1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 Minule jste viděli... 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,682 Mám třetí největší stanici. Mám všechno, co si můžu přát. 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,559 Něco si ale přát nemůžeš. 5 00:00:17,642 --> 00:00:18,935 Do toho, Kape! 6 00:00:20,020 --> 00:00:24,190 Vrátíš se za Sonnym Shinem? Sjedeš se s chlapem, co ti unesl dceru? 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,359 - Sonny Shine mě unesl? - Jo. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,529 - Proč jste mi to neřekli? - Bylo to pro tvoje dobro. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,322 Oba vás nenávidím. 10 00:00:31,823 --> 00:00:32,782 Hailey! 11 00:00:34,659 --> 00:00:39,581 Abych ti dokázal, že přicházím v míru, přivedu ti zpátky paní Hansenovou. 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,416 Čau, troubo. 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 To nic, jehňátko. Pojď dál. 14 00:00:47,380 --> 00:00:50,967 Tak to ne! Nicku? Nicku! 15 00:00:51,968 --> 00:00:53,052 Kde je Hailey? 16 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 Je u toho chlápka s králičím okem. 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,994 Do hajzlu, zase jsem omylem vytočil 911? 18 00:01:18,078 --> 00:01:21,122 - Slezte z těch schodů! - Dobře, uklidněte se. 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,500 Vystřílím vám ten zásobník do ksichtu. 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,585 Dobře, ale nejdřív mi dáte auto. 21 00:01:25,668 --> 00:01:29,464 Budu střílet do hlavy, krku a hrudi, dokud mi nedojdou náboje! 22 00:01:31,090 --> 00:01:35,011 To zní rozumně. Budete potřebovat ibuprofen, hoši. 23 00:01:38,473 --> 00:01:42,727 Vozidlo 1103, odpovězte. Máme tu kód osm, potřebujeme posily. 24 00:01:42,811 --> 00:01:44,312 Nepokoje a střelba. 25 00:01:44,395 --> 00:01:47,524 Vozidlo 1103. Ta hlášení o nepokojích 26 00:01:47,607 --> 00:01:49,400 jsou zbytečně přehnaná. 27 00:01:49,484 --> 00:01:53,738 Nájemníci souhlasili, že se utiší, 28 00:01:53,822 --> 00:01:57,909 uklidí po mazlíčcích a budou nosit spodky, když roztáhnou žaluzie. 29 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 Strážníku, nahlaste číslo odznaku. 30 00:02:03,790 --> 00:02:09,170 Jistě, to dořešíme později. Dispečink? 31 00:02:11,214 --> 00:02:14,008 Dobře, Hape, jedeme pro ni. 32 00:02:14,092 --> 00:02:16,928 Měl bys najet na 278. 33 00:02:23,643 --> 00:02:24,561 Tady to je? 34 00:03:18,448 --> 00:03:19,866 Nicku, dokázali jsme to! 35 00:03:49,437 --> 00:03:52,899 Nic mi tak nepolechtá jazyk jako dobrá nakládačka. 36 00:04:42,824 --> 00:04:48,329 - Nicku, to smrdí jako... - Čuránky, Hape. Jsou to čuránky. 37 00:05:13,062 --> 00:05:16,024 Pěkná králičí pracka. Kde je asi zbytek? 38 00:05:16,566 --> 00:05:17,442 Je pro štěstí. 39 00:05:21,904 --> 00:05:22,989 Hape. 40 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 Měl jsem to před očima. 41 00:05:30,079 --> 00:05:32,081 Zpracovával ji celou dobu. 42 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Jak mi to mohlo utéct? 43 00:05:35,251 --> 00:05:36,586 Nemůžeš za to, Nicku. 44 00:05:36,669 --> 00:05:39,547 To já jsem měl vědět, čím si prochází. 45 00:05:39,630 --> 00:05:41,883 Ale já myslel jenom na svoje blbiny. 46 00:05:41,966 --> 00:05:42,925 PŘÍCHOZÍ HOVOR 47 00:05:43,051 --> 00:05:45,261 Hape! Hailey? 48 00:05:45,344 --> 00:05:48,765 A čím více se ta tupá opice zkoušela osvobodit, 49 00:05:48,848 --> 00:05:52,143 tím pevněji se past uzavírala. 50 00:05:53,519 --> 00:05:54,437 Kde je? 51 00:05:54,520 --> 00:05:57,690 Našel jsi můj útulný domov. Jaká škoda. 52 00:05:57,774 --> 00:06:00,777 Měl jsem to místo rád. Spousta šťastných vzpomínek. 53 00:06:00,860 --> 00:06:02,695 Jo, je tady vážně útulno. 54 00:06:02,779 --> 00:06:05,448 Tak přijď za taťkou, budeme koukat na Netflix. 55 00:06:05,531 --> 00:06:08,284 Já si teď stisknu knoflík. Sbohem, opice. 56 00:06:08,367 --> 00:06:09,202 Smoothie... 57 00:06:12,580 --> 00:06:14,707 - Nicku? - To byl můj žaludek? 58 00:06:50,785 --> 00:06:53,913 Vydlabu ti palici jako dýni, ty zmetku. 59 00:06:53,996 --> 00:06:54,914 Tati? 60 00:06:56,666 --> 00:06:58,793 Hailey. Hailey, zlatíčko. 61 00:06:58,876 --> 00:07:01,170 Přestaň mě hledat. 62 00:07:01,254 --> 00:07:05,550 - Jsem v bezpečí. - Ne, ne, ne. Poslouchej mě. 63 00:07:05,633 --> 00:07:08,928 Poslouchej, zlatíčko, on ti lže. 64 00:07:09,011 --> 00:07:13,141 Ne, tati. Lhal jsi mi jen ty. Ty a máma. 65 00:07:13,224 --> 00:07:16,853 Chápu, že jste to nemysleli zle, ale já už mám lhaní dost. 66 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Hailey? 67 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 Nicku! 68 00:07:33,286 --> 00:07:34,495 Promiňte, slečno. 69 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Kdo to je? 70 00:07:39,375 --> 00:07:41,752 - Slečna McCarthyová od policie. - Jo. 71 00:07:47,633 --> 00:07:49,802 - Kap Gostynski? - To jsem já. 72 00:07:49,886 --> 00:07:51,929 Poslední velikán. 73 00:07:52,680 --> 00:07:55,725 - Jste docela legenda. - To vyprávějte na Emmy. 74 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 - Díky za přijetí. - Proč by ne? 75 00:07:57,935 --> 00:08:00,771 Vždycky rád spolupracuju s newyorským sborem. 76 00:08:00,855 --> 00:08:04,358 To myslím vážně. 77 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Sonny Shine. 78 00:08:09,030 --> 00:08:12,533 Neuvěřitelný talent. S úsměvem, co rozzáří obrazovku. 79 00:08:12,617 --> 00:08:15,453 Spíš mě zajímá jeho talent za kamerou. 80 00:08:17,538 --> 00:08:19,040 Za kamerou? 81 00:08:21,292 --> 00:08:22,710 Viděla jsem tu kazetu. 82 00:08:24,629 --> 00:08:25,796 Jste hladový kluk. 83 00:08:27,632 --> 00:08:30,968 Je úžasné, co dnes dovedou zvláštní efekty. 84 00:08:32,845 --> 00:08:35,306 Máte spoustu práce, tak přejdu k věci. 85 00:08:35,389 --> 00:08:38,643 Sonnyho Velikonoční speciál se nesmí vysílat. 86 00:08:38,726 --> 00:08:40,686 Důvody byste nepochopil, 87 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 sama jim sotva rozumím. 88 00:08:42,605 --> 00:08:45,900 Ale pokud ten pořad odvysíláte, způsobíte katastrofu. 89 00:08:45,983 --> 00:08:48,361 Katastrofu? To říkáte vy mně? 90 00:08:49,278 --> 00:08:51,447 Ten Velikonoční speciál je zrůdnost. 91 00:08:52,448 --> 00:08:56,035 Začínám věřit tomu, že ta kazeta s tatarákem ze synovce 92 00:08:56,118 --> 00:09:00,248 by moji kariéru poškodila míň než tenhle pitomý pořad. 93 00:09:00,331 --> 00:09:02,291 To vy udržujete stanici v chodu. 94 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Tak ten jeho oflitrovaný zadek zrušte. 95 00:09:04,794 --> 00:09:06,087 Jak jste řekla,... 96 00:09:07,838 --> 00:09:09,298 mám spoustu práce. 97 00:09:09,924 --> 00:09:14,512 Sonny nevěří na digitál, Kape. Říká, že kazeta vydrží věčně. 98 00:09:16,097 --> 00:09:19,225 Je jen jedna kopie, a tu mám já. Zrušte ten pořad. 99 00:09:19,308 --> 00:09:21,602 Tu pásku vám dám a sám ji zničíte. 100 00:09:25,940 --> 00:09:28,067 Tohle je jako trapná scénka. 101 00:09:28,150 --> 00:09:30,945 Zaprvé, nevěřím vám, že jste policistka. 102 00:09:31,028 --> 00:09:33,864 Rozhodně jste sexy, i když pořádný výstřih 103 00:09:33,948 --> 00:09:36,659 v nějaké odvážné barvě by to ještě vylepšil, 104 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 ale kde je to upjaté sáčko, co řve, 105 00:09:39,537 --> 00:09:42,957 že se ve světě neztratíte a máte kuráže na rozdávání? 106 00:09:43,040 --> 00:09:46,502 - Tohle sako mám. - Jistě. A ten účes? 107 00:09:46,586 --> 00:09:48,796 Chápu, že je pohodlný, 108 00:09:48,879 --> 00:09:51,424 ale vypadáte jako realitní makléřka. 109 00:09:52,300 --> 00:09:56,137 Je mi líto, panenko. Poznám špatnou herečku. Blafujete. 110 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Tohle jsem čekala. 111 00:10:02,268 --> 00:10:07,106 - Nerada jsem plýtvala vaším časem. - Rád se podívám na váš odchod. 112 00:10:26,042 --> 00:10:27,293 Jak daleko ještě? 113 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 Už jsme blízko. 114 00:10:33,799 --> 00:10:36,427 Kdo byli ti muži v domě? 115 00:10:37,386 --> 00:10:39,347 Tvůj otec má mnoho nepřátel. 116 00:10:40,056 --> 00:10:43,309 To měl brát v úvahu, když se ti připletl do života. 117 00:10:46,312 --> 00:10:48,105 Ale takoví jsou rodiče. 118 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 Nevidí své děti jako osobnosti. 119 00:10:52,401 --> 00:10:55,279 Vidí je jen jako vlastní odraz. 120 00:10:55,363 --> 00:10:57,990 VÍTEJTE V PIPALUKU POPULACE: 9962 OBYVATEL 121 00:10:58,866 --> 00:10:59,950 Kde to jsme? 122 00:11:01,369 --> 00:11:05,331 Někde, kde jsem dlouho nebyl. 123 00:11:05,414 --> 00:11:07,416 Ale co Sonny? Říkal jste... 124 00:11:07,500 --> 00:11:09,502 Neboj se, tady budeme v bezpečí. 125 00:11:09,585 --> 00:11:13,673 Pak se rozhodneme, co udělám s ty víš kým. 126 00:11:23,307 --> 00:11:28,479 Dvacet dva dolarů a 82 centů. Pumpa číslo čtyři a tohle. 127 00:11:29,563 --> 00:11:31,982 Musím se vymočit. Počkej tady na mě. 128 00:11:33,943 --> 00:11:36,779 Dej si třešňovou limonádu, je moc dobrá. 129 00:11:38,906 --> 00:11:41,492 Bylo to ve zprávách. Neslyšel jsi to? 130 00:11:41,575 --> 00:11:45,538 Bylo mu tak dvanáct, třináct. Neskutečný. 131 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 A ví se, proč to udělal? 132 00:11:47,456 --> 00:11:49,917 Prý chtěl dokázat, že to jde. 133 00:11:50,751 --> 00:11:54,380 Mrňous tam prostě stál na Dětským veletrhu vědy, 134 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 ostatní děti a rodiče procházeli kolem. 135 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 Stál vedle tý sklenice. 136 00:11:59,385 --> 00:12:04,265 - A měl v ní vlastní kulky. - Jeho kulky? No nekecej. 137 00:12:04,348 --> 00:12:07,726 Nekecám. A všem upřeně koukal do očí. 138 00:12:07,810 --> 00:12:11,230 Žádná ostuda, žádná hrdost, jenom prázdný kukuč. 139 00:12:12,273 --> 00:12:16,735 Prý si je uřízl sám. Použil břit... 140 00:12:22,658 --> 00:12:24,702 Je to tak třicet let zpátky. 141 00:12:26,036 --> 00:12:30,040 - Co se s ním asi stalo? - Nejspíš skončil v kongresu. 142 00:12:31,834 --> 00:12:32,918 Nebo v Hollywoodu. 143 00:12:57,610 --> 00:13:01,655 Nějakou dobu jsme se neviděli. 144 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 Měl jsem moc práce. 145 00:13:17,505 --> 00:13:21,133 A jsme kousek od New Yorku, ne někde v Alabamě, mimochodem. 146 00:13:21,217 --> 00:13:27,139 Docela střídáš čapky, Smoothersi. Králičí čepička, 147 00:13:28,224 --> 00:13:31,185 čepička zaměstnance Sonnyho Shina, 148 00:13:31,268 --> 00:13:35,898 čepička plánování vraždy stejného Sonnyho Shina, 149 00:13:35,981 --> 00:13:40,319 čepička lhaní a programování kapesní vražedkyně. 150 00:13:40,402 --> 00:13:42,321 Nic, co bych nezvládl. 151 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Vše jde dokonale podle plánu. 152 00:13:45,574 --> 00:13:52,081 To říkáš ty, ale já mám své pochyby. Tahle holka nevypadá, 153 00:13:52,164 --> 00:13:56,669 že by byla připravená na to, co je třeba udělat, nemyslíš? 154 00:13:58,879 --> 00:13:59,880 Bude připravená. 155 00:14:02,466 --> 00:14:05,427 Zbořil jsem vše, v co kdy věřila. 156 00:14:06,595 --> 00:14:11,684 Nic nezbývá. Je jako nepopsaná stránka. 157 00:14:11,767 --> 00:14:17,940 Ale já poznám, když se někdo spřátelí se smrtí. 158 00:14:20,067 --> 00:14:23,862 A ona to neudělala. 159 00:14:23,946 --> 00:14:28,409 Z nějakého důvodu jste mi věřil. A já vás nezklamu. 160 00:14:29,827 --> 00:14:31,704 Potřebuju jen trochu času. 161 00:15:01,859 --> 00:15:05,487 - Necháš toho, prosím? - Promiň. 162 00:15:09,074 --> 00:15:10,910 Co mě to napadlo, Hape? 163 00:15:12,661 --> 00:15:14,705 Hrát si na normálního tátu, 164 00:15:14,788 --> 00:15:16,999 snažit se sekat dobrotu. 165 00:15:20,419 --> 00:15:23,589 Se mnou nikdy nemohly dopadnout jinak. 166 00:15:23,672 --> 00:15:26,759 Snažil ses konat dobro, Nicku. Na tom přece záleží. 167 00:15:30,804 --> 00:15:34,975 Ne, Hape. Nezáleží na tom. 168 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 Jsem jako virus. 169 00:15:41,649 --> 00:15:45,277 Čeho se dotknu, k čemu se jen přiblížím, 170 00:15:45,361 --> 00:15:47,529 se dřív nebo později nakazí. 171 00:15:50,157 --> 00:15:52,618 Amanda, Hailey. 172 00:15:55,037 --> 00:15:57,081 Ztratil jsem všechny blízký. 173 00:15:58,415 --> 00:15:59,500 Mě jsi neztratil. 174 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 Co tady ještě děláš? 175 00:16:03,754 --> 00:16:08,550 Neměl by ses venku pářit s nějakou zahradní soškou? 176 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 Asi si to zasloužím. 177 00:16:10,636 --> 00:16:13,973 Nejsi jediný, kdo poslední dobou myslel zadnicí. 178 00:16:14,056 --> 00:16:17,685 Zatímco ty ses snažil změnit, já se snažil o pravý opak. 179 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Zapomněl jsem, co je důležitý. 180 00:16:21,772 --> 00:16:24,108 O čem je imaginární přátelství. 181 00:16:25,734 --> 00:16:27,236 Nesmíme se vzdát, Nicku. 182 00:16:37,204 --> 00:16:38,914 Už mi došla naděje. 183 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Já jí mám dost pro nás oba. 184 00:16:41,166 --> 00:16:42,751 - Bezva. - Seženu pomoc. 185 00:16:42,835 --> 00:16:44,753 - Do toho. - Vrátím se, slibuju. 186 00:16:44,837 --> 00:16:48,007 Ale nejdřív se odsud musím dostat. 187 00:16:55,514 --> 00:16:57,933 Mám chuť z tebe udělat šachovou figurku. 188 00:16:58,017 --> 00:16:58,892 Saxi! 189 00:17:02,479 --> 00:17:04,565 Jdeme si pro tebe, zmetku. 190 00:17:04,648 --> 00:17:06,400 - Nicku? - Jo, troubo. 191 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 Poslouchej, zmiz odsud. 192 00:17:11,572 --> 00:17:13,907 A hele, hoši v modrém. Co tak pozdě? 193 00:17:14,950 --> 00:17:17,578 - Nick Sax. - To mám vyšitý na trenclích. 194 00:17:18,579 --> 00:17:21,790 Býval jsi jeden z nás. A koukni na sebe teď. 195 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 A to jste neviděli ty ostatní. 196 00:17:27,004 --> 00:17:29,548 Poslal jsi pár bývalých bratrů do nemocnice. 197 00:17:29,631 --> 00:17:32,342 Moment. Přece jste sem nevážili takovou cestu, 198 00:17:32,426 --> 00:17:35,596 jen abyste mi tohle řekli. Tak co přejít k věci? 199 00:17:42,978 --> 00:17:47,775 - Tohle je ono? - Já vím, není to nic moc. 200 00:17:48,609 --> 00:17:50,486 - Nebyli jsme bohatí. - Já ne... 201 00:17:50,569 --> 00:17:54,490 - To je v pořádku. - Je to pěkný. 202 00:17:56,033 --> 00:17:58,118 - Kde je? - Chviličku vydrž. 203 00:18:14,760 --> 00:18:17,888 Ne, to je v pořádku. Mami, mami? 204 00:18:20,099 --> 00:18:23,102 Hailey, to je Cheryl. 205 00:18:24,061 --> 00:18:26,772 - Ahoj. - Mami, to je Hailey. 206 00:18:26,855 --> 00:18:29,066 Bude s námi chviličku bydlet. 207 00:18:29,691 --> 00:18:32,528 - Zlé oko. - Ne, mami, jenom klid. 208 00:18:32,611 --> 00:18:35,447 - Zlé oko! - Uklidni se, prosím. 209 00:18:35,531 --> 00:18:37,032 - Zlé oko. - Mami, mami. 210 00:18:37,116 --> 00:18:41,703 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé... 211 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 Mám tě rád, mami. 212 00:18:46,625 --> 00:18:50,504 Moje biologická matka zemřela při porodu. Otec si vzal Cheryl. 213 00:18:51,171 --> 00:18:53,215 Jinou matku jsem nikdy neměl. 214 00:18:54,716 --> 00:18:56,510 Vypadá vyděšeně. 215 00:18:57,761 --> 00:18:58,679 Mrzí mě to. 216 00:18:59,596 --> 00:19:03,809 Viděla mě poprvé, co... 217 00:19:07,521 --> 00:19:12,317 Upřímně, Hailey, má toho hodně za sebou. My všichni. 218 00:19:19,449 --> 00:19:21,994 - Kvůli němu. - Kvůli němu? 219 00:19:25,038 --> 00:19:25,956 No... 220 00:19:30,711 --> 00:19:32,713 Ukážu ti tvůj pokoj. Pojď. 221 00:19:39,052 --> 00:19:42,389 Vím, že je zatuchlý, ale budeš tu v bezpečí. 222 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Vy jdete pryč? 223 00:19:46,977 --> 00:19:49,813 Musím něco zařídit. Za hodinu se vrátím. 224 00:19:49,897 --> 00:19:53,025 A pak půjdeme na oběd. Musíš být hladová. 225 00:19:53,108 --> 00:19:54,067 Ne! 226 00:19:55,235 --> 00:19:58,655 Slíbil jste mi, že Sonny Shine už nikdy nikomu neublíží. 227 00:19:59,781 --> 00:20:01,658 Řekl jste, že vše napravíte. 228 00:20:01,742 --> 00:20:03,535 Pro mě. Pro moje rodiče. 229 00:20:04,786 --> 00:20:06,079 Ale neřekl jste jak. 230 00:20:07,789 --> 00:20:10,626 - Musíš mi věřit. - Nikdy se to nespraví, 231 00:20:10,709 --> 00:20:14,630 dokud nebude ve vězení. Jak to napravíme odsud? 232 00:20:14,713 --> 00:20:17,382 - Proč utíkáme? - My neutíkáme. 233 00:20:25,682 --> 00:20:30,771 Policista mi jednou vyprávěl příběh o uneseném dítěti. 234 00:20:32,022 --> 00:20:35,984 Chytili toho, kdo to udělal. Ten člověk byl prostě zrůda. 235 00:20:37,402 --> 00:20:38,403 Znáš ten typ. 236 00:20:40,739 --> 00:20:43,408 Otec dítěte přišel jednou za tím policistou 237 00:20:43,492 --> 00:20:44,952 a byl příšerně naštvaný. 238 00:20:45,035 --> 00:20:47,913 Řekl: „Zákony mě nezajímají, 239 00:20:47,996 --> 00:20:52,084 nechte mě s ním samotného v cele na dvacet minut. Víc nežádám.“ 240 00:20:54,628 --> 00:20:56,129 Víš, co mu odpověděl? 241 00:21:00,259 --> 00:21:02,386 Řekl: „V té cele sedí vrah. 242 00:21:04,137 --> 00:21:09,059 Ví, co násilí znamená. Jak se při něm cítí, čeho je schopný. 243 00:21:10,102 --> 00:21:13,146 On je se smrtí přítel. Vy ne. 244 00:21:14,189 --> 00:21:18,819 Když vás tam nechám samotného, nikdy se nedostanete ven.“ 245 00:21:21,947 --> 00:21:23,156 Tomu nerozumím. 246 00:21:26,785 --> 00:21:30,247 Dostaneš svou pomstu, Hailey. Slibuju. 247 00:21:41,383 --> 00:21:44,594 Jestli hledáš svýho milence Saxe, přišla jsi pozdě. 248 00:21:45,345 --> 00:21:49,474 Je za mřížema. Už bylo na čase, pokud se ptáš mě. 249 00:21:49,558 --> 00:21:50,934 To není novinka. 250 00:21:51,768 --> 00:21:55,647 Mluví o tom půlka oddělení. A není to můj milenec. 251 00:21:57,441 --> 00:22:02,070 - Kde máš svou lásku ty? - Po tom ti nic není, McCarthyová. 252 00:22:02,154 --> 00:22:03,113 Tak radši nic. 253 00:22:03,196 --> 00:22:08,660 Někdo má prostě o partnerství trochu jinou představu. 254 00:22:08,744 --> 00:22:10,454 - Jestli mi rozumíš. - Ne. 255 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 Někdo si myslí, že může mít partnerů, kolik chce, 256 00:22:13,540 --> 00:22:15,542 když mají odznak a XX chromozom. 257 00:22:15,625 --> 00:22:18,337 Dobře, to jsem vážně nepotřebovala slyšet. 258 00:22:18,420 --> 00:22:21,715 Fajn. Když to potřebuješ vědět, 259 00:22:21,798 --> 00:22:24,551 Hubblová a já nejsme teď za dobře. 260 00:22:27,262 --> 00:22:31,099 To je těžký. Kdo za tebe bude dokončovat věty? 261 00:22:32,350 --> 00:22:35,937 Moc vtipný. Jsi hotová komediantka, McCarthyová. 262 00:22:36,021 --> 00:22:38,273 Poslouchej, musím za Saxem. 263 00:22:39,191 --> 00:22:42,402 To nejde, je mi líto. 264 00:22:42,486 --> 00:22:45,781 Nick Sax je ve vazbě, protože odmítl spolupracovat. 265 00:22:45,864 --> 00:22:47,157 Jsi zlobivá holka. 266 00:22:50,744 --> 00:22:54,247 A víš, že já taky. Celý oddělení je prohnilý. 267 00:22:55,582 --> 00:22:58,001 To neznamená, že si nemůžeme pomoct. 268 00:23:00,462 --> 00:23:05,383 O jaký pomoci to přesně mluvíš? 269 00:23:06,676 --> 00:23:10,263 Nevím, jak moc jsi v tom se Shinem a co víš, 270 00:23:10,347 --> 00:23:13,183 nebo nechceš vědět, ale ráda to přehlídnu. 271 00:23:13,266 --> 00:23:15,435 Jen mě dostaň k Saxovi. 272 00:23:15,519 --> 00:23:17,104 Jasně, taková pomoc. 273 00:23:18,647 --> 00:23:21,691 Jen říkám, že co je dobrý pro husu, 274 00:23:23,360 --> 00:23:26,363 je obecně dobrý pro všechny husy. 275 00:23:30,450 --> 00:23:32,994 McCarthyová, když tě vyhodili od sboru... 276 00:23:33,078 --> 00:23:35,413 Já vím, nebylo to osobní. 277 00:23:37,624 --> 00:23:38,583 Tak co ta pomoc? 278 00:23:41,044 --> 00:23:44,339 Uvidíme, třeba něco zmůžu. 279 00:24:41,730 --> 00:24:46,193 MÍSTNÍ CHLAPEC ZMRZAČENÝ PŘI ZVLÁŠTNÍ NEHODĚ 280 00:25:10,550 --> 00:25:14,387 Poslyš, už jen minutku. Nedělej si z toho legraci. 281 00:25:15,513 --> 00:25:19,643 - Co když jsem do tebe blázen? - Proč bys nebyla? No a co? 282 00:25:20,602 --> 00:25:25,190 Ne, já tím myslím, Johnny, že tě mám doopravdy ráda. 283 00:25:25,774 --> 00:25:28,318 Také tě mám rád. Měl bych ti věřit? 284 00:25:29,319 --> 00:25:30,779 Možná se k tobě hodím. 285 00:25:30,862 --> 00:25:32,864 Ne, počkej chvíli, já... 286 00:25:39,246 --> 00:25:41,706 - Páni. - V pořádku. 287 00:25:41,790 --> 00:25:44,125 - Omlouvám se. - Já to chápu. 288 00:25:44,209 --> 00:25:46,419 Ne, byla tma, byly čtyři hodiny... 289 00:25:46,503 --> 00:25:49,965 - Já bych... - Ne, takhle to bylo. 290 00:25:50,048 --> 00:25:52,425 Ne. Už půjdeme. 291 00:25:52,509 --> 00:25:55,470 - Simone. - Ahoj. 292 00:25:55,553 --> 00:25:57,722 Doufal jsem, že se ozveš. Copak? 293 00:25:57,806 --> 00:26:00,183 Co děláš? Myslím zrovna teď. 294 00:26:00,267 --> 00:26:03,520 - Dodělávám tady... - Skvěle, vyprdni se na to. 295 00:26:03,603 --> 00:26:05,230 Jsem v jednom... 296 00:26:05,897 --> 00:26:06,982 Jsem... 297 00:26:09,192 --> 00:26:11,569 Nejsem si tak úplně jistá, 298 00:26:11,653 --> 00:26:16,241 ale musíš sem hned přijet a udělat mi to. 299 00:26:16,324 --> 00:26:18,785 - Zvládneš to? - Hledám tužku. 300 00:26:20,370 --> 00:26:22,664 - Jsi tam? - Na shledanou. 301 00:26:22,747 --> 00:26:25,333 Potřebuju tě teď hned, zmetku! 302 00:26:26,459 --> 00:26:29,963 Amando! Někoho bude zítra bolet bříško. 303 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 „Ty syčáku,“ řekla jsem. 304 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 „Proč jsi to dal Kyoko Kishidové?“ 305 00:26:38,221 --> 00:26:43,977 A on řekl: „Nevzpomínám si, že by Kyoko Kishidová nosila punčochy.“ 306 00:26:45,729 --> 00:26:48,231 - Bebe! - Hele, kdo přišel! 307 00:26:48,315 --> 00:26:50,150 Můj maličký aťjetocojeto. 308 00:26:50,233 --> 00:26:53,153 - Happy, vzpomínáte? - No samozřejmě. 309 00:26:53,236 --> 00:26:56,031 - Jsi kamarád čističe bazénů. - Pomůžete mi? 310 00:26:56,114 --> 00:26:58,825 - Jistě. - Uvnitř je žena, Amanda Hansenová. 311 00:26:58,908 --> 00:27:00,243 A je v pořádné kaši. 312 00:27:00,327 --> 00:27:03,788 Tohle není místo pro maminku. Ještě s buchtou v troubě. 313 00:27:03,872 --> 00:27:06,708 - Musíme ji odsud dostat. - Je těhotná, říkáš? 314 00:27:06,791 --> 00:27:09,711 Tak to mi stačí, mrňousku. 315 00:27:09,794 --> 00:27:11,921 Tetička Bebe to vyřeší. 316 00:27:13,506 --> 00:27:15,300 ORIGINÁL JAHODOVÝ LIKÉR 317 00:27:22,724 --> 00:27:27,771 Páni, jsi tu jako doma, že? 318 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 - Ahoj. - Určitě se ti tu líbí. 319 00:27:31,858 --> 00:27:34,486 Bebe, řekněte jí, že Nick je ve vězení. 320 00:27:34,569 --> 00:27:36,404 Řekněte jí, že je v nebezpečí. 321 00:27:36,488 --> 00:27:38,406 Řekněte jí, že Sonny Shine je... 322 00:27:39,699 --> 00:27:43,995 Jistě se nemusím představovat, ale stejně to udělám. 323 00:27:44,079 --> 00:27:47,832 Jsem Bebe DeBargová a tohle je můj dům. 324 00:27:47,916 --> 00:27:53,546 A ty zrovna popíjíš můj jahodový sirup na daiquiri z dovozu. 325 00:27:54,297 --> 00:27:58,843 - Hele, já to pila. - Pila. A teď už nepiješ. 326 00:27:59,844 --> 00:28:03,390 Poslouchej, ty zlatokopecká děvko. 327 00:28:03,473 --> 00:28:05,141 Ne, to jsem přece neříkal! 328 00:28:05,225 --> 00:28:10,230 Jako ženská s ženskou? Ne, že bych tomu nerozuměla. 329 00:28:10,313 --> 00:28:12,816 Kdysi jsem byla ve tvých botách. 330 00:28:12,899 --> 00:28:17,028 Vylezla jsem z autobusu ze zaprášený díry 331 00:28:17,112 --> 00:28:20,115 a snažila se probojovat na vrchol 332 00:28:20,198 --> 00:28:24,327 ve velkým městě. Měla jsem jenom svůj rozum, talent 333 00:28:24,411 --> 00:28:26,246 a přitažlivost od Boha. 334 00:28:27,247 --> 00:28:31,459 Vím, jakou hru hraješ, protože já ji hrála taky, zlatíčko. 335 00:28:31,543 --> 00:28:35,130 Ale můj Sonny je jenom můj. 336 00:28:35,880 --> 00:28:41,010 Tak co kdyby ses sbalila a šla si hrát někam jinam? 337 00:28:41,094 --> 00:28:46,599 Dámo, nepochopila jsem půlku z toho, co jsi právě řekla. 338 00:28:47,934 --> 00:28:53,356 Ale jestli chceš nakopat ten scvrklý zadek, 339 00:28:54,190 --> 00:28:56,776 tak jsi řekla tý pravý. 340 00:28:56,860 --> 00:28:59,946 - Ne! Dámy! - Dámy, už se znáte. 341 00:29:01,364 --> 00:29:04,868 - Nádhera. - Ahoj, fešáku. 342 00:29:04,951 --> 00:29:07,245 Je to fešák. 343 00:29:07,328 --> 00:29:11,124 Bebe, Bebe, moje Bebe. 344 00:29:13,084 --> 00:29:17,046 Utíkej, Bebe. Klukům už je smutno. 345 00:29:17,130 --> 00:29:18,631 Já se o to postarám. 346 00:29:30,852 --> 00:29:31,811 Koukni na sebe. 347 00:29:35,982 --> 00:29:41,404 Tenhle ruměnec nového života ti velmi sluší, Amando. 348 00:29:42,197 --> 00:29:43,865 Povídej dál. 349 00:29:43,948 --> 00:29:48,620 Jsem ohromený. 350 00:29:50,663 --> 00:29:52,290 Je to vůbec pravda? 351 00:29:53,833 --> 00:29:56,503 Jsem na živu celé věky, 352 00:29:57,837 --> 00:30:00,965 ale stejně zažívám něco nového. 353 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Stále mě má co překvapit. 354 00:30:18,608 --> 00:30:20,443 Asi bychom měli vyrazit. 355 00:30:29,285 --> 00:30:32,205 Amando, myslel jsem, že mám špatnou adresu. 356 00:30:32,288 --> 00:30:35,250 To jsi ty! Máš tak krásný očka. 357 00:30:35,333 --> 00:30:38,253 Pojeď se mnou, budeme mít dítě! 358 00:30:38,336 --> 00:30:43,049 - Počkat, cože? Nemůže být moje. - Jistě, že není, hlupáčku. 359 00:30:43,967 --> 00:30:48,680 Na tom nesejde. Zůstanu s tebou. Vždycky jsem snil o rodině. 360 00:30:48,763 --> 00:30:52,183 Vychováme to dítě spolu, budu ho milovat jako vlastní. 361 00:30:52,267 --> 00:30:54,853 Vychutnáme si to blaho, bude to nádhera. 362 00:30:55,353 --> 00:30:57,856 Co jsi, do prdele, zač? 363 00:30:58,982 --> 00:31:01,192 Tenhle tón se mi nelíbí, příteli. 364 00:31:28,303 --> 00:31:29,345 Byl milý. 365 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 Pojedeme za doktorem. 366 00:31:39,230 --> 00:31:42,066 Copak je, Saxi? Nebudeš se ani bránit? 367 00:31:42,150 --> 00:31:44,319 Není to zábava, když jen tak ležíš. 368 00:31:44,402 --> 00:31:46,654 Nemůžeš předstírat, že tě to baví? 369 00:31:48,698 --> 00:31:51,826 No jasně, jestli vám to pomůže. 370 00:31:55,997 --> 00:31:58,791 - Nick Sax! - Už mám připravený stůl? 371 00:31:59,459 --> 00:32:01,336 Koukejte odsud zmizet. 372 00:32:04,631 --> 00:32:05,882 Ty blbá nulo. 373 00:32:06,966 --> 00:32:09,427 Asi byla jen otázka času, než skončíš 374 00:32:09,510 --> 00:32:12,013 na opačný straně mříží, co? 375 00:32:13,723 --> 00:32:17,393 Máš dvě možnosti. Buď to půjde po zlým,... 376 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 nebo po ještě horším. 377 00:32:21,356 --> 00:32:23,942 - Musíš se vůbec ptát? - Vlastně ne. 378 00:32:31,658 --> 00:32:34,827 Ahoj, parťáku! Vítej ve Westernovým bufetu. 379 00:32:46,881 --> 00:32:50,677 Chodili jsme sem jednou měsíčně. Byl to vždy náš velký večer. 380 00:32:50,760 --> 00:32:55,807 Pokaždé jsem se těšil. Mohl jsem si dát, cokoliv jsem chtěl. 381 00:33:00,979 --> 00:33:02,146 Vypadalo to stejně? 382 00:33:04,482 --> 00:33:05,984 Ne, už to není stejné. 383 00:33:07,735 --> 00:33:12,490 Nic nezůstane stejné. Lidé se mění. 384 00:33:18,788 --> 00:33:23,960 Ten jukebox. Ten byl nejlepší. 385 00:33:25,962 --> 00:33:30,133 Když vyrůstáš v takovém městě, někdy máš jenom tu hudbu. 386 00:33:33,553 --> 00:33:38,641 Někdy, když nemůžu spát, si vezmu sluchátka a poslouchám celou noc. 387 00:33:39,600 --> 00:33:44,439 Nemusím potom přemýšlet. 388 00:33:47,358 --> 00:33:50,486 Váš táta, byl hodně zlý? 389 00:33:54,490 --> 00:34:01,414 Řekněme, že jsem nemusel chodit ven, abych našel zrůdu. 390 00:34:02,707 --> 00:34:07,003 Alkoholik, násilník. Asi to znáš sama. 391 00:34:08,588 --> 00:34:10,131 Můj táta by mi neublížil. 392 00:34:14,510 --> 00:34:17,930 Cheryl nás od něj dostala pryč. 393 00:34:18,014 --> 00:34:22,935 Kdyby to neudělala, nakonec by nás oba dva zabil. 394 00:34:25,021 --> 00:34:28,191 - Kam odešel? - Nedaleko. 395 00:34:33,654 --> 00:34:35,364 Dostal jsem hloupý nápad. 396 00:34:36,783 --> 00:34:39,744 Tyhle písničky neznám. Jsou starý. 397 00:34:43,122 --> 00:34:43,956 Tuhle. 398 00:36:22,305 --> 00:36:23,139 Není zač. 399 00:36:26,309 --> 00:36:28,269 - Mám se ptát? - Ne, neptej se. 400 00:36:28,352 --> 00:36:30,730 - Tak neodpovídej. - Saxi, nemáme čas. 401 00:36:30,813 --> 00:36:34,275 Co jsme se viděli naposledy, všechno je ještě podivnější. 402 00:36:34,358 --> 00:36:36,694 Blue utekl z vězení. Ale není to Blue. 403 00:36:36,777 --> 00:36:40,406 - Zabije Sonnyho v živým přenosu. - Super, nahraju si to. 404 00:36:46,537 --> 00:36:49,123 Dej mi chviličku, hned mi bude líp. 405 00:36:52,460 --> 00:36:57,089 Jo! Jako vyříznout hemoroid. Tak kde jsme skončili? Podívej, Mer, 406 00:36:57,173 --> 00:36:59,425 evidentně máš příjemnou sedačku 407 00:36:59,508 --> 00:37:02,845 ve vláčku pro magory, ale já tě teď potřebuju tady. 408 00:37:02,929 --> 00:37:06,766 Tady! Tím myslím v realitě. Sám to všechno nevyřeším. 409 00:37:06,849 --> 00:37:09,310 Saxi, celou dobu jde o Sonnyho speciál. 410 00:37:09,393 --> 00:37:12,647 Mer, mě nezajímá Sonnyho speciál! 411 00:37:12,730 --> 00:37:14,440 Jde mi jenom o moji rodinu. 412 00:37:14,523 --> 00:37:16,943 Ano! Tvoje rodina do toho zapadá! 413 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 - Nevím, jak je... - Nicku! 414 00:37:18,778 --> 00:37:21,197 - Vydrž. Co je? - Našel jsem Amandu. 415 00:37:21,280 --> 00:37:24,492 Vím, kde je, musíme si pospíšit. Doopravdy. 416 00:37:24,575 --> 00:37:26,244 Jo. Neptej se, jak to vím... 417 00:37:26,327 --> 00:37:28,704 Amanda? Je mi fuk, jak to víš. Jdeme. 418 00:37:28,788 --> 00:37:31,791 Skvěle. Pak vyřešíme ten speciálek Sonnyho Shina. 419 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 Není třeba, už jsem to vyřešila. 420 00:37:36,379 --> 00:37:38,172 - Sakra, moje auto? - Jo. 421 00:37:38,256 --> 00:37:40,716 Páni, musela jsi jít dost hluboko. 422 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Proboha. 423 00:37:44,220 --> 00:37:45,721 Tohle je velká čest. 424 00:37:48,641 --> 00:37:53,271 Přináším vám kvalitní programy pro děti každého věku 425 00:37:53,354 --> 00:37:54,563 už přes deset let. 426 00:37:55,231 --> 00:37:57,692 Vydělávám vám víc než Matt Lauer. 427 00:37:58,776 --> 00:38:02,655 Ale posadit se před vážené představenstvo 428 00:38:02,738 --> 00:38:06,367 na úsvitu mého největšího triumfu, 429 00:38:06,450 --> 00:38:08,661 to je jako bychom byli rodina. 430 00:38:08,744 --> 00:38:10,705 - Nikdy jsem necítil... - Shine. 431 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 Nechystáme se vám přát štěstí. 432 00:38:12,790 --> 00:38:14,166 Váš speciál končí. 433 00:38:15,418 --> 00:38:17,920 - Končí? - Je zrušený. 434 00:38:18,004 --> 00:38:20,339 - Ale zítra jsou Velikonoce. - Správně. 435 00:38:21,173 --> 00:38:23,259 Veřejnost toho letos zažila dost. 436 00:38:23,342 --> 00:38:27,346 Ty útoky Velikonočního králíčka tyhle svátky všem znechutily. 437 00:38:27,430 --> 00:38:31,559 A události dnešního rána byly šokující pro nás všechny. 438 00:38:31,642 --> 00:38:35,521 - Ale tenhle váš speciál... - Upřímně, Shine, 439 00:38:35,604 --> 00:38:38,065 netrpěli už lidé dost? 440 00:38:38,149 --> 00:38:41,319 Já zachráním Velikonoce. 441 00:38:41,402 --> 00:38:45,281 Ne letos, a ne na naší stanici. 442 00:38:46,824 --> 00:38:50,578 Myslím, že Kap Gostynski to celé uvidí trochu jinak. 443 00:38:52,038 --> 00:38:55,041 - Gostynski? - Vy to nevíte? 444 00:38:55,124 --> 00:38:59,754 Objevily se šokující záběry, kde slavný televizní ředitel, 445 00:38:59,837 --> 00:39:03,507 Kap Gostynski, zřejmě pojídá svého malého synovce. 446 00:39:03,591 --> 00:39:07,553 Varujeme naše diváky, že záběry jsou drastické. 447 00:39:07,636 --> 00:39:09,013 To jsi ty? 448 00:39:13,392 --> 00:39:16,395 - Proboha. - Velmi znepokojivé záběry. 449 00:39:16,479 --> 00:39:20,107 Kdybych byl Kap Gostynski, asi bych přemýšlel nad sebevraždou. 450 00:39:21,442 --> 00:39:22,693 Víte co? 451 00:39:22,777 --> 00:39:26,197 Pustíme si to znovu pro ty, co teď pustili televizi. 452 00:39:36,582 --> 00:39:37,708 Do hajzlu. 453 00:39:40,169 --> 00:39:41,295 Jedno zahoď... 454 00:39:41,379 --> 00:39:46,467 Takovou zábavu jsem nezažil, co jsem... 455 00:39:49,095 --> 00:39:50,096 Co se děje? 456 00:39:52,515 --> 00:39:55,101 Slyšela jsi to? Poslouchej. 457 00:40:34,473 --> 00:40:36,016 Musí k doktorovi! 458 00:40:52,867 --> 00:40:53,784 To je on. 459 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 Proč jsme tady? 460 00:40:57,121 --> 00:41:00,916 Moje matka žije ve strachu, že se vrátí dokončit, co začal. 461 00:41:01,667 --> 00:41:05,629 Už ji tak nemůžu vidět. Varoval jsem ho. Vyhrožoval jsem mu. 462 00:41:06,589 --> 00:41:08,716 Tohle jsem měl udělat už dávno. 463 00:41:09,633 --> 00:41:12,470 Když jste odešel, šel jste vyřídit tohle. 464 00:41:14,805 --> 00:41:15,931 Copak to nechápeš? 465 00:41:17,850 --> 00:41:21,562 Celý život jsem sbíral odvahu, abych se mu postavil. 466 00:41:23,230 --> 00:41:27,902 Udělal nám věci, které se nedají vyslovit. 467 00:41:28,736 --> 00:41:32,990 Věci, které chci zapomenout. Byl jsem bezmocný, Hailey. 468 00:41:36,577 --> 00:41:37,703 Ale už nejsem. 469 00:41:38,370 --> 00:41:42,708 Když ty najdeš odvahu udělat, co je třeba, tak já také. 470 00:41:43,584 --> 00:41:47,171 - Jsi moje inspirace. - Vy ho zabijete. 471 00:41:49,006 --> 00:41:53,511 Špatní lidé někdy musejí zemřít. 472 00:41:53,594 --> 00:41:55,387 Ale neber to jako pomstu. 473 00:41:55,471 --> 00:41:57,806 Ber to jako nezbytnost. 474 00:41:57,890 --> 00:42:00,392 Protože nikdo jiný nemá odvahu to udělat. 475 00:42:01,685 --> 00:42:06,565 A když to skončí, svět je víc v pořádku. 476 00:42:07,316 --> 00:42:08,150 To je celé. 477 00:42:09,360 --> 00:42:10,653 Dal jsem mu drogu. 478 00:42:10,736 --> 00:42:13,489 Umrtvila mu nervy, takže nic neucítí. 479 00:42:15,533 --> 00:42:19,078 Uklidni se. Potrvá celé dny, než umřeš. 480 00:42:20,579 --> 00:42:22,873 Ale během té doby 481 00:42:23,374 --> 00:42:27,795 budou tvoje nervy překrásně citlivé. 482 00:42:29,213 --> 00:42:33,926 Ucítíš úplně všechno. 483 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Nemusíš se na to dívat. 484 00:42:42,977 --> 00:42:46,772 Musí to tak být. Kvůli všemu, co jste udělal. 485 00:42:47,815 --> 00:42:48,649 Rozumíte tomu? 486 00:42:52,570 --> 00:42:54,029 Kdo jsi? 487 00:43:02,871 --> 00:43:04,164 Brzy to skončí. 488 00:43:23,225 --> 00:43:26,312 Tady jsme skončili. Vracíme se do města. 489 00:43:27,855 --> 00:43:31,567 Musela ses spřátelit se smrtí. A to se stalo. 490 00:43:34,653 --> 00:43:38,699 - Jsi připravená. - Připravená? Na co? 491 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Uděláš to, co měl udělat tvůj otec. Co jsem měl udělat já. 492 00:43:49,376 --> 00:43:54,381 Zabiješ toho, kdo ti sebral dětství a nevinnost. 493 00:43:58,677 --> 00:43:59,970 Sonnyho Shina. 494 00:44:06,769 --> 00:44:09,647 Podívej, jsme zpátky před nemocnicí. 495 00:44:09,730 --> 00:44:12,066 Jo. Skoro mě to až dojímá. 496 00:44:12,149 --> 00:44:14,610 Naposledy jsem se musel prostřílet ven. 497 00:44:14,693 --> 00:44:17,237 Teď se možná musíme prostřílet dovnitř. 498 00:44:19,156 --> 00:44:24,453 - Miluju, když říkáš čuňárny. - Jak mohla Amanda takhle skončit, Nicku? 499 00:44:24,536 --> 00:44:27,748 Kvůli známostem se špatnými lidmi, Hape. 500 00:44:27,831 --> 00:44:29,792 Musíme najít jinou cestu dovnitř. 501 00:44:31,543 --> 00:44:34,630 Ne, mně se tahle cesta líbí. 502 00:44:34,713 --> 00:44:35,964 Nicku. Nicku! 503 00:44:36,048 --> 00:44:38,509 - Co je? - Mají tam Amandu. 504 00:44:38,592 --> 00:44:40,678 Neměli by o nás vědět. 505 00:44:42,429 --> 00:44:45,015 Je to tvoje? Říkala, že zase začíná randit. 506 00:44:45,099 --> 00:44:47,601 Do háje, můžeme změnit téma? 507 00:44:47,685 --> 00:44:51,105 Snažím se soustředit na úmrtí, která způsobím. 508 00:44:51,188 --> 00:44:52,272 Promiň. 509 00:44:53,774 --> 00:44:56,360 Ježíši. 510 00:44:56,443 --> 00:44:58,946 - Sakra, na něco jsem zapomněla. - Nicku? 511 00:44:59,029 --> 00:45:02,074 - Sockatoo. Přánilka, co jsme kuchali. - Vidíš to? 512 00:45:02,157 --> 00:45:06,829 Dobře, nech toho! Hrozně mě rušíš. 513 00:45:06,912 --> 00:45:09,331 Jestli mi něco chceš, tak to... Do háje! 514 00:45:27,766 --> 00:45:28,684 Nicku! 515 00:45:33,230 --> 00:45:34,440 Paní! 516 00:45:37,234 --> 00:45:39,528 Paní, prober se! 517 00:46:17,316 --> 00:46:19,943 Hele, Mer. Přece to má zadnici. 518 00:46:32,581 --> 00:46:35,167 No, tak to je za náma. 519 00:46:56,230 --> 00:46:57,523 Kde všichni jsou? 520 00:47:09,451 --> 00:47:11,453 Tvoje malá děvka je v nemocnici. 521 00:47:15,290 --> 00:47:19,211 Nezajímá tě, jestli je to kluk, nebo holčička? 522 00:47:19,294 --> 00:47:25,175 Zešílela jsi? Moje sémě je moje práce. 523 00:47:26,051 --> 00:47:32,474 Moje umění. Můj speciál. A je pryč. 524 00:47:34,685 --> 00:47:39,189 - A co je tohle? - Ty hloupá ženská. 525 00:47:41,358 --> 00:47:44,903 To dítě v Amandě Hansenový není moje. 526 00:47:50,742 --> 00:47:53,120 Co se děje? Proč jsou tady? 527 00:47:53,203 --> 00:47:55,998 Tep se zvyšuje. Ztratíme ji. 528 00:47:57,541 --> 00:47:58,792 Je jejich. 529 00:48:02,838 --> 00:48:05,841 Překlad titulků: Mirka Spudilová