
00:25:30,862 --> 00:25:32,864
Ne, počkej chvíli, já...
286
00:25:39,246 --> 00:25:41,706
- Páni.
- V pořádku.
287
00:25:41,790 --> 00:25:44,125
- Omlouvám se.
- Já to chápu.
288
00:25:44,209 --> 00:25:46,419
Ne, byla tma, byly čtyři hodiny...
289
00:25:46,503 --> 00:25:49,965
- Já bych...
- Ne, takhle to bylo.
290
00:25:50,048 --> 00:25:52,425
Ne. Už půjdeme.
291
00:25:52,509 --> 00:25:55,470
- Simone.
- Ahoj.
292
00:25:55,553 --> 00:25:57,722
Doufal jsem, že se ozveš. Copak?
293
00:25:57,806 --> 00:26:00,183
Co děláš? Myslím zrovna teď.
294
00:26:00,267 --> 00:26:03,520
- Dodělávám tady...
- Skvěle, vyprdni se na to.
295
00:26:03,603 --> 00:26:05,230
Jsem v jednom...
296
00:26:05,897 --> 00:26:06,982
Jsem...
297
00:26:09,192 --> 00:26:11,569
Nejsem si tak úplně jistá,
298
00:26:11,653 --> 00:26:16,241
ale musíš sem hned přijet a udělat mi to.
299
00:26:16,324 --> 00:26:18,785
- Zvládneš to?
- Hledám tužku.
300
00:26:20,370 --> 00:26:22,664
- Jsi tam?
- Na shledanou.
301
00:26:22,747 --> 00:26:25,333
Potřebuju tě teď hned, zmetku!
302
00:26:26,459 --> 00:26:29,963
Amando! Někoho bude zítra bolet bříško.
303
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
„Ty syčáku,“ řekla jsem.
304
00:26:33,800 --> 00:26:36,720
„Proč jsi to dal Kyoko Kishidové?“
305
00:26:38,221 --> 00:26:43,977
A on řekl: „Nevzpomínám si,
že by Kyoko Kishidová nosila punčochy.“
306
00:26:45,729 --> 00:26:48,231
- Bebe!
- Hele, kdo přišel!
307
00:26:48,315 --> 00:26:50,150
Můj maličký aťjetocojeto.
308
00:26:50,233 --> 00:26:53,153
- Happy, vzpomínáte?
- No samozřejmě.
309
00:26:53,236 --> 00:26:56,031
- Jsi kamarád čističe bazénů.
- Pomůžete mi?
310
00:26:56,114 --> 00:26:58,825
- Jistě.
- Uvnitř je žena, Amanda Hansenová.
311
00:26:58,908 --> 00:27:00,243
A je v pořádné kaši.
312
00:27:00,327 --> 00:27:03,788
Tohle není místo pro maminku.
Ještě s buchtou v troubě.
313
00:27:03,872 --> 00:27:06,708
- Musíme ji odsud dostat.
- Je těhotná, říkáš?
314
00:27:06,791 --> 00:27:09,711
Tak to mi stačí, mrňousku.
315
00:27:09,794 --> 00:27:11,921
Tetička Bebe to vyřeší.
316
00:27:13,506 --> 00:27:15,300
ORIGINÁL JAHODOVÝ LIKÉR
317
00:27:22,724 --> 00:27:27,771
Páni, jsi tu jako doma, že?
318
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
- Ahoj.
- Určitě se ti tu líbí.
319
00:27:31,858 --> 00:27:34,486
Bebe, řekněte jí, že Nick je ve vězení.
320
00:27:34,569 --> 00:27:36,404
Řekněte jí, že je v nebezpečí.
321
00:27:36,488 --> 00:27:38,406
Řekněte jí, že Sonny Shine je...
322
00:27:39,699 --> 00:27:43,995
Jistě se nemusím představovat,
ale stejně to udělám.
323
00:27:44,079 --> 00:27:47,832
Jsem Bebe DeBargová a tohle je můj dům.
324
00:27:47,916 --> 00:27:53,546
A ty zrovna popíjíš
můj jahodový sirup na daiquiri z dovozu.
325
00:27:54,297 --> 00:27:58,843
- Hele, já to pila.
- Pila. A teď už nepiješ.
326
00:27:59,844 --> 00:28:03,390
Poslouchej, ty zlatokopecká děvko.
327
00:28:03,473 --> 00:28:05,141
Ne, to jsem přece neříkal!
328
00:28:05,225 --> 00:28:10,230
Jako ženská s ženskou?
Ne, že bych tomu nerozuměla.
329
00:28:10,313 --> 00:28:12,816
Kdysi jsem byla ve tvých botách.
330
00:28:12,899 --> 00:28:17,028
Vylezla jsem z autobusu ze zaprášený díry
331
00:28:17,112 --> 00:28:20,115
a snažila se probojovat na vrchol
332
00:28:20,198 --> 00:28:24,327
ve velkým městě.
Měla jsem jenom svůj rozum, talent
333
00:28:24,411 --> 00:28:26,246
a přitažlivost od Boha.
334
00:28:27,247 --> 00:28:31,459
Vím, jakou hru hraješ,
protože já ji hrála taky, zlatíčko.
335
00:28:31,543 --> 00:28:35,130
Ale můj Sonny je jenom můj.
336
00:28:35,880 --> 00:28:41,010
Tak co kdyby ses sbalila
a šla si hrát někam jinam?
337
00:28:41,094 --> 00:28:46,599
Dámo, nepochopila jsem půlku z toho,
co jsi právě řekla.
338
00:28:47,934 --> 00:28:53,356
Ale jestli chceš
nakopat ten scvrklý zadek,
339
00:28:54,190 --> 00:28:56,776
tak jsi řekla tý pravý.
340
00:28:56,860 --> 00:28:59,946
- Ne! Dámy!
- Dámy, už se znáte.
341
00:29:01,364 --> 00:29:04,868
- Nádhera.
- Ahoj, fešáku.
342
00:29:04,951 --> 00:29:07,245
Je to fešák.
343
00:29:07,328 --> 00:29:11,124
Bebe, Bebe, moje Bebe.
344
00:29:13,084 --> 00:29:17,046
Utíkej, Bebe. Klukům už je smutno.
345
00:29:17,130 --> 00:29:18,631
Já se o to postarám.
346
00:29:30,852 --> 00:29:31,811
Koukni na sebe.
347
00:29:35,982 --> 00:29:41,404
Tenhle ruměnec nového života
ti velmi sluší, Amando.
348
00:29:42,197 --> 00:29:43,865
Povídej dál.
349
00:29:43,948 --> 00:29:48,620
Jsem ohromený.
350
00:29:50,663 --> 00:29:52,290
Je to vůbec pravda?
351
00:29:53,833 --> 00:29:56,503
Jsem na živu celé věky,
352
00:29:57,837 --> 00:30:00,965
ale stejně zažívám něco nového.
353
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Stále mě má co překvapit.
354
00:30:18,608 --> 00:30:20,443
Asi bychom měli vyrazit.
355
00:30:29,285 --> 00:30:32,205
Amando, myslel jsem,
že mám špatnou adresu.
356
00:30:32,288 --> 00:30:35,250
To jsi ty! Máš tak krásný očka.
357
00:30:35,333 --> 00:30:38,253
Pojeď se mnou, budeme mít dítě!
358
00:30:38,336 --> 00:30:43,049
- Počkat, cože? Nemůže být moje.
- Jistě, že není, hlupáčku.
359
00:30:43,967 --> 00:30:48,680
Na tom nesejde. Zůstanu s tebou.
Vždycky jsem snil o rodině.
360
00:30:48,763 --> 00:30:52,183
Vychováme to dítě spolu,
budu ho milovat jako vlastní.
361
00:30:52,267 --> 00:30:54,853
Vychutnáme si to blaho, bude to nádhera.
362
00:30:55,353 --> 00:30:57,856
Co jsi, do prdele, zač?
363
00:30:58,982 --> 00:31:01,192
Tenhle tón se mi nelíbí, příteli.
364
00:31:28,303 --> 00:31:29,345
Byl milý.
365
00:31:30,597 --> 00:31:32,307
Pojedeme za doktorem.
366
00:31:39,230 --> 00:31:42,066
Copak je, Saxi? Nebudeš se ani bránit?
367
00:31:42,150 --> 00:31:44,319
Není to zábava, když jen tak ležíš.
368
00:31:44,402 --> 00:31:46,654
Nemůžeš předstírat, že tě to baví?
369
00:31:48,698 --> 00:31:51,826
No jasně, jestli vám to pomůže.
370
00:31:55,997 --> 00:31:58,791
- Nick Sax!
- Už mám připravený stůl?
371
00:31:59,459 --> 00:32:01,336
Koukejte odsud zmizet.
372
00:32:04,631 --> 00:32:05,882
Ty blbá nulo.
373
00:32:06,966 --> 00:32:09,427
Asi byla jen otázka času, než skončíš
374
00:32:09,510 --> 00:32:12,013
na opačný straně mříží, co?
375
00:32:13,723 --> 00:32:17,393
Máš dvě možnosti. Buď to půjde po zlým,...
376
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
nebo po ještě horším.
377
00:32:21,356 --> 00:32:23,942
- Musíš se vůbec ptát?
- Vlastně ne.
378
00:32:31,658 --> 00:32:34,827
Ahoj, parťáku!
Vítej ve Westernovým bufetu.
379
00:32:46,881 --> 00:32:50,677
Chodili jsme sem jednou měsíčně.
Byl to vždy náš velký večer.
380
00:32:50,760 --> 00:32:55,807
Pokaždé jsem se těšil.
Mohl jsem si dát, cokoliv jsem chtěl.
381
00:33:00,979 --> 00:33:02,146
Vypadalo to stejně?
382
00:33:04,482 --> 00:33:05,984
Ne, už to není stejné.
383
00:33:07,735 --> 00:33:12,490
Nic nezůstane stejné. Lidé se mění.
384
00:33:18,788 --> 00:33:23,960
Ten jukebox. Ten byl nejlepší.
385
00:33:25,962 --> 00:33:30,133
Když vyrůstáš v takovém městě,
někdy máš jenom tu hudbu.
386
00:33:33,553 --> 00:33:38,641
Někdy, když nemůžu spát,
si vezmu sluchátka a poslouchám celou noc.
387
00:33:39,600 --> 00:33:44,439
Nemusím potom přemýšlet.
388
00:33:47,358 --> 00:33:50,486
Váš táta, byl hodně zlý?
389
00:33:54,490 --> 00:34:01,414
Řekněme, že jsem nemusel chodit ven,
abych našel zrůdu.
390
00:34:02,707 --> 00:34:07,003
Alkoholik, násilník. Asi to znáš sama.
391
00:34:08,588 --> 00:34:10,131
Můj táta by mi neublížil.
392
00:34:14,510 --> 00:34:17,930
Cheryl nás od něj dostala pryč.
393
00:34:18,014 --> 00:34:22,935
Kdyby to neudělala,
nakonec by nás oba dva zabil.
394
00:34:25,021 --> 00:34:28,191
- Kam odešel?
- Nedaleko.
395
00:34:33,654 --> 00:34:35,364
Dostal jsem hloupý nápad.
396
00:34:36,783 --> 00:34:39,744
Tyhle písničky neznám. Jsou starý.
397
00:34:43,122 --> 00:34:43,956
Tuhle.
398
00:36:22,305 --> 00:36:23,139
Není zač.
399
00:36:26,309 --> 00:36:28,269
- Mám se ptát?
- Ne, neptej se.
400
00:36:28,352 --> 00:36:30,730
- Tak neodpovídej.
- Saxi, nemáme čas.
401
00:36:30,813 --> 00:36:34,275
Co jsme se viděli naposledy,
všechno je ještě podivnější.
402
00:36:34,358 --> 00:36:36,694
Blue utekl z vězení. Ale není to Blue.
403
00:36:36,777 --> 00:36:40,406
- Zabije Sonnyho v živým přenosu.
- Super, nahraju si to.
404
00:36:46,537 --> 00:36:49,123
Dej mi chviličku, hned mi bude líp.
405
00:36:52,460 --> 00:36:57,089
Jo! Jako vyříznout hemoroid.
Tak kde jsme skončili? Podívej, Mer,
406
00:36:57,173 --> 00:36:59,425
evidentně máš příjemnou sedačku
407
00:36:59,508 --> 00:37:02,845
ve vláčku pro magory,
ale já tě teď potřebuju tady.
408
00:37:02,929 --> 00:37:06,766
Tady! Tím myslím v realitě.
Sám to všechno nevyřeším.
409
00:37:06,849 --> 00:37:09,310
Saxi, celou dobu jde o Sonnyho speciál.
410
00:37:09,393 --> 00:37:12,647
Mer, mě nezajímá Sonnyho speciál!
411
00:37:12,730 --> 00:37:14,440
Jde mi jenom o moji rodinu.
412
00:37:14,523 --> 00:37:16,943
Ano! Tvoje rodina do toho zapadá!
413
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
- Nevím, jak je...
- Nicku!
414
00:37:18,778 --> 00:37:21,197
- Vydrž. Co je?
- Našel jsem Amandu.
415
00:37:21,280 --> 00:37:24,492
Vím, kde je, musíme si pospíšit.
Doopravdy.
416
00:37:24,575 --> 00:37:26,244
Jo. Neptej se, jak to vím...
417
00:37:26,327 --> 00:37:28,704
Amanda? Je mi fuk, jak to víš. Jdeme.
418
00:37:28,788 --> 00:37:31,791
Skvěle. Pak vyřešíme
ten speciálek Sonnyho Shina.
419
00:37:32,166 --> 00:37:34,335
Není třeba, už jsem to vyřešila.
420
00:37:36,379 --> 00:37:38,172
- Sakra, moje auto?
- Jo.
421
00:37:38,256 --> 00:37:40,716
Páni, musela jsi jít dost hluboko.
422
00:37:40,800 --> 00:37:42,134
Proboha.
423
00:37:44,220 --> 00:37:45,721
Tohle je velká čest.
424
00:37:48,641 --> 00:37:53,271
Přináším vám kvalitní programy
pro děti každého věku
425
00:37:53,354 --> 00:37:54,563
už přes deset let.
426
00:37:55,231 --> 00:37:57,692
Vydělávám vám víc než Matt Lauer.
427
00:37:58,776 --> 00:38:02,655
Ale posadit se před vážené představenstvo
428
00:38:02,738 --> 00:38:06,367
na úsvitu mého největšího triumfu,
429
00:38:06,450 --> 00:38:08,661
to je jako bychom byli rodina.
430
00:38:08,744 --> 00:38:10,705
- Nikdy jsem necítil...
- Shine.
431
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
Nechystáme se vám přát štěstí.
432
00:38:12,790 --> 00:38:14,166
Váš speciál končí.
433
00:38:15,418 --> 00:38:17,920
- Končí?
- Je zrušený.
434
00:38:18,004 --> 00:38:20,339
- Ale zítra jsou Velikonoce.
- Správně.
435
00:38:21,173 --> 00:38:23,259
Veřejnost toho letos zažila dost.
436
00:38:23,342 --> 00:38:27,346
Ty útoky Velikonočního králíčka
tyhle svátky všem znechutily.
437
00:38:27,430 --> 00:38:31,559
A události dnešního rána
byly šokující pro nás všechny.
438
00:38:31,642 --> 00:38:35,521
- Ale tenhle váš speciál...
- Upřímně, Shine,
439
00:38:35,604 --> 00:38:38,065
netrpěli už lidé dost?
440
00:38:38,149 --> 00:38:41,319
Já zachráním Velikonoce.
441
00:38:41,402 --> 00:38:45,281
Ne letos, a ne na naší stanici.
442
00:38:46,824 --> 00:38:50,578
Myslím, že Kap Gostynski
to celé uvidí trochu jinak.
443
00:38:52,038 --> 00:38:55,041
- Gostynski?
- Vy to nevíte?
444
00:38:55,124 --> 00:38:59,754
Objevily se šokující záběry,
kde slavný televizní ředitel,
445
00:38:59,837 --> 00:39:03,507
Kap Gostynski,
zřejmě pojídá svého malého synovce.
446
00:39:03,591 --> 00:39:07,553
Varujeme naše diváky,
že záběry jsou drastické.
447
00:39:07,636 --> 00:39:09,013
To jsi ty?
448
00:39:13,392 --> 00:39:16,395
- Proboha.
- Velmi znepokojivé záběry.
449
00:39:16,479 --> 00:39:20,107
Kdybych byl Kap Gostynski,
asi bych přemýšlel nad sebevraždou.
450
00:39:21,442 --> 00:39:22,693
Víte co?
451
00:39:22,777 --> 00:39:26,197
Pustíme si to znovu pro ty,
co teď pustili televizi.
452
00:39:36,582 --> 00:39:37,708
Do hajzlu.
453
00:39:40,169 --> 00:39:41,295
Jedno zahoď...
454
00:39:41,379 --> 00:39:46,467
Takovou zábavu jsem nezažil, co jsem...
455
00:39:49,095 --> 00:39:50,096
Co se děje?
456
00:39:52,515 --> 00:39:55,101
Slyšela jsi to? Poslouchej.
457
00:40:34,473 --> 00:40:36,016
Musí k doktorovi!
458
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
To je on.
459
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
Proč jsme tady?
460
00:40:57,121 --> 00:41:00,916
Moje matka žije ve strachu,
že se vrátí dokončit, co začal.
461
00:41:01,667 --> 00:41:05,629
Už ji tak nemůžu vidět.
Varoval jsem ho. Vyhrožoval jsem mu.
462
00:41:06,589 --> 00:41:08,716
Tohle jsem měl udělat už dávno.
463
00:41:09,633 --> 00:41:12,470
Když jste odešel, šel jste vyřídit tohle.
464
00:41:14,805 --> 00:41:15,931
Copak to nechápeš?
465
00:41:17,850 --> 00:41:21,562
Celý život jsem sbíral odvahu,
abych se mu postavil.
466
00:41:23,230 --> 00:41:27,902
Udělal nám věci, které se nedají vyslovit.
467
00:41:28,736 --> 00:41:32,990
Věci, které chci zapomenout.
Byl jsem bezmocný, Hailey.
468
00:41:36,577 --> 00:41:37,703
Ale už nejsem.
469
00:41:38,370 --> 00:41:42,708
Když ty najdeš odvahu udělat,
co je třeba, tak já také.
470
00:41:43,584 --> 00:41:47,171
- Jsi moje inspirace.
- Vy ho zabijete.
471
00:41:49,006 --> 00:41:53,511
Špatní lidé někdy musejí zemřít.
472
00:41:53,594 --> 00:41:55,387
Ale neber to jako pomstu.
473
00:41:55,471 --> 00:41:57,806
Ber to jako nezbytnost.
474
00:41:57,890 --> 00:42:00,392
Protože nikdo jiný nemá odvahu to udělat.
475
00:42:01,685 --> 00:42:06,565
A když to skončí, svět je víc v pořádku.
476
00:42:07,316 --> 00:42:08,150
To je celé.
477
00:42:09,360 --> 00:42:10,653
Dal jsem mu drogu.
478
00:42:10,736 --> 00:42:13,489
Umrtvila mu nervy, takže nic neucítí.
479
00:42:15,533 --> 00:42:19,078
Uklidni se. Potrvá celé dny, než umřeš.
480
00:42:20,579 --> 00:42:22,873
Ale během té doby
481
00:42:23,374 --> 00:42:27,795
budou tvoje nervy překrásně citlivé.
482
00:42:29,213 --> 00:42:33,926
Ucítíš úplně všechno.
483
00:42:35,177 --> 00:42:36,762
Nemusíš se na to dívat.
484
00:42:42,977 --> 00:42:46,772
Musí to tak být.
Kvůli všemu, co jste udělal.
485
00:42:47,815 --> 00:42:48,649
Rozumíte tomu?
486
00:42:52,570 --> 00:42:54,029
Kdo jsi?
487
00:43:02,871 --> 00:43:04,164
Brzy to skončí.
488
00:43:23,225 --> 00:43:26,312
Tady jsme skončili. Vracíme se do města.
489
00:43:27,855 --> 00:43:31,567
Musela ses spřátelit se smrtí.
A to se stalo.
490
00:43:34,653 --> 00:43:38,699
- Jsi připravená.
- Připravená? Na co?
491
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Uděláš to, co měl udělat tvůj otec.
Co jsem měl udělat já.
492
00:43:49,376 --> 00:43:54,381
Zabiješ toho,
kdo ti sebral dětství a nevinnost.
493
00:43:58,677 --> 00:43:59,970
Sonnyho Shina.
494
00:44:06,769 --> 00:44:09,647
Podívej, jsme zpátky před nemocnicí.
495
00:44:09,730 --> 00:44:12,066
Jo. Skoro mě to až dojímá.
496
00:44:12,149 --> 00:44:14,610
Naposledy jsem se musel prostřílet ven.
497
00:44:14,693 --> 00:44:17,237
Teď se možná musíme prostřílet dovnitř.
498
00:44:19,156 --> 00:44:24,453
- Miluju, když říkáš čuňárny.
- Jak mohla Amanda takhle skončit, Nicku?
499
00:44:24,536 --> 00:44:27,748
Kvůli známostem se špatnými lidmi, Hape.
500
00:44:27,831 --> 00:44:29,792
Musíme najít jinou cestu dovnitř.
501
00:44:31,543 --> 00:44:34,630
Ne, mně se tahle cesta líbí.
502
00:44:34,713 --> 00:44:35,964
Nicku. Nicku!
503
00:44:36,048 --> 00:44:38,509
- Co je?
- Mají tam Amandu.
504
00:44:38,592 --> 00:44:40,678
Neměli by o nás vědět.
505
00:44:42,429 --> 00:44:45,015
Je to tvoje?
Říkala, že zase začíná randit.
506
00:44:45,099 --> 00:44:47,601
Do háje, můžeme změnit téma?
507
00:44:47,685 --> 00:44:51,105
Snažím se soustředit na úmrtí,
která způsobím.
508
00:44:51,188 --> 00:44:52,272
Promiň.
509
00:44:53,774 --> 00:44:56,360
Ježíši.
510
00:44:56,443 --> 00:44:58,946
- Sakra, na něco jsem zapomněla.
- Nicku?
511
00:44:59,029 --> 00:45:02,074
- Sockatoo. Přánilka, co jsme kuchali.
- Vidíš to?
512
00:45:02,157 --> 00:45:06,829
Dobře, nech toho! Hrozně mě rušíš.
513
00:45:06,912 --> 00:45:09,331
Jestli mi něco chceš, tak to... Do háje!
514
00:45:27,766 --> 00:45:28,684
Nicku!
515
00:45:33,230 --> 00:45:34,440
Paní!
516
00:45:37,234 --> 00:45:39,528
Paní, prober se!
517
00:46:17,316 --> 00:46:19,943
Hele, Mer. Přece to má zadnici.
518
00:46:32,581 --> 00:46:35,167
No, tak to je za náma.
519
00:46:56,230 --> 00:46:57,523
Kde všichni jsou?
520
00:47:09,451 --> 00:47:11,453
Tvoje malá děvka je v nemocnici.
521
00:47:15,290 --> 00:47:19,211
Nezajímá tě,
jestli je to kluk, nebo holčička?
522
00:47:19,294 --> 00:47:25,175
Zešílela jsi? Moje sémě je moje práce.
523
00:47:26,051 --> 00:47:32,474
Moje umění. Můj speciál. A je pryč.
524
00:47:34,685 --> 00:47:39,189
- A co je tohle?
- Ty hloupá ženská.
525
00:47:41,358 --> 00:47:44,903
To dítě v Amandě Hansenový není moje.
526
00:47:50,742 --> 00:47:53,120
Co se děje? Proč jsou tady?
527
00:47:53,203 --> 00:47:55,998
Tep se zvyšuje. Ztratíme ji.
528
00:47:57,541 --> 00:47:58,792
Je jejich.
529
00:48:02,838 --> 00:48:05,841
Překlad titulků:
Mirka Spudilová